1
00:00:14,589 --> 00:00:15,635
Sherlock?

2
00:00:15,641 --> 00:00:18,071
- Sì?
- Puoi venire un attimo quaggiù?

3
00:00:25,451 --> 00:00:26,711
E' la vera Stanley Cup?

4
00:00:26,712 --> 00:00:28,661
E' proprio quello che sto cercando di capire.

5
00:00:29,371 --> 00:00:32,166
Alcuni giorni fa, mentre navigavo
tra i siti di aste sul web sommerso,

6
00:00:32,167 --> 00:00:36,131
mi sono imbattuto nella quotazione
della Dominion Hockey Challenge Cup, alias...

7
00:00:36,146 --> 00:00:37,449
il trofeo di Lord Stanley.

8
00:00:37,451 --> 00:00:40,607
Ero scettico relativamente
alla sua provenienza, quindi l'ho comprato.

9
00:00:40,611 --> 00:00:43,341
- Perché l'hai comprato, se eri scettico?
- Il trofeo ha umili origini.

10
00:00:43,342 --> 00:00:46,770
Nacque come una semplice coppa. Nel 1927,
vennero aggiunge delle fasce allineate,

11
00:00:46,771 --> 00:00:49,398
sostituite da fasce irregolari nel 1947.

12
00:00:49,399 --> 00:00:53,114
La coppa originale è nel caveau
della Hockey Hall of Fame, a Toronto.

13
00:00:53,121 --> 00:00:57,077
La Hall possiede anche una replica
quasi perfetta. La "Presentation Cup"...

14
00:00:57,081 --> 00:00:59,151
se questo articolo è autentico...

15
00:00:59,221 --> 00:01:01,874
- si trova qui.
- Aspetta, ti appassiona l'hockey?

16
00:01:01,881 --> 00:01:04,778
Mi appassiona l'eventualità
che la coppa sia stata rubata, Watson.

17
00:01:04,781 --> 00:01:07,061
Viaggia sotto la supervisione costante
dei suoi custodi,

18
00:01:07,068 --> 00:01:09,491
quindi le possibilità di rubarla
sono estremamente rare.

19
00:01:09,501 --> 00:01:12,597
Se si tratta della vera coppa,
la restituirò alla National Hockey League...

20
00:01:12,601 --> 00:01:14,521
in tutta fretta. Altrimenti...

21
00:01:14,766 --> 00:01:16,631
Clyde si è guadagnato una piscina.

22
00:01:17,388 --> 00:01:19,637
E per quale ragione si trova nella vasca?

23
00:01:19,638 --> 00:01:22,691
Stavo misurando l'innalzamento dell'acqua
per stabilire la densità della coppa.

24
00:01:22,828 --> 00:01:24,101
Ora si sta solo asciugando.

25
00:01:26,831 --> 00:01:28,441
Può asciugarsi altrove.

26
00:01:32,591 --> 00:01:35,138
Figata, amico. Manca poco
al plasma da 80 pollici.

27
00:01:35,139 --> 00:01:37,501
Dai, il plasma è morto, fratello.
Prendine uno al LED.

28
00:01:37,646 --> 00:01:38,741
Guarda là.

29
00:01:44,181 --> 00:01:47,391
- Ehi, amico, non riesci a tornare a casa?
- Cavoli, mi sa che si è perso.

30
00:01:47,438 --> 00:01:48,531
Senti un po'...

31
00:01:48,532 --> 00:01:51,691
facci vedere il portafogli, vediamo dove vivi
e ti mettiamo sulla metro giusta.

32
00:01:52,132 --> 00:01:53,631
Ehi, amico, sto parlando con te.

33
00:01:54,055 --> 00:01:55,271
No!

34
00:01:55,961 --> 00:01:58,880
- Ehi! Ehi, signore, mi sente?
- Ehi, ma che fai? Dobbiamo andarcene.

35
00:01:58,881 --> 00:02:01,471
- Non possiamo lasciarlo qui. Morirà!
- E allora?

36
00:02:05,474 --> 00:02:07,259
Ehi, signore? Va tutto bene, signore.

37
00:02:07,260 --> 00:02:08,865
L'ambulanza sta arrivando. La aiuteranno.

38
00:02:08,866 --> 00:02:12,031
Sì, vorrei denunciare un...
non so, un'aggressione, qualcosa del genere.

39
00:02:13,441 --> 00:02:16,861
Subsfactory presenta: Elementary 3x22
The Best Way Out Is Always Through

40
00:02:16,862 --> 00:02:20,911
Traduzione: Fry, Asphyxia, seanma,
venusss, giuliaester, ActuallyAAS

41
00:02:36,601 --> 00:02:37,951
Revisione: Adduari

42
00:02:40,721 --> 00:02:43,261
www.subsfactory.it

43
00:02:51,681 --> 00:02:54,261
- L'hai detestato.
- Beh, non avrei detto proprio così.

44
00:02:54,262 --> 00:02:56,591
Ma non ho mai capito
i gruppi così arrabbiati.

45
00:02:56,592 --> 00:02:58,021
Non sono arrabbiati!

46
00:02:58,031 --> 00:03:00,133
Sono giovani. Mentre tu sei vecchio.

47
00:03:00,141 --> 00:03:02,691
Come se non sapessi
che hai solo qualche mese meno di me.

48
00:03:03,431 --> 00:03:08,071
Ragazzo, se vuoi dissuadermi dal tornare
a casa mia, stai facendo un ottimo lavoro.

49
00:03:08,843 --> 00:03:10,031
Casa tua?

50
00:03:10,428 --> 00:03:11,521
Questa è nuova.

51
00:03:11,831 --> 00:03:13,841
Siamo nel mio quartiere e...

52
00:03:14,175 --> 00:03:16,061
mi sono liberata
di tutti quei cadaveri, quindi...

53
00:03:22,693 --> 00:03:23,791
Lavoro.

54
00:03:25,929 --> 00:03:27,061
Seana Scott.

55
00:03:31,360 --> 00:03:32,451
Arrivo subito.

56
00:03:34,865 --> 00:03:35,961
Scusa.

57
00:03:37,341 --> 00:03:40,281
- Ti chiamo, se non si fa troppo tardi.
- Certo.

58
00:03:40,765 --> 00:03:42,181
Altrimenti, va bene anche domani.

59
00:03:49,760 --> 00:03:51,181
Non perdere le speranze per stasera.

60
00:03:57,803 --> 00:03:58,901
Sono Bell.

61
00:04:02,901 --> 00:04:04,477
Watson, vivi qui da sempre.

62
00:04:04,478 --> 00:04:06,921
Secondo te, perché così tanti newyorchesi
hanno bisogno di unire

63
00:04:06,922 --> 00:04:09,121
il trasporto pubblico
con la minzione in pubblico?

64
00:04:09,135 --> 00:04:11,036
Sai, fa parte del suo fascino.

65
00:04:11,039 --> 00:04:12,841
Per ora mi hanno detto...

66
00:04:12,874 --> 00:04:16,301
che la vittima è un giudice penale
del New Jersey, di nome Dennis Vaughn.

67
00:04:16,338 --> 00:04:18,765
Pare che l'abbiano preso
in cima alla scalinata.

68
00:04:18,769 --> 00:04:20,791
Una singola coltellata al petto.

69
00:04:20,904 --> 00:04:22,701
L'arma è un cacciavite.

70
00:04:23,041 --> 00:04:25,830
La squadra del Dodicesimo si è presa il caso,
ma, considerando chi è la vittima...

71
00:04:25,831 --> 00:04:28,261
il capo ha fatto subentrare
la divisione Crimini Maggiori.

72
00:04:29,208 --> 00:04:30,471
Detective Bell.

73
00:04:30,754 --> 00:04:32,406
Detective Scott, del Dodicesimo...

74
00:04:32,407 --> 00:04:34,551
questi sono Sherlock Holmes e Joan Watson.

75
00:04:34,806 --> 00:04:36,891
Qualche idea sul perché
il giudice fosse in città?

76
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
Ho parlato con un'impiegata del suo ufficio.
Ha detto che era qui...

77
00:04:39,613 --> 00:04:43,070
per partecipare a una raccolta fondi per
la rielezione del governatore del New Jersey.

78
00:04:43,071 --> 00:04:46,205
Il governatore del New Jersey
fa delle raccolte fondi a New York?

79
00:04:46,208 --> 00:04:47,591
E' mai stata a Trenton?

80
00:04:49,311 --> 00:04:51,471
La scientifica ha ricavato
queste impronte dall'arma.

81
00:04:51,472 --> 00:04:52,571
Posso?

82
00:04:52,978 --> 00:04:55,301
- Chi ha chiamato i soccorsi?
- Quei due ragazzi laggiù.

83
00:04:55,621 --> 00:05:00,131
Non sembrano dei cittadini modello, ma sono
rimasti qui, perciò non credo siano coinvolti.

84
00:05:00,243 --> 00:05:02,037
Ne sapremo di più
coi risultati delle impronte.

85
00:05:02,045 --> 00:05:04,123
E' più probabile che le impronte
siano sue, detective.

86
00:05:04,125 --> 00:05:05,221
Come, scusi?

87
00:05:05,771 --> 00:05:08,222
Non intendo precisamente sue, ma...

88
00:05:08,237 --> 00:05:10,131
sono sicuro che siano impronte femminili.

89
00:05:10,591 --> 00:05:13,285
Degli studi hanno dimostrato
una diretta correlazione tra...

90
00:05:13,286 --> 00:05:17,071
lo spessore di creste e solchi delle impronte
di un individuo ed il relativo sesso.

91
00:05:17,081 --> 00:05:20,768
E lei vede queste creste e questi solchi
abbastanza bene da riconoscere la differenza?

92
00:05:20,769 --> 00:05:22,761
Fidati, ci riesce.

93
00:05:23,541 --> 00:05:26,147
- Il giudice era sposato?
- No, ho chiesto all'impiegata.

94
00:05:26,148 --> 00:05:28,138
Il parente più prossimo
è un fratello in Florida.

95
00:05:28,139 --> 00:05:29,921
Beh, stasera ha fatto sesso.

96
00:05:31,061 --> 00:05:32,864
Non il fratello, il giudice.

97
00:05:32,871 --> 00:05:35,401
Si è lavato da poco
e sulla pelle ha il profumo di un sapone

98
00:05:35,402 --> 00:05:37,571
usato esclusivamente al Waldorf-Astoria.

