1
00:00:00,600 --> 00:00:02,238
Anteriormente en Grimm...

2
00:00:06,301 --> 00:00:07,610
Deberíamos hacer esto más seguido.

3
00:00:07,644 --> 00:00:08,844
¿Nick está bien?

4
00:00:08,879 --> 00:00:10,546
No, y necesito saber dónde está.

5
00:00:10,580 --> 00:00:14,316
Mira, sé que esto suena loco,
pero tiene que beber esto.

6
00:00:14,351 --> 00:00:16,118
¡Nick! ¡Nick!

7
00:00:16,153 --> 00:00:18,287
- Dios.
- ¡Tómalo Nick!

8
00:00:18,321 --> 00:00:20,789
- ¡Oigan! ¡Todos hacia atrás!
- ¡No!

9
00:00:20,824 --> 00:00:22,291
¿Cómo supieron que era una Grimm?

10
00:00:22,325 --> 00:00:24,493
Trubel entró cuando todos
estaban transformados.

11
00:00:24,528 --> 00:00:27,196
- No, no lo estaban.
- ¿En serio no pudiste verlos?

12
00:00:27,230 --> 00:00:28,464
No.

13
00:00:29,000 --> 00:00:31,555
SUBTITULOS
-= El Pato =-

14
00:00:31,892 --> 00:00:36,154
"El conocimiento es poder".

15
00:00:36,439 --> 00:00:37,673
Capitán de policía, Sean Renard...

16
00:00:37,707 --> 00:00:39,775
tres heridas, una superior derecha,
otra inferior a la izquierda.

17
00:00:39,810 --> 00:00:41,010
Súbanlo a la mesa.

18
00:00:41,044 --> 00:00:44,246
A las dos, y a las tres.

19
00:00:44,281 --> 00:00:46,215
- Hay taquicardia ventricular.
- Muy bien, continuemos.

20
00:00:46,249 --> 00:00:48,150
Tengan listos cinco litros.

21
00:00:50,821 --> 00:00:53,189
¿Cuándo entró?

22
00:00:53,223 --> 00:00:55,724
Bien. ¿Ya sabes qué tan mal está?

23
00:00:55,759 --> 00:00:57,593
Sí.

24
00:00:57,627 --> 00:00:59,395
Sí, gracias.

25
00:00:59,429 --> 00:01:01,397
El capitán está en cirugía.

26
00:01:01,431 --> 00:01:03,399
Ellos no saben nada, excepto que
le han disparado más de una vez.

27
00:01:03,433 --> 00:01:04,967
Tres veces, creo.

28
00:01:05,001 --> 00:01:06,569
Iba a dispararle de nuevo,
pero justo me vio.

29
00:01:06,603 --> 00:01:07,837
Allí fue cuando salí corriendo.

30
00:01:07,871 --> 00:01:09,972
- ¿Ya lo habías visto antes?
- No.

31
00:01:10,006 --> 00:01:12,508
Y no sabía que yo era una
Grimm hasta que se transformó.

32
00:01:12,542 --> 00:01:13,943
¿Era un wesen?

33
00:01:13,977 --> 00:01:15,878
Un Hundjager. Estaba
un poco sorprendido.

34
00:01:15,912 --> 00:01:17,713
Por eso tuve tiempo
para agarrar el machete.

35
00:01:17,747 --> 00:01:19,381
Pensó que era una chica común.

36
00:01:19,416 --> 00:01:22,585
Ojalá pudiera haber visto su
cara antes de que lo cortaras.

37
00:01:22,619 --> 00:01:24,220
¿El capitán te dijo qué
había en esa botella

38
00:01:24,254 --> 00:01:25,588
que quería que yo tomara?

39
00:01:25,622 --> 00:01:27,123
No, solo dijo que debías tomarla

40
00:01:27,157 --> 00:01:30,226
o que algo realmente malo sucedería.

41
00:01:30,260 --> 00:01:33,496
Y que Adalind lo hizo.

42
00:01:33,530 --> 00:01:36,165
Oye, quizás no dure
mucho esto que te hizo.

43
00:01:36,199 --> 00:01:39,135
- No conoces a Adalind.
- Ella es una Hexenbiest, una bruja.

44
00:01:39,169 --> 00:01:41,570
- En más de una forma.
- Sí, he leído sobre ellas.

45
00:01:41,605 --> 00:01:43,372
Así fue como se transformó
para parecerse a mí.

46
00:01:43,406 --> 00:01:45,841
- ¿Qué fue lo que hizo?
- Hizo que Nick pensara que era yo.

47
00:01:45,876 --> 00:01:49,078
- Para qué demonios querría ella...
- Para que Nick se acostara con ella.

48
00:01:53,383 --> 00:01:55,651
Juro por Dios que voy a
encontrarla, y voy a...

49
00:01:57,287 --> 00:01:59,755
- Tenemos que regresar.
- Debemos hacernos cargo de esto.

50
00:02:03,260 --> 00:02:05,528
- Maté a ese tipo.
- En defensa propia.

51
00:02:05,562 --> 00:02:06,629
Trubel va a tener a todos encima.

52
00:02:06,663 --> 00:02:08,063
¿Qué se supone que diga?

53
00:02:08,098 --> 00:02:09,832
Solo dirás toda la verdad,

54
00:02:09,866 --> 00:02:11,066
excepto por la parte sobre el Hundjager.

55
00:02:11,101 --> 00:02:12,268
Y sobre Adalind.

56
00:02:12,302 --> 00:02:14,070
Y la botella que te dio para Nick.

57
00:02:14,104 --> 00:02:15,805
Muy bien, miren, será mejor que
resolvamos esto bastante rápido.

58
00:02:15,839 --> 00:02:19,808
Y si tenemos que mentir, será mejor
que todos digamos la misma mentira.

59
00:02:29,920 --> 00:02:31,987
Henry Slocombe era
el ingeniero a cargo...

60
00:02:32,022 --> 00:02:33,522
Coordina a nuestros aliados.

61
00:02:37,627 --> 00:02:41,697
Lawrence está en los proyectos CVA.

62
00:02:41,731 --> 00:02:44,667
Soy un comandante en jefe de
Smart Censor Technologies.

63
00:02:44,701 --> 00:02:46,435
Esto tiene una resistencia
máxima en un punto regional...

64
00:02:46,469 --> 00:02:47,770
Debemos tener preparación militar...

65
00:02:47,804 --> 00:02:49,071
Ahora, creo que necesitamos...

66
00:02:49,105 --> 00:02:50,239
amenazas persistentes.

67
00:02:50,273 --> 00:02:52,007
No tiene precedentes.

68
00:02:52,042 --> 00:02:54,443
Danny...

69
00:02:58,348 --> 00:03:00,916
Alexandra todavía está en París.

70
00:03:00,951 --> 00:03:03,853
Sí, no regresará hasta el jueves.

71
00:03:03,887 --> 00:03:06,222
No, no, no la estoy pasando bien.

72
00:03:06,256 --> 00:03:07,790
Verás, al contrario que tú,

73
00:03:07,824 --> 00:03:09,825
yo sí extraño a mi novia cuando se va.

74
00:03:09,860 --> 00:03:11,660
Sí.

75
00:03:11,695 --> 00:03:13,229
Oye, escucha, acaba de llegar alguien.

76
00:03:13,263 --> 00:03:15,965
¿Puedo llamarte en un
rato? Bueno. Muy bien.

77
00:03:20,404 --> 00:03:22,238
- ¿Sí?
- Henry Slocombe.

78
00:03:22,272 --> 00:03:23,939
- ¿Lo conozco?
- Algo así.

79
00:03:23,974 --> 00:03:26,408
Soy Lawrence Anderson,
amigo de Danny Rivera.

80
00:03:26,443 --> 00:03:28,611
Seguro, sí, el doctor Anderson.

81
00:03:28,645 --> 00:03:30,579
Sí, estaba trabajando en el
proyecto CVA en Arlington.

82
00:03:30,614 --> 00:03:32,548
- Exacto.
- Sí.

83
00:03:32,582 --> 00:03:34,550
Lamento que no tuviéramos nunca la
oportunidad de encontrarnos cara a cara.

84
00:03:34,584 --> 00:03:37,520
Sí, yo también. Danny siempre
me habló muy bien de ti.

85
00:03:37,554 --> 00:03:38,954
¿Qué puedo hacer por ti?

86
00:03:38,989 --> 00:03:40,823
Mire, lamento molestarlo.

87
00:03:40,857 --> 00:03:43,225
Vine a la ciudad por una conferencia.

88
00:03:43,260 --> 00:03:45,694
Temo que le traigo malas noticias.

89
00:03:45,729 --> 00:03:47,897
Danny estuvo involucrado
en un accidente terrible.

90
00:03:47,931 --> 00:03:49,365
¿Qué?

91
00:03:49,399 --> 00:03:51,901
No quise contarle por teléfono.

92
00:03:51,935 --> 00:03:53,669
Por Dios, no había escuchado nada.

93
00:03:53,703 --> 00:03:55,371
Lo lamento. ¿Por qué no pasas?

94
00:03:55,405 --> 00:03:57,807
Por favor. Pasa.

95
00:03:57,841 --> 00:03:59,442
Probablemente debería
haberlo llamado antes.

