1
00:00:01,500 --> 00:00:05,348
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,092 --> 00:00:10,163
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,164 --> 00:00:12,788
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,199 --> 00:00:15,922
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,134 --> 00:00:20,955
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:20,956 --> 00:00:24,368
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,577 --> 00:00:27,015
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,016 --> 00:00:29,508
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,509 --> 00:00:31,643
Sono... Flash.

10
00:00:32,391 --> 00:00:34,062
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:34,063 --> 00:00:35,963
Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash
nel campo di forza,

12
00:00:35,964 --> 00:00:38,444
il sistema di contenimento
non aveva motivo di cedere.

13
00:00:38,445 --> 00:00:40,600
- Sto facendo dei sogni.
- Cosa succede nel sogno?

14
00:00:40,601 --> 00:00:43,903
Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide.

15
00:00:44,707 --> 00:00:48,713
Ma se questo è il dottor Wells,
con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo?

16
00:00:48,714 --> 00:00:50,561
Per un'altra persona.

17
00:00:51,086 --> 00:00:53,925
- Oh, mio Dio.
- Ma che cavolo.

18
00:00:53,026 --> 00:00:54,666
{an8}25 APRILE 2024: FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

19
00:00:54,667 --> 00:00:57,483
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x20 - The Trap

20
00:00:57,484 --> 00:01:00,557
"Flash disperso, svanisce durante una crisi".

21
00:01:00,558 --> 00:01:03,484
"Dopo un epico scontro in strada
con l'Anti-Flash",

22
00:01:03,485 --> 00:01:06,630
"Il Velocista Scarlatto
della nostra città..."

23
00:01:06,631 --> 00:01:09,538
"è scomparso in un'esplosione di luce".

24
00:01:10,034 --> 00:01:11,462
Barry, guarda la data.

25
00:01:12,606 --> 00:01:15,266
25 aprile 2024.

26
00:01:17,194 --> 00:01:19,015
Ragazzi, quando mi sono scontrato...

27
00:01:19,016 --> 00:01:23,052
con l'Anti-Flash, a Natale, ha detto
che ci saremmo scontrati per secoli.

28
00:01:23,053 --> 00:01:26,469
Aspetta, non puoi pensare davvero
che questo articolo provenga...

29
00:01:27,759 --> 00:01:28,882
dal futuro.

30
00:01:28,883 --> 00:01:32,225
Vorrebbe dire che anche
il dottor Wells, o chiunque egli sia...

31
00:01:32,226 --> 00:01:34,287
- provenga...
- Dal futuro.

32
00:01:35,384 --> 00:01:38,930
Ma devo dirlo, questo costume
rosso più chiaro mi fa impazzire.

33
00:01:38,931 --> 00:01:41,560
E quel bianco sullo stemma? E' una figata!

34
00:01:41,843 --> 00:01:43,259
Aspettate un attimo.

35
00:01:43,260 --> 00:01:45,327
Immaginate che ora cambiamo
il colore del costume.

36
00:01:45,328 --> 00:01:48,266
Lo faremmo solo perché
questa foto ci ha dato l'idea?

37
00:01:48,267 --> 00:01:51,247
Vorrebbe dire che viviamo al centro
di un nesso di causalità. E' proprio...

38
00:01:51,248 --> 00:01:55,384
caspita, è proprio intrippante,
tipo "Marty e la Polaroid".

39
00:01:56,440 --> 00:01:59,116
Ma la firma dell'articolo lo è ancora di più.

40
00:02:00,152 --> 00:02:02,771
Iris West-Allen?

41
00:02:04,792 --> 00:02:05,845
Mazel tov?

42
00:02:06,036 --> 00:02:07,036
Ebraico.

43
00:02:07,178 --> 00:02:09,061
Antica lingua parlata dagli ebrei.

44
00:02:09,964 --> 00:02:11,336
Che diavolo era?

45
00:02:11,946 --> 00:02:13,184
C'è qualcuno?

46
00:02:14,696 --> 00:02:15,696
Ehilà?

47
00:02:16,239 --> 00:02:17,862
Buona sera, Barry Allen.

48
00:02:21,202 --> 00:02:22,202
Salve.

49
00:02:24,027 --> 00:02:25,976
- Mi conosci?
- Certo.

50
00:02:25,977 --> 00:02:29,690
Barry Allen, direttore della Scientifica
della polizia di Central City.

51
00:02:29,691 --> 00:02:30,873
Direttore?

52
00:02:31,074 --> 00:02:32,724
Immagino ti abbiano promosso.

53
00:02:32,908 --> 00:02:34,678
Anche conosciuto come "Flash".

54
00:02:34,844 --> 00:02:36,711
- Socio fondatore di...
- Cosa sei?

55
00:02:36,712 --> 00:02:39,977
Sono Gideon,
una Intelligenza Artificiale interattiva.

56
00:02:40,679 --> 00:02:41,679
"IA".

57
00:02:42,138 --> 00:02:43,257
Da paura!

58
00:02:45,305 --> 00:02:47,425
Conosci il dottor Wells?

59
00:02:47,625 --> 00:02:48,625
Sì.

60
00:02:51,656 --> 00:02:53,761
Sai chi è davvero?

61
00:02:53,762 --> 00:02:55,138
Non ho capito la domanda.

62
00:02:55,139 --> 00:02:57,922
Cioè, che ci fa qui?

63
00:02:57,923 --> 00:03:00,867
Perché è venuto qui con noi?

64
00:03:02,296 --> 00:03:03,534
Per ucciderti.

65
00:03:12,178 --> 00:03:14,685
- Wells è entrato nell'edificio.
- Cosa? Come lo sai?

66
00:03:14,686 --> 00:03:16,301
Gli ho messo un GPS sulla sedia a rotelle.

67
00:03:16,302 --> 00:03:20,576
Se ci sbagliamo ed è davvero paralizzato,
andrò all'inferno per averlo fatto.

68
00:03:24,581 --> 00:03:27,069
E' nella Corteccia, domandate più in fretta!

69
00:03:27,070 --> 00:03:28,913
Perché ha ucciso Nora Allen?

70
00:03:28,914 --> 00:03:30,252
Perché era arrabbiato.

71
00:03:30,253 --> 00:03:31,535
Per cosa?

72
00:03:31,536 --> 00:03:32,867
Che eri scappato.

73
00:03:34,806 --> 00:03:37,040
E' sul livello B,
sta venendo da questa parte.

74
00:03:37,041 --> 00:03:38,467
Cosa vuole da me?

75
00:03:38,468 --> 00:03:40,283
Che continui a essere Flash.

76
00:03:40,284 --> 00:03:44,148
Forse per questo Flash ha fatto esplodere
l'acceleratore di particelle, così...

77
00:03:44,149 --> 00:03:47,602
- saresti diventato Flash.
- Perché? Per quale motivo?

78
00:03:47,603 --> 00:03:49,533
Dobbiamo andare, ragazzi. E' quasi arrivato!

79
00:03:49,534 --> 00:03:50,885
- Barry.
- D'accordo.

80
00:03:50,886 --> 00:03:52,425
Aspettate un attimo, aspettate.

81
00:03:52,955 --> 00:03:56,345
E se questo "HAL"
dicesse a Wells che siamo stati qui?

82
00:03:56,346 --> 00:03:57,532
Non andrebbe bene.

83
00:03:57,533 --> 00:04:01,576
Se riesco a entrargli nel sistema operativo,
forse potrei disattivare la memoria.

84
00:04:01,577 --> 00:04:06,090
Gideon, puoi mostrarci
il tuo sistema operativo?

85
00:04:06,091 --> 00:04:07,091
Certo.

86
00:04:12,133 --> 00:04:14,427
Sì, no, non ci riuscirò mai.

87
00:04:14,428 --> 00:04:17,645
- E' nel corridoio, ragazzi.
- Gideon, non è che potresti...

88
00:04:17,828 --> 00:04:20,143
evitare di dirgli che siamo stati qui?

89
00:04:20,144 --> 00:04:23,312
Certo, eseguirò
ogni ordine proveniente da te.

90
00:04:23,313 --> 00:04:24,831
- Barry.
- Forza, dobbiamo andare!

91
00:04:24,832 --> 00:04:28,760
Un attimo, un attimo, un attimo.
Perché... eseguiresti tutti i miei ordini?

92
00:04:28,761 --> 00:04:30,875
Perché sei stato tu a crearmi.

93
00:04:54,507 --> 00:04:57,016
- Buona sera, Gideon.
- Buona sera, dottor Wells.

94
00:04:57,190 --> 00:04:58,419
Va tutto bene?

95
00:04:58,704 --> 00:05:00,131
Tutto benissimo.

96
00:05:01,122 --> 00:05:04,872
Traduzione: marko988, Elan,
Jolly Roger, Sydar, Salander, Sammy

97
00:05:04,873 --> 00:05:07,023
Synch: MS, neveraflip
Revisione: bimbaZen

98
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Eddie.