99
00:05:37,580 --> 00:05:40,828
- E' dove si è tenuta la raccolta fondi.
- Però non ci ha passato la notte.

100
00:05:40,829 --> 00:05:44,148
Il fatto che sia qui, implica che stesse
tornando a casa. Prima di fare molta strada,

101
00:05:44,151 --> 00:05:45,901
ha incontrato una morte travolgente...

102
00:05:46,006 --> 00:05:47,511
per mano di una donna.

103
00:05:47,673 --> 00:05:49,288
Quindi pensa a una lite tra amanti.

104
00:05:49,296 --> 00:05:52,166
Non spiegherebbe l'uso di un cacciavite
come arma del delitto...

105
00:05:52,172 --> 00:05:54,008
ma si adatterebbe a tutti gli altri indizi.

106
00:05:54,009 --> 00:05:56,171
Mi procuro la lista degli invitati
alla raccolta fondi...

107
00:05:56,184 --> 00:05:57,881
vedo se qualcuno corrisponde al profilo.

108
00:06:01,191 --> 00:06:03,865
Pensate che io c'entri qualcosa
con quanto successo al giudice Vaughn?

109
00:06:03,871 --> 00:06:08,471
Sappiamo che ha lasciato la raccolta fondi
presto ed è andato in una stanza del Waldorf.

110
00:06:09,045 --> 00:06:11,401
Sappiamo che anche lei aveva una stanza lì.

111
00:06:12,314 --> 00:06:14,081
Ed è lì che è rimasta la notte scorsa.

112
00:06:14,491 --> 00:06:18,271
L'ufficio del governatore ha prenotato una
stanza ai membri più importanti del personale.

113
00:06:18,381 --> 00:06:21,101
Nessuno avrebbe dovuto tornare
a Trenton, ieri notte.

114
00:06:21,111 --> 00:06:22,271
Va bene.

115
00:06:22,571 --> 00:06:25,761
Ma lei è l'unico membro dello staff
che è stato visto lasciare la serata...

116
00:06:25,981 --> 00:06:29,731
quando se n'è andato anche il giudice Vaughn.
E nessuno di voi due è più tornato.

117
00:06:30,105 --> 00:06:31,982
Sappiamo cosa gli è successo,
signorina Nichols.

118
00:06:31,991 --> 00:06:33,091
Lei dove si trovava?

119
00:06:36,791 --> 00:06:39,000
Io e Dennis ci vediamo di tanto in tanto...

120
00:06:39,005 --> 00:06:40,291
fin dalla facoltà di Legge.

121
00:06:40,628 --> 00:06:43,861
Ma lui avrà, tipo, 20 anni più di lei?

122
00:06:46,773 --> 00:06:49,031
Lui era un professore. Lei una studentessa.

123
00:06:52,001 --> 00:06:54,748
Inizialmente, doveva essere
un segreto, ma poi...

124
00:06:54,753 --> 00:06:56,271
negli anni, ha...

125
00:06:56,481 --> 00:06:58,561
insistito perché continuasse a esserlo.

126
00:06:59,184 --> 00:07:01,471
Temeva che avrebbe compromesso
la sua reputazione.

127
00:07:02,877 --> 00:07:04,391
Non ho detto niente perché...

128
00:07:04,511 --> 00:07:06,176
anche adesso, non so se vorrebbe...

129
00:07:06,188 --> 00:07:07,491
che qualcuno lo sapesse.

130
00:07:07,602 --> 00:07:09,416
Dopo che lui ha lasciato l'hotel...

131
00:07:09,425 --> 00:07:11,141
lei non è tornata alla festa.

132
00:07:11,324 --> 00:07:13,268
No, sono stata invitata...

133
00:07:13,528 --> 00:07:15,467
da un'amica a bere qualcosa...

134
00:07:15,937 --> 00:07:18,688
in un bar della zona,
e siamo rimaste lì finché...

135
00:07:19,051 --> 00:07:20,334
non abbiamo saputo di Dennis.

136
00:07:21,011 --> 00:07:23,693
La mia amica si chiama Andrea Schuster.
Vi do il numero.

137
00:07:25,361 --> 00:07:26,756
Posso parlarvi un attimo?

138
00:07:28,595 --> 00:07:30,743
Non voglio seccarvi per le impronte
della signorina Nichols.

139
00:07:30,744 --> 00:07:33,518
Il registro nazionale ha trovato
un riscontro nel New Jersey.

140
00:07:33,532 --> 00:07:35,794
Una donna di nome Nikki Moreno.

141
00:07:36,014 --> 00:07:37,442
Crimini legati alla droga.

142
00:07:37,443 --> 00:07:41,378
Il giudice Vaughn l'ha condannata
a quattro anni alla prigione di Pemberton.

143
00:07:41,379 --> 00:07:42,694
Quando è stata rilasciata?

144
00:07:42,783 --> 00:07:43,828
Mai.

145
00:07:44,244 --> 00:07:46,083
E' evasa due giorni fa.

146
00:07:48,448 --> 00:07:52,964
Ecco la lista dei visitatori della Moreno,
le telefonate e le annotazioni.

147
00:07:52,965 --> 00:07:55,004
Anche la polizia di stato ne ha una copia.

148
00:07:55,680 --> 00:07:57,309
Era una piantagrane.

149
00:07:57,410 --> 00:08:01,427
Le abbiamo ritirato diversi cellulari,
e aggrediva verbalmente i comandanti.

150
00:08:01,702 --> 00:08:03,815
Un paio di volte l'abbiamo messa in CDI.

151
00:08:04,249 --> 00:08:06,200
Ah, è l'isolamento.

152
00:08:06,774 --> 00:08:07,954
Guardiamo la televisione.

153
00:08:08,313 --> 00:08:09,950
Sapete come è uscita?

154
00:08:09,951 --> 00:08:13,009
L'abbiamo notato solo
quando non si è presentata per l'appello.

155
00:08:13,612 --> 00:08:15,161
Abbiamo isolato il perimetro, ma...

156
00:08:15,761 --> 00:08:16,896
ma era già scappata.

157
00:08:16,929 --> 00:08:19,354
Abbiamo molti video da controllare.

158
00:08:19,734 --> 00:08:21,100
Ne vorrei una copia.

159
00:08:21,101 --> 00:08:24,119
Vorrei anche valutare il perimetro
ed esaminare ogni cancello.

160
00:08:24,713 --> 00:08:26,471
L'hanno già fatto i nostri.

161
00:08:26,472 --> 00:08:27,890
Non hanno trovato niente.

162
00:08:28,039 --> 00:08:31,377
Sapere come è evasa ci aiuterà
a capire se l'ha aiutata qualcuno,

163
00:08:31,378 --> 00:08:32,900
o persino dove si trova.

164
00:08:32,901 --> 00:08:34,739
Il mio interesse è anche di tipo accademico.

165
00:08:34,740 --> 00:08:38,469
Le vere evasioni, quelle dall'interno,
sono rare.

166
00:08:38,470 --> 00:08:41,450
Quelle perpetrate dalle donne,
praticamente senza precedenti.

167
00:08:42,380 --> 00:08:45,282
Watson, è solo statistica,
non è che falliscano,

168
00:08:45,283 --> 00:08:46,725
è che non ci provano.

169
00:08:48,083 --> 00:08:51,421
Interesse accademico a parte,
apprezzeremmo molto il suo aiuto.

170
00:08:51,692 --> 00:08:53,365
A dire la verità...

171
00:08:53,549 --> 00:08:55,381
questa faccenda non mi sorprende affatto.

172
00:08:55,382 --> 00:08:57,962
I tagli alle risorse
ci hanno ridotti all'osso.

173
00:08:57,963 --> 00:09:01,180
Siamo a corto di personale.
Le telecamere sono per lo più rotte.

174
00:09:01,181 --> 00:09:03,525
A quelli della R.E. interessa
solo il bilancio.

175
00:09:03,724 --> 00:09:04,697
R.E.?

176
00:09:04,698 --> 00:09:06,077
Reform Enterprises.

177
00:09:06,110 --> 00:09:07,934
E' la compagnia che dirige la struttura.

178
00:09:08,137 --> 00:09:10,869
Prigioni privatizzate,
il massimo cinismo del capitalismo.

179
00:09:11,128 --> 00:09:15,763
I profitti dipendono dai letti occupati,
quindi la polizia che arresta, è buona,

180
00:09:15,764 --> 00:09:18,113
la riabilitazione e prevenzione sono cattive.

181
00:09:18,184 --> 00:09:20,092
Non faccio politica.

182
00:09:20,093 --> 00:09:21,860
Cerchiamo solo di fare il nostro lavoro.

183
00:09:21,861 --> 00:09:23,800
Mentre il signor Holmes
controlla il perimetro,

184
00:09:23,801 --> 00:09:25,810
vorremmo vedere la cella della Moreno.

185
00:09:26,439 --> 00:09:29,367
Nikki doveva scontare ancora solo due anni.

186
00:09:29,837 --> 00:09:33,024
Se la troviamo, passerà il resto della vita
dietro le sbarre.

187
00:09:33,121 --> 00:09:36,191
Dalla cartella sembra che il giudice Vaughn
poteva andarci più leggero, con lei.

188
00:09:36,192 --> 00:09:38,910
Il vice direttore McCann l'ha dipinta
come una testa calda.

189
00:09:39,091 --> 00:09:40,429
Forse covava del risentimento.

190
00:09:48,606 --> 00:09:49,877
E' già stata rovistata?

191
00:09:59,908 --> 00:10:01,730
La detective Scott sembra carina.

192
00:10:03,708 --> 00:10:06,504
Il riscontro delle impronte sulla scena,
che rivelazione!

193
00:10:08,619 --> 00:10:10,493
Cercavamo di tenere un basso profilo.

194
00:10:10,494 --> 00:10:12,305
Almeno finché non diventa una cosa seria.

195
00:10:12,306 --> 00:10:14,149
Comunque, sembra carina.

196
00:10:15,388 --> 00:10:16,388
Dico sul serio.

197
00:10:17,394 --> 00:10:18,650
Sì, grazie.

198
00:10:18,967 --> 00:10:22,707
Non ho mai avuto una storia con un altro
detective, ha i suoi pro e i suoi contro.

199
00:10:23,356 --> 00:10:24,823
Ci capiamo.