96
00:03:59,476 --> 00:04:01,777
No, está bien. ¿Qué has escuchado?

97
00:04:01,812 --> 00:04:04,180
Digo, ¿qué tan mal está?

98
00:04:04,214 --> 00:04:05,948
No sé todos los detalles...

99
00:04:05,982 --> 00:04:09,385
algún tipo de herida grave en la cabeza.

100
00:04:12,022 --> 00:04:13,222
¿Qué?

101
00:04:13,256 --> 00:04:14,724
¡No!

102
00:04:52,523 --> 00:04:57,523
SUBTITULOS
-= El Pato =-

103
00:05:00,805 --> 00:05:03,073
El fragmento de bala golpeó
el saco pericárdico.

104
00:05:03,075 --> 00:05:04,470
Vemos una laceración del hígado.

105
00:05:04,472 --> 00:05:06,390
La bala ha rebotado. Está
presionando sobre la columna.

106
00:05:06,392 --> 00:05:08,280
Está sangrando como un colador.

107
00:05:08,312 --> 00:05:10,814
Aquí va una.

108
00:05:16,020 --> 00:05:17,554
¿Qué pasará si me arrestan?

109
00:05:17,588 --> 00:05:19,356
Está bien, solo recuerda
que fue en defensa propia.

110
00:05:19,390 --> 00:05:21,124
¿Y el machete? ¿Cómo va a explicar eso?

111
00:05:21,158 --> 00:05:23,793
Solo diles que era mío, y que
lo tenía en esa habitación.

112
00:05:29,233 --> 00:05:32,502
Oye, Burkhardt y Griffin
acaban de llegar.

113
00:05:32,536 --> 00:05:35,105
¿Me escuchaste?

114
00:05:35,139 --> 00:05:36,606
- ¿Qué?
- Dije que ya están aquí...

115
00:05:36,641 --> 00:05:39,242
Burkhardt y Griffin.

116
00:05:40,711 --> 00:05:42,178
Hola.

117
00:05:42,213 --> 00:05:43,813
- ¿Dónde estaban, chicos?
- Estábamos en una boda.

118
00:05:43,848 --> 00:05:45,515
Teníamos los teléfonos apagados.

119
00:05:45,549 --> 00:05:47,617
- ¿No es el auto del capitán?
- Sí.

120
00:05:47,652 --> 00:05:49,252
¿Quiénes están a cargo?

121
00:05:49,287 --> 00:05:51,388
Meacham y Pogue. Escuchen,
tengo malas noticias.

122
00:05:51,422 --> 00:05:53,189
Ya los sabemos... le
dispararon al Capitán.

123
00:05:53,224 --> 00:05:54,758
Acabamos de hablar al hospital.

124
00:05:54,792 --> 00:05:56,560
- Está en cirugía.
- Tiene suerte de estar vivo.

125
00:05:56,594 --> 00:05:58,194
Cuando lo sacamos de la casa,

126
00:05:58,229 --> 00:06:01,898
creí que no iba a llegar al hospital.

127
00:06:01,933 --> 00:06:03,667
Te conozco.

128
00:06:03,701 --> 00:06:05,669
- La estudiante de criminología, ¿no?
- Sí.

129
00:06:05,703 --> 00:06:07,337
Sí, Theresa ha estado
viviendo con nosotros.

130
00:06:07,371 --> 00:06:10,173
Que bueno que no estaban aquí.

131
00:06:10,207 --> 00:06:12,309
- Ella sí.
- ¿Viste lo que ocurrió?

132
00:06:12,343 --> 00:06:14,144
Sí.

133
00:06:14,178 --> 00:06:16,580
Y mató al tirador.

134
00:06:16,614 --> 00:06:19,616
- ¿Qué?
- Al tipo le cortaron la cabeza.

135
00:06:24,355 --> 00:06:27,490
Intentó asesinarla después
de dispararle al Capitán.

136
00:06:27,525 --> 00:06:29,492
Bueno, será mejor que lo
hablemos con Meacham y Pogue.

137
00:06:29,527 --> 00:06:30,760
- Sí, bien.
- Sí.

138
00:06:30,795 --> 00:06:32,963
Adentro.

139
00:06:32,997 --> 00:06:36,666
Quédate aquí. Hablaremos
con ellos primero.

140
00:06:36,701 --> 00:06:39,469
- ¿Estás bien?
- Algo así.

141
00:06:42,140 --> 00:06:43,907
Aquí es donde encontramos al Capitán.

142
00:06:43,941 --> 00:06:45,308
¿Dónde está el tirador?

143
00:06:50,448 --> 00:06:55,252
El resto de él está escaleras arriba.

144
00:06:55,286 --> 00:06:57,120
- ¿Lo han identificado?
- Sí.

145
00:06:57,154 --> 00:06:59,556
Y va a ser un desastre, 
porque era un agente del FBI.

146
00:06:59,590 --> 00:07:01,191
Su nombre era Weston Steward.

147
00:07:01,225 --> 00:07:03,159
Estaba llevando un pasaporte
de Canadá con su fotografía

148
00:07:03,194 --> 00:07:05,629
y el nombre de Walter Rathenau,
junto con muchos euros.

149
00:07:05,663 --> 00:07:08,398
Probablemente no pensaba quedarse.

150
00:07:08,432 --> 00:07:11,534
¿Theresa se quedaba en
el cuarto de huéspedes?

151
00:07:11,569 --> 00:07:13,003
Sí.

152
00:07:13,037 --> 00:07:15,138
Hay agujeros de disparos en la puerta.

153
00:07:15,172 --> 00:07:17,874
Y encontré un libro, un libro extraño.

154
00:07:17,909 --> 00:07:19,109
Digo, ¿el libro será de ella?

155
00:07:19,143 --> 00:07:21,745
Es como un diario, muy viejo,

156
00:07:21,779 --> 00:07:25,248
que habla sobre cortar
cabezas a las personas.

157
00:07:25,283 --> 00:07:27,217
Pero no son personas en verdad.
Tienen nombres muy raros.

158
00:07:27,251 --> 00:07:28,919
Sí, el libro es mío.

159
00:07:28,953 --> 00:07:31,855
Desde hace tiempo que viene siendo
heredado dentro de mi familia.

160
00:07:31,889 --> 00:07:33,957
¿Qué tipo de libro es?

161
00:07:33,991 --> 00:07:36,226
Solo son un puñado de historias.

162
00:07:36,260 --> 00:07:39,763
- Historias verdaderamente extrañas.
- Hola.

163
00:07:39,797 --> 00:07:42,098
Hola. Burkhardt, Hank.

164
00:07:42,133 --> 00:07:44,701
Es el último lugar donde hubiera
esperado ver un caso como este.

165
00:07:44,735 --> 00:07:46,136
No estaban aquí cuando ocurrió, ¿cierto?

166
00:07:46,170 --> 00:07:48,371
- Estábamos en una boda.
- ¿Y tú estabas con él?

167
00:07:48,406 --> 00:07:49,806
Desde las 3:00, más o menos.

168
00:07:49,841 --> 00:07:51,308
¿Saben por qué estaba
aquí el capitán Renard?

169
00:07:51,342 --> 00:07:53,210
Pudo ser por un caso
en el que trabajábamos.

170
00:07:53,244 --> 00:07:55,812
¿Sabían algo de este Weston Steward

171
00:07:55,847 --> 00:07:58,181
- o por qué le disparó al capitán?
- No.

172
00:07:58,216 --> 00:08:01,751
¿Tienen idea de quién mató al tirador?

173
00:08:01,786 --> 00:08:04,554
No se cortó él mismo la cabeza.

174
00:08:04,589 --> 00:08:06,890
Esa sería Theresa. Estaba viviendo aquí.

175
00:08:06,924 --> 00:08:08,491
Fue en defensa propia.

176
00:08:08,526 --> 00:08:10,026
Intentó atacarla después
de dispararle al capitán.

177
00:08:10,061 --> 00:08:12,095
Llamó al 911, y luego fue a buscarnos.

178
00:08:12,129 --> 00:08:13,296
Necesitamos hablar con ella.

179
00:08:13,331 --> 00:08:14,731
¿Tiene algún apellido?

180
00:08:14,765 --> 00:08:17,801
Rubel. Y está esperando afuera.

181
00:08:17,835 --> 00:08:20,070
Mira, quizás sea mejor
que yo me aleje de aquí.

182
00:08:20,104 --> 00:08:21,638
No, creo que sería peor.

183
00:08:21,672 --> 00:08:23,673
Solo recuerda lo que te dijo Nick.

184
00:08:23,708 --> 00:08:25,308
- Hola Juliette.
- Hola.

185
00:08:25,343 --> 00:08:26,943
Theresa, estos son los
detectives Pogue y Meacham.

186
00:08:26,978 --> 00:08:28,512
Necesitan hacerte un par de preguntas.

187
00:08:28,546 --> 00:08:30,147
Bien.

188
00:08:30,181 --> 00:08:32,282
Solo queremos que nos guíes
a través de lo que ocurrió.

189
00:08:32,316 --> 00:08:33,917
Tenemos compañía.

190
00:08:36,888 --> 00:08:39,389
- FBI.
- Ya era hora.

191
00:08:43,427 --> 00:08:46,296
¿FBI? ¿Qué están haciendo aquí?

