1
00:00:10,966 --> 00:00:14,246
- Hai comprato un'auto straniera, Font?
- Quest'auto e' stata fabbricata in Ohio.

2
00:00:14,254 --> 00:00:16,157
Sai che la Ford fa le ibride in Messico?

3
00:00:16,158 --> 00:00:19,008
Si', ma ascoltare
hip hop non ti rende trendy.

4
00:00:19,511 --> 00:00:22,656
Ti rende patetico.
Come un vecchio che indossa jeans aderenti.

5
00:00:22,657 --> 00:00:25,387
Tutto quello che faccio mi
rende trendy, perche' io sono trendy.

6
00:00:25,432 --> 00:00:27,474
- Si', certo.
- Sei solo geloso.

7
00:00:27,489 --> 00:00:28,816
Gia', e' proprio da me.

8
00:00:28,836 --> 00:00:32,193
Se ti importasse davvero dell'ambiente,
non compreresti un'auto nuova,

9
00:00:32,215 --> 00:00:35,165
guideresti quella vecchia,
finche' non cade a pezzi.

10
00:00:36,056 --> 00:00:37,462
- Era lui!
- Maledizione!

11
00:00:37,531 --> 00:00:39,031
Perche' hai frenato?

12
00:00:40,613 --> 00:00:42,877
All'ultimo semaforo.
Mi... mi sembrava familiare.

13
00:00:42,892 --> 00:00:45,462
Non riuscivo a focalizzare.
Era Barclay Spades.

14
00:00:48,277 --> 00:00:50,127
Su una Buick Regal marrone.

15
00:00:52,046 --> 00:00:53,631
Chi diavolo e' Barclay Spades?

16
00:00:53,653 --> 00:00:56,045
Manipola informazioni per
l'insider trading. Viene da Detroit.

17
00:00:56,073 --> 00:00:57,846
E' sulla lista dei piu' ricercati dall'FBI.

18
00:00:57,861 --> 00:01:00,455
Beh, potresti stare attento?
Questo caffe' potrebbe fondere l'acciaio.

19
00:01:00,457 --> 00:01:01,457
Ehi!

20
00:01:07,168 --> 00:01:08,437
Che diavolo fai?

21
00:01:08,452 --> 00:01:11,202
Ce la faremo, le luci
si sono appena accese.

22
00:01:13,470 --> 00:01:15,253
Gia', si sono accese per un motivo.

23
00:01:15,276 --> 00:01:18,826
- Ce la faremo, tranquillo.
- Ferma questa dannata macchina!

24
00:01:19,509 --> 00:01:21,959
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

25
00:01:27,466 --> 00:01:30,816
- Ti avevo detto che ce la potevamo fare.
- Figlio di...

26
00:01:35,304 --> 00:01:38,754
Battle Creek - Stagione 01
Episodio 09 - "Gingerbread Man"

27
00:01:43,812 --> 00:01:47,387
Traduzione: fedechica, letyanime,
Alliale, TrilliPan, NormalOne

28
00:01:47,388 --> 00:01:49,985
Traduzione: fedauria21,
_juliet_, Sere86

29
00:02:02,456 --> 00:02:05,510
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

30
00:02:10,252 --> 00:02:12,402
Barclay Spades e' a Battle Creek.

31
00:02:12,433 --> 00:02:14,055
Russ e io l'abbiamo
visto venendo al lavoro.

32
00:02:14,056 --> 00:02:16,763
Abbiamo provato a raggiungerlo,
ma un treno ci ha sbarrato la strada.

33
00:02:16,764 --> 00:02:19,394
Tranquillo, non ci ha visto.
Eravamo troppo lontani.

34
00:02:19,431 --> 00:02:22,677
Sembra proprio che saremo noi ad
aiutarti con un caso, per una volta.

35
00:02:22,699 --> 00:02:23,699
Wow.

36
00:02:24,724 --> 00:02:28,190
Grazie, Font, lo apprezzo
veramente, ma temo tu ti sia sbagliato.

37
00:02:28,695 --> 00:02:30,241
Impossibile. Senti,

38
00:02:30,242 --> 00:02:34,066
ci sono poche cose in cui sono
bravo, ma con le facce non sbaglio mai.

39
00:02:34,096 --> 00:02:36,782
Una... una volta ho riconosciuto
Alan Trammell, che guidava...

40
00:02:36,803 --> 00:02:40,001
sulla I-94 in direzione opposta
alla mia, sotto una pioggia torrenziale.