200
00:10:29,115 --> 00:10:31,162
Poesia di Robert Frost.

201
00:10:31,608 --> 00:10:32,885
Sembra nuovo.

202
00:10:33,272 --> 00:10:35,981
E' l'unico libro che non viene
dalla biblioteca della prigione.

203
00:10:37,602 --> 00:10:41,750
Nikki ti sembra forse il tipo
da "poesie bucoliche del New England"?

204
00:10:42,638 --> 00:10:45,109
Forse voleva espandere i suoi orizzonti.

205
00:10:45,332 --> 00:10:46,669
O forse era un regalo.

206
00:10:48,564 --> 00:10:52,103
"Comincia da pagina dieci
e fantastica sul melo. Jeff."

207
00:10:57,881 --> 00:10:59,457
Sembra una cosa intima.

208
00:10:59,720 --> 00:11:01,936
Sì, ma non ricordo nessun Jeff...

209
00:11:01,937 --> 00:11:03,728
nella lista dei visitatori di Nikki.

210
00:11:03,938 --> 00:11:07,059
Nessun Jeff nemmeno nella lista
delle sue conoscenze.

211
00:11:07,146 --> 00:11:09,734
Chiunque sia, potrebbe sapere qualcosa.

212
00:11:15,181 --> 00:11:17,290
Credo di sapere chi è Jeff.

213
00:11:17,695 --> 00:11:18,695
Dimmi.

214
00:11:18,696 --> 00:11:20,794
Ho sentito il direttore della Pemberton.

215
00:11:20,795 --> 00:11:23,029
Sembra ci sia un avvocato
di nome Jeff Harper...

216
00:11:23,030 --> 00:11:24,619
tiene dei seminari in prigione.

217
00:11:24,620 --> 00:11:27,385
Ecco perché il suo nome non era
nella lista dei visitatori.

218
00:11:27,496 --> 00:11:32,206
Lavora per un gruppo che istruisce i galeotti
sui loro diritti e sulle questioni legali.

219
00:11:32,207 --> 00:11:34,289
E sporadicamente li omaggiano
con libri di poesia?

220
00:11:34,372 --> 00:11:36,359
Il direttore conferma che è insolito.

221
00:11:36,516 --> 00:11:38,433
Pensavo che domani potremmo andare da Jeff,

222
00:11:38,434 --> 00:11:42,494
vedere se c'è qualcos'altro da sapere
sul suo rapporto con Nikki.

223
00:11:46,102 --> 00:11:50,615
- Cosa stai facendo?
- Il test fatto sulla coppa è inconcludente.

224
00:11:50,950 --> 00:11:52,221
Come certamente saprai,

225
00:11:52,222 --> 00:11:55,646
la composizione metallica delle posate
influisce sul gusto del cibo.

226
00:11:55,647 --> 00:11:59,409
Il caviale è meglio mangiarlo con cucchiai
d'osso o porcellana, piuttosto che acciaio.

227
00:11:59,410 --> 00:12:03,756
Certo è molto lontano da essere un cucchiaio,
ma si può applicare lo stesso principio..

228
00:12:03,757 --> 00:12:07,165
Quindi pensi di capire dal gusto
se è il vero trofeo.

229
00:12:07,334 --> 00:12:08,762
Ci vuole un attimo.

230
00:12:10,118 --> 00:12:13,597
- E' il documento del Dodicesimo distretto?
- Gentile concessione del detective Scott.

231
00:12:13,793 --> 00:12:17,235
Sfortunatamente qui non c'è molto di più
rispetto alla scena del crimine.

232
00:12:18,975 --> 00:12:20,614
Cosa pensi di lei?

233
00:12:20,734 --> 00:12:23,940
Il suo rapporto è preciso.
Acuta osservatrice, attenta ai dettagli.

234
00:12:23,941 --> 00:12:25,400
No, volevo dire, ti piace?

235
00:12:25,825 --> 00:12:27,402
E questo cosa diamine c'entra?

236
00:12:27,829 --> 00:12:29,607
Niente, lascia perdere.

237
00:12:30,772 --> 00:12:32,336
Hai intuito il suo segreto.

238
00:12:32,873 --> 00:12:36,536
- Cosa?
- Devi aver capito che ha una doppia vita.

239
00:12:36,736 --> 00:12:38,921
Se ti chiedi se lo sapevo, la risposta è sì.

240
00:12:39,425 --> 00:12:41,761
- E' ovvio.
- In futuro deve stare più attenta,

241
00:12:41,762 --> 00:12:44,562
se non vuole far capire
che lavora per gli Affari Interni.

242
00:12:48,753 --> 00:12:51,790
La Scott non è degli Affari Interni,
è un detective del Dodicesimo distretto.

243
00:12:51,935 --> 00:12:52,935
E' entrambi.

244
00:12:53,000 --> 00:12:54,510
Pensavo che sapessi il suo segreto.

245
00:12:54,511 --> 00:12:56,685
- Come può essere entrambi?
- Lavora sul campo.

246
00:12:56,686 --> 00:12:59,861
Ha la scrivania al Dodicesimo distretto,
e se occorre fa rapporto agli Affari Interni.

247
00:12:59,862 --> 00:13:01,485
Stai dicendo che fa la spia?

248
00:13:01,547 --> 00:13:03,000
Beh, così si può dire.

249
00:13:03,112 --> 00:13:04,143
Come lo sai?

250
00:13:04,144 --> 00:13:06,134
Dopo l'udienza amministrativa
dell'anno scorso...

251
00:13:06,135 --> 00:13:08,149
ho pensato che ci avrebbero tenuti d'occhio.

252
00:13:08,150 --> 00:13:11,317
Li ho battuti sul tempo
e ho sorvegliato io i loro uffici.

253
00:13:11,318 --> 00:13:13,620
Ho identificato un buon numero
di loro affiliati sul campo.

254
00:13:13,621 --> 00:13:15,493
La detective Scott era uno di loro.

255
00:13:16,652 --> 00:13:17,753
Ti irrita?

256
00:13:17,754 --> 00:13:19,479
Lei e Marcus si stanno frequentando.

257
00:13:19,480 --> 00:13:22,605
Pensavo ti riferissi a questo,
per doppia vita.

258
00:13:25,320 --> 00:13:28,316
Beh, confesso di essere sorpreso
che sia sfuggito alla mia attenzione.

259
00:13:28,317 --> 00:13:31,733
Ma, come sai, la vita di chi mi è vicino
sono le più difficili per me...

260
00:13:31,893 --> 00:13:34,634
- Come fai a fare finta di niente?
- Riguardo a cosa?

261
00:13:35,581 --> 00:13:37,831
- Secondo te lo sa?
- Secondo te?

262
00:13:38,989 --> 00:13:42,091
Anche se non lo sapesse,
in che modo la cosa ci riguarda?

263
00:13:42,107 --> 00:13:43,110
Sei serio?

264
00:13:43,111 --> 00:13:46,320
Non siamo poliziotti, Watson. La corruzione
in polizia c'è da quando c'è la polizia.

265
00:13:46,321 --> 00:13:48,820
Quel dipartimento non sarà ben visto,
ma è necessario.

266
00:13:48,821 --> 00:13:50,375
Hai appena detto che li hai spiati!

267
00:13:50,376 --> 00:13:54,544
Temevo non approvassero i nostri metodi.
Non li ritengo certo intrinsecamente malvagi.

268
00:13:54,673 --> 00:13:57,888
Danno la caccia ai corrotti, ma spesso
mettono nei casini gente onesta.

269
00:13:57,889 --> 00:14:00,513
Temi che accada lo stesso a Marcus?
Che finirà nei casini?

270
00:14:00,514 --> 00:14:03,296
Mi stai chiedendo se penso che voglia
fregarlo con le buone... no.

271
00:14:03,297 --> 00:14:05,388
Quei due si vogliono bene davvero,
ma pensaci.

272
00:14:05,389 --> 00:14:09,484
Se lui fa anche una piccola cosa,
aiuta un collega nei guai, e glielo dice?

273
00:14:09,535 --> 00:14:12,336
Non è compito suo,
riferire cose del genere ai superiori?

274
00:14:14,335 --> 00:14:15,922
Senti, lo chiamo domani...

275
00:14:15,923 --> 00:14:18,125
se lo sa, gli dico che ce lo teniamo per noi.

276
00:14:18,126 --> 00:14:19,489
E se non lo sa?

277
00:14:19,877 --> 00:14:22,001
Beh, allora dovrà prendere una decisione.

278
00:14:39,184 --> 00:14:41,088
- PIZZA PER CENA?
- OTTIMO HO FAME. QUANDO ARRIVI?

279
00:14:47,147 --> 00:14:49,684
PIZZA NEL PARCHEGGIO. CHIAMA LA POLIZIA

280
00:14:51,338 --> 00:14:53,212
DIGLI CHE LI SALUTA NIKKI

281
00:15:15,182 --> 00:15:18,781
Ce le ha mandate la polizia di Freehold,
su mia richiesta.

282
00:15:19,182 --> 00:15:21,870
Gwen è la moglie del vice McCann.

283
00:15:22,971 --> 00:15:25,841
Dopo l'ultimo SMS, ha chiamato il 911.

284
00:15:25,842 --> 00:15:29,418
Per quello che McCann ci ha detto su
Nikki Moreno, i due erano ai ferri corti.

285
00:15:29,419 --> 00:15:31,138
Prima il giudice Vaughn, adesso lui?

286
00:15:31,216 --> 00:15:32,948
Una lista di vittime?

287
00:15:32,949 --> 00:15:34,549
Per essere un'insignificante spacciatrice,

288
00:15:34,550 --> 00:15:37,049
la signorina Moreno continua
a disattendere le aspettative.

289
00:15:37,050 --> 00:15:40,700
Anche fra gli assassini plurimi,
la predominanza maschile è nota.

290
00:15:41,051 --> 00:15:42,883
Chissà come fa, eh?

291
00:15:42,896 --> 00:15:45,317
Se le donne fossero criminali migliori,
saresti contenta?

292
00:15:45,473 --> 00:15:47,072
Novità sull'arma?

293
00:15:47,114 --> 00:15:49,272
Sappiamo che è una 9mm...

294
00:15:49,273 --> 00:15:52,825
e che non è ancora saltata fuori.
Suppongo l'abbia ancora lei, dovunque sia.