192
00:08:46,330 --> 00:08:48,965
El tipo que mataste solía
ser un agente federal.

193
00:08:49,000 --> 00:08:50,934
- ¿Qué?
- Era un mal tipo.

194
00:08:50,968 --> 00:08:52,836
Y tenemos que lidiar con esto.

195
00:08:58,009 --> 00:09:00,043
No puedes salir corriendo.

196
00:09:11,422 --> 00:09:14,057
La naturaleza de nuestros
recursos defensivos...

197
00:09:43,120 --> 00:09:46,189
- Alexandra.
- ¿Te conozco?

198
00:09:46,224 --> 00:09:49,192
Yo creía que estabas en París.

199
00:09:49,227 --> 00:09:51,161
¿Henry? ¿Te encuentras bien?

200
00:09:54,966 --> 00:09:56,533
¿Quién eres?

201
00:09:56,567 --> 00:09:57,768
¿Quién...?

202
00:10:01,005 --> 00:10:02,773
Mi Dios.

203
00:10:16,020 --> 00:10:19,956
Se suponía que llegarías a casa mañana.

204
00:10:35,820 --> 00:10:39,355
Soy la agente especial Chavez.
Él es el agente especial Rosten.

205
00:10:39,390 --> 00:10:42,358
Los detectives nos adelantaron
algo de lo que ocurrió.

206
00:10:42,393 --> 00:10:43,860
Detective Burkhardt,

207
00:10:43,894 --> 00:10:45,428
entendemos que esta es su casa,

208
00:10:45,462 --> 00:10:46,796
¿y que no estaban aquí
al momento del ataque?

209
00:10:46,831 --> 00:10:48,031
Es correcto.

210
00:10:48,065 --> 00:10:49,899
¿Pero la señorita Rubel vivía aquí?

211
00:10:49,934 --> 00:10:51,234
Arriba, en nuestra
habitación de huéspedes.

212
00:10:51,268 --> 00:10:53,470
Guíanos sobre lo que ocurrió.

213
00:10:53,504 --> 00:10:55,271
Debería ir con ustedes.

214
00:10:55,306 --> 00:10:58,975
No será necesario.

215
00:10:59,009 --> 00:11:00,543
Ella puede manejarlo, Nick.

216
00:11:00,578 --> 00:11:02,212
¿Qué pasará si se equivoca
con algún detalle?

217
00:11:02,246 --> 00:11:04,481
Debemos dejar que hagan su trabajo.

218
00:11:04,515 --> 00:11:07,584
No podemos dejar que parezca que
tuvimos algo que ver con esto.

219
00:11:07,618 --> 00:11:09,686
Van a querer que realice
una declaración formal.

220
00:11:09,720 --> 00:11:11,321
Entonces tendrás que ir
a la estación de policía.

221
00:11:11,355 --> 00:11:13,356
No quiero que te quedes sola aquí.

222
00:11:13,390 --> 00:11:15,458
No, no me iré. Es nuestra casa.

223
00:11:18,128 --> 00:11:21,731
Bien, él abrió la puerta y
se estaba yendo, y entonces...

224
00:11:21,765 --> 00:11:23,366
y escuché estos ruidos,

225
00:11:23,400 --> 00:11:25,268
y... y no sabía qué eran
hasta que cayó hacia atrás

226
00:11:25,302 --> 00:11:29,439
en el piso de la habitación.

227
00:11:29,473 --> 00:11:31,841
¿Qué sucedió después?

228
00:11:31,876 --> 00:11:36,312
Levanté la vista y vi
al tipo con el arma.

229
00:11:36,347 --> 00:11:39,082
Y él me vio, entonces
corrí, y él disparó.

230
00:11:39,116 --> 00:11:42,952
De allí este agujero de bala.

231
00:11:42,987 --> 00:11:45,955
¿Habías visto antes al
hombre que te disparó?

232
00:11:45,990 --> 00:11:47,423
No.

233
00:11:49,727 --> 00:11:51,294
¿Qué sucedió luego?

234
00:11:51,328 --> 00:11:54,430
Bueno, corrí por las escaleras,
y él vino detrás de mí.

235
00:11:55,866 --> 00:11:57,233
Corrí hacia adentro,

236
00:11:57,268 --> 00:12:00,170
y cerré la puerta, y agarré la silla.

237
00:12:00,204 --> 00:12:02,338
La puse contra la puerta.

238
00:12:05,543 --> 00:12:07,143
Y entonces disparó, así que salté hacia
atrás, y me golpeé la cabeza allí,

239
00:12:07,178 --> 00:12:10,380
y luego me caí cerca de aquí.

240
00:12:10,414 --> 00:12:12,348
En el momento en que me levantaba,

241
00:12:12,383 --> 00:12:14,651
ya estaba entrando por la puerta.

242
00:12:14,685 --> 00:12:16,085
¿De dónde sacaste el machete?

243
00:12:16,120 --> 00:12:19,122
Estaba en la silla.

244
00:12:19,156 --> 00:12:20,757
Venía hacia mí, luego yo solo...

245
00:12:20,791 --> 00:12:22,659
Lo empujé hacia el pasillo y...

246
00:12:22,693 --> 00:12:25,295
y cerré los ojos, y le aticé
lo más fuerte que pude.

247
00:12:25,329 --> 00:12:27,430
¿Siempre tienes un 
machete en tu habitación?

248
00:12:27,465 --> 00:12:30,233
No es mío. Es de Nick.

249
00:12:30,267 --> 00:12:32,702
Del detective Burkhardt.

250
00:12:32,737 --> 00:12:35,138
¿Hace cuánto que vives aquí?

251
00:12:35,172 --> 00:12:36,873
Algunas semanas.

252
00:12:36,907 --> 00:12:38,374
Necesitaremos que nos acompañes
al departamento de policía

253
00:12:38,409 --> 00:12:40,376
para hacer una declaración formal.

254
00:12:43,581 --> 00:12:46,049
No podemos permitir que sea elegida.

255
00:12:46,083 --> 00:12:48,118
No me importa cuánto cueste.
Averigua lo que puedas.

256
00:12:48,152 --> 00:12:50,253
Inventa algo si es necesario,

257
00:12:50,287 --> 00:12:53,256
pero acaba con ella.

258
00:12:54,558 --> 00:12:57,327
¿Es tan importante?

259
00:12:57,361 --> 00:13:00,230
Weston Steward le disparó a Sean Renard.

260
00:13:00,264 --> 00:13:02,465
Te llamaré de nuevo.

261
00:13:02,500 --> 00:13:05,135
- ¿Y se salió con la suya?
- No exactamente.

262
00:13:05,169 --> 00:13:07,203
Fue decapitado.

263
00:13:07,238 --> 00:13:10,073
- ¿Burkhardt mató a Steward?
- No lo sabemos.

264
00:13:10,107 --> 00:13:12,976
Pero el ataque ocurrió en su casa.

265
00:13:15,446 --> 00:13:18,415
Entonces Sean Renard ha muerto.

266
00:13:18,449 --> 00:13:19,816
No, está en el hospital.

267
00:13:19,850 --> 00:13:21,518
No hemos podido averiguar los detalles

268
00:13:21,552 --> 00:13:24,387
excepto que está en estado crítico.

269
00:13:24,422 --> 00:13:26,356
Tendré que informarle al Rey.

270
00:13:26,390 --> 00:13:28,324
Mi tío ama a su hijo bastardo.

271
00:13:28,359 --> 00:13:31,494
Si llega a morir su segundo
hijo, la pagaremos muy caro.

272
00:13:31,529 --> 00:13:32,829
¿Qué pasará si el Rey

273
00:13:32,863 --> 00:13:35,732
se entera de que Weston Steward
era uno de los nuestros?

274
00:13:35,766 --> 00:13:38,568
Eso sería muy poco afortunado.

275
00:13:38,602 --> 00:13:40,170
Es imperativo

276
00:13:40,204 --> 00:13:43,173
que asocies al señor Steward con el
señor Burkhardt en vez de nosotros.

277
00:14:09,500 --> 00:14:11,835
- ¿Por qué estás llamando?
- Me encontré con un problema.

278
00:14:11,869 --> 00:14:14,104
- Debemos cancelarlo.
- ¿Ya terminaste?

279
00:14:14,138 --> 00:14:16,072
- Me queda uno.
- Entonces no puedes abandonar.

280
00:14:16,107 --> 00:14:17,574
No lo entiendes.

281
00:14:17,608 --> 00:14:19,242
Cualquiera que sea el
problema, es tu problema.

282
00:14:19,276 --> 00:14:21,344
Si no terminas, entonces
será mi problema.

283
00:14:21,379 --> 00:14:24,147
Y si eso ocurre, entonces
será realmente tu problema.

284
00:14:24,181 --> 00:14:27,984
Esto se está poniendo serio.
Tenemos daños colaterales.

285
00:14:28,018 --> 00:14:29,519
Entonces iré para allá.

286
00:14:29,553 --> 00:14:32,489
Pero no puedes irte
hasta que esté hecho.

287
00:15:01,051 --> 00:15:03,353
¿Todo listo para que retiren el cuerpo?

288
00:15:06,190 --> 00:15:08,625
Sí.

289
00:15:08,659 --> 00:15:10,827
¿Qué te pareció la chica?