99
00:05:10,102 --> 00:05:11,967
- Grazie.
- Qual è l'emergenza?

100
00:05:12,385 --> 00:05:13,737
Nessuna emergenza.

101
00:05:14,154 --> 00:05:15,969
Niente, volevo solo...

102
00:05:16,262 --> 00:05:17,875
- parlarti...
- Grazie.

103
00:05:17,876 --> 00:05:20,483
senza Iris in giro, o Barry in giro...

104
00:05:20,841 --> 00:05:23,049
o Cisco in giro, o Caitlin in giro.

105
00:05:24,043 --> 00:05:27,459
Quindi, in pratica, volevi parlarmi da solo?

106
00:05:29,293 --> 00:05:30,425
Che succede?

107
00:05:30,603 --> 00:05:31,603
Bene.

108
00:05:32,123 --> 00:05:33,234
Ascolta...

109
00:05:34,294 --> 00:05:36,031
con tutti i problemi che abbiamo...

110
00:05:36,263 --> 00:05:39,522
- indagare su Wells, scoprire di Barry...
- Eddie...

111
00:05:39,523 --> 00:05:41,543
non puoi svelare a Iris di Barry.

112
00:05:41,544 --> 00:05:43,066
Non si tratta di Barry.

113
00:05:45,231 --> 00:05:47,958
So che il tempismo
non sembrerà dei migliori...

114
00:05:48,224 --> 00:05:49,964
con tutto quello che abbiamo in ballo...

115
00:05:51,303 --> 00:05:53,530
ma vorrei chiedere a Iris di sposarmi...

116
00:05:55,309 --> 00:05:56,932
e vorrei la tua approvazione.

117
00:06:05,341 --> 00:06:06,341
No.

118
00:06:08,471 --> 00:06:10,076
- Come, scusa?
- No.

119
00:06:11,507 --> 00:06:13,044
Non hai la mia approvazione.

120
00:06:16,226 --> 00:06:17,791
E' Barry, dobbiamo andare!

121
00:06:17,792 --> 00:06:20,728
Joe, te l'ho chiesto
solo per educazione e per rispetto.

122
00:06:21,335 --> 00:06:22,958
Non mi serve il tuo permesso.

123
00:06:23,983 --> 00:06:27,392
Sul serio? Per essere tre persone
così brillanti, è stata una mossa stupida!

124
00:06:27,393 --> 00:06:30,100
E se Wells vi avesse beccato in quella...

125
00:06:30,399 --> 00:06:31,621
- Stanza del futuro.
- Grazie.

126
00:06:31,622 --> 00:06:34,898
Okay, so che ultimamente è successo
di tutto, ma viaggiare nel tempo?

127
00:06:34,899 --> 00:06:36,220
L'ho fatto anch'io.

128
00:06:37,072 --> 00:06:39,759
- O meglio, lo farò.
- Come, scusa?

129
00:06:39,760 --> 00:06:44,675
Uno dei velocisti a casa di Barry, la sera
in cui è morta la madre, era proprio Barry.

130
00:06:44,774 --> 00:06:46,824
Cioè, nei panni di Flash. Era lì.

131
00:06:46,825 --> 00:06:49,707
Vuol dire che un giorno, nel futuro...

132
00:06:49,708 --> 00:06:53,265
Barry tornerà indietro nel tempo,
a quella sera.

133
00:06:53,772 --> 00:06:55,541
- Okay.
- In realtà...

134
00:06:55,809 --> 00:06:58,431
non parlavo di quello.

135
00:06:58,660 --> 00:07:01,052
Io... avrei già...

136
00:07:01,465 --> 00:07:04,919
- viaggiato indietro nel tempo, per caso.
- Che cosa?

137
00:07:05,050 --> 00:07:08,376
Stavo correndo per impedire
che uno tsunami investisse la città.

138
00:07:08,377 --> 00:07:11,235
- Quanto tempo fa?
- Qualche settimana fa.

139
00:07:11,896 --> 00:07:13,993
Appena prima che tu cominciassi
a fare quei sogni.

140
00:07:14,366 --> 00:07:19,242
Intendi quelli dove Wells usa la sua mano
super veloce per farmi a brandelli il cuore?

141
00:07:19,243 --> 00:07:21,816
Sì, esatto. Pensaci...

142
00:07:22,288 --> 00:07:24,913
- se non fossero dei sogni?
- Cos'altro potrebbero essere?

143
00:07:24,925 --> 00:07:26,104
Ricordi.

144
00:07:26,111 --> 00:07:27,238
Non ti seguo.

145
00:07:27,588 --> 00:07:32,759
E se Cisco avesse scoperto
che Wells è l'Anti-Flash e lui l'ha ucciso...

146
00:07:32,760 --> 00:07:36,459
ma tornando indietro nel tempo, ho alterato
la linea temporale e non è andata più così?

147
00:07:36,460 --> 00:07:38,617
Se non è più successo,
come fa Cisco a ricordarsene?

148
00:07:38,618 --> 00:07:40,375
Non lo so. Non lo so.

149
00:07:41,349 --> 00:07:43,829
Credo che la cosa importante
sia che ricordi.

150
00:07:46,449 --> 00:07:47,449
Ragazzi...

151
00:07:48,335 --> 00:07:50,128
credo di aver avuto...

152
00:07:50,622 --> 00:07:52,240
proprio una brutta idea.

153
00:08:00,051 --> 00:08:03,093
ANCORA RAPINE A STARLING CITY

154
00:08:07,218 --> 00:08:08,218
Papà.

155
00:08:08,948 --> 00:08:12,846
Sono passate tre settimane. Non dormi,
non mangi, dovresti andare un po' a casa.

156
00:08:12,847 --> 00:08:14,857
- Ciao, tesoro. Tornerò a casa...
- Ciao.

157
00:08:15,342 --> 00:08:16,650
quando lo farà anche Barry.

158
00:08:20,329 --> 00:08:22,267
Oddio! Oddio!

159
00:08:23,130 --> 00:08:25,974
- Aiuto! Mio figlio è in arresto cardiaco!
- Hanno detto che era stabile.

160
00:08:26,242 --> 00:08:27,286
Barry.

161
00:08:28,162 --> 00:08:29,637
- Oh, mio Dio.
- Andate via.

162
00:08:29,638 --> 00:08:31,476
Andate. Mi serve spazio.

163
00:08:32,954 --> 00:08:34,599
Come può avere le convulsioni?

164
00:08:34,600 --> 00:08:36,412
Non c'è battito!

165
00:08:36,413 --> 00:08:37,630
Comincio le compressioni.

166
00:08:37,631 --> 00:08:40,150
Somministragli un milligrammo di epinefrina!

167
00:08:46,189 --> 00:08:47,469
Non possono salvarlo.

168
00:08:49,562 --> 00:08:50,603
Ma io sì.

169
00:08:51,878 --> 00:08:53,246
So chi è lei.

170
00:08:54,574 --> 00:08:58,126
Barry è ossessionato da lei, è lo scienziato
che ha fatto esplodere la città.

171
00:08:59,150 --> 00:09:00,900
Sono Harrison Wells e si dà il caso

172
00:09:00,901 --> 00:09:03,357
che è proprio nei miei laboratori
che vorrei portarlo.

173
00:09:03,358 --> 00:09:04,806
Lei è fuori di testa.

174
00:09:04,871 --> 00:09:07,984
Non cercherò di convincerla
con le promesse, ma detective...

175
00:09:08,161 --> 00:09:11,141
- mi dia un'opportunità.
- Credo che tutti sappiano di cos'è capace.

176
00:09:11,142 --> 00:09:12,888
Ha fatto del male a molte persone,
quella sera.

177
00:09:13,112 --> 00:09:15,016
E pensa che quei dottori possano bastare?

178
00:09:15,875 --> 00:09:17,190
Che siano i migliori della città...

179
00:09:17,450 --> 00:09:19,084
i migliori del Paese? Ma li guardi.

180
00:09:19,631 --> 00:09:21,967
Non hanno idea di cosa stia succedendo,
sono stupefatti.

181
00:09:21,968 --> 00:09:24,987
Perché quello che sta accadendo
nel corpo di Barry è un mistero.

182
00:09:24,988 --> 00:09:26,786
E non hanno gli strumenti per risolverlo.

183
00:09:26,787 --> 00:09:28,445
- E lei li avrebbe.
- Esattamente.

184
00:09:28,995 --> 00:09:32,346
Milioni di persone guardavano
il mio laboratorio...

185
00:09:32,722 --> 00:09:35,885
e sa cosa vedevano? Vedevano il futuro.
Lasci che utilizzi quella tecnologia...

186
00:09:35,886 --> 00:09:40,942
che utilizzi le nostre competenze per far sì
che suo figlio ce l'abbia, un futuro.