295
00:15:52,826 --> 00:15:55,113
Marshall federali, polizia statale,
e vari dipartimenti

296
00:15:55,114 --> 00:15:56,925
di New York e del New Jersey
sono sul pezzo...

297
00:15:56,926 --> 00:15:58,675
senza risultati.

298
00:15:58,676 --> 00:16:03,317
Io e Sherlock andiamo da Jeff Harper
alle 9:00, nel suo ufficio. Vuoi venire?

299
00:16:03,318 --> 00:16:04,613
Jeff Harper?

300
00:16:04,614 --> 00:16:07,863
Il consulente legale che ha regalato
a Nikki il libro trovato da Joan.

301
00:16:07,864 --> 00:16:11,239
Come regalo da parte di un consulente,
mi sembra abbastanza personale.

302
00:16:11,240 --> 00:16:13,832
Anche se non le ha dato una mano,
saprà certamente qualcosa.

303
00:16:13,833 --> 00:16:17,572
Visti i nuovi sviluppi, vi suggerisco
di fare visita al signor Harper senza di me.

304
00:16:17,573 --> 00:16:22,539
Vorrei esaminare la scena dell'omicidio
del vicedirettore, e anche i resti.

305
00:16:22,540 --> 00:16:23,884
Preparo tutto.

306
00:16:23,974 --> 00:16:25,677
Fatemi sapere.

307
00:16:28,271 --> 00:16:31,774
"Amanti, dimenticate il vostro amore
E ammirate il loro ardimento.

308
00:16:31,775 --> 00:16:34,614
"Lei, un fiore alla finestra.
Lui, dell'inverno un vento."

309
00:16:34,615 --> 00:16:35,864
Pagina 10.

310
00:16:35,865 --> 00:16:37,150
Carino.

311
00:16:37,151 --> 00:16:39,817
Fa parte del processo
di revisione per l'appello?

312
00:16:39,818 --> 00:16:41,701
O per un'udienza di scarcerazione?

313
00:16:41,702 --> 00:16:44,240
Se ha da farmi delle vere domande...

314
00:16:44,241 --> 00:16:46,974
- me le faccia.
- Ha aiutato Nikki Moreno a fuggire?

315
00:16:46,975 --> 00:16:49,042
- No.
- Sa dov'è?

316
00:16:49,043 --> 00:16:52,896
- No.
- Di certo voi due eravate molto legati.

317
00:16:52,897 --> 00:16:54,491
Non è così.

318
00:16:54,974 --> 00:16:56,991
Ammetto di aver flirtato con lei.

319
00:16:57,170 --> 00:16:58,365
Mi piaceva.

320
00:16:58,366 --> 00:16:59,818
Anche lei flirtava con me.

321
00:16:59,819 --> 00:17:02,338
Penso che mi vedesse
come qualcuno in grado di aiutarla.

322
00:17:02,463 --> 00:17:05,600
Forse quella del libro non
è stata una grande idea...

323
00:17:05,601 --> 00:17:08,088
ma non sono cretino...
non sono mai andato oltre.

324
00:17:08,089 --> 00:17:09,384
Cosa voleva?

325
00:17:09,385 --> 00:17:11,885
Quello che vogliono tutti.
Un modo per uscire prima.

326
00:17:11,952 --> 00:17:13,040
Legalmente.

327
00:17:13,041 --> 00:17:15,991
Le ha parlato delle sue intenzioni
verso il giudice Vaughn o Trey McCann?

328
00:17:15,992 --> 00:17:17,927
Non sarei rimasto a guardare.

329
00:17:17,928 --> 00:17:20,771
Sono scioccato tanto quanto voi...
di più, anzi.

330
00:17:20,772 --> 00:17:22,991
Non l'ho mai sentita parlare
male del giudice Vaughn.

331
00:17:23,101 --> 00:17:26,453
Ma lei mi chiederà se sapevo
che odiava Trey McCann. Certo.

332
00:17:26,587 --> 00:17:28,670
Sa come vanno le cose,
in queste prigioni private?

333
00:17:28,671 --> 00:17:31,741
Beh, il defunto vicedirettore
aveva qualche idea al riguardo.

334
00:17:31,742 --> 00:17:35,726
Le ha raccontato la storiella del "abbiamo
pochi fondi, ma facciamo del nostro meglio"?

335
00:17:35,742 --> 00:17:38,834
Quel posto è un terreno fertile
per secondini maneschi.

336
00:17:38,835 --> 00:17:41,950
McCann metteva gente in isolamento
solo per far capire chi comandava.

337
00:17:42,259 --> 00:17:44,851
La settimana scorsa,
aveva costretto Nikki a cambiare mansioni.

338
00:17:44,852 --> 00:17:47,273
L'aveva inserita in un gruppo
di riciclo computer.

339
00:17:47,274 --> 00:17:50,026
- Sa cosa fanno in quei posti?
- Riciclano computer?

340
00:17:50,054 --> 00:17:52,508
Distruggono componenti obsoleti
con dei martelli...

341
00:17:52,509 --> 00:17:56,759
venendo esposti a metalli pesanti tossici...
privi di un'adeguata attrezzatura protettiva.

342
00:17:56,760 --> 00:17:59,138
D'accordo,
la prigione non dev'essere un picnic.

343
00:17:59,139 --> 00:18:01,928
Ma se si finisce nelle mani
di organizzazioni a scopo di lucro...

344
00:18:01,929 --> 00:18:03,928
la dignità umana va a farsi benedire.

345
00:18:03,929 --> 00:18:06,203
Ci tiene molto, è evidente.

346
00:18:06,383 --> 00:18:10,105
Forse ha deciso di aiutare un detenuto
a prendersi una piccola rivincita.

347
00:18:10,106 --> 00:18:13,008
Io voglio la riforma carceraria...
non l'anarchia.

348
00:18:13,088 --> 00:18:14,319
E poi...

349
00:18:14,320 --> 00:18:16,102
stavo aiutando Nikki a uscire...

350
00:18:16,103 --> 00:18:17,679
nel modo corretto.

351
00:18:18,027 --> 00:18:21,650
Avevo appena presentato una mozione
per la riduzione della pena.

352
00:18:22,172 --> 00:18:23,852
Settimane di lavoro...

353
00:18:24,180 --> 00:18:25,679
pro bono...

354
00:18:25,680 --> 00:18:27,793
e con buone possibilità di riuscita.

355
00:18:28,930 --> 00:18:30,179
Mi dica...

356
00:18:30,180 --> 00:18:33,805
avrei fatto tutta questa fatica,
per poi aiutarla ad evadere?

357
00:18:35,978 --> 00:18:38,292
Aspettiamo i documenti
del tribunale per conferma...

358
00:18:38,293 --> 00:18:40,243
ma l'istinto mi dice che dice la verità.

359
00:18:40,244 --> 00:18:42,399
Voleva provarci fino in fondo,
con questa mozione.

360
00:18:42,465 --> 00:18:45,009
Il tribunale è a cinque chilometri da qui.

361
00:18:45,010 --> 00:18:46,640
Vogliamo andare?

362
00:18:46,680 --> 00:18:49,337
Sì, ma prima, devo dirti una cosa.

363
00:18:52,055 --> 00:18:54,501
<i>Continuano le ricerche di Nikki Moreno...</i>

364
00:18:54,502 --> 00:18:59,388
<i>fuggita dal Centro femminile di Correzione
di Pemberton, New Jersey, giorni fa.</i>

365
00:18:59,389 --> 00:19:02,242
So che voi dell'Undicesimo
andate matti per questo posto, ma...

366
00:19:02,243 --> 00:19:04,555
ma pranzo in un bar di poliziotti? Sei serio?

367
00:19:05,494 --> 00:19:07,978
Qua anche l'insalata
sarà fatta con carne trita.

368
00:19:08,728 --> 00:19:10,555
Oggi è giusto così.

369
00:19:14,681 --> 00:19:16,044
Cosa c'è?

370
00:19:17,306 --> 00:19:19,293
Lavori per gli Affari Interni?

371
00:19:22,899 --> 00:19:24,478
E' una semplice domanda.

372
00:19:24,495 --> 00:19:25,978
No, invece.

373
00:19:27,681 --> 00:19:28,979
E comunque, sì.

374
00:19:30,544 --> 00:19:32,044
Ti hanno costretto?

375
00:19:32,232 --> 00:19:34,217
Ti hanno incastrato
per farti lavorare con loro?

376
00:19:34,218 --> 00:19:35,733
Nessuno mi ha incastrato.

377
00:19:36,292 --> 00:19:38,181
Sono venuti da me, quand'ero in accademia.

378
00:19:38,182 --> 00:19:40,180
Quindi è parecchio che sei in mani loro.

379
00:19:40,181 --> 00:19:41,705
Più di otto anni.

380
00:19:41,706 --> 00:19:43,236
- Sanno di noi?
- No.

381
00:19:43,237 --> 00:19:44,406
Ma prima o poi...

382
00:19:44,777 --> 00:19:46,419
Non lo so.

383
00:19:49,682 --> 00:19:52,120
Io non sono nelle mani di nessuno, ok?

384
00:19:52,841 --> 00:19:54,556
Sono una risorsa.

385
00:19:54,733 --> 00:19:57,089
Quando vogliono sapere cosa succede...

386
00:19:57,090 --> 00:19:59,606
al Dodicesimo... io faccio luce. Ecco tutto.

387
00:19:59,795 --> 00:20:03,399
Più che altro, le mie informazioni
salvano la pelle ai bravi poliziotti.

388
00:20:03,400 --> 00:20:07,296
Certo, perché ai "sorci" interessa molto
aiutare i bravi poliziotti.

389
00:20:07,734 --> 00:20:11,779
Stai comodo su quel bel piedistallo, Marcus?

390
00:20:11,780 --> 00:20:15,138
- Sarebbe a dire?
- Poco più di un anno fa,

391
00:20:15,139 --> 00:20:18,448
hai fregato il tuo vecchio capo,
il vice commissario Da Silva.

392
00:20:18,449 --> 00:20:19,938
Ora sta scontando l'ergastolo.

393
00:20:19,939 --> 00:20:24,339
- Era in contatto con una famiglia mafiosa.
- Era un poliziotto. Un fratello in divisa.

394
00:20:26,049 --> 00:20:28,059
Non potevi guardare dall'altra parte e basta?

395
00:20:28,999 --> 00:20:30,233
Quello che ho fatto...