290
00:15:10,861 --> 00:15:13,096
Ve que le disparan a
un capitán de policía,

291
00:15:13,130 --> 00:15:17,167
el asesino intenta dispararle,
¿y ella le arranca la cabeza?

292
00:15:17,201 --> 00:15:19,836
Si fuera mi hija, sería un caso perdido.

293
00:15:19,870 --> 00:15:21,738
Sí.

294
00:15:21,772 --> 00:15:23,773
Esa chica no es normal.

295
00:15:23,808 --> 00:15:26,309
Si lo fuera, estaría muerta.

296
00:15:26,344 --> 00:15:27,944
¿Qué es eso?

297
00:15:27,978 --> 00:15:30,213
Nada.

298
00:15:49,243 --> 00:15:51,911
Ya terminamos. Lamento
que sea un desastre.

299
00:16:59,380 --> 00:17:01,381
No. ¿Qué están haciendo aquí?

300
00:17:01,415 --> 00:17:03,049
Creía que estarían en su luna de miel.

301
00:17:03,084 --> 00:17:04,851
- No podíamos hacerlo.
- No con lo que sucedió.

302
00:17:04,886 --> 00:17:06,486
Por favor, muchachos, no 
nos dejen arrastrarlos a esto

303
00:17:06,520 --> 00:17:08,622
más de lo que ya los hemos arrastrado.

304
00:17:08,656 --> 00:17:10,390
Juliette, ¿te estás riendo de mí?

305
00:17:10,424 --> 00:17:13,360
¿Crees que podríamos ir a alguna otra 
parte con lo que está sucediendo?

306
00:17:13,394 --> 00:17:15,795
- Podrían intentarlo.
- No queremos intentarlo.

307
00:17:15,830 --> 00:17:17,631
¿Dónde está Nick?

308
00:17:17,665 --> 00:17:21,701
Tuvo que llevar a Trubel 
a la estación de policía.

309
00:17:21,736 --> 00:17:25,205
- ¿Aquí es dónde fue herido Renard?
- Sí.

310
00:17:25,239 --> 00:17:27,640
Oh, Dios mío.

311
00:17:27,675 --> 00:17:29,309
Julette, esto es terrible.

312
00:17:29,343 --> 00:17:31,244
Lamento mucho que todo 
este asunto sucediera

313
00:17:31,279 --> 00:17:33,613
en el día de su boda.

314
00:17:37,585 --> 00:17:38,919
¿Te dijo el capitán Renard

315
00:17:38,953 --> 00:17:41,221
por qué venía a ver 
al detective Burkhardt?

316
00:17:41,255 --> 00:17:42,956
Dijo que necesitaba hablar con él.

317
00:17:42,990 --> 00:17:45,492
¿Dijo algo más antes 
de que fuera baleado?

318
00:17:45,526 --> 00:17:49,462
Le dije que Nick estaba en la
boda, y le conté dónde era,

319
00:17:49,497 --> 00:17:51,131
y allí fue cuando salió por
la puerta y fue baleado.

320
00:17:51,165 --> 00:17:53,867
¿Y dijiste que no conocías
la identidad del hombre

321
00:17:53,901 --> 00:17:55,635
que le disparó al capitán Renard?

322
00:17:55,670 --> 00:17:57,003
Nunca lo había visto.

323
00:17:57,038 --> 00:17:59,206
¿Qué hizo cuando ingresó en la casa?

324
00:18:01,509 --> 00:18:04,177
Creí que iba a dispararle
nuevamente al Capitán.

325
00:18:04,211 --> 00:18:07,814
Entonces me vio y decidió
dispararme a mí en su lugar...

326
00:18:07,848 --> 00:18:09,749
Su historia es consistente.

327
00:18:09,784 --> 00:18:12,252
- ¿Te llevaste el auto del Capitán?
- Sí, no tenía otra opción.

328
00:18:12,286 --> 00:18:14,654
Pero abandonaste la escena de un crimen.

329
00:18:14,689 --> 00:18:16,990
Para traer a Nick.

330
00:18:17,024 --> 00:18:20,093
Todo lo que dice concuerda 
con la escena del crimen.

331
00:18:20,127 --> 00:18:22,662
No hay ninguna relación 
entre ella y Steward,

332
00:18:22,697 --> 00:18:24,464
no hay otro motivo más que autodefensa.

333
00:18:24,498 --> 00:18:27,167
Creo que está diciendo la verdad.

334
00:18:32,306 --> 00:18:35,809
¿Número y hora de llegada del vuelo?

335
00:18:35,843 --> 00:18:37,778
De acuerdo, gracias.

336
00:18:40,314 --> 00:18:41,748
¿Yo te pedí un café?

337
00:18:41,782 --> 00:18:43,049
No.

338
00:18:43,084 --> 00:18:44,684
Nick, tienes que tomarlo con calma.

339
00:18:44,719 --> 00:18:48,155
- No quieras parecer nervioso.
- ¿Parezco nervioso?

340
00:18:48,189 --> 00:18:50,957
La segunda taza de café que no pedí.

341
00:18:50,992 --> 00:18:52,459
Ahora siéntate.

342
00:18:52,493 --> 00:18:54,828
No bebas más de eso.

343
00:18:54,862 --> 00:18:56,563
Acabo de averiguar dónde está Adalind.

344
00:18:56,597 --> 00:18:58,865
Abordó el vuelo Lufthansa número 4582

345
00:18:58,899 --> 00:19:01,501
de Frankfurt a Vienna.

346
00:19:01,536 --> 00:19:02,969
Está volviendo con la realeza.

347
00:19:03,004 --> 00:19:05,405
Tiene sentido. Ella cree
que tienen a su bebé.

348
00:19:05,439 --> 00:19:07,007
Deben haber hecho algún tipo de trato.

349
00:19:07,041 --> 00:19:08,642
Sí, tú.

350
00:19:08,676 --> 00:19:10,243
Pero va a estar muy molesta

351
00:19:10,278 --> 00:19:12,913
cuando averigüe que 
ellos no tienen a la niña.

352
00:19:12,947 --> 00:19:15,649
Para con el café, ¿de acuerdo?

353
00:19:15,683 --> 00:19:16,983
Ya hemos terminado aquí.

354
00:19:17,018 --> 00:19:18,818
La historia de la Srta. 
Rubel es consistente.

355
00:19:18,853 --> 00:19:20,687
No hay ninguna razón 
de acusarla de algo.

356
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Lo está tomando muy bien

357
00:19:22,657 --> 00:19:24,591
para ser alguien que acaba de
cortarle la cabeza a un tipo.

358
00:19:24,625 --> 00:19:26,693
Bueno, si hubiera sabido
que esto iba a ocurrir,

359
00:19:26,727 --> 00:19:29,896
nunca la hubiera dejado sola en la casa.

360
00:19:33,267 --> 00:19:35,035
Ya que están aquí,

361
00:19:35,069 --> 00:19:38,438
¿tienen alguna idea de por qué su agente
querría dispararle a nuestro Capitán?

362
00:19:38,473 --> 00:19:40,840
Weston Steward abandonó el
trabajo varias semanas atrás.

363
00:19:40,875 --> 00:19:42,476
No tuvimos más contacto.

364
00:19:42,510 --> 00:19:44,311
No sabemos con quién 
está trabajando o por qué.

365
00:19:44,345 --> 00:19:47,347
Así que, si ustedes 
tienen algunas ideas...

366
00:19:47,381 --> 00:19:49,683
estamos dispuestos.

367
00:19:51,652 --> 00:19:53,386
Estaremos en contacto.

368
00:19:56,324 --> 00:19:58,291
- ¿Te estaba mirando fijamente?
- Sí, eso es lo que parecía.

369
00:19:58,326 --> 00:20:00,994
- ¿Qué estaba mirando?
- Quizás algo que dijo Trubel.

370
00:20:01,028 --> 00:20:02,896
- ¿Cómo salió?
- Bien.

371
00:20:02,930 --> 00:20:05,398
- ¿Podemos irnos de aquí ahora?
- Bien, váyanse, muchachos.

372
00:20:05,433 --> 00:20:08,602
- Voy a ir a preguntar por el capitán.
- Hazme saber lo que averigues.

373
00:20:32,240 --> 00:20:33,322
ALERTA. SE DETECTÓ UNA
TRANSFERENCIA DE DATOS

374
00:20:37,165 --> 00:20:39,199
Kent, creo que es mejor que vengas aquí.

375
00:20:45,339 --> 00:20:46,840
¿Cuál es el problema?

376
00:20:46,874 --> 00:20:48,942
Creo que el Dr. Slocombe está 
registrado en la operación CVA.

377
00:20:48,976 --> 00:20:50,477
¿Son los códigos de acceso correctos?

378
00:20:50,511 --> 00:20:51,912
Sí, pero creo que está
fuera del edificio.

379
00:20:51,946 --> 00:20:53,246
¿Quieres que lo reporte?

380
00:20:53,281 --> 00:20:55,248
Probablemente esté
trabajando desde casa.

381
00:20:55,283 --> 00:20:58,385
Mientras los códigos de acceso sean
correctos, no me preocupa mucho.

382
00:20:58,419 --> 00:21:00,854
Déjame averiguar qué está haciendo.