41
00:02:40,002 --> 00:02:42,235
Ho ancora la palla da baseball
autografata, di quando l'ho fermato

42
00:02:42,243 --> 00:02:45,650
- per dimostrare a Russ che avevo ragione.
- Barclay Spades e' morto.

43
00:02:45,651 --> 00:02:48,668
Si e' buttato da un ponte
nel fiume Detroit, sei mesi fa.

44
00:02:49,045 --> 00:02:50,982
Il vostro volantino e' un po' obsoleto.

45
00:02:51,576 --> 00:02:54,445
- Deve aver fatto finta.
- Beh, anche l'FBI sa fare un paio di cose,

46
00:02:54,449 --> 00:02:56,705
una delle quali e' identificare cadaveri.

47
00:02:56,743 --> 00:02:59,883
L'FBI ha messo una
foto di un politico spagnolo...

48
00:02:59,898 --> 00:03:01,561
sul mandato di cattura di Bin Laden.

49
00:03:01,591 --> 00:03:03,115
Voglio dire che gli sbagli capitano.

50
00:03:03,145 --> 00:03:05,059
Vari testimoni lo hanno visto saltare,

51
00:03:05,089 --> 00:03:07,491
tra cui un poliziotto
di Detroit che lo conosceva.

52
00:03:07,521 --> 00:03:09,927
E il medico legale
dell'FBI ha usato non solo

53
00:03:09,957 --> 00:03:12,180
la descrizione fisica
e i tatuaggi, ma anche

54
00:03:12,181 --> 00:03:14,381
il DNA, per identificare il corpo.

55
00:03:14,710 --> 00:03:16,871
Era Barclay Spades, Font.

56
00:03:18,705 --> 00:03:20,255
E' decisamente morto.

57
00:03:26,550 --> 00:03:28,900
Russ, credo tu abbia la patta aperta.

58
00:03:28,901 --> 00:03:30,961
E' un miracolo
che mi serva ancora una patta.

59
00:03:30,984 --> 00:03:32,578
Ahia! Che e' successo?

60
00:03:33,843 --> 00:03:36,366
Font stava testando i freni della
sua nuova auto, e io avevo una

61
00:03:36,389 --> 00:03:39,229
tazza di caffe' piena
di lava incandescente.

62
00:03:39,737 --> 00:03:42,470
Ehi, tu non dovresti
essere in crociera con quel tizio?

63
00:03:42,471 --> 00:03:44,858
- Ha annullato?
- Partiamo sabato.

64
00:03:49,924 --> 00:03:50,924
Ehi.

65
00:03:53,690 --> 00:03:55,231
Ti ho detto che Milt
non avrebbe voluto aiuto.

66
00:03:55,261 --> 00:03:58,716
E' decisamente un tipo da
"dallo ma non prenderlo".

67
00:03:58,965 --> 00:04:00,115
Mi sbagliavo.

68
00:04:00,310 --> 00:04:01,960
Non era Barclay Spades.

69
00:04:02,013 --> 00:04:03,862
Si e' suicidato sei mesi fa.

70
00:04:03,907 --> 00:04:05,420
Beh, e' ovvio che ha fatto finta.

71
00:04:05,489 --> 00:04:08,527
Quello che pensavo anch'io,
finche' Milt non mi ha dato questo.

72
00:04:08,572 --> 00:04:11,108
Un poliziotto di Detroit
lo ha visto saltare da un ponte.

73
00:04:11,118 --> 00:04:13,108
L'FBI ne ha confermato
l'identita' attraverso il DNA.

74
00:04:13,138 --> 00:04:15,284
Era una vecchia foto.
Non l'ho mai incontrato dal vivo.

75
00:04:15,314 --> 00:04:17,543
Si', ma non avevi neanche
mai incontrato Alan Trammell.

76
00:04:17,588 --> 00:04:20,538
- Hai detto a Milt di Trammell, no?
- Si', certo.

77
00:04:20,704 --> 00:04:23,597
Non lo so, Font.
Tu non dimentichi mai una faccia.

78
00:04:23,634 --> 00:04:25,884
Esattamente quello che ho detto io.

79
00:04:26,258 --> 00:04:27,417
Torna la' con me.

80
00:04:27,454 --> 00:04:30,578
- Aiutami a convincerlo a riaprire il caso.
- Ho un'idea migliore.

