1
00:00:00,834 --> 00:00:02,665
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,829
¿Te pasarás al Mercy West?

3
00:00:04,904 --> 00:00:05,962
Debo hacerlo.

4
00:00:06,039 --> 00:00:07,700
Devuélveme a mi esposo.

5
00:00:07,774 --> 00:00:08,798
Jefa de internos.

6
00:00:08,875 --> 00:00:10,866
El médico de quinto año
que manda a los demás.

7
00:00:10,944 --> 00:00:12,639
El examen es en dos semanas.

8
00:00:12,712 --> 00:00:14,942
Deben pasar todo el tiempo estudiando.

9
00:00:15,015 --> 00:00:17,176
¿Y nuestra pequeña ceremonia?

10
00:00:17,250 --> 00:00:19,480
¿No íbamos a ir
a la municipalidad tú y yo?

11
00:00:19,552 --> 00:00:21,884
No es seguro que recupere la memoria
con la cirugía.

12
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
- ¿Hay un hombre en mi casa?
- Lo siento, Richard.

13
00:00:24,924 --> 00:00:27,449
Estoy lista para tener un bebé
y no puedo.

14
00:00:27,527 --> 00:00:29,392
¡Pierde el pulso!
¡Deja de respirar!

15
00:00:29,462 --> 00:00:32,022
Hicimos todo lo que pudimos.

16
00:00:41,241 --> 00:00:44,374
<i>La formación de un cirujano
nunca termina.</i>

17
00:00:44,544 --> 00:00:50,380
<i>Cada paciente, cada síntoma,
cada operación es un examen.</i>

18
00:00:50,450 --> 00:00:53,578
<i>Una oportunidad que tenemos
de demostrar cuánto sabemos...</i>

19
00:00:53,653 --> 00:00:55,644
<i>...y cuánto debemos aprender.</i>

20
00:00:56,422 --> 00:00:59,084
"¿Cómo se trata el páncreas divisum?"
Izzie.

21
00:00:59,159 --> 00:01:03,357
Si no nos dejas dormir,
al menos déjame servirme café.

22
00:01:03,429 --> 00:01:05,124
Ve, nadie te detiene.

23
00:01:05,198 --> 00:01:07,496
- Estoy muy cansada para ir.
- Páncreas divisum.

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,159
Esfinterotomía en conducto dorsal.

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,533
No es tu turno, pero correcto.
Pregúntame a mí.

26
00:01:11,604 --> 00:01:14,198
O'Malley se pierde esto.
¿Cómo va a estar listo?

27
00:01:14,274 --> 00:01:16,435
Tenemos las fichas de Callie,
pero George...

28
00:01:16,509 --> 00:01:17,771
George la tiene a Callie.

29
00:01:18,912 --> 00:01:22,279
"Causa más frecuente de diarrea
en pacientes hospitalizados".

30
00:01:22,348 --> 00:01:25,112
- ¿Viene a la despedida de soltera?
- El rotavirus.

31
00:01:25,185 --> 00:01:26,652
Sí.
No, la salmonela.

32
00:01:26,719 --> 00:01:28,653
Diarrea en pacientes hospitalizados.

33
00:01:28,721 --> 00:01:32,782
La causa más frecuente de diarrea
en pacientes hospitalizados es C. Diff...

34
00:01:32,859 --> 00:01:37,228
...que puede llevar a megacolon tóxico,
perforación, asepsia y muerte.

35
00:01:38,464 --> 00:01:40,159
Eso fue lo que mató a Susan.

36
00:01:44,537 --> 00:01:45,561
¿Está bien?

37
00:01:45,638 --> 00:01:48,232
- Está bien.
- Está arruinada.

38
00:01:48,308 --> 00:01:51,072
Por supuesto.
Susan era su madre sustituta.

39
00:01:51,144 --> 00:01:53,339
Su madre postiza
era mejor que la verdadera.

40
00:01:53,413 --> 00:01:56,075
¿Irá primero al hospital o al funeral?

41
00:01:56,149 --> 00:02:00,017
Primero al hospital, luego al funeral
y después al examen.

44
00:02:03,990 --> 00:02:06,686
"¿Qué hay dentro
de la envoltura carótida?"

45
00:02:06,759 --> 00:02:08,420
¿Izzie?

46
00:02:08,494 --> 00:02:12,055
La arteria carótida interna, la
vena yugular interna y el nervio vago.

47
00:02:12,131 --> 00:02:14,998
Fue muy fácil.
Busquemos una difícil.

48
00:02:16,836 --> 00:02:17,836
¿Qué es esto?

49
00:02:18,972 --> 00:02:20,633
¿Qué es qué?

50
00:02:22,375 --> 00:02:23,933
Vino esta mañana.

51
00:02:24,010 --> 00:02:27,070
¿Conseguiste un puesto en el
Mercy West? ¿Por qué no me lo dijiste?

52
00:02:27,146 --> 00:02:29,876
Porque depende
de los resultados del examen.

53
00:02:29,949 --> 00:02:31,940
Sabes qué significa eso, ¿no?

54
00:02:32,018 --> 00:02:35,454
<i>Entraste.
Entraste en el Mercy West.</i>

55
00:02:35,521 --> 00:02:37,284
Aún no le conté al jefe.

56
00:02:37,357 --> 00:02:40,554
Le contarás hoy.
Lo comprenderá.

57
00:02:40,627 --> 00:02:42,219
Es un programa más pequeño.

58
00:02:42,295 --> 00:02:46,561
Menos médicos internos,
menos distracciones, más cirugías...

59
00:02:46,633 --> 00:02:50,660
...y cuando llegue a casa
y te pregunte cómo te fue...

60
00:02:50,737 --> 00:02:53,638
...podrás contarme porque no lo sabré.

61
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
HOSPITAL SEATTLE GRACE

62
00:03:14,861 --> 00:03:17,489
- Hola.
- Hola.

63
00:03:20,633 --> 00:03:22,032
Yo...

64
00:03:23,303 --> 00:03:26,272
Sé que hoy es un día imposible para ti...

65
00:03:26,339 --> 00:03:29,308
...así que sólo quiero decirte algo.

66
00:03:31,511 --> 00:03:35,038
Me compré un traje negro.
Por las dudas.

67
00:03:35,114 --> 00:03:39,175
Gracias, pero creo que esto
es algo que debo hacer sola.

68
00:03:44,223 --> 00:03:46,054
Bien, si...

69
00:03:47,293 --> 00:03:50,956
Si me necesitas... avísame.

70
00:03:53,099 --> 00:03:56,227
- Cristina.
- "¿Qué es el NEM?" No respondas.

71
00:03:56,302 --> 00:03:59,135
El ministro debe ver tus votos
antes del casamiento.

72
00:03:59,205 --> 00:04:02,140
Neoplasias endocrinas múltiples.
Sí.

73
00:04:02,208 --> 00:04:06,008
Hoy es el examen
y no debo hablar de la boda...

74
00:04:06,079 --> 00:04:09,708
- ...pero mañana nos casaremos...
- Tienes cinco segundos. Adelante.

75
00:04:10,583 --> 00:04:13,484
Bill Adams no puede venir.
No tengo padrino.

76
00:04:13,553 --> 00:04:15,646
Cariño.
Lo siento.

77
00:04:15,722 --> 00:04:17,917
- Y necesito tus votos antes...
- Se acabó el tiempo.

78
00:04:17,990 --> 00:04:18,990
Cristina.

79
00:04:20,059 --> 00:04:21,492
Hoy es el examen.

80
00:04:21,561 --> 00:04:25,053
- ¿Qué le digo al ministro?
- Que hoy es el examen.

81
00:04:27,500 --> 00:04:28,933
¿También los llamaron a ustedes?

82
00:04:29,001 --> 00:04:31,401
- Creo que nos llamó a todos.
- No debe de ser bueno.

83
00:04:31,471 --> 00:04:34,668
Seguro que sí. Quizá nos dice
que gané la carrera para jefe.

84
00:04:34,741 --> 00:04:38,040
Le hará las recomendaciones
a la junta mañana.