383
00:21:16,140 --> 00:21:17,670
TRANSFERENCIA DE DATOS COMPLETADA

384
00:21:17,672 --> 00:21:20,040
Hola. Se ha comunicado 
con el Dr. Henry Slocombe.

385
00:21:20,074 --> 00:21:21,875
Por favor, déjeme un mensaje.

386
00:21:21,909 --> 00:21:23,944
No está respondiendo.

387
00:21:23,978 --> 00:21:27,214
Bueno, acaba de cerrar la sesión.

388
00:21:34,789 --> 00:21:37,924
Hola, ¿qué es lo que sabes?

389
00:21:39,627 --> 00:21:42,028
Bueno, ha estado en la sala
de cirugía más de tres horas.

390
00:21:44,699 --> 00:21:46,266
¿Recuerdas cuando me
dijiste que existían cosas

391
00:21:46,300 --> 00:21:48,535
que veías que no podías explicar?

392
00:21:48,569 --> 00:21:50,036
Sí.

393
00:21:52,373 --> 00:21:55,509
No lo sé... quizás solo sea
que estoy cansado, pero...

394
00:21:55,543 --> 00:21:58,278
Ese libro de Nick
no era un libro normal.

395
00:21:58,312 --> 00:22:01,581
Habían dibujos en él, y
los dibujos se parecían

396
00:22:01,616 --> 00:22:04,918
a lo que yo creí ver esa vez.

397
00:22:04,952 --> 00:22:06,319
Y por lo que estaba escrito,

398
00:22:06,354 --> 00:22:08,321
tengo la impresión que estos monstruos

399
00:22:08,356 --> 00:22:12,492
estaban de alguna forma dentro de 
las personas, como poseyéndolos.

400
00:22:12,527 --> 00:22:15,896
¿Tiene sentido lo que 
digo después de todo?

401
00:22:15,930 --> 00:22:18,231
Oye...

402
00:22:18,266 --> 00:22:20,233
los monstruos viven en el 
interior de las personas.

403
00:22:20,268 --> 00:22:25,105
- Lidiamos con ellos todos los días.
- Esto es diferente.

404
00:22:25,139 --> 00:22:28,575
Creo que quienquiera que haya escrito 
esto realmente vio lo que dibujó.

405
00:22:28,609 --> 00:22:32,612
Cuando me contaste que habías 
visto cosas, ¿a qué te referías?

406
00:22:32,647 --> 00:22:35,248
Solo estaba diciendo que cuando 
las personas están furiosas,

407
00:22:35,283 --> 00:22:37,150
fuera de control, sus 
rostros comienzan a cambiar.

408
00:22:37,185 --> 00:22:39,886
Es como si ni siquiera fueran humanos...

409
00:22:39,921 --> 00:22:41,988
algo así.

410
00:22:42,023 --> 00:22:44,424
No lo sé.

411
00:22:44,459 --> 00:22:46,159
No lo sé.

412
00:22:46,194 --> 00:22:48,962
Nadie ve el mundo del mismo modo.

413
00:22:48,996 --> 00:22:53,033
Y no puedes explicarlo todo.

414
00:22:53,067 --> 00:22:55,335
Todavía tengo pesadillas.

415
00:23:00,908 --> 00:23:03,443
Wu...

416
00:23:03,478 --> 00:23:07,013
tengo que decirte algo.

417
00:23:07,048 --> 00:23:10,417
El año pasado creía que me estaba
volviendo loco, también, hasta que...

418
00:23:10,451 --> 00:23:12,819
- Sargento.
- Sí, doctor.

419
00:23:12,854 --> 00:23:14,788
Este es el detective Griffin.

420
00:23:14,822 --> 00:23:16,790
Desearía tener mejores noticias.

421
00:23:16,824 --> 00:23:18,558
El capitán Renard salió de cirugía,

422
00:23:18,593 --> 00:23:20,794
pero, bueno, ha perdido mucha sangre,

423
00:23:20,828 --> 00:23:22,762
y hay mucho daño.

424
00:23:22,797 --> 00:23:25,465
Sus riñones pueden dejar de funcionar.

425
00:23:25,500 --> 00:23:27,901
Sería apropiado que llamaran
a sus parientes cercanos

426
00:23:27,935 --> 00:23:30,604
y que vengan aquí lo más rápido posible.

427
00:23:30,638 --> 00:23:31,938
Gracias.

428
00:23:31,973 --> 00:23:34,641
Gracias.

429
00:23:51,802 --> 00:23:54,152
El capitán le trajo
algo de beber a Nick.

430
00:23:54,154 --> 00:23:56,373
Eso era lo que había en la
botella que se rompió, ¿cierto?

431
00:23:56,375 --> 00:23:57,305
- Sí.
- Gracias.

432
00:23:57,307 --> 00:23:59,322
Tenemos que descubrir
qué había en esa botella.

433
00:23:59,324 --> 00:24:00,303
Apuesto a que el Capitán lo sabe,

434
00:24:00,305 --> 00:24:02,405
pero no está en condiciones
de decirnos nada.

435
00:24:02,407 --> 00:24:03,859
Adalind lo sabría.

436
00:24:03,861 --> 00:24:05,526
No creo que ella vaya a 
ofrecerse como voluntaria.

437
00:24:05,528 --> 00:24:08,037
Bueno, seguro que me encantaría
preguntarle, y no cortésmente.

438
00:24:11,215 --> 00:24:12,682
¿Cómo salió todo?

439
00:24:12,716 --> 00:24:14,651
No se presentaron cargos,
así que todo bien por ahora.

440
00:24:14,685 --> 00:24:16,586
Monroe, Rosalee, no deberían estar aquí.

441
00:24:16,620 --> 00:24:18,554
Lo sé. Deberían estar 
en su luna de miel.

442
00:24:18,589 --> 00:24:20,089
- Nick.
- Honestamente, viejo...

443
00:24:20,124 --> 00:24:21,591
¿qué vamos a ir a hacer en una playa

444
00:24:21,625 --> 00:24:23,059
con lo que está sucediendo aquí?

445
00:24:23,093 --> 00:24:25,528
Lamento mucho haber estropeado su boda.

446
00:24:25,562 --> 00:24:27,530
No sabía que todo el mundo estaba...

447
00:24:27,565 --> 00:24:30,567
Trubel, hiciste lo que 
tenías que hacer por Nick.

448
00:24:30,601 --> 00:24:33,169
Y todo lo que tenemos que hacer en 
este momento es encontrar a Adalind.

449
00:24:33,204 --> 00:24:34,571
Bueno, eso no va a suceder,

450
00:24:34,605 --> 00:24:35,939
porque está en un vuelo a Vienna.

451
00:24:35,973 --> 00:24:37,941
¿Ella regresó a Vienna?

452
00:24:37,975 --> 00:24:40,977
De todos modos, ¿cómo le 
está yendo al Capitán?

453
00:24:41,011 --> 00:24:42,779
Nada bien.

454
00:24:42,813 --> 00:24:44,447
Podría no sobrevivir.

455
00:24:44,481 --> 00:24:46,015
Tenía lo que necesitabas
justo en la mano.

456
00:24:46,050 --> 00:24:47,884
Debería haber seguido hasta llegar a ti.

457
00:24:47,918 --> 00:24:49,586
Adalind hizo esto, no tú.

458
00:24:49,620 --> 00:24:51,754
Solo necesitamos saber cómo.

459
00:24:51,789 --> 00:24:53,089
Ella durmió con Nick.

460
00:24:53,123 --> 00:24:54,591
- Por Dios.
- ¿Qué?

461
00:24:54,625 --> 00:24:55,825
No es lo que piensan.

462
00:24:55,860 --> 00:24:57,460
Bien, es bueno oír eso,

463
00:24:57,495 --> 00:24:59,596
porque lo que estoy pensando es
algo endemoniadamente horrible.

464
00:24:59,630 --> 00:25:01,397
- No era Adalind.
- ¿No?

465
00:25:01,432 --> 00:25:04,133
Bueno, era Adalind, pero
no se parecía a Adalind.

466
00:25:04,168 --> 00:25:08,137
De alguna manera hizo que
ella se viera como Juliette.

467
00:25:08,172 --> 00:25:09,439
Oh, no.

468
00:25:09,473 --> 00:25:11,841
Ese no es un buen "Oh, no".

469
00:25:11,876 --> 00:25:13,610
Solo espero que no sea un tipo

470
00:25:13,644 --> 00:25:15,478
de Verfluchte Zwillingsschwester.

471
00:25:15,513 --> 00:25:17,881
- ¿Un qué?
- Una doble maldición entrecruzada.

472
00:25:17,915 --> 00:25:19,716
Hacen un desastre de todas las cosas.

473
00:25:19,750 --> 00:25:22,118
Muy bien, bueno, el mejor lugar
para empezar a limpiar un desastre

474
00:25:22,152 --> 00:25:24,287
es en la tienda de especias.

475
00:25:24,321 --> 00:25:28,691
Nick, no dejaremos que
Adalind te haga esto, ¿sabes?

476
00:25:28,726 --> 00:25:32,462
Bien.

477
00:25:32,496 --> 00:25:34,731
Oye.

478
00:25:37,902 --> 00:25:39,669
Mira, viejo...

479
00:25:39,703 --> 00:25:42,038
No quiero que arruines
tu vida por mi culpa.