81
00:04:30,691 --> 00:04:34,042
Che ne dici se non vengo nell'ufficio
di Milt, ma ti aiuto a riaprire il caso?

82
00:04:34,043 --> 00:04:36,230
E poi quando avremo preso
il tizio che Milt ha detto:

83
00:04:36,260 --> 00:04:39,123
- "non e' da catturare"...
- Non serve sbatterglielo in faccia.

84
00:04:39,161 --> 00:04:40,813
Milt ci ha sempre aiutato,
da quando e' qui.

85
00:04:40,843 --> 00:04:43,682
Mi prendi in giro?
Milt si interessa solo di se stesso.

86
00:04:43,683 --> 00:04:46,632
Non e' un caso che la sua
foto sia sempre sui giornali.

87
00:04:46,633 --> 00:04:47,913
Facciamolo insieme.

88
00:04:48,047 --> 00:04:49,047
Io e te.

89
00:04:50,394 --> 00:04:51,394
Va bene.

90
00:04:51,935 --> 00:04:54,685
Non sono io l'unico
che dobbiamo convincere.

91
00:04:55,972 --> 00:04:57,272
Ehi, comandante,

92
00:04:57,504 --> 00:05:00,742
Russ e io dobbiamo andare a Detroit.
Hanno preso uno spacciatore, che dice

93
00:05:00,744 --> 00:05:03,016
di avere informazioni su un medico
di qui che spaccia ossicodone.

94
00:05:03,017 --> 00:05:05,470
Sei sicuro? Non volete, invece, indagare

95
00:05:05,471 --> 00:05:07,766
sul presunto suicidio di Barclay Spades?

96
00:05:08,049 --> 00:05:11,756
- Lei come fa a...
- Un mago non rivela mai i suoi trucchi.

97
00:05:11,876 --> 00:05:13,688
Aspetti, ha detto "presunto suicidio".

98
00:05:13,689 --> 00:05:16,320
- Anche lei pensa non sia vero?
- Non lo so.

99
00:05:16,321 --> 00:05:18,959
Ma so che, una volta,
hai visto la cugina di mia cugina

100
00:05:18,960 --> 00:05:20,962
dall'altro lato della Joe Louis Arena,

101
00:05:20,963 --> 00:05:24,263
ad un concerto dei Kiss
ed era truccata come Starchild.

102
00:05:24,405 --> 00:05:25,805
Hai un dono, Font.

103
00:05:26,164 --> 00:05:30,075
Quindi se pensi d'aver visto Spades,
allora non m'importa quel che dice l'FBI.

104
00:05:30,291 --> 00:05:33,099
Vale la pena di perdere un giorno,
almeno per controllare.

105
00:05:33,100 --> 00:05:34,400
- Grazie.
- Ok.

106
00:05:35,441 --> 00:05:37,689
Ma non hai neanche letto il rapporto.

107
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
Non devo.

108
00:05:38,786 --> 00:05:41,154
Leggo i giornali e mi fido di Milt.

109
00:05:41,367 --> 00:05:43,422
Cosa? Tu non ti fidi di nessuno.

110
00:05:43,423 --> 00:05:47,256
Sei solo accecata dal suo fascino,
che e' completamente finto, comunque.

111
00:05:47,257 --> 00:05:50,413
Il fascino di Milt, falso
o no, non ha effetto su me.

112
00:05:50,665 --> 00:05:53,857
D'altro canto, il suo sedere, di
recente, ha reso il mio bagnoschiuma

113
00:05:53,858 --> 00:05:56,197
- piu' facile da finire.
- Dio.

114
00:05:56,199 --> 00:05:59,221
Per favore puoi... solo
leggere il rapporto e dirmi se l'FBI

115
00:05:59,222 --> 00:06:01,185
ha fatto un errore identificando il corpo?

116
00:06:01,336 --> 00:06:03,267
Ho gia' dei problemi con i miei casi.

117
00:06:03,268 --> 00:06:05,907
Non ho bisogno di
ricontrollare un'indagine dell'FBI.

118
00:06:10,356 --> 00:06:11,356
Cosa vuoi?

119
00:06:11,614 --> 00:06:13,848
Come se tu avessi qualcosa che voglio.

120
00:06:13,850 --> 00:06:17,374
Tu, tu stai facendo l'inventario,
cio' significa che non sei occupata.

121
00:06:17,375 --> 00:06:19,200
E so che non sei pigra.