187
00:09:42,384 --> 00:09:43,431
Detective.

188
00:09:46,271 --> 00:09:47,520
Mi permetta di salvarlo.

189
00:09:52,147 --> 00:09:55,181
- Passami le piastre.
- Comincio le compressioni.

190
00:09:55,635 --> 00:09:56,920
E allora lo salvi.

191
00:09:59,727 --> 00:10:02,255
Carica a 200. Scarica.

192
00:10:03,737 --> 00:10:04,752
Joe?

193
00:10:05,131 --> 00:10:06,397
Joe, mi stavi ascoltando?

194
00:10:06,662 --> 00:10:07,662
Sì.

195
00:10:07,847 --> 00:10:08,847
Dobbiamo...

196
00:10:09,185 --> 00:10:11,629
trovare il modo di accedere
ai ricordi di Cisco.

197
00:10:11,630 --> 00:10:14,133
Da qualche parte, nel suo subconscio,
c'è la chiave.

198
00:10:14,144 --> 00:10:16,698
- La chiave per cosa?
- Per far uscire mio padre di prigione.

199
00:10:16,699 --> 00:10:19,260
E come pensi di riuscirci?

200
00:10:20,437 --> 00:10:23,527
Faremo confessare a Wells
di aver ucciso mia madre.

201
00:10:30,534 --> 00:10:33,860
Quindi questi permetteranno a Cisco...

202
00:10:33,990 --> 00:10:35,625
di vedere nei suoi sogni?

203
00:10:35,689 --> 00:10:38,766
L'idea mi è venuta leggendo un articolo
sulla terapia dei sogni lucidi.

204
00:10:38,767 --> 00:10:42,572
Credono che possa aiutare chi soffre
di sindrome post-traumatica da stress.

205
00:10:42,884 --> 00:10:45,787
Traumatizzato? Stressato? Sì e sì.

206
00:10:45,788 --> 00:10:49,241
La teoria sostiene che i pazienti possano
guardare nei propri sogni con oggettività

207
00:10:49,242 --> 00:10:50,920
e affrontare le proprie paure.

208
00:10:50,994 --> 00:10:53,175
Sto ancora lavorando
alla parte del linguaggio.

209
00:10:53,176 --> 00:10:57,274
E sei sicura che questa cosa... insomma...
non mi causi danni al cervello?

210
00:10:57,351 --> 00:11:00,845
No, la quantità di elettricità richiesta
per indurre un sogno lucido è innocua.

211
00:11:00,846 --> 00:11:01,868
Credo.

212
00:11:01,869 --> 00:11:03,518
Chi è che farà sogni lucidi?

213
00:11:06,549 --> 00:11:12,297
Con tutti i metaumani in giro a Central City,
la gente ha visto cose strane...

214
00:11:12,298 --> 00:11:14,319
cose che non comprende.

215
00:11:14,320 --> 00:11:17,873
E questo causerà dei disturbi psicologici,
è solo una questione di tempo.

216
00:11:17,874 --> 00:11:22,080
Il sogno lucido aiuterebbe i dottori
a capire meglio le loro paure. Interessante.

217
00:11:22,081 --> 00:11:23,120
Però...

218
00:11:23,121 --> 00:11:26,209
dovresti comunque guidare il paziente
dall'esterno, giusto?

219
00:11:26,210 --> 00:11:28,942
Indirizzarlo verso aspetti specifici
del sogno in questione.

220
00:11:29,000 --> 00:11:32,395
Stiamo ancora lavorando
a un'interfaccia di comunicazione.

221
00:11:32,396 --> 00:11:34,526
Quando sogniamo...

222
00:11:34,722 --> 00:11:39,288
nel mesencefalo c'è attività elettrica,
mentre la parte superiore del cervello

223
00:11:39,837 --> 00:11:43,557
resta dormiente. Una volta trovato il modo
per attivare entrambe le parti del cervello

224
00:11:43,558 --> 00:11:45,899
dobbiamo soltanto trovare
la frequenza elettrica giusta...

225
00:11:46,147 --> 00:11:47,772
per stimolare i centri del linguaggio.

226
00:11:47,773 --> 00:11:51,083
Così il sognatore potrebbe parlare
e descrivere il suo sogno!

227
00:11:51,084 --> 00:11:52,544
- Esattamente.
- Oppure...

228
00:11:52,545 --> 00:11:55,295
- la sognatrice, è indifferente.
- Sì, non c'è una specificità di genere.

229
00:11:55,296 --> 00:11:56,913
Proverei con una frequenza...

230
00:11:57,553 --> 00:11:59,610
di 45 hertz, per iniziare.

231
00:11:59,752 --> 00:12:01,055
Grazie, dottor Wells.

232
00:12:01,287 --> 00:12:02,341
Beh...

233
00:12:02,413 --> 00:12:04,487
non smetti mai di stupirmi, Caitlin.

234
00:12:10,087 --> 00:12:11,248
- Allen.
- Salve.

235
00:12:11,249 --> 00:12:14,646
Sto ancora aspettando l'analisi delle fibre
e l'esame balistico del caso Owen.

236
00:12:14,647 --> 00:12:16,173
Pensi di essere in ferie o cosa?

237
00:12:16,174 --> 00:12:20,080
No, mi spiace. Un altro caso mi ha distratto
e so che non è un motivo valido...

238
00:12:20,081 --> 00:12:23,902
Okay, fammi avere tutto appena puoi.
Non... c'è fretta.

239
00:12:23,903 --> 00:12:24,903
D'accordo.

240
00:12:25,164 --> 00:12:26,177
Capitano?

241
00:12:27,023 --> 00:12:28,694
Tutto bene?

242
00:12:30,662 --> 00:12:33,560
Sì, da quando io e Rob stiamo organizzando...

243
00:12:33,591 --> 00:12:35,594
il matrimonio, decidere tra il fioraio...

244
00:12:35,654 --> 00:12:39,215
le centinaia di farciture per torte,
chi si siede vicino a chi...

245
00:12:41,681 --> 00:12:43,540
Non ti sposare mai, Allen.

246
00:12:43,903 --> 00:12:44,919
Certo.

247
00:12:48,849 --> 00:12:50,799
- Iris, ciao!
- Barry!

248
00:12:50,861 --> 00:12:53,162
- Tutto bene?
- Sì. No. Cioè, sì.

249
00:12:53,163 --> 00:12:56,261
Mi è successa una cosa strana,
il capitano Singh è stato...

250
00:12:56,341 --> 00:12:57,709
gentile con me.

251
00:12:58,172 --> 00:13:00,815
Sarà di buon umore, sta per sposarsi.

252
00:13:01,594 --> 00:13:04,174
Sì, beato lui. Eh, sì...

253
00:13:04,233 --> 00:13:06,862
Ehi, posso parlarti in privato?

254
00:13:06,863 --> 00:13:08,480
E' per una cosa di lavoro.

255
00:13:08,481 --> 00:13:10,769
Sì, ma ora non è un buon momento, mi spiace.

256
00:13:10,841 --> 00:13:11,924
Ciao, bellezza.

257
00:13:11,925 --> 00:13:12,925
Ciao.

258
00:13:14,067 --> 00:13:16,830
- Barry, hai un minuto?
- Certo.

259
00:13:16,831 --> 00:13:19,685
Puoi chiamarmi quando hai finito?
E' davvero importante.

260
00:13:19,686 --> 00:13:20,858
Sì, certo.

261
00:13:24,649 --> 00:13:25,695
Allora?

262
00:13:32,008 --> 00:13:33,320
Okay...

263
00:13:33,321 --> 00:13:36,953
E cosa ti ha risposto? No, aspetta.
Hai l'anello, non gliel'hai ancora chiesto.

264
00:13:37,087 --> 00:13:40,123
- O gliel'hai chiesto, e lei ha detto...
- Glielo chiederò stasera.

265
00:13:40,153 --> 00:13:42,547
- Bene.
- Ho chiesto a Joe la sua approvazione...

266
00:13:42,577 --> 00:13:44,290
- e ha detto di no.
- Ah, sì?

267
00:13:44,320 --> 00:13:46,524
- Più volte.
- Che strano.

268
00:13:46,729 --> 00:13:48,759
Devi parlare con lui, scopri il motivo.

269
00:13:48,789 --> 00:13:50,388
- Ma Eddie...
- Senti...

270
00:13:50,418 --> 00:13:53,684
- so che è una richiesta imbarazzante.
- Già.

271
00:13:53,714 --> 00:13:57,828
Ma sai quanto ne soffrirebbe
se sapesse che Joe non è d'accordo.

272
00:13:58,896 --> 00:14:00,957
Sì. Sì, va bene. Sì, parlerò con lui, amico.

273
00:14:00,987 --> 00:14:03,457
Grazie. Lo apprezzo molto.