396
00:20:30,349 --> 00:20:31,628
e quello che fai...

397
00:20:31,629 --> 00:20:33,399
sono cose completamente diverse.

398
00:20:33,749 --> 00:20:34,749
Come?

399
00:20:35,729 --> 00:20:38,349
Lavoravo per Da Silva in buona fede.

400
00:20:38,559 --> 00:20:39,828
Qualcosa mi puzzava.

401
00:20:39,829 --> 00:20:41,868
L'ho denunciato perché dovevo farlo.

402
00:20:41,869 --> 00:20:42,869
Tu?

403
00:20:43,279 --> 00:20:44,739
Tu sei un'infiltrata.

404
00:20:45,069 --> 00:20:48,078
- Fai delle soffiate, dall'ombra.
- Non faccio delle soffiate.

405
00:20:48,079 --> 00:20:51,538
- Rispondo alle domande...
- Nascondi quella sei davvero.

406
00:20:51,579 --> 00:20:53,589
E fai la spia sui tuoi amici.

407
00:20:53,619 --> 00:20:56,789
Donne e uomini che darebbero
la loro vita per te.

408
00:20:59,539 --> 00:21:01,149
Io non ci riuscirei mai.

409
00:21:07,269 --> 00:21:09,049
Mi piacere pensare che...

410
00:21:09,239 --> 00:21:12,079
tu mi conosca, ormai. Cioè..

411
00:21:12,789 --> 00:21:15,429
è davvero questo che pensi,
su come faccio il mio lavoro?

412
00:21:15,539 --> 00:21:17,345
Non ti ho mai conosciuta, Seana.

413
00:21:18,609 --> 00:21:20,119
Nemmeno per un secondo.

414
00:21:41,719 --> 00:21:42,719
Ehi.

415
00:21:42,739 --> 00:21:44,858
Pensavo fossi ancora a Freehold.

416
00:21:44,859 --> 00:21:47,549
C'è poco da trovare, a Freehold.
Sono tornato qui.

417
00:21:47,999 --> 00:21:50,489
So perché sei così ossessionato.

418
00:21:50,649 --> 00:21:53,258
Ti sta uccidendo l'idea che
una criminale qualunque

419
00:21:53,259 --> 00:21:56,321
riesca a capire come scappare
da una prigione, e tu no.

420
00:21:56,409 --> 00:21:58,678
E' una sciocchezza. Saprei come scappare.

421
00:21:58,679 --> 00:22:00,238
Ho trovato 11 modi diversi.

422
00:22:00,239 --> 00:22:02,908
Quello che non riesco a capire
è come lei sia scappata.

423
00:22:02,909 --> 00:22:06,399
Video della sorveglianza,
registri, prove fisiche...

424
00:22:06,699 --> 00:22:09,219
hanno escluso ogni metodo cui ho pensato.

425
00:22:13,519 --> 00:22:14,829
E' il mio reggiseno?

426
00:22:15,029 --> 00:22:17,009
Sì, avevo bisogno del ferretto.

427
00:22:17,039 --> 00:22:20,318
Volevo capire se la signorina Moreno
avrebbe potuto fabbricare un apri-lucchetto

428
00:22:20,319 --> 00:22:22,028
con gli oggetti che aveva a disposizione.

429
00:22:22,029 --> 00:22:24,209
Devo anche rimettere a posto
il tuo spazzolino da denti.

430
00:22:24,279 --> 00:22:27,442
Suppongo che l'amante della poesia
non abbia fatto luce sulla situazione.

431
00:22:27,839 --> 00:22:30,538
Oltre ad avere un alibi
per la notte in cui Nikki è evasa,

432
00:22:30,539 --> 00:22:32,198
la storia del tribunale regge.

433
00:22:32,199 --> 00:22:35,723
Grazie a lui... aveva buone probabilità
di ottenere una riduzione di pena.

434
00:22:35,724 --> 00:22:37,828
Forse la fuga era una delle possibilità.

435
00:22:37,829 --> 00:22:39,868
Ha visto una via d'uscita e l'ha imboccata.

436
00:22:39,869 --> 00:22:42,499
O magari si è solo detta
che quel che è troppo è troppo.

437
00:22:42,639 --> 00:22:46,229
Dalle parole di Jeff Harper sembrava
che avesse raggiunto il limite.

438
00:22:47,169 --> 00:22:48,169
Spiega.

439
00:22:48,973 --> 00:22:52,998
Una settimana prima che evadesse, McCann
l'ha costretta a lavorare con materiali tossici.

440
00:22:52,999 --> 00:22:55,518
Se fosse successo a me
e se non avessi potuto fare niente,

441
00:22:55,519 --> 00:22:58,939
- avrei iniziato a cercare una via d'uscita.
- Continua a spiegare.

442
00:22:59,489 --> 00:23:01,248
Era un negozio di smaltimento di computer.

443
00:23:01,249 --> 00:23:03,338
Le prigioni fanno accordi
con le grandi compagnie

444
00:23:03,339 --> 00:23:05,278
che usano la manodopera
dei carcerati per pochi spiccioli.

445
00:23:05,279 --> 00:23:06,478
Questo lo so.

446
00:23:06,479 --> 00:23:08,587
Il negozio che hai detto è qui.

447
00:23:09,209 --> 00:23:11,268
Hai detto che non aveva scelta,
nella riassegnazione.

448
00:23:11,269 --> 00:23:13,778
Harper ha detto proprio
che era stata obbligata.

449
00:23:13,779 --> 00:23:17,859
Questo è quello che gli ha detto Nikki.
McCann le ha fatto cambiare lavoro. Perché?

450
00:23:20,849 --> 00:23:24,689
Secondo la sua cartella,
ha richiesto lei di cambiare lavoro.

451
00:23:25,199 --> 00:23:27,738
Ma questo, secondo l'agente McCann.

452
00:23:27,739 --> 00:23:30,639
E' lui che ha documentato lo spostamento.

453
00:23:30,889 --> 00:23:33,369
Quindi uno dei due mente.
E questo come cambia le cose?

454
00:23:33,709 --> 00:23:35,869
Credo di sapere come trovare
la signorina Moreno.

455
00:23:37,159 --> 00:23:39,468
L'ultima volta che Nikki Moreno
è stata vista, ufficialmente,

456
00:23:39,469 --> 00:23:42,448
è stato subito prima dell'inizio
del suo turno di lavoro.

457
00:23:42,449 --> 00:23:44,098
Secondo i registri del personale,

458
00:23:44,099 --> 00:23:46,898
era l'unica prigioniera che
doveva essere qui, a quell'ora.

459
00:23:46,899 --> 00:23:48,978
Secondo il suo file,
voleva fare gli straordinari.

460
00:23:48,979 --> 00:23:50,588
Cercava di mettere soldi da parte.

461
00:23:50,589 --> 00:23:54,329
Beh, Jeff Harper ha detto che odiava
quel lavoro, quindi perché l'avrebbe fatto?

462
00:23:54,509 --> 00:23:58,155
Forse per riuscire a prendere il cacciavite
che ha usato per uccidere il giudice Vaughn.

463
00:23:58,509 --> 00:24:01,251
E visto che è da qui
che proviene il cacciavite...

464
00:24:01,789 --> 00:24:02,998
credo tu abbia ragione.

465
00:24:02,999 --> 00:24:06,438
Ma questa potrebbe essere l'unica parte
dello scenario che voi immaginiate che sia.

466
00:24:06,439 --> 00:24:08,668
Ok. Illuminaci.

467
00:24:08,669 --> 00:24:10,308
I prigionieri assegnati qui

468
00:24:10,309 --> 00:24:12,788
separano i materiali pericolosi
da quelli sicuri,

469
00:24:12,789 --> 00:24:14,708
e li mettono nei rispettivi contenitori.

470
00:24:14,709 --> 00:24:17,518
Quelli dei materiali pericolosi
vengono poi sigillati e trasferiti

471
00:24:17,519 --> 00:24:20,689
in una struttura per lo smaltimento
di rifiuti tossici. Se volete seguirmi...

472
00:24:23,799 --> 00:24:26,258
Cosa credi, che sia scappata
con uno di questi cassonetti?

473
00:24:26,259 --> 00:24:27,259
No.

474
00:24:27,539 --> 00:24:29,749
Ho valutato la possibilità, e poi...

475
00:24:30,789 --> 00:24:32,429
l'ho scartata.

476
00:24:33,279 --> 00:24:35,929
Non hanno portato via i rifiuti,
la notte in cui Nikki è sparita.

477
00:24:37,199 --> 00:24:39,449
E li porteranno via solo tra due giorni.

478
00:24:40,609 --> 00:24:41,609
E poi...

479
00:24:42,569 --> 00:24:47,329
per via dell'omicidio del giudice Vaughn,
sono partito dal presupposto che...

480
00:24:48,259 --> 00:24:50,209
Nikki avesse davvero lasciato la prigione.

481
00:24:58,779 --> 00:25:01,599
Nikki non è evasa.
E' stata uccisa proprio qui.

482
00:25:01,609 --> 00:25:03,738
Il giorno prima che uccidessero
il giudice Vaughn,

483
00:25:03,739 --> 00:25:06,219
quindi non ha ucciso né lui né Trey McCann.

484
00:25:06,559 --> 00:25:08,309
Se non erro...

485
00:25:08,679 --> 00:25:10,739
è stato Trey McCann ad ucciderla.

486
00:25:17,297 --> 00:25:20,047
La garrota era nascosta sotto il suo corpo.

487
00:25:20,307 --> 00:25:23,117
Le impronte sui manici
erano quelle di Trey McCann.

488
00:25:23,297 --> 00:25:25,766
Crediamo che abbia trasferito Nikki
al laboratorio dei computer

489
00:25:25,767 --> 00:25:27,726
per rendere più facile il suo omicidio.

490
00:25:27,727 --> 00:25:29,766
Ce l'avrebbe portata da solo,
lontano dalle telecamere,

491
00:25:29,767 --> 00:25:32,487
e si sarebbe sbarazzato
del corpo in modo ottimale.

492
00:25:32,527 --> 00:25:35,606
Altri due giorni, e quel cassonetto
sarebbe stato bruciato in una discarica.

493
00:25:35,607 --> 00:25:37,346
Nikki sarebbe scomparsa per sempre.