85
00:04:38,111 --> 00:04:41,410
- Jefe de cirugía y jefe de internos.
- ¿Por qué nos llamaron a todos?

86
00:04:41,481 --> 00:04:45,281
El equipo de rescate encontró
a los escaladores del Monte Rainier.

87
00:04:45,351 --> 00:04:47,819
- Vienen hacia aquí.
- ¿Alguna especificación?

88
00:04:47,887 --> 00:04:49,855
Encontraron sólo tres.
Falta uno.

89
00:04:49,922 --> 00:04:54,256
Informaron que sufren de deshidratación
severa con lesiones en cabeza y pecho.

90
00:04:54,327 --> 00:04:56,852
Doctora Bailey y doctora Torres,
serán mi equipo de trauma.

91
00:04:56,929 --> 00:04:58,362
Mal día para no tener residentes.

92
00:04:58,431 --> 00:05:00,160
- ¿Qué?
- Hoy es el examen de residentes.

93
00:05:00,233 --> 00:05:02,531
Deberán trabajar solos hoy.

94
00:05:02,602 --> 00:05:06,129
Si ven a un residente, cosa
que sucederá porque no pueden evitarlo...

95
00:05:06,205 --> 00:05:08,036
...échenlos hasta que pase el examen.

96
00:05:08,107 --> 00:05:11,406
Las ambulancias están a cinco minutos.
Hagan lo que mejor hacen.

97
00:05:11,477 --> 00:05:13,468
"¿Qué es la fascia de Gerota?"

98
00:05:13,546 --> 00:05:15,411
Es la fascia que rodea el riñón.

99
00:05:15,481 --> 00:05:19,008
Sí. "¿Cuál es más larga,
la vena real izquierda o la derecha?"

100
00:05:19,085 --> 00:05:22,248
Es verdad, la izquierda.
Atractiva e inteligente, no está mal.

101
00:05:22,321 --> 00:05:24,619
¿Le parece?
Tiene la nariz de mi papá.

102
00:05:24,690 --> 00:05:27,750
Deberá tener personalidad fuerte
para tener éxito con su nariz.

103
00:05:28,561 --> 00:05:29,561
¿Qué?

104
00:05:30,296 --> 00:05:31,786
Recordó a su padre.

105
00:05:33,166 --> 00:05:34,929
No.
Yo... No.

106
00:05:35,001 --> 00:05:36,001
Acaba de decir...

107
00:05:36,068 --> 00:05:38,798
Lo sé, pero no sé de dónde salió eso.

108
00:05:38,871 --> 00:05:40,805
Fue un recuerdo.

109
00:05:40,873 --> 00:05:44,138
No siempre se recupera toda junta.
Sucede de a poco.

110
00:05:44,210 --> 00:05:47,236
- No se ponga...
- Está recuperando la memoria.

111
00:05:53,119 --> 00:05:54,746
ENTRADA DE EMERGENCIA

112
00:05:55,321 --> 00:05:58,478
- ¿Cómo te sientes, Preston? ¿Listo?
- Siempre estoy listo para operar.

113
00:05:58,679 --> 00:06:01,488
- Habla del casamiento.
- Mañana es el gran día.

114
00:06:01,527 --> 00:06:03,859
Cristina no ha escrito sus votos...

115
00:06:03,930 --> 00:06:06,592
...mi padrino acaba de cancelar
y aún está lloviendo.

116
00:06:06,666 --> 00:06:09,260
- No está listo.
- Nunca lo estás.

117
00:06:09,335 --> 00:06:11,565
Yo no lo estaba.

118
00:06:11,637 --> 00:06:15,403
Pero en cuanto vi a Adele
que entraba por el pasillo...

119
00:06:18,077 --> 00:06:21,137
¿Elegiste a tu padrino?

120
00:06:23,282 --> 00:06:25,250
- Jefe...
- No puedes ser el padrino.

121
00:06:25,318 --> 00:06:26,318
¿Por qué no?

122
00:06:26,385 --> 00:06:29,487
Por un conflicto de intereses.
Él quiere ser jefe de cirugía.

123
00:06:29,488 --> 00:06:32,290
- En realidad, Derek...
- No es por eso que preguntas.

124
00:06:32,558 --> 00:06:36,517
- Te iba a pedir a ti.
- ¿Qué cosa?

125
00:06:40,633 --> 00:06:43,534
- ¿En serio?
- Pasamos muchas cosas este año.

126
00:06:43,603 --> 00:06:47,733
¿Y todos los demás te dijeron que no?
Bien, ¿qué debo hacer?

127
00:06:47,807 --> 00:06:50,674
Por tradición el padrino
organiza la despedida de soltero.

128
00:06:50,743 --> 00:06:52,210
¿Vamos al bar de Joe?

129
00:06:52,278 --> 00:06:54,473
Sabía que eras el adecuado.

130
00:06:59,452 --> 00:07:03,013
Dale Winick, 32 años, presión
90 sobre 50, taquicardia uno diez...

131
00:07:03,089 --> 00:07:05,853
...congelación severa,
pero sin lesiones internas.

132
00:07:05,925 --> 00:07:08,485
Entendido.
Por Dios.

133
00:07:08,561 --> 00:07:11,189
Sí, no son guantes.

134
00:07:11,898 --> 00:07:13,490
Vamos.

135
00:07:22,208 --> 00:07:24,301
¿Alguien sabe si los otros están bien?

136
00:07:24,377 --> 00:07:25,935
Están detrás de usted.

137
00:07:26,012 --> 00:07:28,480
Pónganle tetoxina
y cefazolina intravenosa.

138
00:07:28,548 --> 00:07:31,415
Agua caliente para comenzar
a descongelarle las manos.

139
00:07:31,484 --> 00:07:33,714
Le pediré a alguien.
¡Callie!

140
00:07:33,786 --> 00:07:35,913
Debemos estar estudiando.

141
00:07:35,988 --> 00:07:38,513
Estamos estudiando.
"¿Cómo tratar la congelación?"

142
00:07:38,591 --> 00:07:40,582
Se calienta,
se evita la cirugía temprana...

143
00:07:40,660 --> 00:07:43,720
...salvo que haya infección
causada por la amputación.

144
00:07:43,796 --> 00:07:45,263
¿Ves?
Estudiamos.

145
00:07:47,133 --> 00:07:50,261
Señor Meltzer,
tendrá que mantener silencio.

146
00:07:50,336 --> 00:07:52,736
- ¡Me duele!
- Le daré un medicamento.

147
00:07:52,805 --> 00:07:56,866
Tiene costillas fracturadas
que le comprometen la respiración.

148
00:07:56,943 --> 00:07:59,275
- ¿Vieron eso?
- Qué raro.

149
00:07:59,345 --> 00:08:02,584
Creo que es trauma de tórax.
Nunca lo vi. Vamos.

150
00:08:03,382 --> 00:08:05,949
¿Por qué tiene que ser hoy el examen?

151
00:08:06,018 --> 00:08:07,212
Lo sé.

152
00:08:09,221 --> 00:08:12,554
Si hablas con el jefe,
te dejará dar el examen después.

153
00:08:12,625 --> 00:08:14,559
Por lo del funeral y todo eso.

154
00:08:14,627 --> 00:08:17,118
No necesito dar el examen después.

155
00:08:17,897 --> 00:08:18,897
Bien.

156
00:08:20,566 --> 00:08:23,262
- ¿Pueden ayudarme?
- ¡No siento las piernas!

157
00:08:23,336 --> 00:08:27,170
Puede ser lesión en la médula.
Tranquilo. Lo empeorará.

158
00:08:27,239 --> 00:08:29,230
- ¿Adónde vamos?
- A trauma tres.

159
00:08:29,709 --> 00:08:31,643
Míreme.
Estará bien.

160
00:08:31,711 --> 00:08:32,711
¿Estás bien?

161
00:08:32,778 --> 00:08:36,612
Sí, me aceptaron en el Mercy West.

162
00:08:38,484 --> 00:08:41,920
Vaya. Es...
¿Irás?

163
00:08:41,988 --> 00:08:44,889
Debo hacerlo, ¿no?