274
00:14:03,487 --> 00:14:05,722
- Già.
- E anche la futura signora Thawne.

275
00:14:06,518 --> 00:14:07,896
Iris Thawne.

276
00:14:08,116 --> 00:14:10,177
Suona proprio bene, eh?

277
00:14:11,752 --> 00:14:13,768
Ho la sensazione che vorrà tenerli entrambi.

278
00:14:16,548 --> 00:14:18,298
Okay, possiamo ripeterlo ancora?

279
00:14:18,328 --> 00:14:21,328
Sì, ti metti gli occhiali,
ti addormenti e cominci a sognare.

280
00:14:21,358 --> 00:14:22,396
E' facile.

281
00:14:22,707 --> 00:14:25,639
Già, a parte il fatto che nel sogno muoio.
Se ci ricapito,

282
00:14:25,669 --> 00:14:28,957
muoio anche nel mondo reale? Insomma, di
che parliamo? E' "Inception" o "Dreamscape"?

283
00:14:28,987 --> 00:14:30,040
Tieni, bevilo.

284
00:14:30,222 --> 00:14:31,768
- Cos'è, ho cinque anni?
- Bevilo.

285
00:14:31,798 --> 00:14:34,389
- Okay, lo bevo.
- Andrà tutto bene, Cisco.

286
00:14:36,624 --> 00:14:37,624
Okay.

287
00:14:39,685 --> 00:14:42,690
Gli occhiali emettono
un basso livello di onde delta,

288
00:14:42,720 --> 00:14:44,772
il che dovrebbe aiutarti
a farti addormentare.

289
00:14:45,742 --> 00:14:46,742
Okay.

290
00:14:47,045 --> 00:14:48,325
Devo avvisarvi, però:

291
00:14:48,355 --> 00:14:49,726
di solito ci metto...

292
00:14:50,302 --> 00:14:52,484
parecchio tempo, voglio dire...

293
00:14:53,129 --> 00:14:54,455
non sto dicendo che...

294
00:14:54,864 --> 00:14:56,076
soffro d'insonnia...

295
00:14:56,288 --> 00:14:57,296
o che...

296
00:14:59,417 --> 00:15:01,364
Ah, ecco come si fa a farlo stare zitto.

297
00:15:01,394 --> 00:15:02,879
Sta entrando in fase REM.

298
00:15:03,174 --> 00:15:04,243
Sta funzionando.

299
00:15:05,515 --> 00:15:06,515
Cisco.

300
00:15:07,652 --> 00:15:08,962
Riesci a sentirmi?

301
00:15:09,364 --> 00:15:10,712
Stai sognando, amico.

302
00:15:18,118 --> 00:15:22,837
Okay, porto il dottor Wells da Jitters,
così puoi fare qualunque cosa tu voglia.

303
00:15:30,778 --> 00:15:31,778
Ragazzi...

304
00:15:32,971 --> 00:15:35,157
tutto questo è pazzesco.

305
00:15:35,187 --> 00:15:36,187
Okay...

306
00:15:37,263 --> 00:15:38,445
dove ti trovi?

307
00:15:41,164 --> 00:15:42,824
Sono nella Corteccia.

308
00:15:43,263 --> 00:15:44,263
Cioè...

309
00:15:44,568 --> 00:15:48,326
so che sto sognando di essere
nella Corteccia, ma...

310
00:15:49,364 --> 00:15:51,136
sembra così reale.

311
00:15:51,402 --> 00:15:54,000
Che succede nel sogno?

312
00:15:55,326 --> 00:15:57,678
Caitlin se n'è appena andata.

313
00:15:57,708 --> 00:16:00,269
Le ho chiesto di portare Wells da Jitters.

314
00:16:02,163 --> 00:16:04,216
Perché...
Perché lo volevi fuori dal laboratorio?

315
00:16:04,246 --> 00:16:07,721
Credo che abbia interferito
con il mio lavoro.

316
00:16:08,774 --> 00:16:10,123
Devo verificare.

317
00:16:11,494 --> 00:16:12,494
Okay.

318
00:16:14,630 --> 00:16:16,989
Okay, mi sto dirigendo al bunker.

319
00:16:22,407 --> 00:16:26,292
Oh, cavolo, adoro questa maglietta. Pensavo
che l'asciugatrice l'avesse consumata.

320
00:16:26,493 --> 00:16:28,802
- Cisco, concentrati.
- Okay, okay.

321
00:16:30,742 --> 00:16:31,931
D'accordo.

322
00:16:32,546 --> 00:16:36,402
Adesso sto facendo dei test
sul sistema di contenimento.

323
00:16:37,417 --> 00:16:38,501
Questi dati...

324
00:16:39,531 --> 00:16:41,129
non hanno alcun senso.

325
00:16:42,759 --> 00:16:45,002
Tutti i supercondensatori...

326
00:16:45,395 --> 00:16:47,698
sono ancora a piena potenza.

327
00:16:48,475 --> 00:16:52,903
L'uomo con la tuta gialla non sarebbe
assolutamente riuscito a scappare.

328
00:17:01,348 --> 00:17:02,689
Oh, mio Dio.

329
00:17:04,496 --> 00:17:06,458
Era solo un ologramma.

330
00:17:07,822 --> 00:17:09,435
Ci ha ingannati.

331
00:17:12,844 --> 00:17:14,238
Ciao, Cisco.

332
00:17:17,202 --> 00:17:19,027
Oddio, è arrivato Wells.

333
00:17:19,057 --> 00:17:22,438
Cisco, è solo un sogno.
Non può farti del male.

334
00:17:22,468 --> 00:17:24,224
Spero tu abbia ragione.

335
00:17:24,363 --> 00:17:25,431
Mi chiamo...

336
00:17:26,470 --> 00:17:28,182
Eobard Thawne.

337
00:17:29,284 --> 00:17:31,662
- Eobard Thawne.
- Thawne?

338
00:17:32,026 --> 00:17:33,339
Come Eddie Thawne?

339
00:17:33,369 --> 00:17:35,566
Hai ucciso Nora Allen.

340
00:17:36,725 --> 00:17:38,437
Non avevo intenzione di ucciderla.

341
00:17:39,627 --> 00:17:41,634
Nora? Che dice su mia madre?

342
00:17:41,664 --> 00:17:43,824
- Sta confessando.
- Cisco?

343
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
Lui...

344
00:17:45,855 --> 00:17:47,771
non intendeva ucciderla.

345
00:17:49,029 --> 00:17:50,574
Eri tu, Barry.

346
00:17:51,054 --> 00:17:52,865
Cercava di uccidere te.

347
00:17:52,895 --> 00:17:55,212
Ha la pressione a 200, e il battito è 147.

348
00:17:55,242 --> 00:17:57,364
Ragazzi, sta perdendo
le funzioni cerebrali primarie.

349
00:17:57,394 --> 00:18:00,174
Cisco, andrà tutto bene.
E' solo un sogno. Te la caverai.

350
00:18:00,204 --> 00:18:02,720
Mi sono affezionato molto a te, Cisco.

351
00:18:02,750 --> 00:18:06,050
La sua mano... sta vibrando. Mi ucciderà!

352
00:18:06,080 --> 00:18:08,072
- Oddio. Gli verrà un ictus.
- Tiriamolo fuori!

353
00:18:08,102 --> 00:18:09,595
E in modi diversi...

354
00:18:11,046 --> 00:18:13,674
- mi hai mostrato cosa significa...
- Aiutatemi!

355
00:18:13,704 --> 00:18:15,152
- Ehi.
- Aiutatemi, vi prego!

356
00:18:15,182 --> 00:18:16,898
- avere un figlio.
- Aiutatemi!

357
00:18:21,680 --> 00:18:24,466
Va tutto bene. Era solo un sogno. Stai bene.

358
00:18:29,883 --> 00:18:31,072
Oddio.

359
00:18:32,141 --> 00:18:33,663
Sembrava così reale.

360
00:18:37,429 --> 00:18:39,072
- Barry?
- Mia mamma.

361
00:18:39,845 --> 00:18:41,232
E' stata colpa mia.

362
00:18:47,926 --> 00:18:49,941
- Pronto?
- Dove sei?

363
00:18:56,418 --> 00:18:57,418
Barry.

364
00:18:58,577 --> 00:19:00,032
Barry, ci sei?

365
00:19:00,062 --> 00:19:01,244
Dottor Wells.

366
00:19:01,659 --> 00:19:05,439
Sì. Scusa, sì.
E' che non prende molto bene adesso.

367
00:19:05,697 --> 00:19:06,750
Dov'eri?

368
00:19:07,902 --> 00:19:10,223
- Perché, che succede?
- Un incendio.

369
00:19:10,253 --> 00:19:12,254
E' scoppiato un grosso incendio.

370
00:19:13,049 --> 00:19:14,989
- Un incendio? Dove?
- A New Brighton.