494
00:25:37,347 --> 00:25:39,976
Pensiamo a McCann anche per l'omicidio
del giudice Vaughn?

495
00:25:39,977 --> 00:25:42,096
Era di turno in prigione, quella sera.

496
00:25:42,097 --> 00:25:46,746
Abbiamo scoperto che ha speso molti soldi
in contanti, qualche settimana fa.

497
00:25:46,747 --> 00:25:50,857
Crediamo sia stato pagato per mettere le
impronte di Nikki sul cacciavite e ucciderla.

498
00:25:50,897 --> 00:25:53,526
Chi l'ha fatto, è dietro l'omicidio
del giudice Vaughn.

499
00:25:53,527 --> 00:25:55,536
E presumibilmente dietro
a quello di Trey McCann.

500
00:25:55,537 --> 00:25:56,937
Era una faccenda in sospeso...

501
00:25:57,097 --> 00:26:00,067
risolta grazie al caso della fuga di Nikki.

502
00:26:00,567 --> 00:26:02,067
E' stata il capro espiatorio.

503
00:26:02,467 --> 00:26:05,805
Non possiamo ancora saperlo con certezza,
ma abbiamo scavato bene nel suo passato

504
00:26:05,806 --> 00:26:07,476
quando credevamo che fosse in fuga.

505
00:26:07,477 --> 00:26:09,586
Non sembrava che qualcuno la volesse morta.

506
00:26:09,587 --> 00:26:11,346
I giudici penali, invece,

507
00:26:11,347 --> 00:26:14,006
accumulano minacce di morte
come conseguenze del loro lavoro.

508
00:26:14,007 --> 00:26:16,806
C'erano troppi sospetti da una parte,
e troppi pochi dall'altra.

509
00:26:16,807 --> 00:26:21,576
M'interessa di più, comunque, che l'assassino
abbia scelto Trey McCann come socio.

510
00:26:21,577 --> 00:26:24,075
McCann non era esattamente un sicario,

511
00:26:24,076 --> 00:26:27,056
quindi chiunque l'abbia assunto
sapeva che l'avrebbe fatto.

512
00:26:27,057 --> 00:26:29,786
Mi sono ricordato
che l'ultimo lavoro di McCann...

513
00:26:29,787 --> 00:26:32,516
era in un carcere di massima sicurezza
del South Jersey,

514
00:26:32,517 --> 00:26:35,096
appartenente a un'altra compagnia
a scopo di lucro.

515
00:26:35,097 --> 00:26:37,596
La Correctional Administration Group.

516
00:26:37,597 --> 00:26:39,506
Lo avevano licenziato dopo appena otto mesi.

517
00:26:39,507 --> 00:26:43,556
Avrà fatto amicizia con alcuni carcerati. Il
che spiegherebbe perché l'hanno mandato via.

518
00:26:43,557 --> 00:26:46,876
Potrebbe anche indicare un legame
con un criminale, o con un gruppo di criminali

519
00:26:46,877 --> 00:26:48,636
che volevano morto il giudice Vaughn.

520
00:26:48,637 --> 00:26:51,766
Parla con quelli che hanno licenziato McCann.
Scopri se è vero che...

521
00:26:51,767 --> 00:26:54,616
si stava facendo strada
nelle mani di qualcuno.

522
00:26:54,617 --> 00:26:57,606
Nel frattempo, rileggerò
i verbali del giudice Vaughn,

523
00:26:57,607 --> 00:26:59,578
e tutte le minacce che ha ricevuto.

524
00:26:59,579 --> 00:27:02,201
Se abbiamo fortuna, troveremo
lo stesso nome in entrambe le parti.

525
00:27:04,642 --> 00:27:07,140
Ho sentito della donna evasa da Pemberton.

526
00:27:07,779 --> 00:27:09,767
Pensate davvero sia stata uccisa
da Trey McCann?

527
00:27:10,103 --> 00:27:11,601
In maniera abbastanza orrenda, in realtà.

528
00:27:12,222 --> 00:27:14,405
Potrebbe non sconvolgerla
in quanto agente della prigione,

529
00:27:14,421 --> 00:27:18,182
ma le prove suggeriscono che
avesse un certo entusiasmo nell'uccidere.

530
00:27:18,211 --> 00:27:21,539
Speravamo ci potesse dire
perché l'avete licenziato nel 2013.

531
00:27:21,582 --> 00:27:25,081
Se avesse avuto a che fare
con i suoi favori ai prigionieri,

532
00:27:25,096 --> 00:27:27,483
potrebbe essere d'aiuto a rintracciare
la persona che l'ha assunto.

533
00:27:28,860 --> 00:27:29,860
Qualche problema?

534
00:27:30,320 --> 00:27:32,129
Mi spiace, ma non posso aiutarvi.

535
00:27:32,889 --> 00:27:34,615
Voglio dire, posso confermare che Trey McCann

536
00:27:34,634 --> 00:27:37,846
abbia lavorato per noi come guardia
carceraria e licenziato per giusta causa,

537
00:27:38,183 --> 00:27:40,396
ma qualsiasi cosa oltre questo
è confidenziale.

538
00:27:40,535 --> 00:27:41,680
E' una politica della compagnia.

539
00:27:41,688 --> 00:27:44,527
Signor Franklin, capisce che cerchiamo
di risolvere tre omicidi,

540
00:27:44,549 --> 00:27:46,288
incluso quello di un giudice in carica?

541
00:27:46,304 --> 00:27:48,786
Sì, e vorrei potervi dire di più.

542
00:27:48,803 --> 00:27:51,715
Ma in quanto agente
del Correctional Administration Group,

543
00:27:51,739 --> 00:27:54,326
sono legalmente obbligato
a mettere al primo posto la compagnia.

544
00:27:56,239 --> 00:27:58,020
E' per questo che esistono i mandati, giusto?

545
00:27:58,383 --> 00:28:00,640
Tornate con uno di quelli,
non avrò più le mani legate,

546
00:28:00,646 --> 00:28:02,244
e vi darò tutto quello che volete.

547
00:28:02,435 --> 00:28:05,513
Io e il mio collega ipotizziamo che
il signor McCann fosse d'accordo

548
00:28:05,525 --> 00:28:09,588
con dei criminali,
durante e grazie al suo impiego.

549
00:28:09,687 --> 00:28:14,343
Se avessimo ragione, non credo che
sarebbe di vantaggio ai suoi azionisti, vero?

550
00:28:14,637 --> 00:28:15,855
Inoltre...

551
00:28:16,080 --> 00:28:18,271
giungerebbe ai media la notizia che il C.A.G.

552
00:28:18,323 --> 00:28:21,547
stava intralciando un'indagine
per l'omicidio di un giudice...

553
00:28:22,096 --> 00:28:24,090
non credo che gioverebbe di più.

554
00:28:25,689 --> 00:28:29,583
Signor Franklin, non abbiamo interesse
ad esporre i segreti della sua compagnia.

555
00:28:29,806 --> 00:28:32,565
Ci interessano solo
Trey McCann e i suoi complici.

556
00:28:32,611 --> 00:28:33,899
Lei ci aiuta...

557
00:28:34,029 --> 00:28:37,128
i soci non dovranno sapere
come ne siamo venuti a conoscenza.

558
00:28:39,832 --> 00:28:40,832
Sapete una cosa...

559
00:28:41,249 --> 00:28:44,132
vi metto a disposizione una stanza
coi fascicoli su McCann.

560
00:28:44,612 --> 00:28:46,321
Potete metterci tutto il tempo
che volete, ma...

561
00:28:46,326 --> 00:28:48,097
niente per iscritto deve lasciare l'edificio.

562
00:28:48,104 --> 00:28:51,424
Se succede, la di polizia di New York
si deve aspettare una causa.

563
00:28:51,674 --> 00:28:52,674
Va bene?

564
00:28:53,931 --> 00:28:55,772
Sembra che abbiamo trovato qualcosa.

565
00:28:56,279 --> 00:28:59,522
Qui dice che, nel 2013,
il Correctional Administration Group

566
00:28:59,552 --> 00:29:03,622
ha trovato prove che Trey McCann
facesse favori a una cosca mafiosa russa,

567
00:29:03,624 --> 00:29:04,797
gli Zalesky.

568
00:29:04,823 --> 00:29:08,009
Contrabbandava roba tra dentro e fuori
in una prigione nell'East Orange per loro,

569
00:29:08,037 --> 00:29:10,264
e assegnava i loro uomini ai lavori migliori.

570
00:29:10,300 --> 00:29:13,540
La ragione ufficiale per il licenziamento
è stata assenze eccessive.

571
00:29:13,579 --> 00:29:16,782
Quindi, ovviamente, il C.A.G. stava tentando
di tenere la sua cattiva condotta...

572
00:29:16,804 --> 00:29:18,879
in sordina e lontano dalla stampa.

573
00:29:19,080 --> 00:29:22,886
Fa pensare che l'abbiano aiutato a trovare
un nuovo lavoro alla Reform Enterprises.

574
00:29:22,903 --> 00:29:25,688
La domanda è, i Zalesky
lo tenevano ancora in pugno?

575
00:29:26,576 --> 00:29:31,113
Se così fosse, combaciano eccome, in quanto
hanno i mezzi per orchestrare tre omicidi.

576
00:29:31,145 --> 00:29:33,907
Mando un messaggio a Joan,
le chiedo di vedere se qualcuno dei loro

577
00:29:33,968 --> 00:29:36,452
ha recentemente avuto dissapori
col giudice Vaughn.

578
00:29:38,682 --> 00:29:39,886
Ha parlato con te?

579
00:29:40,599 --> 00:29:42,305
Del detective Scott?

580
00:29:43,557 --> 00:29:44,557
Sì.

581
00:29:46,453 --> 00:29:47,575
Mi spiace.

582
00:29:47,879 --> 00:29:50,005
Non hai niente di cui scusarti.

583
00:29:50,009 --> 00:29:51,571
Beh, non sono sicuro di essere d'accordo.

584
00:29:54,375 --> 00:29:57,225
Ho quello che qualcuno
potrebbe chiamare una forte personalità.

585
00:29:57,819 --> 00:29:58,819
No.

586
00:30:00,150 --> 00:30:02,647
A volte, senza volerlo...

587
00:30:03,246 --> 00:30:06,032
posso piegare gli altri
al mio punto di vista.

588
00:30:07,791 --> 00:30:11,624
Come un magnete esposto ad altri metalli.
Le forchette in un cassetto, per esempio.