480
00:25:42,072 --> 00:25:45,775
Amigo, no tendría una vida que arruinar

481
00:25:45,810 --> 00:25:48,444
si no fuera por ti, ¿de acuerdo?

482
00:25:48,479 --> 00:25:51,314
Así que deja de quejarte.

483
00:25:51,348 --> 00:25:53,116
Oigan, quizás deberíamos ir al remolque.

484
00:25:53,150 --> 00:25:55,051
- Quizás haya algo...
- No, no esta noche, ¿quieren?

485
00:25:55,085 --> 00:25:57,220
Todos necesitamos descansar.

486
00:25:58,722 --> 00:26:00,323
Bueno.

487
00:26:03,260 --> 00:26:05,428
Creo que los veré mañana.

488
00:26:16,006 --> 00:26:18,641
¿Te sientes diferente?

489
00:26:23,514 --> 00:26:24,781
¿Puedes contarme?

490
00:26:24,815 --> 00:26:28,351
No sé. Pasó tan rápido.

491
00:26:31,722 --> 00:26:34,424
Esto está...

492
00:26:34,458 --> 00:26:37,093
realmente muy confuso.

493
00:26:37,127 --> 00:26:39,262
Y sabrás que nunca lo hubiera hecho...

494
00:26:39,296 --> 00:26:41,531
¿Realmente no pudiste darte 
cuenta de que Adalind no era yo?

495
00:26:41,565 --> 00:26:43,233
No.

496
00:26:43,267 --> 00:26:46,369
No, se veía y se oía
exactamente igual a ti.

497
00:26:46,403 --> 00:26:50,974
Creo que no estaba interesada en hablar.

498
00:26:51,008 --> 00:26:53,977
- Mira, dormiré en el sofá.
- Oye.

499
00:26:54,011 --> 00:26:57,413
No haremos eso de nuevo.

500
00:27:05,352 --> 00:27:08,092
THERESA RUBEL. Crímenes previos.

501
00:27:10,112 --> 00:27:11,316
Rubel.

502
00:27:11,629 --> 00:27:14,464
Oye, encontré algo interesante
sobre Weston Steward.

503
00:27:14,498 --> 00:27:15,899
La última llamada que hizo

504
00:27:15,933 --> 00:27:18,668
fue a un número en 
Rotterdam... Industrias GQR.

505
00:27:18,702 --> 00:27:20,203
¿Sabemos cuál es la conexión?

506
00:27:20,237 --> 00:27:21,771
Estamos trabajando en eso.

507
00:27:21,805 --> 00:27:23,406
También encontraron el auto de
Steward estacionado a una cuadra

508
00:27:23,440 --> 00:27:25,742
de la casa de Burkhardt, con
una maleta empacada dentro.

509
00:27:25,776 --> 00:27:27,010
¿Dónde está la maleta?

510
00:27:27,044 --> 00:27:28,845
La acaban de traer.

511
00:27:28,879 --> 00:27:30,713
Démosle una mirada.

512
00:27:42,827 --> 00:27:45,428
Tus ojos. Algo está mal.

513
00:27:45,463 --> 00:27:47,330
Están normales. ¿Puedes verme?

514
00:27:47,364 --> 00:27:50,366
- ¿Estás transformado?
- Mi Dios.

515
00:28:15,059 --> 00:28:16,593
¿Llevarás eso a la boda?

516
00:28:16,627 --> 00:28:20,997
A menos que alguien me lo quite antes.

517
00:28:21,031 --> 00:28:23,099
- ¿En serio?
- Sí.

518
00:28:23,133 --> 00:28:24,434
Todo esto sobre la boda

519
00:28:24,468 --> 00:28:26,836
me ha puesto de un humor romántico.

520
00:28:30,574 --> 00:28:32,742
Te secundo en eso.

521
00:28:32,776 --> 00:28:35,545
¿En serio, lo haces?

522
00:28:35,579 --> 00:28:38,281
Desearía que nuestros amigos
se casaran más seguido.

523
00:29:03,941 --> 00:29:07,510
Me preguntaba dónde estabas.

524
00:29:07,545 --> 00:29:10,446
No quería que tuvieras que
levantarte para hacer esto.

525
00:29:10,481 --> 00:29:12,215
Deberías volver a la cama.

526
00:29:15,319 --> 00:29:17,253
No, déjame hacerlo.

527
00:29:17,288 --> 00:29:19,055
No lo harás solo.

528
00:29:28,065 --> 00:29:30,300
No lo sé.

529
00:29:30,334 --> 00:29:32,202
Quizás sea algo bueno.

530
00:29:32,236 --> 00:29:34,437
¿A qué te refieres?

531
00:29:34,472 --> 00:29:37,040
Para nosotros.

532
00:29:37,074 --> 00:29:39,909
Que yo no sea más un Grimm.

533
00:29:46,951 --> 00:29:48,918
Tres calzoncillos cortos,

534
00:29:48,953 --> 00:29:50,887
seis pares de medias,

535
00:29:52,490 --> 00:29:54,157
Aquí hay algo.

536
00:30:03,067 --> 00:30:06,469
Euros, dólares canadienses,

537
00:30:06,504 --> 00:30:08,838
pesos, rublos,

538
00:30:08,873 --> 00:30:10,907
pasaportes de Alemania,

539
00:30:10,941 --> 00:30:13,777
Francia, Reino Unido.

540
00:30:13,811 --> 00:30:15,378
Verdaderamente, estaba listo para rodar.

541
00:30:15,413 --> 00:30:17,313
Parece que el señor Steward
trabajaba para alguien más

542
00:30:17,348 --> 00:30:18,848
que no es el FBI.

543
00:30:18,883 --> 00:30:21,885
Necesitamos verificar sus cuentas
de banco, registros telefónicos,

544
00:30:21,919 --> 00:30:23,820
averiguar todo sobre este tipo.

545
00:30:23,854 --> 00:30:27,223
¿Cuántos cuerpos?

546
00:30:27,258 --> 00:30:30,360
¿Hay testigos?

547
00:30:30,394 --> 00:30:33,329
Bueno, puedo estar ahí en 15 minutos.

548
00:30:33,364 --> 00:30:34,940
Bien.

549
00:30:36,437 --> 00:30:37,804
¿Dormiste algo más anoche?

550
00:30:37,829 --> 00:30:39,137
No mucho.

551
00:30:39,138 --> 00:30:42,107
- ¿Estarás bien?
- No lo sé.

552
00:30:42,142 --> 00:30:43,709
Es extraño, sabes,

553
00:30:43,743 --> 00:30:48,480
no ser más el raro,
ser un policía común.

554
00:30:48,515 --> 00:30:51,416
Antes eras muy bueno en eso.

555
00:30:51,451 --> 00:30:54,386
Bueno, supongo que 
veremos si lo sigo siendo.

556
00:30:54,421 --> 00:30:56,255
Adiós.

557
00:31:18,745 --> 00:31:20,479
- Buen día.
- Buen día.

558
00:31:20,513 --> 00:31:22,481
¿Estás bien?

559
00:31:22,515 --> 00:31:24,249
Trabajando en eso. ¿Y tú?

560
00:31:24,284 --> 00:31:25,451
Igual.

561
00:31:25,485 --> 00:31:26,852
Oye, ¿puedo tomar 
prestada tu bicicleta hoy?

562
00:31:26,886 --> 00:31:29,121
Seguro. Ni siquiera debes preguntarlo.

563
00:31:29,155 --> 00:31:32,157
- Lo único, sé cuidadosa.
- Lo seré.

564
00:31:32,192 --> 00:31:34,159
Lo que quiero decir es...

565
00:31:34,194 --> 00:31:37,129
eres la única Grimm en
la ciudad, así que...

566
00:31:37,163 --> 00:31:38,664
tienes que tener más cuidado.

567
00:31:46,873 --> 00:31:49,541
La empleada doméstica ingresó
a eso de las 8:30 esta mañana.

568
00:31:49,576 --> 00:31:51,243
La casa le pertenece
al Dr. Henry Slocombe,

569
00:31:51,277 --> 00:31:53,512
que trabaja en la corporación
Sitre, aquí en Portland.

570
00:31:53,546 --> 00:31:55,347
- Contratista de Defensa, ¿cierto?
- Sí.

571
00:31:55,381 --> 00:31:58,617
La empleada descubrió el
cuerpo, llamó a emergencias.

572
00:31:58,651 --> 00:32:00,452
No vio entrar ni salir a nadie.

573
00:32:00,487 --> 00:32:02,087
La puerta principal
estaba cerrada con llave.

574
00:32:02,122 --> 00:32:04,590
Hicimos verificaciones preliminares,
no hay signos de allanamiento.

575
00:32:04,624 --> 00:32:06,291
¿La víctima fue identificada?

576
00:32:06,326 --> 00:32:08,360
Alexandra Hahn, la novia de Slocombe.

577
00:32:08,395 --> 00:32:09,595
¿Dónde está Slocombe?

578
00:32:09,629 --> 00:32:11,230
Cuando llegamos,

579
00:32:11,264 --> 00:32:13,532
Slocombe estaba sentado en
las escaleras, fuera de sí.

580
00:32:13,566 --> 00:32:15,701
No podía o no quería
contestar las preguntas,

581
00:32:15,735 --> 00:32:17,102
ni siquiera quién era él.