164
00:08:45,491 --> 00:08:47,482
¿Qué hacen aquí, tontos?

165
00:08:47,560 --> 00:08:50,256
En unas horas, darán un examen...

166
00:08:50,329 --> 00:08:53,127
...que determinará el curso
de su carrera como médicos.

167
00:08:53,199 --> 00:08:57,329
Los cinco residentes con el puntaje
más bajo saldrán del programa.

168
00:08:57,403 --> 00:08:59,963
¿Están estudiando?
No.

169
00:09:00,072 --> 00:09:03,303
¿Están ayudando en emergencias?
Tampoco.

170
00:09:03,342 --> 00:09:05,936
¿Se van de aquí antes de que los eche?

171
00:09:06,012 --> 00:09:07,604
Creo que sí.

172
00:09:08,581 --> 00:09:09,741
¿Doctor Shepherd?

173
00:09:09,815 --> 00:09:13,273
- ¿No deberías estar estudiando?
- Tengo una pregunta.

174
00:09:13,352 --> 00:09:17,550
¿La craneotomía que le hizo a la
desconocida pudo afectarle la memoria?

175
00:09:17,623 --> 00:09:20,990
No lo creo. Trabajé
en el centro del habla del cerebro.

176
00:09:21,060 --> 00:09:24,086
Creo que recordó algo.
¿Podemos hacerle estudios?

177
00:09:24,163 --> 00:09:27,724
Hazle un estudio de memoria.
Debes esperar a ver si recuerda algo.

178
00:09:27,800 --> 00:09:29,563
- Es una buena señal.
- Gracias.

179
00:09:29,635 --> 00:09:33,127
- Buen trabajo, doctora Montgomery.
- Gracias. Sólo dirigí el tráfico.

180
00:09:33,205 --> 00:09:36,299
- Era un sarcasmo.
- La cirugía de cerebro es impresionante.

181
00:09:36,375 --> 00:09:37,808
- Sí.
- ¿Addison?

182
00:09:38,911 --> 00:09:43,644
¿Sí? Joe. Walter.
¿Qué hacen aquí? ¿Está todo bien?

183
00:09:43,716 --> 00:09:47,447
Sí, vinimos a verte.
Necesitamos una consulta.

184
00:09:47,520 --> 00:09:49,147
No me digas que estás embarazado.

185
00:09:49,221 --> 00:09:51,746
- No, pero...
- Nuestra madre biológica sí.

186
00:09:51,824 --> 00:09:54,793
La madre biológica potencial.
No nos eligió aún.

187
00:09:54,860 --> 00:09:56,122
¿Adoptarán un bebé?

188
00:09:56,195 --> 00:09:59,426
Llenamos un formulario, pero
nunca pensamos que nos elegirían.

189
00:09:59,498 --> 00:10:02,058
No siempre eligen
a homosexuales dueños de un bar.

190
00:10:02,134 --> 00:10:05,035
Tener un bebé es
más fácil de lo que creíamos.

191
00:10:05,104 --> 00:10:07,004
Sí, eso creo.

192
00:10:07,073 --> 00:10:09,541
Quería ver si podías revisarla.

193
00:10:09,608 --> 00:10:11,906
Chequearle las gomas
y ver el motor.

194
00:10:11,977 --> 00:10:13,410
No hables con metáforas.

195
00:10:13,479 --> 00:10:16,676
Me encantaría.
Llámame y concertamos una cita.

196
00:10:16,749 --> 00:10:18,114
Ése es el problema.

197
00:10:18,184 --> 00:10:21,813
Vive en Portland
y sólo viene a Seattle por un día.

198
00:10:21,887 --> 00:10:24,014
Ahora está aquí.

199
00:10:24,090 --> 00:10:25,785
¿Ahora...?

200
00:10:28,894 --> 00:10:30,156
Ahora.

201
00:10:35,367 --> 00:10:38,996
- George, espera un minuto.
- ¿Sí?

202
00:10:39,071 --> 00:10:41,733
No debes irte al Mercy West.

203
00:10:41,807 --> 00:10:43,240
- Sí.
- No.

204
00:10:43,309 --> 00:10:46,676
Olvídate de mí y de ti por un segundo.
¿Y Meredith?

205
00:10:46,746 --> 00:10:50,614
¿Alex y Cristina?
¿Quién nos mantendrá juntos si no estás?

206
00:10:50,683 --> 00:10:52,979
Tú nos unes.
Tú eres George.

207
00:10:52,980 --> 00:10:55,519
- No puedo quedarme aquí...
- Nadie te obliga a irte.

208
00:10:55,588 --> 00:10:58,682
No puedo quedarme
y verte todos los días.

209
00:10:59,592 --> 00:11:01,025
Y no...

210
00:11:02,728 --> 00:11:07,256
- No puedo besarte en el ascensor.
- Lo sé.

211
00:11:08,400 --> 00:11:12,534
Estoy casado.
Soy un hombre casado.

212
00:11:16,208 --> 00:11:17,266
¿Está ocupada?

213
00:11:17,343 --> 00:11:20,005
¿Qué hace aquí?
¿No tiene el examen en...?

214
00:11:20,079 --> 00:11:22,912
Sí, sólo quería hacerle
un estudio neuropsicológico.

215
00:11:22,982 --> 00:11:27,282
No. Vaya a dar el examen.
Debo alimentar a mi beba.

216
00:11:27,353 --> 00:11:29,287
- ¿Qué le pasa?
- Nada.

217
00:11:29,355 --> 00:11:32,688
Desea recordar quién era.
Ahora puede hacerlo.

218
00:11:32,758 --> 00:11:34,589
No puedo.
Fue algo que dije.

219
00:11:34,660 --> 00:11:38,824
¿Por qué actúa como si no importara,
como si sucediera siempre?

220
00:11:38,898 --> 00:11:41,423
Alex, vamos. Es...
No es...

221
00:11:43,702 --> 00:11:45,670
A menos que le suceda todo el tiempo.

222
00:11:47,339 --> 00:11:49,539
Dígame la verdad.
¿Recuerda algo?

223
00:11:49,608 --> 00:11:50,939
¿Sabe quién es?

224
00:11:54,346 --> 00:11:55,608
"¿Qué es un biloma?"

225
00:11:55,681 --> 00:11:58,206
Cristina, no tengo tiempo.

226
00:11:59,185 --> 00:12:02,586
Biloma es una colección de fluidos
biliares intraperitoneales.

227
00:12:02,655 --> 00:12:04,623
- Excelente.
- Bien. Estaré bien.

228
00:12:04,890 --> 00:12:07,337
- Meredith.
- George, debo irme.

229
00:12:07,338 --> 00:12:08,650
Tu papá.

230
00:12:10,196 --> 00:12:12,289
Hola, iba en camino...

231
00:12:12,364 --> 00:12:15,458
No, vine a decirte
que no quiero que vayas.

232
00:12:15,534 --> 00:12:17,866
No quiero que estés
en el funeral, Meredith.

233
00:12:17,937 --> 00:12:19,937
- ¿Por qué no vienen...?
- ¡Ella confió en ti!

234
00:12:20,206 --> 00:12:22,902
Vino a pedirte ayuda y la mataste.

235
00:12:23,375 --> 00:12:25,959
Mataste a mi esposa.
Me la sacaste de mi lado.

236
00:12:26,178 --> 00:12:27,611
¡Papá!

237
00:12:27,680 --> 00:12:31,116
No quiero verte.
No quiero oír hablar de ti.

238
00:12:31,183 --> 00:12:34,414
¡Y no quiero que te acerques al funeral!

239
00:12:34,486 --> 00:12:35,885
¿Me entiendes?

240
00:12:35,955 --> 00:12:38,685
Papá. Vamos.
Lexie te espera en el auto.

241
00:12:38,757 --> 00:12:42,818
- Debemos irnos, papá.
- Era todo para mí. Todo lo que tenía.

242
00:12:49,335 --> 00:12:51,098
Era todo lo que tenía.

243
00:12:52,571 --> 00:12:54,038
Era todo lo que tenía.