589
00:30:12,132 --> 00:30:14,908
Ho la tendenza a calamitare
le persone intorno a me,

590
00:30:15,024 --> 00:30:17,716
portandoli ad allinearsi
ai miei modi di vedere.

591
00:30:18,542 --> 00:30:20,541
Di che diavolo stai parlando?

592
00:30:20,804 --> 00:30:24,713
Il tempo che Watson ha passato con me è
segnato da un crescente isolamento sociale.

593
00:30:25,861 --> 00:30:28,901
Il capitano, forse per coincidenza, forse no,

594
00:30:29,258 --> 00:30:31,253
è anch'egli solo adesso.

595
00:30:31,361 --> 00:30:32,754
Tu avevi trovato qualcuno.

596
00:30:33,952 --> 00:30:35,120
Ora non c'è più.

597
00:30:37,027 --> 00:30:39,726
Pensi che ci fai lasciare
con il potere della tua mente?

598
00:30:39,750 --> 00:30:42,338
- Sto solo delineando un modello.
- Holmes,

599
00:30:42,546 --> 00:30:45,659
non sei un magnete e io, sicuro
come l'inferno, non sono una forchetta.

600
00:30:46,063 --> 00:30:48,537
Tu sei, Marcus, a modo tuo...

601
00:30:48,842 --> 00:30:50,718
un uomo più solo di me.

602
00:30:51,426 --> 00:30:52,426
Cosa?

603
00:30:52,552 --> 00:30:54,262
Beh, io almeno ho Watson.

604
00:30:54,734 --> 00:30:55,734
Tu...

605
00:31:00,311 --> 00:31:01,620
tu meriti di più.

606
00:31:07,912 --> 00:31:09,126
E' degli Affari Interni.

607
00:31:09,623 --> 00:31:12,181
Il grande amore della mia vita
è una maniaca omicida.

608
00:31:13,356 --> 00:31:14,531
Nessuno è perfetto.

609
00:31:16,908 --> 00:31:18,629
Il detective Scott ti rendeva felice.

610
00:31:19,132 --> 00:31:21,034
E' cosa ovvia, quindi...

611
00:31:21,999 --> 00:31:23,384
forse può farlo ancora.

612
00:31:26,942 --> 00:31:28,923
Vorrei ci fosse qualcosa in più da riferire.

613
00:31:28,942 --> 00:31:31,365
Gli Zalesky prosperano ancora
in alcune parti dello stato,

614
00:31:31,375 --> 00:31:34,068
ma sono stati sgominati
nel distretto del giudice Vaughn.

615
00:31:34,121 --> 00:31:38,234
Per oltre un decennio non ha messo dentro
nessuno che abbia un minimo legame con loro.

616
00:31:38,253 --> 00:31:40,229
Ci potrebbe essere un collegamento
che non vediamo.

617
00:31:40,288 --> 00:31:43,676
Ho un amico all'ufficio dell'FBI di Newark.
Lo contatto,

618
00:31:43,711 --> 00:31:45,058
vediamo se ha qualche idea.

619
00:31:45,081 --> 00:31:46,329
Fallo subito.

620
00:31:46,347 --> 00:31:48,866
Ho il fiato del capo
della Crimini Maggiori sul collo,

621
00:31:48,883 --> 00:31:52,122
l'ufficio del governatore nel Jersey
sta subendo molte pressioni per questo,

622
00:31:52,149 --> 00:31:53,794
e sono in vena di condividerle.

623
00:31:53,854 --> 00:31:56,506
E' anno di elezione. E' difficile avere
un programma anti crimine

624
00:31:56,546 --> 00:31:58,899
- con il caos nei notiziari.
- E se fosse proprio questo il punto?

625
00:31:59,534 --> 00:32:03,397
Creare una storia ad hoc per intralciare
il governatore, influenzando quindi le elezioni.

626
00:32:03,522 --> 00:32:05,646
Pensi possa trattarsi solo di politica?

627
00:32:05,671 --> 00:32:08,692
Qualcuno di noi dubita che dei politici
non ricorrerebbero a tali misure?

628
00:32:09,345 --> 00:32:11,958
Il governatorato del New Jersey
è una posizione redditizia.

629
00:32:11,978 --> 00:32:15,160
Vale milioni ogni anno in contratti
per i propri compagni di merenda.

630
00:32:15,523 --> 00:32:16,897
Se non fosse per noi,

631
00:32:16,930 --> 00:32:19,663
quale sarebbe la maggiore notizia
nell'area dei tre stati oggi?

632
00:32:20,362 --> 00:32:24,185
"Prigioniera evasa uccide giudice
e una guardia. Ancora latitante".

633
00:32:24,229 --> 00:32:25,876
"Governatore in perdita".

634
00:32:25,886 --> 00:32:28,150
Secondo questo, il suo più grande rivale

635
00:32:28,154 --> 00:32:29,970
è un deputato di nome Cortland Hughes.

636
00:32:30,002 --> 00:32:32,042
Ha tirato pugni al governatore
per tutta la settimana.

637
00:32:32,559 --> 00:32:36,160
Così come la direttrice della campagna,
Andrea Schuster.

638
00:32:36,170 --> 00:32:37,678
- Conosciamo quel nome.
- Sì.

639
00:32:37,680 --> 00:32:40,892
E' la donna con cui Loretta Nichols
ha detto di essere uscita,

640
00:32:40,905 --> 00:32:42,366
quando il giudice Vaughn è stato ucciso.

641
00:32:42,692 --> 00:32:44,076
Era il suo alibi.

642
00:32:45,182 --> 00:32:46,667
Voi siete pazzi.

643
00:32:47,132 --> 00:32:49,442
Beh, lei ci ha dato
il nome della signorina Schuster.

644
00:32:49,448 --> 00:32:51,466
Volevamo solo essere sicuri
di avere tutto chiaro.

645
00:32:51,481 --> 00:32:53,273
Non c'è niente da chiarire, va bene?

646
00:32:53,284 --> 00:32:56,324
Perché non ho fatto niente di male.
Io e Andrea siamo amiche da anni.

647
00:32:56,332 --> 00:32:59,498
Allora sa che è una stratega politica
con una cattiva reputazione...

648
00:32:59,649 --> 00:33:01,092
nessuna mossa è troppo bassa.

649
00:33:01,109 --> 00:33:03,496
Quindi, visto che sono andata
a bere con lei, vuol dire...

650
00:33:03,517 --> 00:33:05,956
che sono parte di un complotto
per affossare il mio capo,

651
00:33:05,959 --> 00:33:07,767
e uccidere l'uomo che amavo?

652
00:33:07,784 --> 00:33:09,217
E' una possibilità.

653
00:33:09,234 --> 00:33:12,100
Conosceva bene i movimenti del giudice,
la notte in cui è stato ucciso.

654
00:33:12,101 --> 00:33:13,888
Potrebbe averlo attirato in una imboscata.

655
00:33:13,927 --> 00:33:18,753
- Che genere di mostro pensate io...
- E' una possibilità. Non è detto sia l'unica.

656
00:33:18,924 --> 00:33:21,120
Data la sua relazione col giudice,
siamo inclini a credere

657
00:33:21,127 --> 00:33:23,594
che non fosse a conoscenza
del piano per il suo omicidio.

658
00:33:23,595 --> 00:33:27,366
Ora, se è questo il caso, diremo
al procuratore che lei è parte involontaria,

659
00:33:27,387 --> 00:33:28,600
trascinata a fondo.

660
00:33:28,601 --> 00:33:30,237
Non sono stata trascinata in nulla.

661
00:33:30,556 --> 00:33:32,610
Io e Andrea lavoravamo insieme,
quando abbiamo iniziato.

662
00:33:32,611 --> 00:33:36,077
Mi chiedeva di cambiare squadra?
Sì, continuamente.

663
00:33:36,078 --> 00:33:38,744
Ho mai considerato la cosa?
Assolutamente no.

664
00:33:38,745 --> 00:33:39,927
- Signorina Nichols...
- No.

665
00:33:39,928 --> 00:33:42,928
Sto provando a sistemare questo disastro
da quando ho iniziato.

666
00:33:42,929 --> 00:33:44,614
Non mi credete? Controllate i tabulati.

667
00:33:44,615 --> 00:33:46,706
Chiedete alla mia segretaria.
No, anche meglio...

668
00:33:46,707 --> 00:33:47,867
al governatore.

669
00:33:47,971 --> 00:33:50,541
Chiedetegli chi si occupa
delle richieste dei media.

670
00:33:50,542 --> 00:33:54,065
Chiedetegli chi l'ha convinto
a chiudere con la Reform Enterprises.

671
00:33:54,066 --> 00:33:57,080
Vedete se ha un solo dubbio
riguardo la mia fedeltà.

672
00:33:57,081 --> 00:34:00,592
Reform Enterprises, possiedono la prigione
in cui era detenuta Nikki Moreno, vero?

673
00:34:00,593 --> 00:34:02,553
Il governatore è molto amico
con l'amministratore delegato,

674
00:34:02,554 --> 00:34:05,306
il che, come potete immaginare,
è diventato uno svantaggio.

675
00:34:05,436 --> 00:34:07,419
Stavamo per consegnargli un'altra prigione.

676
00:34:07,420 --> 00:34:10,549
Ora non possiamo. Il motivo dovrebbe essere
chiaro, persino a voi tre.

677
00:34:10,550 --> 00:34:11,866
Certo, chiarissime.

678
00:34:12,592 --> 00:34:14,927
Le relazioni pubbliche sarebbero state
un incubo.

679
00:34:15,170 --> 00:34:18,098
Altre compagnie hanno presentato
offerte per avere la prigione?

680
00:34:18,913 --> 00:34:20,143
Perché?

681
00:34:20,161 --> 00:34:22,716
C'è la possibilità che una abbia
un assassino tra i dipendenti.

682
00:34:31,164 --> 00:34:35,627
Capitano Gregson. Lei è Joan Watson.
Conosce il detective Bell e il signor Holmes?

683
00:34:35,628 --> 00:34:38,362
Sì, capitano. Entrate.
Mi dispiace non potervi dedicare più tempo.

684
00:34:38,363 --> 00:34:40,363
No, noi dovremmo scusarci con lei.

685
00:34:40,364 --> 00:34:43,641
- Siamo stati noi a rimandare l'incontro.
- Nessun problema.