371
00:19:15,082 --> 00:19:17,677
- L'edificio multipiano Bradford Tower.
- Lo conosco.

372
00:19:17,707 --> 00:19:19,735
E' dove lavora il fidanzato
del capitano Singh.

373
00:19:20,117 --> 00:19:21,139
Sto andando.

374
00:19:35,781 --> 00:19:37,312
Muovetevi! Forza!

375
00:19:38,236 --> 00:19:40,399
Alzate quelle pompe. Muovetevi!

376
00:19:40,429 --> 00:19:42,793
Dite alla centrale che ci servono
tutte le autocisterne possibili.

377
00:19:42,823 --> 00:19:44,581
- A che piano?
- al 21esimo.

378
00:19:44,808 --> 00:19:46,642
Mio Dio. E' dove lavora Rob.

379
00:19:52,187 --> 00:19:53,452
Sbrigati, per favore.

380
00:19:55,755 --> 00:19:57,104
Di qua!

381
00:19:57,134 --> 00:19:58,134
Qua!

382
00:19:59,112 --> 00:20:00,278
Dottor Wells...

383
00:20:00,733 --> 00:20:02,460
il sistema antincendio non funziona.

384
00:20:03,041 --> 00:20:05,776
Lo vedo. Porta tutti fuori, Barry.

385
00:20:06,397 --> 00:20:08,230
No, non posso. Sono troppi.

386
00:20:09,556 --> 00:20:11,563
Dottor Wells, per favore, che devo fare?

387
00:20:12,571 --> 00:20:16,018
Crea un vuoto d'aria.
Ruota le braccia a super-velocità.

388
00:20:16,048 --> 00:20:19,399
Così creerai un turbine
che risucchierà l'aria dalla stanza.

389
00:20:25,172 --> 00:20:26,444
Sto peggiorando le cose!

390
00:20:26,474 --> 00:20:27,672
Barry, ascoltami.

391
00:20:27,702 --> 00:20:29,959
Devi muovere le braccia più velocemente.

392
00:20:31,573 --> 00:20:32,975
Credo in te, Barry.

393
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
Rob.

394
00:21:08,638 --> 00:21:10,638
Sto bene. Va tutto bene.

395
00:21:10,797 --> 00:21:12,274
Credevo di averti perso.

396
00:21:15,403 --> 00:21:16,441
Un medico!

397
00:21:29,350 --> 00:21:30,395
Signor Allen.

398
00:21:33,171 --> 00:21:34,209
Stasera...

399
00:21:34,786 --> 00:21:36,002
durante l'incendio...

400
00:21:36,475 --> 00:21:37,574
ho notato...

401
00:21:38,240 --> 00:21:40,296
dell'esitazione.
Ho notato che hai dubitato...

402
00:21:41,013 --> 00:21:42,528
di te stesso. Come mai?

403
00:21:43,407 --> 00:21:44,536
Non lo so.

404
00:21:45,915 --> 00:21:47,839
Credo che temessi...

405
00:21:48,013 --> 00:21:49,702
di non riuscire a salvare tutti.

406
00:21:49,809 --> 00:21:50,809
Già.

407
00:21:51,432 --> 00:21:53,278
Ma se c'è...

408
00:21:53,630 --> 00:21:57,226
una cosa che ho imparato
stando con te, Barry, è che...

409
00:21:57,909 --> 00:21:59,415
l'unica cosa...

410
00:21:59,621 --> 00:22:04,004
che può impedirti di raggiungere
qualsiasi obiettivo che ti poni...

411
00:22:04,782 --> 00:22:05,982
sei tu stesso.

412
00:22:06,552 --> 00:22:08,667
Non c'è... limite...

413
00:22:09,190 --> 00:22:11,347
alla forza che potrai raggiungere o...

414
00:22:12,571 --> 00:22:14,371
alla velocità cui potrai arrivare.

415
00:22:14,372 --> 00:22:16,646
Tutto ciò che ti serve...

416
00:22:18,640 --> 00:22:19,992
è già in tuo possesso.

417
00:22:21,612 --> 00:22:23,324
Grazie, dottor Wells.

418
00:22:29,601 --> 00:22:30,601
Sai...

419
00:22:32,300 --> 00:22:33,629
non ce l'avrei...

420
00:22:33,812 --> 00:22:36,063
mai fatta, senza di te.

421
00:22:36,941 --> 00:22:38,665
Lo stesso vale per me.

422
00:22:50,152 --> 00:22:51,611
E' stranissimo.

423
00:22:51,612 --> 00:22:54,040
Cioè, lo guardo, e so perfettamente...

424
00:22:54,041 --> 00:22:57,372
che ha ucciso mia madre
e fatto incarcerare mio padre, ma...

425
00:22:57,930 --> 00:23:02,170
insomma, alle volte è così gentile,
che lì per lì...

426
00:23:02,251 --> 00:23:03,786
non può non piacermi.

427
00:23:04,032 --> 00:23:05,308
Ma a te no.

428
00:23:05,740 --> 00:23:07,266
- No.
- No.

429
00:23:07,770 --> 00:23:12,249
Beh, almeno adesso sappiamo
come intrappolarlo. Nel sogno di Cisco...

430
00:23:12,250 --> 00:23:16,280
ha confessato tutto. Se riusciamo
a ricreare le giuste condizioni,

431
00:23:16,281 --> 00:23:18,421
- lo farà di nuovo.
- Cavolo, Barr.

432
00:23:20,341 --> 00:23:23,513
Trovare i criminali, farli confessare...

433
00:23:23,630 --> 00:23:25,419
Sono io il poliziotto, sarebbe compito mio.

434
00:23:25,420 --> 00:23:29,801
Ascolta, per farlo confessare, dev'esserci
qualcuno di cui si fida ciecamente,

435
00:23:29,802 --> 00:23:32,750
qualcuno con cui può realmente
abbassare tutte le difese.

436
00:23:32,751 --> 00:23:35,380
Per lui Cisco è come un figlio.

437
00:23:35,381 --> 00:23:36,498
Beh, allora...

438
00:23:36,700 --> 00:23:40,052
dobbiamo proteggerlo meglio
di come io ho protetto te.

439
00:23:41,361 --> 00:23:43,411
Non mi è chiaro cosa intendi.

440
00:23:43,901 --> 00:23:45,859
Barry, è tutta colpa mia.

441
00:23:45,941 --> 00:23:48,271
- No.
- Non dovevo permettere a Wells

442
00:23:48,272 --> 00:23:50,659
di prenderti dall'ospedale.
Così non sarebbe successo niente.

443
00:23:50,660 --> 00:23:53,821
Se gliel'avessi impedito,
io sarei sicuramente morto.

444
00:23:53,822 --> 00:23:56,143
Ma, in ogni caso,
sapevo che c'era qualcosa di strano.

445
00:23:56,670 --> 00:23:59,099
Ogni fibra del mio corpo
mi diceva di non fidarmi di lui,

446
00:23:59,100 --> 00:24:02,379
ma l'ho fatto.
Perché volevo disperatamente che stessi bene.

447
00:24:02,380 --> 00:24:04,208
Joe, non è colpa tua.

448
00:24:04,460 --> 00:24:05,587
Non è colpa tua.

449
00:24:05,890 --> 00:24:10,620
Ascolta, tutte le brutte cose
che ci sono successe, nessuna esclusa...

450
00:24:10,691 --> 00:24:11,961
dipendevano da lui.

451
00:24:12,899 --> 00:24:14,535
E ora, la pagherà.

452
00:24:20,851 --> 00:24:24,722
Quindi Wells ha organizzato un finto scontro
con un finto avversario...

453
00:24:25,271 --> 00:24:26,589
che in realtà non era qui?

454
00:24:26,590 --> 00:24:30,925
Ha pensato che, vedendoli insieme, avremmo
avuto la prova che non era l'uomo in giallo.

455
00:24:31,350 --> 00:24:33,695
La cosa si fa sempre più assurda.

456
00:24:36,891 --> 00:24:38,651
Ho appena parlato con il dottor Wells.

457
00:24:38,652 --> 00:24:41,649
Sta andando ad una conferenza in centro,
non tornerà prima delle 17.

458
00:24:41,650 --> 00:24:44,420
Bene, Cisco, sai che quando arriverà
dovrai essere al lavoro sulla trappola,

459
00:24:44,421 --> 00:24:47,433
- così che ti veda attivare l'ologramma.
- Aspettate, non è così...

460
00:24:47,542 --> 00:24:49,751
che, nel tuo sogno, è andato tutto...

461
00:24:49,752 --> 00:24:53,487
Kalima! Stile "Tempio maledetto".
Già, precisamente così.

462
00:24:53,962 --> 00:24:55,660
Però, questa volta...

463
00:24:55,760 --> 00:24:56,909
sarò pronto.