244
00:13:08,721 --> 00:13:12,748
Puedo quedarme aquí todo el día.
Perderé mi examen, pero me quedaré.

245
00:13:15,728 --> 00:13:19,824
No... fue hace unos días.

246
00:13:19,899 --> 00:13:24,734
Me... desperté y recordé todo.

247
00:13:24,803 --> 00:13:26,065
Y no me dijo nada.

248
00:13:28,140 --> 00:13:30,870
Porque... no hay...

249
00:13:32,177 --> 00:13:35,772
- No hay nada que contar.
- ¿Por qué no le creo?

250
00:13:37,449 --> 00:13:41,044
Estaba embarazada,
tenía un matrimonio piojoso...

251
00:13:41,120 --> 00:13:44,954
...con el mejor muchacho que uno
puede conocer. Fin de la historia.

252
00:13:46,258 --> 00:13:49,557
¿Quién es? ¿Qué hace?
¿Dónde lo conoció?

253
00:13:55,034 --> 00:13:56,126
En la universidad.

254
00:13:56,401 --> 00:13:58,570
Nos casamos al año de graduarnos.

255
00:13:58,604 --> 00:14:01,580
Yo quería mudarme a Nueva York.

256
00:14:01,681 --> 00:14:05,002
Él quería vivir junto a la montaña
y encargarse del negocio de su padre.

257
00:14:05,077 --> 00:14:08,137
Es carpintero.
Hace unos muebles hermosos. Es...

258
00:14:08,813 --> 00:14:13,289
...tranquilo y...
Estaba enloqueciendo.

259
00:14:13,290 --> 00:14:15,982
Entonces, ¿se fue?

260
00:14:16,055 --> 00:14:18,717
Necesitaba...

261
00:14:18,791 --> 00:14:21,225
...pensar y rodearme de otra gente.

262
00:14:21,293 --> 00:14:25,923
Vine a Seattle a pasear
y andar en trasbordador.

263
00:14:25,998 --> 00:14:27,397
- ¿Lo llamó?
- No.

264
00:14:27,466 --> 00:14:28,990
- ¿Por qué no?
- Lo dejé, Alex.

265
00:14:29,068 --> 00:14:30,831
¿Y?
Es su esposo.

266
00:14:30,903 --> 00:14:33,167
Debería llamarlo.
¿Quiere que lo llame yo?

267
00:14:33,238 --> 00:14:35,934
¿Cómo se llama él?
¿Cómo se llama usted?

268
00:14:37,309 --> 00:14:38,867
No se lo diré.

269
00:14:41,914 --> 00:14:45,281
- Todo está bajo control.
- No debes preocuparte por nada.

270
00:14:45,351 --> 00:14:48,843
Tengo lápices y agua mineral.
Ah, y barras nutritivas.

271
00:14:48,921 --> 00:14:51,651
Conoces el material.
Obtendrás un puntaje alto.

272
00:14:51,824 --> 00:14:54,352
No tanto como yo, pero estará bien.

273
00:14:54,726 --> 00:14:56,545
¿Qué hacen?

274
00:14:56,595 --> 00:14:58,358
¿No deben dar el examen?

275
00:14:59,264 --> 00:15:00,264
¿Qué pasó?

276
00:15:00,332 --> 00:15:03,460
Suban.
La doctora Grey irá en un minuto.

277
00:15:10,242 --> 00:15:13,268
No eres la culpable
de la muerte de Susan Grey y lo sabes.

278
00:15:13,345 --> 00:15:16,439
Y tu padre también lo sabe.
Él sólo...

279
00:15:17,850 --> 00:15:20,478
Nunca se comunicó bien contigo.

280
00:15:21,086 --> 00:15:22,951
Y acaba de perder a su esposa.

281
00:15:23,555 --> 00:15:26,490
No actúe como mi padre sustituto.

282
00:15:26,558 --> 00:15:27,558
Meredith, yo...

283
00:15:27,626 --> 00:15:31,722
Que se haya acostado con mi madre
no hace que sea mi padre.

284
00:15:36,035 --> 00:15:40,472
Siga mi dedo.
Arriba, abajo.

285
00:15:40,539 --> 00:15:43,337
Bien.
Dígame si siente esto.

286
00:15:46,178 --> 00:15:47,873
Sí, no me gusta.

287
00:15:47,946 --> 00:15:50,005
Bien.
Es un buen signo.

288
00:15:50,082 --> 00:15:51,674
¿Significa que no estoy paralizado?

289
00:15:51,750 --> 00:15:54,810
La resonancia mostrará
hasta dónde llegan las lesiones...

290
00:15:55,754 --> 00:15:57,847
¿Podemos preguntarle qué pasó?

291
00:16:02,894 --> 00:16:04,161
Fue mi culpa.

292
00:16:04,363 --> 00:16:05,955
- Dale.
- No fue tu culpa.

293
00:16:05,956 --> 00:16:09,163
Hay 60 maneras de subir el Monte.
¿Tuve que elegir Liberty Ridge?

294
00:16:09,234 --> 00:16:11,361
No fue la ruta, sino la tormenta.

295
00:16:12,171 --> 00:16:15,072
En un día claro,
uno no piensa en tormentas.

296
00:16:15,674 --> 00:16:18,472
Al minuto, el viento
nos pegaba a la montaña...

297
00:16:18,544 --> 00:16:20,273
...y no podíamos vernos la mano.

298
00:16:20,345 --> 00:16:22,711
¿Por eso se cayeron?
¿Por la tormenta?

299
00:16:24,183 --> 00:16:28,677
Lo único que sé es que sentí el tirón
de la soga y estaba en medio del aire.

300
00:16:28,754 --> 00:16:29,846
Todos.

301
00:16:30,522 --> 00:16:34,819
Estábamos atados. Debe de haber sido
una caída de 30 metros.

302
00:16:35,294 --> 00:16:37,285
Al recobrar la conciencia,
Lonnie no se movía.

303
00:16:37,362 --> 00:16:39,762
¿Lonnie es su amigo que falta?

304
00:16:39,832 --> 00:16:41,993
¿No volvió porque estaba herido?

305
00:16:44,536 --> 00:16:46,470
Porque estaba muerto.

306
00:16:47,306 --> 00:16:48,796
Lo siento.

307
00:16:49,475 --> 00:16:51,602
Debimos dejarlo.

308
00:16:51,677 --> 00:16:55,113
Debimos ir del otro lado
de la montaña o moriríamos todos.

309
00:16:55,814 --> 00:16:58,874
- No tuvimos opción.
- Siempre tienes opción.

310
00:16:59,985 --> 00:17:01,816
Nunca se deja a alguien detrás.

311
00:17:04,957 --> 00:17:09,451
Por favor, tomen asiento, doctores.
Guarden su material de estudio.

312
00:17:09,528 --> 00:17:12,725
Si no saben la respuesta,
elijan la B. Siempre es B.

313
00:17:12,798 --> 00:17:16,598
Escriban su nombre
en la parte superior derecha de la hoja.

314
00:17:22,174 --> 00:17:25,735
Pueden abrir sus exámenes... ahora.

315
00:17:29,414 --> 00:17:32,247
Podemos irnos si no estás cómoda.

316
00:17:32,317 --> 00:17:35,480
No, está bien.
A menos que ustedes estén incómodos.

317
00:17:35,554 --> 00:17:37,112
En realidad, yo...

318
00:17:37,189 --> 00:17:38,383
Él está bien.

319
00:17:38,457 --> 00:17:40,789
Rina, ¿cómo te sientes?
¿Algún problema?

320
00:17:40,859 --> 00:17:42,850
Sólo que estoy enorme.

321
00:17:42,928 --> 00:17:45,863
Y tengo la peor acidez de mi vida.

322
00:17:45,931 --> 00:17:47,831
Puedo recetarte un antiácido.

323
00:17:47,900 --> 00:17:51,996
Lo primero que haremos es
revisar al bebé. Esto está frío.

324
00:17:54,139 --> 00:17:57,608
El bebé se merece unos padres
que hagan de él su único mundo.