122
00:06:19,633 --> 00:06:23,604
E so anche che ami fare tutte le
cose disgustose che fai quaggiu',

123
00:06:23,921 --> 00:06:25,743
Cio' vuol dire che non c'e' ragione

124
00:06:25,744 --> 00:06:29,336
per cui tu non voglia
rivedere un'autopsia dell'FBI,

125
00:06:29,874 --> 00:06:32,520
E vuole anche dire che stai negoziando.

126
00:06:32,521 --> 00:06:33,521
Quindi...

127
00:06:33,948 --> 00:06:34,948
Cosa vuoi?

128
00:06:38,387 --> 00:06:39,687
La tua macchina.

129
00:06:41,424 --> 00:06:42,424
Scusami?

130
00:06:43,082 --> 00:06:46,070
- La tua macchina.
- Tu vuoi... tu vuoi la mia macchina?

131
00:06:46,071 --> 00:06:48,973
Hai una macchina. Cioe', non
so come fai a guidarla, ma...

132
00:06:48,974 --> 00:06:52,312
Sei un idiota, ancora.
Non e' per me, e' per mio nipote.

133
00:06:52,313 --> 00:06:55,168
Mio fratello gli ha comprato
una Camaro, per la laurea.

134
00:06:55,459 --> 00:06:57,388
Ma quella che Johnny vedra',
quando si svegliera',

135
00:06:57,389 --> 00:07:01,228
parcheggiata nel vialetto, con un
grande fiocco rosso, e' la... tua macchina.

136
00:07:01,399 --> 00:07:03,214
Sara' uno spasso, lo registreremo.

137
00:07:03,618 --> 00:07:07,219
Hai ancora quell'orribile,
piccola schifezza grigio topo, vero?

138
00:07:09,630 --> 00:07:12,223
Pensi che la mia macchina
sia una schifezza, perche' e' piccola?

139
00:07:12,224 --> 00:07:15,971
No, penso che la tua macchina sia
una schifezza, perche' e' una schifezza.

140
00:07:16,683 --> 00:07:19,606
Ne ho bisogno mercoledi' prossimo.
Senti, siamo d'accordo o no?

141
00:07:32,724 --> 00:07:35,078
<i>Il rapporto dell'FBI dice che lo conosceva.

142
00:07:35,079 --> 00:07:36,179
Piu' o meno.

143
00:07:36,498 --> 00:07:40,447
Di secondo lavoro faccio la guardia a molti
evento di beneficenza. Spades c'era sempre.

144
00:07:40,649 --> 00:07:44,315
Donava agli ospedali, ai rifugi dei
senzatetto, a tutti, ma non ai politici.

145
00:07:44,316 --> 00:07:47,621
Diceva che avevano gia' la licenza per
rubare, quindi non avevano bisogno di lui.

146
00:07:47,622 --> 00:07:50,778
E' un po' ironico, visto che i
soldi che donava erano rubati.

147
00:07:50,780 --> 00:07:53,285
Almeno rubava da
persone che non hanno problemi.

148
00:07:53,286 --> 00:07:56,087
Ha violato un mucchio di
sale operative di grandi banche.

149
00:07:56,088 --> 00:07:59,246
Ogni volta che iniziava un'asta,
il suo pc comprava per primo,

150
00:07:59,247 --> 00:08:01,747
e rivendeva a loro per molti piu' soldi.

151
00:08:01,749 --> 00:08:05,082
Tutto accadeva in un nanosecondo, ma
l'ha reso ricco, senza correre rischi.

152
00:08:05,083 --> 00:08:07,106
Gia', e in modo assolutamente illegale.

153
00:08:07,107 --> 00:08:08,608
E' sicuro che fosse lui?

154
00:08:08,609 --> 00:08:09,659
Certamente.

155
00:08:09,902 --> 00:08:11,465
Abbiamo parlato 20 minuti.

156
00:08:11,466 --> 00:08:13,788
Ho cercato di avvicinarmi
per prenderlo, ma...

157
00:08:13,789 --> 00:08:17,450
ogni volta che facevo un passo avanti,
dava di matto, dicendo che sarebbe saltato.

158
00:08:17,451 --> 00:08:19,551
Quindi, tu non eri vicino a lui.

159
00:08:19,926 --> 00:08:20,926
Era lui.

160
00:08:21,341 --> 00:08:24,222
Puoi mostrarci dove eravate?
Voglio vedere una cosa.