464
00:24:57,280 --> 00:25:00,713
Avevo progettato il campo di forza
in modo da tener all'interno un velocista.

465
00:25:00,921 --> 00:25:02,869
Ma l'ho invertito. Ora...

466
00:25:03,321 --> 00:25:04,687
lo terrà all'esterno.

467
00:25:10,822 --> 00:25:11,916
State indietro.

468
00:25:25,692 --> 00:25:27,063
Barry, stai bene?

469
00:25:29,570 --> 00:25:30,570
Funziona.

470
00:25:31,621 --> 00:25:35,099
Okay. Finché sto qui dentro,
Wells non riuscirà a toccarmi.

471
00:25:35,100 --> 00:25:36,711
E io sarò nella Corteccia.

472
00:25:36,712 --> 00:25:39,059
A guardare e registrare
tutto quello che succede.

473
00:25:39,060 --> 00:25:42,132
E appena abbiamo la confessione
per scagionare mio padre...

474
00:25:42,471 --> 00:25:44,601
- arrivo anch'io.
- E io cosa faccio?

475
00:25:44,602 --> 00:25:46,569
Wells ha anche minacciato Iris.

476
00:25:46,570 --> 00:25:50,219
Se qualcosa va storto qui, dovrai proteggerla
finché Wells non verrà neutralizzato.

477
00:25:50,220 --> 00:25:52,370
Terrò sempre al sicuro Iris, Joe.

478
00:25:56,260 --> 00:25:58,262
- Che c'è?
- Vieni con me.

479
00:25:59,450 --> 00:26:00,450
Ecco...

480
00:26:01,500 --> 00:26:03,419
Eddie... mi ha detto...

481
00:26:03,420 --> 00:26:05,481
cos'è successo, che hai...

482
00:26:05,482 --> 00:26:07,350
stroncato la sua dichiarazione.

483
00:26:07,351 --> 00:26:09,001
In teoria doveva rimanere tra me e lui.

484
00:26:09,002 --> 00:26:11,409
Sì, beh, non sai quanto sono d'accordo.

485
00:26:11,410 --> 00:26:12,611
E... e so...

486
00:26:12,741 --> 00:26:16,701
so che non è il momento migliore,
e sono l'ultimo che dovrebbe difendere Eddie,

487
00:26:16,702 --> 00:26:19,249
ma non capisco, Joe. Perché hai detto di no?

488
00:26:19,632 --> 00:26:22,170
Perché se Eddie chiede a Iris di sposarlo,

489
00:26:22,171 --> 00:26:25,951
lei si farà prendere dalla situazione
e dal romanticismo, e accetterà.

490
00:26:25,952 --> 00:26:27,236
E che c'è di male?

491
00:26:27,452 --> 00:26:29,869
Ripeto, non so perché lo sto dicendo.

492
00:26:29,870 --> 00:26:33,022
Che verrà il giorno in cui si renderà conto
di aver sposato la persona sbagliata.

493
00:26:33,270 --> 00:26:35,921
Ma lo ignorerà, perché ha fatto una promessa.

494
00:26:36,232 --> 00:26:37,760
Non è la vita che voglio per lei.

495
00:26:37,761 --> 00:26:38,761
O per lui.

496
00:26:39,611 --> 00:26:42,201
Lei prova qualcosa per te, Barry.

497
00:26:42,202 --> 00:26:44,839
Forse non sa ancora
come gestire questi sentimenti...

498
00:26:45,190 --> 00:26:46,190
ma...

499
00:26:46,431 --> 00:26:48,409
la conosco. Prova qualcosa.

500
00:26:48,410 --> 00:26:49,535
Da sempre.

501
00:26:50,291 --> 00:26:51,595
E lo sai anche tu.

502
00:26:55,000 --> 00:26:58,049
Parlando del diavolo,
Iris mi ha mandato un sms di emergenza.

503
00:26:58,621 --> 00:26:59,712
Torno subito.

504
00:27:03,021 --> 00:27:04,122
Come dicevo.

505
00:27:06,800 --> 00:27:07,959
- Ciao.
- Ciao.

506
00:27:07,960 --> 00:27:10,590
- Che succede?
- Senti, Barry, so che non è un buon momento,

507
00:27:10,591 --> 00:27:12,864
non che ultimamente
ci sia un buon momento, ma...

508
00:27:13,192 --> 00:27:15,375
adesso... mi devi ascoltare.

509
00:27:15,421 --> 00:27:17,691
Intendo, ascoltare con attenzione.

510
00:27:18,940 --> 00:27:20,417
Certo. Sì.

511
00:27:20,981 --> 00:27:23,361
Qualunque cosa tu mi debba dire,
hai la mia attenzione.

512
00:27:24,051 --> 00:27:27,393
Okay, allora, so che detta così
ti sembrerà una follia totale...

513
00:27:28,731 --> 00:27:29,731
ma...

514
00:27:30,661 --> 00:27:33,040
tutte le stranezze
che sono successe a Central City...

515
00:27:33,041 --> 00:27:34,849
riconducono a quella notte.

516
00:27:34,850 --> 00:27:37,049
Quando è esploso
l'acceleratore di particelle.

517
00:27:37,050 --> 00:27:40,680
Ho studiato ogni minima informazione
raccolta da che ho iniziato il mio blog...

518
00:27:40,681 --> 00:27:42,509
ogni indizio, ogni pettegolezzo, ogni...

519
00:27:42,510 --> 00:27:43,810
strano avvistamento.

520
00:27:43,811 --> 00:27:46,361
Non c'è niente prima di quell'esplosione.

521
00:27:46,890 --> 00:27:49,121
Qualsiasi cosa sia stata rilasciata
nell'atmosfera...

522
00:27:49,122 --> 00:27:50,910
deve aver cambiato le persone.

523
00:27:50,911 --> 00:27:53,226
Aver dato loro dei super-poteri.

524
00:27:53,840 --> 00:27:56,234
E... credo che la Star Labs lo sapesse.

525
00:27:56,752 --> 00:27:58,736
Credo che l'uomo in fiamme lavorasse lì...

526
00:27:59,072 --> 00:28:02,462
e che anche Flash
abbia ottenuto così i suoi poteri.

527
00:28:06,130 --> 00:28:07,655
Tu che ne pensi?

528
00:28:07,860 --> 00:28:08,860
Io...

529
00:28:10,422 --> 00:28:13,720
Non lo so, cioè, è... è interessante.
Sì, interessante.

530
00:28:13,721 --> 00:28:15,374
C'è... C'è solo...

531
00:28:15,621 --> 00:28:17,603
una grossa lacuna nella tua teoria.

532
00:28:18,400 --> 00:28:20,389
Sì, insomma... anch'io...

533
00:28:20,881 --> 00:28:25,231
sono stato colpito da qualsiasi cosa
sia stata rilasciata nell'esplosione e...

534
00:28:25,751 --> 00:28:27,661
non ho super-poteri.

535
00:28:27,662 --> 00:28:29,730
- Chiaramente.
- Sì, infatti.

536
00:28:29,731 --> 00:28:32,040
Senti, lo so che è... è davvero sconvolgente.

537
00:28:32,041 --> 00:28:34,372
Cioè, non ho ancora
neanche parlato con Eddie, ma...

538
00:28:34,550 --> 00:28:36,445
Sì, ecco, tu ed Eddie... Come...

539
00:28:37,112 --> 00:28:39,277
Va tutto bene tra te ed Eddie?

540
00:28:40,780 --> 00:28:42,801
Sì. Certo, tutto benissimo. Perché?

541
00:28:45,247 --> 00:28:47,287
Io... sì, okay, senti, allora...

542
00:28:47,951 --> 00:28:50,450
lasciami il tempo di dargli una letta...

543
00:28:50,451 --> 00:28:53,671
e ne parliamo un attimo meglio
più tardi. Promesso.

544
00:28:53,672 --> 00:28:55,382
E' che... Cioè, è proprio...

545
00:28:55,602 --> 00:28:58,618
assurdo. Sì, okay, ci darò una scorsa e...

546
00:28:58,619 --> 00:28:59,689
ne riparliamo.

547
00:28:59,757 --> 00:29:00,757
D'accordo?

548
00:29:01,652 --> 00:29:02,652
Sì.

549
00:29:16,111 --> 00:29:17,111
Ehi...

550
00:29:18,312 --> 00:29:19,312
Barry.

551
00:29:19,530 --> 00:29:20,530
Sono Iris.

552
00:29:21,312 --> 00:29:23,085
Non so se puoi sentirmi, ma...

553
00:29:23,371 --> 00:29:25,140
spero di sì, perché...

554
00:29:26,802 --> 00:29:29,434
ho davvero bisogno di vederti sveglio.

555
00:29:32,280 --> 00:29:33,280
Come...

556
00:29:34,022 --> 00:29:35,308
l'altro giorno.