325
00:17:57,809 --> 00:18:00,078
Sabes que somos homosexuales, ¿no?

326
00:18:00,345 --> 00:18:03,371
Me imaginé al ser los dos varones.

327
00:18:04,316 --> 00:18:09,219
La otra pareja que considero
tienen cerca de 40 años.

328
00:18:09,288 --> 00:18:13,486
Hace 10 años que intenta
quedar embarazada. Es muy triste.

329
00:18:14,359 --> 00:18:15,917
Allí tienen los latidos.

330
00:18:18,163 --> 00:18:20,222
- Vaya.
- Lo sé.

331
00:18:20,299 --> 00:18:22,358
Hay una persona dentro de mí.

332
00:18:22,434 --> 00:18:26,962
En realidad, hay dos personas.
Son mellizos.

333
00:18:27,039 --> 00:18:29,439
- Por Dios.
- Por Dios.

334
00:18:29,508 --> 00:18:31,976
- Creo que voy a desmayarme.
- Joe.

335
00:18:32,044 --> 00:18:34,137
Joe. ¡Cuidado!
Vamos.

336
00:18:34,947 --> 00:18:38,974
Doctores, ya pasó la mitad del tiempo.

337
00:18:39,051 --> 00:18:42,885
Sólo quedan 60 minutos
para completar el examen.

338
00:19:24,263 --> 00:19:25,263
¿Meredith?

339
00:19:25,897 --> 00:19:27,194
¡Meredith!

340
00:19:27,699 --> 00:19:29,690
No escribió nada en el examen.

341
00:19:29,768 --> 00:19:32,862
No contestó ni una respuesta.
Sólo se quedó sentada.

342
00:19:32,938 --> 00:19:36,601
Espera, George. Sólo...
Dale un segundo.

343
00:19:37,442 --> 00:19:40,411
Tengo un amplio trauma de tórax
en la fontanela esfenoidal.

344
00:19:40,479 --> 00:19:44,279
Necesita estabilización quirúrgica.
Doctora Torres, si está disponible...

345
00:19:44,349 --> 00:19:49,309
Mi paciente tiene fragmentos óseos en
la médula espinal. Ella vendrá conmigo.

346
00:19:49,388 --> 00:19:52,448
Tenemos más de una cirujana
traumatológica en este hospital.

347
00:19:52,524 --> 00:19:55,857
La doctora Torres y yo
consideramos amputación múltiple.

348
00:19:55,927 --> 00:19:59,556
Puedo ayudarlos a todos. Debemos ver...
El doctor Burke pidió primero.

349
00:19:59,631 --> 00:20:02,259
- Me gustaría agendarte.
- Con todo respeto...

350
00:20:02,334 --> 00:20:05,394
¿Todos quieren a Torres? Bien.
Piedra, papel o tijeras.

351
00:20:06,538 --> 00:20:08,403
Uno, dos, tres.

352
00:20:08,473 --> 00:20:10,634
Todas piedras.
Típico. ¿Listos?

353
00:20:12,844 --> 00:20:14,368
La piedra destruye a la tijera.

354
00:20:14,446 --> 00:20:16,505
Hagamos dos de tres.
¡Doctor Burke!

355
00:20:21,219 --> 00:20:22,219
¿Qué?

356
00:20:22,287 --> 00:20:24,517
Quiero saber qué se siente.

357
00:20:24,589 --> 00:20:27,319
¿No tener que pasar
las próximas 24 horas pensando...

358
00:20:27,392 --> 00:20:29,724
...si Richard te eligió
para jefe de internos?

359
00:20:29,794 --> 00:20:32,729
¿Cómo se siente ser el elegido?

360
00:20:37,869 --> 00:20:39,393
Se siente bien.

361
00:20:43,275 --> 00:20:46,108
Hola.
¿Cómo te fue?

362
00:20:46,912 --> 00:20:48,607
Meredith.

363
00:20:48,680 --> 00:20:50,204
No te preocupes.
Yo me ocupo.

364
00:20:54,086 --> 00:20:57,647
En realidad, no lo reprobó,
sino que no escribió nada.

365
00:20:57,723 --> 00:20:59,452
Es como si hubiera reprobado.

366
00:21:00,559 --> 00:21:03,528
Un muchacho estuvo de guardia
tres noches antes del examen...

367
00:21:03,595 --> 00:21:06,720
...durmió todo el examen y tuvo
que repetir el año como residente.

368
00:21:07,032 --> 00:21:10,934
Ella no puede repetirlo.
Debemos hacer algo. Cristina.

369
00:21:12,137 --> 00:21:14,002
¿Qué?
No sé.

370
00:21:14,072 --> 00:21:17,667
Meredith y yo no reprobamos nada,
esto no está en mis planes.

371
00:21:18,944 --> 00:21:21,649
Es Bailey.
Debemos irnos.

372
00:21:21,747 --> 00:21:24,147
- No podemos dejarla aquí.
- ¿Tienes una idea mejor?

373
00:21:36,027 --> 00:21:39,463
Es hora de trabajar.
Yang, entrarás con el doctor Burke.

374
00:21:39,531 --> 00:21:42,989
Karev, con la doctora Montgomery.
Stevens, busca al doctor Sloan.

375
00:21:44,469 --> 00:21:46,164
También me llamó a mí.

376
00:21:46,238 --> 00:21:48,536
- Al Mercy West.
- ¿Callie se lo contó?

377
00:21:48,607 --> 00:21:51,974
Estás en el mejor
programa quirúrgico del país.

378
00:21:52,043 --> 00:21:55,501
El más difícil,
más competitivo y más respetado.

379
00:21:55,580 --> 00:21:57,810
¿Quieres cambiarlo por el de Mercy West?

380
00:21:57,883 --> 00:21:58,883
El Mercy West...

381
00:21:58,950 --> 00:22:01,783
No es el Seattle Grace.
¿Intentas...?

382
00:22:01,853 --> 00:22:05,812
Tras todo el trabajo hecho,
¿intentas tirarlo por la borda?

383
00:22:05,891 --> 00:22:09,190
Sólo quiero hacer lo que sea mejor
para mí en este momento.

384
00:22:09,261 --> 00:22:10,888
Tengo problemas personales.

385
00:22:10,962 --> 00:22:15,524
No sé cuáles son ni me importa.
Sí me importa tu carrera.

386
00:22:15,600 --> 00:22:19,036
A ver si me entiendes.
Esto es un error.

387
00:22:27,679 --> 00:22:29,271
George.

388
00:22:46,498 --> 00:22:49,399
Es como si fuéramos en un tren
a 300 kilómetros por hora...

389
00:22:49,468 --> 00:22:52,869
...y quisieras bajarte.
Sólo...

390
00:22:54,840 --> 00:22:57,900
...te paras en la plataforma un minuto.

391
00:23:01,680 --> 00:23:04,080
Parece que me bajé del tren.

392
00:23:08,253 --> 00:23:12,246
Los padres mueren.
Y cuando eso pasa, no tiene sentido.

393
00:23:13,592 --> 00:23:15,924
Así que uno toma...

394
00:23:15,994 --> 00:23:18,554
...muchas decisiones equivocadas...

395
00:23:19,764 --> 00:23:23,131
...con las que tendrás que vivir
durante mucho tiempo.

396
00:23:27,672 --> 00:23:30,903
Debes irte.
Aún estás en el tren.

397
00:23:41,353 --> 00:23:44,151
Está bien.
Debes irte.

398
00:23:46,224 --> 00:23:47,486
Vete.

399
00:23:48,560 --> 00:23:50,494
Hazlo.

400
00:24:02,541 --> 00:24:03,803
Addison.

401
00:24:05,110 --> 00:24:08,773
¿Adele? ¿Qué haces aquí?
¿Qué sucedió?

402
00:24:08,847 --> 00:24:13,648
Choqué. Estoy bien. Le dije al médico
de guardia que estoy bien, pero...

403
00:24:13,718 --> 00:24:16,050
Le avisaré a Richard que estás aquí.

404
00:24:16,121 --> 00:24:19,887
No lo hagas, Addison.
Él no debe saber que estoy aquí.