582
00:32:17,137 --> 00:32:18,570
Tenía cuatro heridas en la
parte trasera de su cabeza.

583
00:32:18,605 --> 00:32:19,972
Lo enviamos al hospital.

584
00:32:20,006 --> 00:32:21,607
¿Hay historia de peleas domésticas?

585
00:32:21,641 --> 00:32:23,442
No, no se ha registrado ninguna.

586
00:32:23,476 --> 00:32:25,210
A los diez minutos de haber 
llegado, la vecina del lado,

587
00:32:25,245 --> 00:32:27,112
la señora Sellers, vino aquí.

588
00:32:27,147 --> 00:32:28,814
Dijo que había escuchado un grito,

589
00:32:28,848 --> 00:32:31,216
que vio al Dr. Slocombe salir
rápidamente en su Porsche.

590
00:32:31,251 --> 00:32:34,286
Supuso que había sido una
discusión hasta que nos vio.

591
00:32:34,320 --> 00:32:36,321
Quizás estuvo deshaciéndose
de las evidencias.

592
00:32:36,356 --> 00:32:38,123
¿Sabemos a qué hora volvió Slocombe?

593
00:32:38,158 --> 00:32:40,159
Su auto no está aquí,
y no está en la calle.

594
00:32:40,193 --> 00:32:42,728
¿Cómo hizo para volver Slocombe,
después de irse manejando?

595
00:32:42,762 --> 00:32:45,064
Quizás también se deshizo del
auto, y regresó en taxi.

596
00:32:45,098 --> 00:32:47,332
¿Y si había alguien más aquí?

597
00:32:47,367 --> 00:32:49,668
- ¿Obtuvimos la matrícula del auto?
- Sí, la tenemos.

598
00:32:49,702 --> 00:32:51,503
¿Supongo que querrán
una orden de búsqueda?

599
00:32:51,538 --> 00:32:54,106
- Supones muy bien.
- Perfecto.

600
00:32:54,140 --> 00:32:55,674
Será mejor que vayamos al hospital,

601
00:32:55,708 --> 00:32:58,977
para ver si el Dr. Slocombe
ha recordado algo ahora.

602
00:32:59,012 --> 00:33:00,846
Ha sufrido un trauma severo.

603
00:33:00,880 --> 00:33:03,115
Tiene cuatro heridas atrás de la cabeza.

604
00:33:03,149 --> 00:33:04,683
La tomografía y la resonancia magnética

605
00:33:04,717 --> 00:33:06,852
muestran una inflamación severa
en el hipocampo y en el tálamo,

606
00:33:06,886 --> 00:33:09,121
donde el cerebro almacena la
mayor parte de su memoria.

607
00:33:09,155 --> 00:33:10,355
¿Y eso qué significa?

608
00:33:10,390 --> 00:33:11,924
Significa que no me sorprende

609
00:33:11,958 --> 00:33:14,793
que esté teniendo problemas
para recordar algo.

610
00:33:19,332 --> 00:33:21,533
¿Tiene idea sobre qué puede ser lo
que le haya causado las heridas?

611
00:33:21,568 --> 00:33:24,803
No. Pero tomé fotografías.

612
00:33:27,874 --> 00:33:30,209
Nunca he visto algo como esto.

613
00:33:33,976 --> 00:33:35,546
¿Cómo encontraste este lugar?

614
00:33:35,548 --> 00:33:37,817
Una amiga de Juliette es
agente de bienes raíces.

615
00:33:37,819 --> 00:33:40,332
Le dije que quería algunas hectáreas
que fueran de difícil acceso

616
00:33:40,367 --> 00:33:41,801
y nada fáciles de encontrar.

617
00:33:41,835 --> 00:33:45,738
No tiene dirección postal,
y no están a mi nombre.

618
00:33:50,177 --> 00:33:52,478
- Bueno, alguien lo encontró.
- Es la bicicleta de Juliette.

619
00:33:52,512 --> 00:33:54,380
¿La estabas esperando?

620
00:33:57,851 --> 00:34:00,219
Lo lamento. No sabía que eras tú.

621
00:34:08,662 --> 00:34:10,429
¿Qué estás haciendo?

622
00:34:10,463 --> 00:34:12,431
Creí que sería mejor que
aprendiera todo lo posible,

623
00:34:12,465 --> 00:34:16,569
ahora que, ya sabes, todo ha cambiado.

624
00:34:16,603 --> 00:34:18,204
¿Montaste hasta aquí?

625
00:34:18,238 --> 00:34:20,706
Solo me llevó un par de
horas. No estuvo tan mal.

626
00:34:20,741 --> 00:34:22,408
¿Y ustedes, chicos, qué hacen aquí?

627
00:34:22,442 --> 00:34:24,443
Tenemos un caso que no podemos resolver.

628
00:34:24,478 --> 00:34:26,679
¿Relacionado con un wesen? Lo lamento.

629
00:34:26,713 --> 00:34:29,181
¿Cómo podrías saberlo?

630
00:34:29,216 --> 00:34:31,317
No quise decir eso.

631
00:34:31,351 --> 00:34:33,452
- Está bien.
- ¿En serio?

632
00:34:33,487 --> 00:34:36,022
No, realmente no, pero 
tendremos que lidiar con esto.

633
00:34:36,056 --> 00:34:38,190
Mira...

634
00:34:38,225 --> 00:34:39,792
me alegro de que estés aquí.

635
00:34:39,826 --> 00:34:42,161
Podríamos necesitar tu ayuda.

636
00:34:44,731 --> 00:34:46,866
Bien, ¿qué estamos buscando?

637
00:34:46,900 --> 00:34:49,001
Algún wesen que perfora la
parte trasera de tu cabeza

638
00:34:49,035 --> 00:34:51,270
haciendo que no puedas recordar nada.

639
00:35:01,281 --> 00:35:03,282
Nos hemos quedado sin tiempo.
Necesito que lo entregues.

640
00:35:03,316 --> 00:35:06,185
Todo lo que necesitas
lo tengo aquí arriba,

641
00:35:06,219 --> 00:35:08,421
así que deja de amenazarme.

642
00:35:08,455 --> 00:35:10,322
Tenemos que probarle a nuestros clientes

643
00:35:10,357 --> 00:35:13,626
que lo que estamos robando vale
la tarifa que estamos pidiendo.

644
00:35:19,733 --> 00:35:22,968
Dale esto a ellos.

645
00:35:23,003 --> 00:35:26,272
Esta es una pieza clave
del proyecto CVA,

646
00:35:26,306 --> 00:35:28,974
cortesía de Henry Slocombe.

647
00:35:29,009 --> 00:35:31,110
Cuéntame de los daños colaterales.

648
00:35:31,144 --> 00:35:34,113
La novia de Slocombe... fue inevitable.

649
00:35:34,147 --> 00:35:36,248
- ¿Quedó todo limpio?
- Por supuesto.

650
00:35:36,283 --> 00:35:37,650
No pueden relacionarme con nada.

651
00:35:37,684 --> 00:35:39,819
Solo necesito deshacerme 
del auto y conseguir otro,

652
00:35:39,853 --> 00:35:43,689
a menos que quieras comprarme uno.

653
00:35:43,724 --> 00:35:45,257
Apúrate y llega hasta Vickers.

654
00:35:45,292 --> 00:35:48,094
Y no me llames hasta
que hayas terminado.

655
00:35:48,128 --> 00:35:50,963
Y deshazte del auto.

656
00:35:58,038 --> 00:36:00,372
Señor, deténgase donde está.

657
00:36:00,407 --> 00:36:02,875
Mantenga sus manos donde podamos verlas.

658
00:36:02,909 --> 00:36:04,310
¿Hice algo malo?

659
00:36:04,344 --> 00:36:05,811
Necesitamos ver su identificación.

660
00:36:05,846 --> 00:36:07,380
¿Es usted el dueño del vehículo?

661
00:36:07,414 --> 00:36:11,117
No, no, le pertenece a un
amigo mío... Henry Slocombe.

662
00:36:11,151 --> 00:36:12,651
Me lo prestó por el fin de semana.

663
00:36:12,686 --> 00:36:13,953
¿Hay algún inconveniente?

664
00:36:17,157 --> 00:36:18,791
Oigan, vean este.

665
00:36:18,825 --> 00:36:21,393
¿El Gedachtnis Esser?

666
00:36:21,428 --> 00:36:23,529
Parece cierto tipo de
devorador de memorias.

667
00:36:23,563 --> 00:36:25,931
Eso explicaría la situación
de nuestra víctima.

668
00:36:25,966 --> 00:36:27,500
"No se sabe cómo este wesen

669
00:36:27,534 --> 00:36:29,168
elimina los recuerdos de las víctimas,

670
00:36:29,202 --> 00:36:31,003
solo que lo puede hacer.

671
00:36:31,037 --> 00:36:33,239
Conjeturo que tiene algo
que ver con cargas eléctricas

672
00:36:33,273 --> 00:36:34,440
en el cerebro.

673
00:36:34,474 --> 00:36:35,908
Luego del ataque, las víctimas

674
00:36:35,942 --> 00:36:37,409
son diagnosticadas 
con demencia avanzada.

675
00:36:37,444 --> 00:36:39,311
Entrevistando a algunas de
estas almas desafortunadas,

676
00:36:39,346 --> 00:36:41,080
puedo ver por qué.