686
00:34:43,642 --> 00:34:46,845
- Felice di aiutare le polizia come posso.
- Beh, dev'essere impegnato,

687
00:34:46,846 --> 00:34:50,154
col nuovo contratto
per avere la prigione di Union County.

688
00:34:50,155 --> 00:34:51,674
Si sta impegnando molto, eh?

689
00:34:51,731 --> 00:34:54,426
- Così come chiunque qui.
- Certo, ma lei è anche il responsabile

690
00:34:54,427 --> 00:34:57,470
della crescita e dell'espansione.
I suoi bonus sono legati ai nuovi profitti.

691
00:34:59,086 --> 00:35:00,206
Sì, immagino.

692
00:35:00,207 --> 00:35:01,818
Non mi concentro su quello.

693
00:35:01,869 --> 00:35:04,529
Davvero? Penso che mi concentrerei
su quello con attenzione.

694
00:35:04,530 --> 00:35:08,821
Quando ha sommato tutte le entrate,
denaro dallo stato, tangenti dalle aziende

695
00:35:08,822 --> 00:35:12,685
per manodopera a basso costo,
le tasse sui detenuti stessi...

696
00:35:13,236 --> 00:35:16,185
una prigione frutta
circa 25 milioni l'anno, vero?

697
00:35:16,196 --> 00:35:19,578
E acquisire anche solo una prigione
in New Jersey deve essere arduo,

698
00:35:19,607 --> 00:35:22,626
specialmente visto il legame
tra governatore e Reform Enterprises.

699
00:35:22,627 --> 00:35:23,721
Già...

700
00:35:23,722 --> 00:35:25,293
per questo è ricorso all'omicidio?

701
00:35:25,713 --> 00:35:27,663
- Cosa?
- Quello che ha pianificato...

702
00:35:27,946 --> 00:35:30,511
la falsa evasione,
l'omicidio del giudice Vaughn...

703
00:35:30,512 --> 00:35:32,827
tutto per creare uno scandalo così grande...

704
00:35:32,828 --> 00:35:36,401
che il governatore non poteva fare altro
che allontanarsi dalla R.E.

705
00:35:36,402 --> 00:35:40,576
La Correctional Administration Group
è l'unica altra azienda di prigioni private.

706
00:35:40,610 --> 00:35:43,928
Quindi, ha guadagnato molto
dalle ultime perdite della R.E.

707
00:35:44,716 --> 00:35:48,181
- Vorrei che ve ne andaste ora.
- Lo vorrei anch'io fossi in lei.

708
00:35:48,623 --> 00:35:51,438
Questa foto è stata scattata quattro sere fa
alla raccolta fondi,

709
00:35:51,439 --> 00:35:52,961
dove c'era il giudice Vaughn.

710
00:35:52,962 --> 00:35:54,938
Lei era lì per sorvegliarlo, giusto?

711
00:35:55,134 --> 00:35:58,295
Per trovare il momento adatto
per pugnalarlo col cacciavite?

712
00:35:58,296 --> 00:36:01,661
Sapeva che un suo vecchio dipendete,
Trey McCann, aveva fatto carriera alla R.E.

713
00:36:01,662 --> 00:36:03,317
e ha colto l'opportunità.

714
00:36:03,318 --> 00:36:06,304
Era il tipo che prendeva bustarelle,
che si sporcava le mani.

715
00:36:06,447 --> 00:36:10,659
Tutto quello che doveva fare era capire
per quale cifra avrebbe ucciso Nikki Moreno.

716
00:36:11,721 --> 00:36:15,632
- E' una pazzia.
- Dov'è il completo che ha in questa foto?

717
00:36:16,474 --> 00:36:19,464
Non si scervelli. Abbiamo la sensazione
che se ne sia sbarazzato.

718
00:36:19,465 --> 00:36:22,897
L'appuntamento preso questa mattina
e poi cancellato all'ultimo minuto...

719
00:36:22,898 --> 00:36:26,055
era così che la polizia potesse effettuare
una perquisizione a casa sua.

720
00:36:26,056 --> 00:36:27,861
Il suo completo spicca per la sua assenza,

721
00:36:27,862 --> 00:36:30,387
forse perché presenta schizzi di sangue
del giudice Vaughn.

722
00:36:30,388 --> 00:36:32,273
Hanno comunque trovato la sua pistola.

723
00:36:32,285 --> 00:36:34,741
- Una 9mm.
- L'esame balistico sta arrivando.

724
00:36:34,742 --> 00:36:38,425
Sospettiamo che verrà confermato che
è la pistola usata per uccidere Trey McCann.

725
00:36:40,845 --> 00:36:42,637
Le leggeranno i suoi diritti.

726
00:36:42,705 --> 00:36:45,658
Quando sentirà il suo avvocato,
gli dica che ha due omicidi nel Jersey

727
00:36:45,659 --> 00:36:46,706
e uno a New York.

728
00:36:46,906 --> 00:36:48,864
Ora, visto come gestite le cose qui...

729
00:36:49,221 --> 00:36:51,455
farei pressione per finire a New York.

730
00:37:12,951 --> 00:37:14,974
Sei stato tu a scrivermi, Marcus.

731
00:37:17,143 --> 00:37:19,603
Mi dispiace... per l'altro giorno.

732
00:37:20,828 --> 00:37:22,496
Me l'avresti mai detto?

733
00:37:23,491 --> 00:37:24,831
Non lo so.

734
00:37:26,151 --> 00:37:27,713
Beh, mi rimangio tutto.

735
00:37:28,321 --> 00:37:31,946
- Tutto quello che ho detto quel giorno.
- Non intendevi quello?

736
00:37:32,833 --> 00:37:34,133
Ero arrabbiato.

737
00:37:34,506 --> 00:37:36,514
- Era molto da digerire.
- Marcus...

738
00:37:36,515 --> 00:37:38,500
No, voglio... voglio riprovarci.

739
00:37:39,760 --> 00:37:42,421
Questi ultimi mesi, sono stato molto bene.

740
00:37:42,957 --> 00:37:45,289
E per quello che so, vale anche per te.

741
00:37:45,764 --> 00:37:49,364
E tutto il resto
non dovrebbe interferire con noi.

742
00:37:49,527 --> 00:37:51,045
E se tutti lo sapessero?

743
00:37:51,458 --> 00:37:54,177
- Cosa?
- Se lo dicessi a tutti?

744
00:37:54,508 --> 00:37:56,966
A tutti i poliziotti all'Undicesimo,
ai tuoi amici...

745
00:37:57,568 --> 00:37:59,855
- cambierebbe le cose?
- Non so cosa...

746
00:37:59,856 --> 00:38:01,528
Cambierebbe le cose?

747
00:38:03,765 --> 00:38:05,782
Ho pensato molto a quello che hai detto.

748
00:38:05,922 --> 00:38:07,671
Tutti i segreti che devo mantenere...

749
00:38:08,006 --> 00:38:10,143
le "soffiate dall'ombra"...

750
00:38:10,144 --> 00:38:12,697
- Seana...
- Lascio il Dodicesimo.

751
00:38:14,339 --> 00:38:16,647
Mi trasferisco agli Affari Interni
a tempo pieno.

752
00:38:16,648 --> 00:38:20,933
Sarò ancora un detective, ma almeno ora
le persone sapranno esattamente chi sono.

753
00:38:21,808 --> 00:38:24,017
Niente più segreti, niente più ombre.

754
00:38:25,343 --> 00:38:26,643
E avevi ragione.

755
00:38:27,046 --> 00:38:29,046
Sono stata bene questi ultimi mesi.

756
00:38:30,658 --> 00:38:34,562
Ma questo è... questo è
un grande cambiamento per me e...

757
00:38:34,879 --> 00:38:36,592
ora mi servirà del tempo.

758
00:38:37,986 --> 00:38:41,341
Se vorrai ancora cercarmi,
dopo questo periodo...

759
00:38:42,316 --> 00:38:43,950
sai dove trovarmi.

760
00:39:02,856 --> 00:39:03,856
Hai un minuto?

761
00:39:07,803 --> 00:39:09,595
Non so cos'è più strano.

762
00:39:10,117 --> 00:39:12,479
Il fatto che passi
il mio venerdì sera con te...

763
00:39:12,918 --> 00:39:14,798
o la cavolo di Stanley Cup.

764
00:39:16,073 --> 00:39:17,886
Sei sicuro che sia l'originale?

765
00:39:18,210 --> 00:39:19,510
Sicurissimo.

766
00:39:21,158 --> 00:39:25,407
La NHL è stata avvisata e verrà qui
a riprendersela a breve.

767
00:39:26,482 --> 00:39:29,533
- Sei sicuro che possiamo farlo?
- Una notte, festeggiando la vittoria

768
00:39:29,534 --> 00:39:33,261
della coppa nel 1905, membri
dell'Ottawa Silver Seven vollero vedere

769
00:39:33,262 --> 00:39:37,145
se riuscivano a calciare la coppa
nel canale di Rideau.

770
00:39:37,916 --> 00:39:39,141
Questo è niente.

771
00:39:42,636 --> 00:39:44,746
Pensi davvero che sia più solo di te?

772
00:39:45,099 --> 00:39:46,565
Almeno 10 volte di più.

773
00:39:48,214 --> 00:39:51,867
Beh, è dura. Conoscere donne,

774
00:39:52,057 --> 00:39:53,480
gli orari che faccio...

775
00:39:53,700 --> 00:39:56,453
Sei il poliziotto più devoto al lavoro
che conosca.

776
00:39:57,435 --> 00:39:58,831
Questo pesa molto.

777
00:39:59,281 --> 00:40:01,051
Ma la bilancia può essere colpita.

778
00:40:02,740 --> 00:40:05,429
Io stesso farò sesso tra meno di un'ora.

779
00:40:07,207 --> 00:40:10,882
- Una delle tue "amiche"?
- Le mie amiche hanno amiche, sai?

780
00:40:12,192 --> 00:40:15,062
Qualcuna potrebbe anche desiderare
una relazione.

781
00:40:18,510 --> 00:40:19,927
Un'altra notte, forse.

782
00:40:22,595 --> 00:40:23,895
Stasera...

783
00:40:24,414 --> 00:40:26,293
ho solo bisogno di questo.

784
00:40:26,294 --> 00:40:28,405
www.subsfactory.it