405
00:24:19,958 --> 00:24:24,361
Estamos separados.
No le importa mi vida.

406
00:24:24,429 --> 00:24:26,090
Hablo en serio.

407
00:24:27,999 --> 00:24:28,999
Bien.

408
00:24:30,535 --> 00:24:33,231
Bueno.
Vamos a hacerte estudios.

409
00:24:33,305 --> 00:24:36,741
¿Tienes dolor?
¿Algún...?

410
00:24:36,808 --> 00:24:38,241
¿Algo?

411
00:24:38,310 --> 00:24:42,872
Bueno... debería mencionarte algo.

412
00:24:44,249 --> 00:24:45,773
Estoy embarazada.

413
00:24:55,360 --> 00:24:59,296
El bebé se ve bien en el ultrasonido,
pero tienes un poco de pérdidas.

414
00:24:59,364 --> 00:25:03,960
No es nada serio, pero me gustaría
que pasaras la noche en observación.

415
00:25:04,035 --> 00:25:07,903
- ¿La noche? No. Lo siento.
- Al menos, un par de horas.

416
00:25:07,973 --> 00:25:12,433
Quizá no sea nada,
pero un embarazo a tu edad es...

417
00:25:12,510 --> 00:25:15,138
¿Terrorífico?
¿Vergonzoso?

418
00:25:15,213 --> 00:25:17,078
Iba a decir un milagro.

419
00:25:17,148 --> 00:25:21,551
Yo renuncié a eso hace mucho.
Dije que nunca tendría hijos...

420
00:25:22,320 --> 00:25:26,891
...y aquí estoy, con 52 años
a punto de divorciarme y embarazada.

421
00:25:28,760 --> 00:25:31,820
¿Puedo preguntarte quién es el padre?

422
00:25:31,896 --> 00:25:33,454
Puedes preguntarme...

423
00:25:33,531 --> 00:25:36,364
Sólo digo que si Richard se entera...

424
00:25:36,434 --> 00:25:40,393
...de que estás en el hospital,
embarazada de otro hombre...

425
00:25:40,472 --> 00:25:42,463
Richard no se enterará...

426
00:25:42,540 --> 00:25:46,306
...porque ninguna de las dos
se lo diremos.

427
00:25:54,352 --> 00:25:55,352
¡Jefe!

428
00:25:55,420 --> 00:25:57,513
¡Addison!
Acabo de enterarme.

429
00:25:57,589 --> 00:25:59,079
¿Sí?

430
00:25:59,157 --> 00:26:02,024
¿Quién se lo dijo?
¿De qué se enteró?

431
00:26:02,527 --> 00:26:04,358
De que Joe y Walter adoptarán un bebé.

432
00:26:04,429 --> 00:26:06,192
¿La madre biológica está aquí?

433
00:26:06,264 --> 00:26:09,495
¡No!
Jefe, no entre.

434
00:26:09,567 --> 00:26:10,829
Es una jovencita.

435
00:26:10,902 --> 00:26:12,767
Y las partes...

436
00:26:12,837 --> 00:26:14,828
Tiene las partes íntimas descubiertas.

437
00:26:14,906 --> 00:26:17,136
Será mejor que no la vea.

438
00:26:17,208 --> 00:26:19,005
No quiero hacerlo.

439
00:26:30,188 --> 00:26:34,022
¿También tú me darás
un discurso para animarme?

440
00:26:34,092 --> 00:26:35,423
No.

441
00:26:41,933 --> 00:26:44,197
- George.
- No puedo hablar. Tengo un paciente.

442
00:26:44,269 --> 00:26:46,703
Se trata de Meredith.
¿Qué haremos?

443
00:26:46,771 --> 00:26:47,999
No podemos hacer nada.

444
00:26:48,073 --> 00:26:49,233
¿Qué?

445
00:26:50,175 --> 00:26:51,733
Dentro de una semana, no estaré aquí.

446
00:26:51,810 --> 00:26:55,712
¿Que te vayas a otro hospital
significa que no seremos más amigos?

447
00:26:57,215 --> 00:26:59,149
¿Por qué haces esto, George?

448
00:26:59,984 --> 00:27:01,849
¿No oíste nada de lo que dijo Bailey?

449
00:27:01,920 --> 00:27:04,980
¿Qué debíamos hacer?
¿Bajarlo por la montaña?

450
00:27:05,056 --> 00:27:07,388
Era nuestro amigo y lo dejamos allí.

451
00:27:07,459 --> 00:27:10,519
Si no lo hubiéramos hecho,
también estaríamos muertos.

452
00:27:12,297 --> 00:27:14,060
Dale tenía razón.

453
00:27:14,899 --> 00:27:17,595
No... se hace eso.

454
00:27:18,570 --> 00:27:23,166
No... no se sube la montaña juntos
para dejar a uno solo arriba.

455
00:27:26,111 --> 00:27:29,197
- Me acechan las embarazadas.
- Eres obstetra.

456
00:27:29,247 --> 00:27:33,338
¡E infértil! Parece que soy una mujer
de treinta años saludable y exitosa...

457
00:27:33,351 --> 00:27:35,012
...que no merece tener hijos.

458
00:27:35,086 --> 00:27:37,987
Quizá tendría una oportunidad
si fuera homosexual...

459
00:27:38,056 --> 00:27:40,820
...adolescente o anciana.

460
00:27:42,127 --> 00:27:44,960
Es espantoso.
Realmente...

461
00:27:49,267 --> 00:27:51,963
No.
No me digas que tú también.

462
00:27:52,036 --> 00:27:54,766
No. Sólo lo pienso.
Eso es todo.

463
00:27:57,642 --> 00:27:58,768
No lo sé.

464
00:27:58,843 --> 00:28:03,746
Ni siquiera lo sé. Es que si George
se va al Mercy West el año que viene...

465
00:28:03,815 --> 00:28:06,306
- ¿Se va?
- Sí, hay una vacante para él.

466
00:28:06,384 --> 00:28:09,478
Debemos empezar de cero
y salir de toda esta porquería.

467
00:28:09,554 --> 00:28:11,249
Quizá sea un buen momento.

468
00:28:11,990 --> 00:28:14,788
Es un momento excelente.

469
00:28:16,027 --> 00:28:18,894
No dejes que mis óvulos fósiles y yo
te desalentemos.

470
00:28:18,963 --> 00:28:21,261
¿Aún seremos amigas
si quedo embarazada?

471
00:28:21,332 --> 00:28:22,799
Por supuesto que no.

472
00:28:31,943 --> 00:28:33,171
Hola, jefe.

473
00:28:33,244 --> 00:28:37,647
O'Malley, al fin vienes a verme
por la carta del Mercy West.

474
00:28:38,449 --> 00:28:41,418
No, señor.
Vengo por Meredith.

475
00:28:45,223 --> 00:28:47,248
No comprendo.

476
00:28:47,325 --> 00:28:49,885
¿Por qué alguien
perdería tiempo congelándose...

477
00:28:49,961 --> 00:28:52,555
...mientras trepa un glaciar?

478
00:28:52,630 --> 00:28:56,794
Es una manera de probar
su fuerza y su paciencia.

479
00:28:56,868 --> 00:29:00,827
Pasas por una situación como ésa
y sabes quién eres.

480
00:29:00,939 --> 00:29:02,463
De qué estás hecho.

481
00:29:02,507 --> 00:29:05,840
- ¿Lo hizo, doctor Burke?
- No, ¿usted?

482
00:29:06,210 --> 00:29:08,100
Solía hacerlo siempre en la universidad.

483
00:29:08,213 --> 00:29:09,213
- ¿Sí?
- Sí.

484
00:29:09,580 --> 00:29:12,364
Sí, es intenso.

485
00:29:12,365 --> 00:29:15,516
Es doloroso e infernal, y crees
que tus pulmones se desmenuzan...

486
00:29:15,587 --> 00:29:19,614
...pero cuando llegas a la cima,
no hay nada que se le parezca.

487
00:29:20,124 --> 00:29:22,115
Hace que la escalada valga la pena.