677
00:36:41,114 --> 00:36:44,517
Es uno de los wesen más atroces
que he encontrado jamás.

678
00:36:44,551 --> 00:36:46,118
Le quita a sus víctimas
sus propias vidas

679
00:36:46,153 --> 00:36:47,586
robándoles su pasado

680
00:36:47,621 --> 00:36:49,588
y dejándolos sin ninguna
conexión humana,

681
00:36:49,623 --> 00:36:51,223
devastando a sus seres queridos,

682
00:36:51,258 --> 00:36:53,392
y dejando a la víctima incapaz
de identificar el ataque

683
00:36:53,427 --> 00:36:54,994
o al atacante.

684
00:36:55,028 --> 00:36:56,595
La justicia, dentro de
los confines de la ley

685
00:36:56,630 --> 00:36:59,565
es, por lo tanto, imposible."

686
00:36:59,599 --> 00:37:01,968
Burkhardt.

687
00:37:02,002 --> 00:37:03,502
¿Cuándo?

688
00:37:03,537 --> 00:37:05,571
Bien, ya lo entendí.

689
00:37:05,605 --> 00:37:08,474
Acaban de detener a un sospechoso
manejando el auto de la víctima.

690
00:37:08,508 --> 00:37:10,309
Debe ser el wesen Gedachtnis, ¿cierto?

691
00:37:10,344 --> 00:37:13,145
Bien, necesitaremos que
vengas con nosotros.

692
00:37:14,648 --> 00:37:17,717
Dr. Forest, llame al 118.

693
00:37:17,751 --> 00:37:20,920
Dr. Forest, llame al 118.

694
00:37:28,028 --> 00:37:31,464
Código azul en terapia intensiva.

695
00:37:31,498 --> 00:37:34,567
Código azul en terapia intensiva.

696
00:37:34,601 --> 00:37:36,736
- Trae una bolsa. Vamos.
- Despejaré la línea.

697
00:37:36,770 --> 00:37:39,305
No tengo pulso. Está bajando la presión.

698
00:37:42,275 --> 00:37:43,776
- Está asistólico.
- Despejen.

699
00:37:43,810 --> 00:37:45,378
Ambos lados sin movimiento.

700
00:37:45,412 --> 00:37:48,714
Sin actividad coronaria.
Lo estamos perdiendo.

701
00:37:48,749 --> 00:37:50,950
Nada. No tengo signos vitales.

702
00:37:50,984 --> 00:37:52,351
Despejen.

703
00:37:54,021 --> 00:37:55,454
Conocí a Henry Slocombe

704
00:37:55,489 --> 00:37:57,223
a través de un amigo
mutuo, Danny Rivera.

705
00:37:57,257 --> 00:37:59,024
Creo que fue en el 2007.

706
00:37:59,059 --> 00:38:00,726
¿Cuándo vio por última
vez al Dr. Slocombe?

707
00:38:00,761 --> 00:38:02,495
Anoche.

708
00:38:02,529 --> 00:38:05,431
Su novia, Alexandra, acababa de
regresar imprevistamente de un viaje.

709
00:38:05,465 --> 00:38:07,366
Empezaron a discutir un poco,

710
00:38:07,401 --> 00:38:10,202
y comencé a sentir que estaba
sobrando, así que me fui.

711
00:38:10,237 --> 00:38:12,071
Creo que fue apenas después de las 7:00.

712
00:38:12,105 --> 00:38:14,941
Él me prestó su auto para
poder registrarme en un hotel.

713
00:38:14,975 --> 00:38:17,543
- ¿En qué hotel?
- En el Lucía, en Broadway.

714
00:38:17,577 --> 00:38:19,879
Me retiré esta mañana y
estaba en el proceso

715
00:38:19,913 --> 00:38:22,081
de regresarle su Porsche
cuando me trajeron aquí.

716
00:38:22,115 --> 00:38:24,116
¿Pueden decirme de qué
se trata todo esto?

717
00:38:24,151 --> 00:38:26,952
El Dr. Slocombe fue atacado anoche,

718
00:38:26,987 --> 00:38:29,155
y Alexandra fue asesinada.

719
00:38:29,189 --> 00:38:31,891
Por Dios.

720
00:38:31,925 --> 00:38:34,293
Por Dios.

721
00:38:34,327 --> 00:38:37,596
Esto... es terrible. ¿Ambos murieron?

722
00:38:37,631 --> 00:38:40,733
El Dr. Slocombe todavía
vive. Está en el hospital.

723
00:38:40,767 --> 00:38:42,735
Esto es increíble.

724
00:38:42,769 --> 00:38:45,237
¿Tienen alguna idea sobre quién lo hizo?

725
00:38:45,272 --> 00:38:48,207
Teníamos la esperanza
de que usted supiera.

726
00:38:48,241 --> 00:38:51,377
Ahora comprendo por qué estoy aquí.

727
00:38:51,411 --> 00:38:53,846
Debo ser sospechoso.

728
00:38:53,880 --> 00:38:56,248
¿Cómo los puedo ayudar?

729
00:38:56,283 --> 00:38:58,951
Necesitamos que escriba todo

730
00:38:58,986 --> 00:39:02,188
- lo que recuerde sobre anoche.
- Por supuesto.

731
00:39:02,222 --> 00:39:05,291
Dijo que Henry estaba en el hospital.

732
00:39:05,325 --> 00:39:06,592
¿Él está bien?

733
00:39:06,626 --> 00:39:07,894
La herida fue muy traumática.

734
00:39:07,928 --> 00:39:09,262
No hemos podido hablar con él.

735
00:39:09,296 --> 00:39:11,597
Quisiera verlo.

736
00:39:11,631 --> 00:39:14,400
¿Estoy bajo arresto?

737
00:39:14,434 --> 00:39:16,802
No, señor.

738
00:39:16,837 --> 00:39:18,838
Gracias por su cooperación.

739
00:39:30,250 --> 00:39:32,151
- ¿Sentiste algo?
- No.

740
00:39:32,185 --> 00:39:36,122
- Eso no significa nada.
- Quizás esté diciendo la verdad.

741
00:39:36,156 --> 00:39:38,190
El auto no fue reportado como robado.

742
00:39:38,225 --> 00:39:39,725
Bueno, aún cuando esté
mintiendo, será difícil

743
00:39:39,760 --> 00:39:41,827
relacionarlo con el crimen
sin huellas dactilares

744
00:39:41,862 --> 00:39:43,696
y sin testigos que lo recuerden.

745
00:39:43,730 --> 00:39:46,599
Ni siquiera tenemos un motivo.

746
00:39:46,633 --> 00:39:48,634
Mira, solo hay un tipo de wesen

747
00:39:48,668 --> 00:39:50,102
que puede hacer esas clases de marcas,

748
00:39:50,137 --> 00:39:52,838
y si no es él, estamos
perdiendo el tiempo.

749
00:39:52,873 --> 00:39:54,340
Hay una única forma de saberlo.

750
00:39:54,374 --> 00:39:56,242
Metámoslo en problemas con Trubel.

751
00:40:00,247 --> 00:40:02,815
Esto es todo lo que puedo recordar.

752
00:40:02,849 --> 00:40:05,017
Ya puede irse.

753
00:40:05,052 --> 00:40:07,119
Pero el Porsche pertenece
al Dr. Slocombe.

754
00:40:07,154 --> 00:40:08,821
- Se queda con nosotros.
- Por supuesto.

755
00:40:08,855 --> 00:40:10,589
Lo comprendo.

756
00:40:10,624 --> 00:40:12,892
El sargento le devolverá todas 
sus pertenencias personales.

757
00:40:12,926 --> 00:40:14,493
Señor, si me sigue por aquí...

758
00:40:38,585 --> 00:40:40,653
¿Qué demonios estás haciendo?

759
00:40:52,399 --> 00:40:55,001
¡Estás frente a una estación de policía!

760
00:40:55,035 --> 00:40:57,236
Idiota.

761
00:41:04,378 --> 00:41:06,546
- Es él.
- ¿El Gedachtnis Esser?

762
00:41:06,580 --> 00:41:08,047
Sí, se transformó.

763
00:41:08,081 --> 00:41:09,815
Tengo que decirlo... de verdad 
que es más feo en la vida real.

764
00:41:09,850 --> 00:41:11,317
Está bien, será mejor que lo sigas.

765
00:41:11,351 --> 00:41:13,552
¿Tienes el nuevo teléfono?

766
00:41:13,587 --> 00:41:16,188
- Sí.
- Asegúrate que está encendido.

767
00:41:16,223 --> 00:41:17,990
Lo está. Lo tengo controlado.

768
00:41:18,025 --> 00:41:20,926
- Ten cuidado.
- Sí, sí.

769
00:41:33,140 --> 00:41:36,409
Despejen.

770
00:41:36,443 --> 00:41:37,710
No responde.

771
00:41:37,744 --> 00:41:40,046
- Despejen.
- No tengo respuesta.

772
00:41:40,080 --> 00:41:42,114
Nada. Bueno, es oficial.

773
00:41:42,149 --> 00:41:45,217
Hora de la muerte, 13:34 hrs.

774
00:41:48,369 --> 00:41:53,369
SUBTITULOS
-= El Pato =-