161
00:08:24,397 --> 00:08:25,980
Sono sceso dalla macchina

162
00:08:25,982 --> 00:08:28,782
e sono rimasto qui
con una folla di pettegoli,

163
00:08:29,294 --> 00:08:32,447
persone che erano scese dalle
auto per avere una visuale migliore.

164
00:08:32,448 --> 00:08:34,289
- La gente e' malata.
- Ehi,

165
00:08:34,290 --> 00:08:38,215
se la tua visuale fosse bloccata
diciamo, da un camion che sta passando,

166
00:08:38,216 --> 00:08:41,163
potrebbe con facilita'
saltare oltre il parapetto,

167
00:08:41,164 --> 00:08:42,764
atterrando sul camion.

168
00:08:42,928 --> 00:08:46,479
Forse hai dedotto che e'
saltato, solo perche' e' scomparso.

169
00:08:46,480 --> 00:08:47,956
No, non c'erano camion.

170
00:08:47,957 --> 00:08:49,807
Avevo bloccato il traffico.

171
00:08:49,833 --> 00:08:51,433
E non ho dedotto niente.

172
00:08:51,671 --> 00:08:54,507
Infatti, poco prima che
saltasse ci siamo guardati negli occhi.

173
00:08:54,508 --> 00:08:56,949
Aveva quello sguardo.
Era disperazione totale.

174
00:08:56,950 --> 00:09:00,297
- Non lo dimentichero' mai.
- Allora e' sopravvissuto al salto.

175
00:09:00,298 --> 00:09:01,948
Hanno trovato il corpo.

176
00:09:02,080 --> 00:09:05,428
- Li ho visti tirarlo fuori dall'acqua.
- No, hai visto un corpo.

177
00:09:05,429 --> 00:09:07,278
Ok? Ma, voglio dire,

178
00:09:07,279 --> 00:09:11,073
- se si fosse messo in modo diverso...
- Ehi, Russ!

179
00:09:11,074 --> 00:09:12,474
Cosa stai facendo?

180
00:09:12,615 --> 00:09:14,265
Ho fiducia in te, Font.

181
00:09:15,222 --> 00:09:17,072
Russ! Chiama un'ambulanza!

182
00:09:24,194 --> 00:09:25,369
Sto bene.

183
00:09:29,561 --> 00:09:30,670
E anche Spades.

184
00:09:31,505 --> 00:09:34,313
Non era disperazione, quella
che ha visto sul suo volto.

185
00:09:34,314 --> 00:09:35,464
Era speranza.

186
00:09:35,540 --> 00:09:38,690
Speranza che il suo
folle piano potesse funzionare.

187
00:09:40,577 --> 00:09:41,886
Cos'e' quel sorriso?

188
00:09:41,887 --> 00:09:44,225
Sembri che mamma ti abbia
appena comprato un cagnolino.

189
00:09:44,227 --> 00:09:46,536
Ho capito come ha simulato il suo suicidio.

190
00:09:46,537 --> 00:09:48,719
Che sarebbe una cosa inutile,

191
00:09:48,720 --> 00:09:51,891
se io non avessi capito l'errore
dell'FBI nell'identificare il corpo.

192
00:09:51,892 --> 00:09:52,892
Davvero?

193
00:09:53,870 --> 00:09:55,677
Se avessi un microfono, lo farei cadere.

194
00:09:55,678 --> 00:09:56,901
E' fantastico.

195
00:09:56,902 --> 00:09:58,708
- Immagino sia fantastico. E' fantastico?
- Beh,

196
00:09:58,709 --> 00:10:01,576
- normalmente non amo vantarmi, ma...
- Dicci solo cos' hai scoperto, ok?

197
00:10:02,540 --> 00:10:06,143
Il viso del cadavere era completamente
sfigurato, il che non mi ha sorpresa,

198
00:10:06,144 --> 00:10:08,741
dato che cadere in acqua da oltre 30 metri,

199
00:10:08,742 --> 00:10:10,495
e' praticamente come cadere sul cemento.

200
00:10:10,496 --> 00:10:13,128
- Pensavo fosse solo un mito.
- No, l'energia cinetica e' proprio...

201
00:10:13,129 --> 00:10:15,770
Chissene frega del viso?
Giusto? Quello che importa e' il DNA.

202
00:10:15,771 --> 00:10:17,684
- Come hanno fatto a sbagliarsi?
- Non l'hanno fatto.

203
00:10:17,685 --> 00:10:20,707
- Il DNA corrispondeva perfettamente.
- Pensavo avessi detto di no.