488
00:29:35,140 --> 00:29:36,300
¿Cómo anda?

489
00:29:36,374 --> 00:29:39,343
- No hay nada aquí.
- ¿Amputaremos las dos?

490
00:29:39,410 --> 00:29:42,038
No podemos amputarle las dos manos.

491
00:29:42,113 --> 00:29:45,810
No quiero sacarle las manos.
Cuando la infección es así de profunda...

492
00:29:45,984 --> 00:29:48,475
...la única manera
de salvarle la vida es cortando.

493
00:29:51,456 --> 00:29:54,789
¿En qué nivel sucede la laminotomía
del paciente, doctor O'Malley?

494
00:29:54,859 --> 00:29:57,157
El nivel de máxima compresión neural...

495
00:29:57,228 --> 00:29:59,518
...entre los pedículos
de la vértebra fracturada.

496
00:29:59,598 --> 00:30:02,622
Muy bien. Debes de haber hecho
el mejor examen hoy.

497
00:30:03,301 --> 00:30:04,666
No sé nada de ser el mejor.

498
00:30:04,736 --> 00:30:06,863
¿Cómo le fue a Meredith?

499
00:30:06,938 --> 00:30:11,068
Bueno, ella...
No se preocupe. Hablé con el jefe.

500
00:30:12,944 --> 00:30:13,944
¿Sobre qué?

501
00:30:14,445 --> 00:30:15,673
¿No le contó?

502
00:30:21,719 --> 00:30:25,450
Escuche esto. Hace varias semanas
que la policía de Seattle se encarga.

503
00:30:25,523 --> 00:30:28,890
Han estado en contacto
con Missing Persons de los 50 estados...

504
00:30:28,960 --> 00:30:30,689
- ...Canadá y el FBI.
- Alex.

505
00:30:30,762 --> 00:30:33,856
¿Sabe cuánta gente intenta encontrarla?
Sí lo sabe.

506
00:30:33,932 --> 00:30:37,800
Sabe cuántos parientes tiene,
si sus padres están vivos o muertos...

507
00:30:37,869 --> 00:30:41,239
...si tiene una hermana que llora
porque no tiene idea de lo que le pasó.

508
00:30:41,240 --> 00:30:43,338
- Basta.
- ¿Cómo la está pasando su esposo?

509
00:30:43,341 --> 00:30:46,174
No vino a buscarme, ¿no?

510
00:30:46,744 --> 00:30:49,183
Es obvio que no quiere buscarme.

511
00:30:49,184 --> 00:30:51,538
- Es mi vida.
- No es sólo suya.

512
00:30:51,739 --> 00:30:54,504
¿Y su hija?
No mentiré por usted.

513
00:30:54,505 --> 00:30:57,750
- Si usted no habla, lo haré yo.
- ¿Qué dirá?

514
00:30:57,822 --> 00:31:00,985
No conoce mi nombre verdadero.
No sabe nada de mí.

515
00:31:01,793 --> 00:31:03,920
Será mi palabra contra la suya.

516
00:31:05,463 --> 00:31:08,864
Tiene razón.
No tengo ni idea de quién es.

517
00:31:17,575 --> 00:31:18,575
¿Me llamaste?

518
00:31:18,643 --> 00:31:21,203
Sí, creo que tengo
la manera de ayudar a Meredith...

519
00:31:21,279 --> 00:31:25,238
...pero tengo el postoperatorio de
Shepherd y no puedo hacerlo sin tu ayuda.

520
00:31:25,316 --> 00:31:29,776
No dejaré el programa
sin saber si ella aún está en él.

521
00:31:33,691 --> 00:31:35,818
No dejarás el programa.

522
00:31:35,893 --> 00:31:38,623
Cometimos un error.

523
00:31:38,696 --> 00:31:42,132
Tuvimos relaciones, pero fue sólo eso.

524
00:31:42,934 --> 00:31:44,868
Ambos queríamos que significara algo...

525
00:31:44,936 --> 00:31:48,997
...porque... no querías sentirte
que engañabas a tu mujer.

526
00:31:49,073 --> 00:31:52,474
Yo no quería sentirme
que era quien te llevaba a eso.

527
00:31:52,543 --> 00:31:56,206
Pero la verdad es que no significó nada.

528
00:31:58,249 --> 00:32:02,117
Sé que crees que siento algo por ti,
pero no es así.

529
00:32:03,788 --> 00:32:07,451
Así que puedes quedarte.
No te irás del programa.

530
00:32:41,959 --> 00:32:45,360
Buen trabajo el de hoy, Torres.
Tres cirugías al mismo tiempo.

531
00:32:45,430 --> 00:32:48,331
Hice cuatro osteosíntesis,
amputé dos manos...

532
00:32:48,399 --> 00:32:51,163
...y estabilicé una columna vertebral
en dos horas.

533
00:32:51,235 --> 00:32:55,831
Impresionante. Parece que Bailey
no ganará fácilmente la jefatura.

534
00:33:01,179 --> 00:33:03,647
¿También eres candidata a jefa?

535
00:33:03,714 --> 00:33:04,840
Sí.

536
00:33:06,050 --> 00:33:07,378
¿Por qué no?

537
00:33:07,819 --> 00:33:09,810
No, tiene sentido.

538
00:33:09,887 --> 00:33:12,685
No lo había pensado.
Eso es todo.

539
00:33:14,559 --> 00:33:17,926
Soy buena en lo mío, Bailey.
Me concentro y soy disciplinada.

540
00:33:17,995 --> 00:33:20,987
Estoy más que capacitada para ser jefa.

541
00:33:21,065 --> 00:33:22,259
Sí.

542
00:33:23,167 --> 00:33:25,761
Todos sabemos que usted
es la preferida del jefe...

543
00:33:25,837 --> 00:33:27,805
...pero igual puedo tener
una oportunidad.

544
00:33:31,943 --> 00:33:33,501
Aquí está.

545
00:33:34,445 --> 00:33:36,379
Gracias, Stevens.
Puedes irte.

546
00:33:36,447 --> 00:33:38,813
- Estaré fuera.
- No es necesario.

547
00:33:38,883 --> 00:33:40,180
Cállate.

548
00:33:46,824 --> 00:33:48,792
Si me llamó para darme un discurso...

549
00:33:48,860 --> 00:33:51,761
Hay una copia del examen en la mesa.

550
00:33:51,829 --> 00:33:55,788
Hay dos lápices, una botella de agua
y un sándwich por si tienes hambre.

551
00:33:56,567 --> 00:34:00,503
Mandaré a un examinador y regresaré
en unas horas para ver cómo andas.

552
00:34:03,307 --> 00:34:04,934
Usted no es mi padre.

553
00:34:07,812 --> 00:34:09,211
Lo sé.

554
00:34:31,369 --> 00:34:33,098
Lo sé.

555
00:34:57,061 --> 00:34:59,325
Al menos, el día del examen
está por terminar.

556
00:34:59,430 --> 00:35:02,991
Habla por ti.
Mañana me caso.

557
00:35:16,514 --> 00:35:17,514
Hola.

558
00:35:17,582 --> 00:35:22,019
Hola. ¿A esto me invitaron?
¿Ésta es la gran despedida de soltero?

559
00:35:22,086 --> 00:35:24,213
Fue de último momento.
Necesitaba gente.

560
00:35:24,288 --> 00:35:26,313
Lo cual explica por qué estoy aquí.

561
00:35:26,390 --> 00:35:30,087
¿Por qué soy la única mujer? ¿Soy
el entretenimiento? No me desnudaré.

562
00:35:30,161 --> 00:35:32,186
Está bien.
Ya lo vimos.

563
00:35:32,830 --> 00:35:34,889
- Es verdad.
- Yo no.

564
00:35:34,966 --> 00:35:39,596
Bueno, los invito con una bebida.
La primera vuelta invito yo.

565
00:35:39,670 --> 00:35:41,661
Te ayudo.

566
00:35:44,375 --> 00:35:45,740
¿Cristina escribió sus votos?

567
00:35:45,810 --> 00:35:47,971
Me enteraré mañana.