557
00:29:35,967 --> 00:29:39,032
Il detective bel faccino
è entrato da Jitters e...

558
00:29:39,152 --> 00:29:42,005
mi ha chiesto di uscire e gli ho detto di sì.

559
00:29:44,356 --> 00:29:47,780
Vedi, faccio delle cose stupide
quando non ci sei.

560
00:29:54,531 --> 00:29:55,795
E la casa è...

561
00:29:56,057 --> 00:29:57,992
troppo tranquilla senza di te.

562
00:30:02,460 --> 00:30:05,449
Lo so che il motivo per cui
sei venuto a vivere con noi era...

563
00:30:06,096 --> 00:30:07,096
orribile.

564
00:30:08,969 --> 00:30:10,133
Ma Barry...

565
00:30:11,153 --> 00:30:13,056
l'hai resa di nuovo una vera casa.

566
00:30:13,938 --> 00:30:15,066
Ci hai resi...

567
00:30:15,291 --> 00:30:17,262
una vera famiglia.

568
00:30:18,910 --> 00:30:19,910
Abbiamo bisogno di te.

569
00:30:22,999 --> 00:30:23,999
Io ho bisogno di te.

570
00:30:36,322 --> 00:30:37,630
Salve, dottor Wells.

571
00:30:37,650 --> 00:30:39,286
Come è andata la lezione?

572
00:30:40,282 --> 00:30:42,179
Noiosa e monotona.

573
00:30:43,298 --> 00:30:44,542
Banale?

574
00:30:45,023 --> 00:30:46,647
Mi hai tolto le parole di bocca.

575
00:30:47,385 --> 00:30:48,469
Dov'è...

576
00:30:49,414 --> 00:30:50,414
Dov'è Cisco?

577
00:30:50,593 --> 00:30:52,540
E' nel bunker.

578
00:30:53,551 --> 00:30:57,204
Alla fine crede di aver capito
cosa è andato storto a Natale.

579
00:30:57,256 --> 00:30:58,607
Sa, quando...

580
00:30:58,775 --> 00:31:00,827
abbiamo cercato di catturare l'Anti-Flash.

581
00:31:01,437 --> 00:31:02,901
Sì, ricordo...

582
00:31:03,585 --> 00:31:05,532
quella notte. Ti ha detto cosa ha scoperto?

583
00:31:05,595 --> 00:31:07,728
No. Solamente che è importante.

584
00:31:09,839 --> 00:31:11,066
Buon per lui.

585
00:31:13,736 --> 00:31:14,736
Va bene.

586
00:31:15,399 --> 00:31:17,085
Andrò a farmi un giro laggiù...

587
00:31:17,794 --> 00:31:19,328
- per dare un'occhiata.
- Va bene.

588
00:31:25,821 --> 00:31:27,197
Sta arrivando.

589
00:31:54,401 --> 00:31:55,616
Ciao, Cisco.

590
00:32:06,892 --> 00:32:08,281
Ti sei dato da fare.

591
00:32:12,309 --> 00:32:14,740
La tua intelligenza
è davvero incredibile, Cisco.

592
00:32:15,545 --> 00:32:16,938
L'ho sempre detto.

593
00:32:19,347 --> 00:32:20,347
Sei tu.

594
00:32:21,490 --> 00:32:23,220
L'Anti-Flash.

595
00:32:24,702 --> 00:32:26,729
Joe aveva ragione, giusto?

596
00:32:26,849 --> 00:32:28,131
Il buon vecchio Joe.

597
00:32:30,859 --> 00:32:31,974
Joe West...

598
00:32:32,273 --> 00:32:34,836
nutriva dei dubbi fin dall'inizio, persino...

599
00:32:35,028 --> 00:32:37,646
dalla prima notte in ospedale...
Joe lo sapeva...

600
00:32:38,388 --> 00:32:40,780
che c'era qualcosa che non andava.
I poliziotti...

601
00:32:40,925 --> 00:32:43,311
sono e saranno sempre un problema.

602
00:32:43,431 --> 00:32:45,903
Dai, Cisco. Ci serve una confessione.

603
00:32:46,814 --> 00:32:48,562
Hai ucciso la madre di Barry.

604
00:32:49,990 --> 00:32:51,336
Voglio sapere il motivo.

605
00:32:51,509 --> 00:32:53,580
Non avevo intenzione di uccidere Nora.

606
00:32:53,693 --> 00:32:54,995
Ma...

607
00:32:55,133 --> 00:32:56,359
dal mio punto di vista...

608
00:32:56,548 --> 00:32:57,826
era già morta.

609
00:32:58,861 --> 00:33:01,003
È solo successo prima
di quanto mi aspettassi.

610
00:33:02,020 --> 00:33:04,329
No!
Non ha confessato nulla.

611
00:33:11,039 --> 00:33:12,652
Non te la caverai così.

612
00:33:15,458 --> 00:33:17,013
Non me la caverò?

613
00:33:24,946 --> 00:33:26,421
Sei sveglio.

614
00:33:27,838 --> 00:33:29,400
Sei sveglio, Cisco.

615
00:33:33,881 --> 00:33:35,405
Ma non così tanto.

616
00:33:36,710 --> 00:33:37,710
Cisco!

617
00:33:40,768 --> 00:33:41,908
No!

618
00:34:01,110 --> 00:34:02,622
Non ha confessato.

619
00:34:03,952 --> 00:34:04,959
Cisco!

620
00:34:05,416 --> 00:34:06,463
Stai bene?

621
00:34:06,583 --> 00:34:10,540
Non mi addormenterò mai più.
Ma, sì. Sto bene.

622
00:34:14,735 --> 00:34:15,735
È morto.

623
00:34:16,348 --> 00:34:17,699
Non ha confessato.

624
00:34:18,024 --> 00:34:19,350
Joe, è finita.

625
00:34:19,651 --> 00:34:21,623
Mio padre rimarrà in prigione per sempre.

626
00:34:21,885 --> 00:34:23,186
Barry, mi dispiace.

627
00:34:23,796 --> 00:34:24,911
Ehi...

628
00:34:28,657 --> 00:34:29,955
Che diavolo è stato?

629
00:34:30,379 --> 00:34:32,201
Ve l'avevo già detto.

630
00:34:32,718 --> 00:34:34,164
Sono sempre...

631
00:34:34,488 --> 00:34:36,125
un passo avanti...

632
00:34:36,474 --> 00:34:37,676
Flash.

633
00:34:37,702 --> 00:34:42,012
Permettetemi di ripresentarvi...
il signor Hannibal Bates.

634
00:34:42,125 --> 00:34:45,695
E la sua incredibile abilità di trasformarsi
in ogni...

635
00:34:46,056 --> 00:34:47,056
persona...

636
00:34:47,384 --> 00:34:48,449
che tocca.

637
00:34:48,569 --> 00:34:50,989
Sapevo che questa capacità
mi sarebbe tornata utile. Ma non

638
00:34:51,109 --> 00:34:54,134
credevo così presto.

639
00:34:54,254 --> 00:34:55,374
Lo hai usato!

640
00:34:55,818 --> 00:34:57,324
Come hai fatto con noi.

641
00:34:57,444 --> 00:34:59,031
Beh, è stato utile per qualcosa.

642
00:34:59,231 --> 00:35:01,028
Non è stato molto convincente.

643
00:35:01,231 --> 00:35:02,731
Solo la semplice promessa...

644
00:35:03,068 --> 00:35:04,287
della sua libertà.

645
00:35:04,321 --> 00:35:06,735
Hai rovinato la mia vita!
Le nostre vite!

646
00:35:06,855 --> 00:35:10,155
Ti siamo stati accanto
dopo tutto quello che è successo.

647
00:35:10,275 --> 00:35:15,164
Può essere difficile da capire, ma fidatevi.

648
00:35:15,786 --> 00:35:19,171
Ora le vostre vite sono migliori a causa...

649
00:35:19,654 --> 00:35:21,033
di quello che ho fatto per voi.

650
00:35:21,153 --> 00:35:24,797
Non devi più nasconderti. Sappiamo che
non sei Harrison Wells. Dicci almeno chi sei.

651
00:35:24,917 --> 00:35:26,108
Una confessione...

652
00:35:26,333 --> 00:35:28,087
non vi porterà da nessuna parte.

653
00:35:28,207 --> 00:35:30,166
Sapete chi sono.

654
00:35:31,049 --> 00:35:32,303
Sapete cosa posso fare.

655
00:35:32,391 --> 00:35:34,003
Se vuoi uccidermi, fa' pure...

656
00:35:34,563 --> 00:35:36,185
non ti contrasterò. Ma...

657
00:35:36,722 --> 00:35:39,859
di' alla polizia quello che hai fatto.
Fa' uscire mio padre di prigione.

658
00:35:39,864 --> 00:35:42,097
Non voglio ucciderti, Barry.
Ho bisogno di te.