568
00:35:49,513 --> 00:35:52,676
- ¿Cómo anda Meredith?
- No tengo idea.

569
00:35:53,818 --> 00:35:56,514
No debería ser difícil, ¿no?

570
00:35:56,587 --> 00:35:58,384
Quizá no.

571
00:35:59,257 --> 00:36:03,091
Sin embargo, cuando vea a Cristina
entrar por el pasillo mañana...

572
00:36:03,160 --> 00:36:05,355
¿Todo valdrá la pena?

573
00:36:19,110 --> 00:36:20,771
¿Cómo te fue en Los Ángeles?

574
00:36:22,146 --> 00:36:26,105
Los Ángeles fue... diferente.

575
00:36:29,520 --> 00:36:31,784
Mira, Mark.

576
00:36:33,357 --> 00:36:36,520
Las cosas no deben ser complicadas
entre nosotros.

577
00:36:36,594 --> 00:36:37,754
Lo intentamos.

578
00:36:37,828 --> 00:36:41,423
Dimos lo mejor de nosotros.
Que hayamos fracasado como pareja...

579
00:36:41,499 --> 00:36:44,195
- ...no implica...
- Lo sé.

580
00:36:45,503 --> 00:36:46,993
¿Aún somos amigos?

581
00:36:50,341 --> 00:36:51,603
¿Con beneficios?

582
00:36:53,511 --> 00:36:54,603
No te excedas.

583
00:36:57,148 --> 00:36:58,479
Gracias, Joe.

584
00:36:59,917 --> 00:37:02,078
¿Cómo te fue con Rina?

585
00:37:03,621 --> 00:37:05,680
Walter la llevó
a la estación de autobús.

586
00:37:05,756 --> 00:37:08,850
Seguro que él esperaba
que yo me echara atrás.

587
00:37:08,926 --> 00:37:10,416
Qué mal.

588
00:37:10,494 --> 00:37:13,258
Si ni siquiera pude soportar
un ultrasonido...

589
00:37:13,331 --> 00:37:16,425
...¿cómo voy a manejar a un niño?
Y menos mellizos.

590
00:37:16,500 --> 00:37:20,834
Ustedes serán padres excelentes.
Cuando suceda.

591
00:37:20,905 --> 00:37:23,806
¿Alguna vez pensaste en tener hijos?

592
00:37:25,242 --> 00:37:27,142
Todo el tiempo.

593
00:37:34,652 --> 00:37:35,652
¿Adele?

594
00:37:37,588 --> 00:37:38,646
¡Adele!

595
00:37:38,723 --> 00:37:39,723
MUJERES

596
00:37:40,791 --> 00:37:42,281
¡Adele!

597
00:37:43,160 --> 00:37:45,151
Vamos.
Sé que me viste.

598
00:37:46,831 --> 00:37:50,062
Es una tontería.
No tienes que esconderte.

599
00:37:51,836 --> 00:37:53,599
Yo seguí adelante.

600
00:37:54,905 --> 00:37:56,668
Estoy saliendo con alguien.

601
00:37:57,608 --> 00:38:01,374
En realidad, no salgo con nadie,
pero quiero hacerlo.

602
00:38:02,580 --> 00:38:03,808
En algún momento.

603
00:38:05,950 --> 00:38:08,441
¿Qué debo hacer con los votos tontos?

604
00:38:08,519 --> 00:38:10,919
- ¿No escribiste nada?
- Es una tontería.

605
00:38:10,988 --> 00:38:13,013
- No lo es.
- ¿Qué debo decir?

606
00:38:13,090 --> 00:38:16,423
¿Juro amarte y valorarte en todo
momento y todos los días de mi vida?

607
00:38:16,494 --> 00:38:18,553
Eso no es real.
Así no funciona.

608
00:38:18,629 --> 00:38:22,531
- Al principio, sí. Luego...
- Pasa.

609
00:38:22,600 --> 00:38:26,092
No pasa. Ustedes están acostumbradas.
Eso es todo.

610
00:38:26,170 --> 00:38:30,266
Tienen lo que quieren todos los demás.
Se pueden dar el lujo de no apreciarlo.

611
00:38:30,341 --> 00:38:33,572
¿Y si no estuvieran ni pudieran estar
con la persona que aman?

612
00:38:33,644 --> 00:38:37,705
Les garantizo
que oírlo prometerte...

613
00:38:37,782 --> 00:38:41,115
...amarte, honrarte y valorarte...

614
00:38:41,185 --> 00:38:44,712
...pase lo que pase
es todo lo que una desea.

615
00:38:50,261 --> 00:38:53,424
Espera.
¿Puedes repetirlo despacio?

616
00:38:57,368 --> 00:38:59,268
Hablas de Denny, ¿no?

617
00:39:00,237 --> 00:39:01,499
Sí.

618
00:39:23,427 --> 00:39:26,225
- Hola.
- Hola.

619
00:39:27,097 --> 00:39:28,792
¿Puedo invitarte un trago?

620
00:39:28,866 --> 00:39:31,733
Eres atrevida.

621
00:39:32,903 --> 00:39:35,736
Fue un mal día.
Hoy debo ser atrevida.

622
00:39:35,806 --> 00:39:38,673
Sí, yo también tuve un mal día.

623
00:39:40,811 --> 00:39:43,279
¿Qué dices?
¿Quieres beber algo?

624
00:39:45,516 --> 00:39:49,316
Estoy con unos amigos
en una despedida de soltero, así que...

625
00:39:53,157 --> 00:39:54,886
Diré que no.

626
00:39:58,863 --> 00:40:00,763
Qué lástima.

627
00:40:02,132 --> 00:40:03,463
Sí.

628
00:40:05,102 --> 00:40:06,831
Quizá tengas razón.

629
00:40:34,932 --> 00:40:37,127
Rebecca Pope.

630
00:40:41,672 --> 00:40:43,333
Así me llamo.

631
00:40:49,547 --> 00:40:51,071
¡Adele!

632
00:40:55,286 --> 00:40:56,913
Vamos.

633
00:40:58,155 --> 00:41:00,521
Entré en el baño de mujeres.

634
00:41:00,591 --> 00:41:03,424
Lo menos que puedes hacer es...

635
00:41:05,696 --> 00:41:07,323
¿Adele?

636
00:41:07,498 --> 00:41:09,489
Por Dios.
¿Adele?

637
00:41:11,201 --> 00:41:13,669
- ¿Qué hacen aquí?
- Le daré agua a Rina.

638
00:41:13,737 --> 00:41:16,365
- Pensé que iban a la estación.
- Íbamos.

639
00:41:16,440 --> 00:41:19,807
Tengo acidez.
Parece que... me destroza...

640
00:41:20,811 --> 00:41:23,405
- ¿Está bien?
- Llama una ambulancia.

641
00:41:25,649 --> 00:41:29,312
Tucker, ya que está despierto,
¿me lo pasas?

642
00:41:29,386 --> 00:41:30,910
Abran paso.

643
00:41:32,423 --> 00:41:34,050
Ya te llamo.

644
00:41:34,124 --> 00:41:35,284
¿Qué tienen?

645
00:41:35,359 --> 00:41:38,898
El cuarto escalador. La presión
es de 70, el último pulso de 135...

646
00:41:38,899 --> 00:41:41,692
...hipotermia severa,
le pusimos intravenosa.

647
00:41:41,765 --> 00:41:44,233
Y traumatismo de cráneo.

648
00:41:45,869 --> 00:41:48,348
¿Tiene un hacha en la cabeza?

649
00:41:50,274 --> 00:41:51,969
¿Qué sucedió en la montaña?

650
00:41:52,042 --> 00:41:53,441
Vamos.

651
00:41:55,346 --> 00:41:56,608
¿Adele?

652
00:41:57,481 --> 00:41:59,676
¡Ayúdenme!
¡Por favor!

653
00:42:04,822 --> 00:42:06,414
¡Alguien que me ayude!

654
00:42:08,559 --> 00:42:10,151
Por favor, ¡alguien que me ayude!

655
00:42:10,152 --> 00:42:15,542
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