659
00:35:42,289 --> 00:35:43,289
E...

660
00:35:47,851 --> 00:35:49,579
Non avrei mai immaginato,

661
00:35:49,581 --> 00:35:51,867
per quanto siano stati duri
questi ultimi 15 anni per me,

662
00:35:51,868 --> 00:35:55,018
quanto mi sarebbe piaciuto lavorare con te.

663
00:35:55,649 --> 00:35:56,751
Con tutti voi.

664
00:35:57,172 --> 00:35:58,278
Ma questo...

665
00:35:58,532 --> 00:36:00,985
non cambierà quello che deve accadere.

666
00:36:01,205 --> 00:36:03,078
Affrontami adesso, allora!

667
00:36:04,070 --> 00:36:06,015
Oh, ci affronteremo ancora.

668
00:36:07,387 --> 00:36:09,533
Presto, te lo prometto.

669
00:36:10,020 --> 00:36:11,126
Molto...

670
00:36:11,338 --> 00:36:12,465
molto presto.

671
00:36:14,791 --> 00:36:16,200
E' nella stanza del futuro!

672
00:36:16,692 --> 00:36:17,699
Barry!

673
00:36:33,688 --> 00:36:35,015
Era tutta una montatura.

674
00:36:36,578 --> 00:36:38,842
Credevamo di averlo preso in trappola, ma...

675
00:36:38,978 --> 00:36:40,731
è lui che ha preso noi.

676
00:36:45,354 --> 00:36:46,464
Oh, mio Dio.

677
00:36:47,540 --> 00:36:48,540
Iris.

678
00:36:55,997 --> 00:36:57,204
Dobbiamo trovare Iris.

679
00:36:57,306 --> 00:36:59,425
- Perché?
- Wells. Ci stava osservando.

680
00:36:59,426 --> 00:37:01,364
Ha messo telecamere ovunque.

681
00:37:01,365 --> 00:37:04,234
Nelle nostre case,
nel mio laboratorio al distretto,

682
00:37:04,235 --> 00:37:06,051
nel Central City Picture News.

683
00:37:06,052 --> 00:37:08,149
Cisco, chiamami quando hai la posizione.

684
00:37:13,214 --> 00:37:15,661
Mi piace molto questa passeggiata.

685
00:37:16,774 --> 00:37:18,156
Ne avevamo bisogno.

686
00:37:18,660 --> 00:37:19,661
Già.

687
00:37:20,916 --> 00:37:24,719
Ti dispiace se ci fermiamo qui,
per un momento?

688
00:37:28,078 --> 00:37:29,238
Oh, è mio padre.

689
00:37:29,874 --> 00:37:31,569
Puoi richiamarlo più tardi?

690
00:37:32,608 --> 00:37:33,709
Certo.

691
00:37:34,393 --> 00:37:35,775
Che sta succedendo?

692
00:37:36,372 --> 00:37:37,372
Iris,

693
00:37:38,375 --> 00:37:42,198
la scorsa settimana, quando
sono stato arrestato e sembravo colpevole,

694
00:37:43,136 --> 00:37:44,375
non hai mai vacillato.

695
00:37:44,751 --> 00:37:46,297
Non hai smesso di credere in me.

696
00:37:47,158 --> 00:37:48,264
E' impossibile.

697
00:37:48,788 --> 00:37:49,788
E...

698
00:37:49,945 --> 00:37:53,322
anche se ci sono stati momenti difficili,

699
00:37:55,361 --> 00:37:57,526
non ho mai perso la fede in noi.

700
00:38:01,187 --> 00:38:02,445
Iris West...

701
00:38:04,352 --> 00:38:05,464
Eddie?

702
00:38:10,337 --> 00:38:11,443
Eddie!

703
00:38:13,967 --> 00:38:15,844
Pessimo tempismo, detective.

704
00:38:17,493 --> 00:38:19,595
Fermo! Lascialo stare!

705
00:38:19,596 --> 00:38:20,715
Iris, no!

706
00:38:24,157 --> 00:38:25,409
Io so chi sei.

707
00:38:26,157 --> 00:38:27,673
Hai ucciso la madre di Barry.

708
00:38:28,275 --> 00:38:29,998
Ma non devi fare del male a nessun altro.

709
00:38:35,082 --> 00:38:38,057
Ehi, Iris. Va tutto bene, sono io.

710
00:38:38,058 --> 00:38:39,205
L'ha preso.

711
00:38:39,206 --> 00:38:40,827
L'uomo in giallo, ha preso Eddie.

712
00:38:40,828 --> 00:38:42,706
Ti prometto che lo troverò, okay?

713
00:38:42,707 --> 00:38:43,790
Ma che succede?

714
00:38:43,791 --> 00:38:47,878
Ascoltami. Vai a casa.
Non dire niente a nessuno.

715
00:38:47,879 --> 00:38:50,394
Te lo giuro, lo riporterò indietro, va bene?

716
00:38:50,395 --> 00:38:51,585
Aspetta, fermati!

717
00:38:55,394 --> 00:38:56,495
Barry?

718
00:39:12,061 --> 00:39:14,329
Puoi anche toglierti la maschera.

719
00:39:15,711 --> 00:39:19,410
So che sei tu, Wells.
O chiunque tu sia veramente.

720
00:39:19,485 --> 00:39:23,341
Bene, permettimi di presentarmi.

721
00:39:25,725 --> 00:39:28,506
Il mio nome è Eobard.

722
00:39:29,780 --> 00:39:31,055
Eobard Thawne.

723
00:39:33,107 --> 00:39:34,506
Non capisco.

724
00:39:36,078 --> 00:39:37,460
Perché hai il mio cognome?

725
00:39:38,222 --> 00:39:39,231
Perché?

726
00:39:39,811 --> 00:39:40,919
Vedi...

727
00:39:41,623 --> 00:39:43,055
siamo parenti, Eddie.

728
00:39:44,660 --> 00:39:47,961
Strano, non ti ho mai visto
alle riunioni o ai matrimoni.

729
00:39:48,359 --> 00:39:50,561
E' divertente. E il motivo è...

730
00:39:51,608 --> 00:39:55,539
che quando sono stati spediti gli inviti

731
00:39:56,561 --> 00:39:58,086
io non ero ancora nato.

732
00:39:59,638 --> 00:40:02,793
Per questo non mi hai ucciso,
quella notte alla Star Labs.

733
00:40:05,838 --> 00:40:07,253
Tutta questa storia...

734
00:40:09,331 --> 00:40:10,629
riguarda me?

735
00:40:10,630 --> 00:40:12,004
Neanche per sogno.

736
00:40:12,500 --> 00:40:13,510
Tu...

737
00:40:14,114 --> 00:40:15,215
amico mio...

738
00:40:16,075 --> 00:40:18,055
sei solo la mia assicurazione.

739
00:40:25,038 --> 00:40:26,577
Sei così giovane.

740
00:40:31,675 --> 00:40:33,165
Potrei ucciderti...

741
00:40:35,118 --> 00:40:36,227
proprio adesso...

742
00:40:36,964 --> 00:40:38,205
molto facilmente...

743
00:40:44,437 --> 00:40:45,968
Cosa non avrei dato...

744
00:40:48,790 --> 00:40:51,435
in tutto questo tempo,
per averti in questa condizione.

745
00:40:52,966 --> 00:40:53,975
Così...

746
00:40:55,109 --> 00:40:56,218
indifeso.

747
00:40:57,277 --> 00:40:58,486
Ma il destino...

748
00:40:59,884 --> 00:41:01,126
è scaltro.

749
00:41:01,813 --> 00:41:02,933
Vero?

750
00:41:02,934 --> 00:41:05,853
Sono venuto qui per distruggerti...

751
00:41:08,858 --> 00:41:11,859
e per tornare a casa
devo essere quello che ti creerà.

752
00:41:19,493 --> 00:41:20,618
Ma, ti dirò,

753
00:41:22,949 --> 00:41:24,432
è stato istruttivo...

754
00:41:27,855 --> 00:41:31,599
guardarti crescere per tutti questi anni,
tra fiere scientifiche e partite di calcio.

755
00:41:33,687 --> 00:41:36,267
Nessun indizio, nessun segno,

756
00:41:36,268 --> 00:41:39,259
nessuna traccia dell'uomo
che sarai un giorno.

757
00:41:40,570 --> 00:41:42,367
Per il quale non provo altro che odio.

758
00:41:43,837 --> 00:41:45,174
Ma voglio che sia chiaro...

759
00:41:48,130 --> 00:41:49,606
niente è perdonato.

760
00:41:51,089 --> 00:41:52,711
Ci sarà una resa dei conti.

761
00:41:53,814 --> 00:41:56,489
Te lo assicuro, Barry Allen.

762
00:41:58,745 --> 00:42:00,061
E tu morirai.

763
00:42:03,397 --> 00:42:05,391
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