204
00:10:20,708 --> 00:10:23,169
No, ho detto che hanno
sbagliato ad identificare il corpo.

205
00:10:23,170 --> 00:10:25,633
Ed e' vero,
perche' avevano il DNA sbagliato.

206
00:10:25,750 --> 00:10:27,414
Spades non e' mai stato arrestato.

207
00:10:27,415 --> 00:10:29,953
Lascio' la citta' quando l'FBI
fece irruzione nel suo ufficio.

208
00:10:29,954 --> 00:10:32,958
Quindi non hanno mai avuto
un campione di DNA direttamente da lui.

209
00:10:32,959 --> 00:10:36,914
L'hanno ottenuto da capelli e
spazzolino, trovati nel suo appartamento,

210
00:10:36,915 --> 00:10:39,171
cose che, chiaramente,
lui voleva che trovassero,

211
00:10:39,172 --> 00:10:40,618
perche' non erano sue.

212
00:10:40,619 --> 00:10:43,297
- E' incredibile!
- Come hai fatto a sapere queste cose?

213
00:10:43,298 --> 00:10:46,985
Perche', anche se il corpo aveva la stessa
altezza, peso, capelli e colore d'occhi,

214
00:10:46,986 --> 00:10:49,320
- non aveva lo stesso gruppo sanguigno.
- Cosa?

215
00:10:49,609 --> 00:10:51,428
L'FBI non ha
controllato il gruppo sanguigno?

216
00:10:51,429 --> 00:10:53,512
Perche' avrebbero dovuto? Avevano il DNA.

217
00:10:53,513 --> 00:10:56,674
Aspetta, se non sai di chi fosse il corpo,
allora non hai nemmeno la cartella clinica.

218
00:10:56,675 --> 00:10:58,793
- Come fai a sapere il gruppo sanguigno?
- Lo avevi gia' esumato.

219
00:10:58,794 --> 00:11:00,662
Impossibile. Era stato cremato.

220
00:11:00,663 --> 00:11:03,369
Ma sono riuscita a
recuperare i vestiti che indossava,

221
00:11:03,370 --> 00:11:05,770
perche' l'FBI li ha tenuti come prova.

222
00:11:05,874 --> 00:11:08,904
Ho trovato un campione di sangue,
sulla camicia, che era A positivo.

223
00:11:08,905 --> 00:11:11,143
- Il gruppo sanguigno di Barclay Spades era
- Aspetta un attimo.

224
00:11:11,144 --> 00:11:13,644
- Come hai ottenuto i vestiti?
- Da me.

225
00:11:14,216 --> 00:11:17,635
Veramente, dal magazzino prove di Detroit.

226
00:11:17,636 --> 00:11:20,136
Ma sono stato io a inviare la richiesta.

227
00:11:21,583 --> 00:11:22,683
Mi dispiace.

228
00:11:22,865 --> 00:11:25,869
So che volevate catturare
quel tipo da soli, pero'

229
00:11:25,938 --> 00:11:28,688
volevo una scusa per
invitare Milt a pranzo.

230
00:11:29,837 --> 00:11:33,587
E, inoltre, non me ne fregava
niente di quello che volete a voi.

231
00:11:39,163 --> 00:11:42,398
Abbiamo diramato un'allerta per
una berlina Buick Regal marrone,

232
00:11:42,399 --> 00:11:43,594
anni 1998-2000,

233
00:11:43,595 --> 00:11:47,496
avvistata l'ultima volta circa tre ore fa,
su Washington Avenue, a nord dei binari.

234
00:11:47,497 --> 00:11:49,125
Come sappiamo che non
fosse solo di passaggio?

235
00:11:49,199 --> 00:11:51,410
E' una via residenziale.
Non collega a nessuna arteria.

236
00:11:51,411 --> 00:11:53,235
Magari era uscito
dall'autostrada per mangiare qualcosa,

237
00:11:53,236 --> 00:11:57,022
poi ha deciso di farsi un giro in citta'.
Io e Shaylene lo facciamo sempre.

238
00:11:57,023 --> 00:11:59,606
Hai ragione. Magari e' saltato
su un aereo subito dopo che l'ho visto

239
00:11:59,607 --> 00:12:02,641
e puo' essere ovunque, in Nord America.
Ma dato che il Nord America e' enorme,

240
00:12:02,643 --> 00:12:05,443
e Battle Creek e' cosi' piccola,
forse dovremmo iniziare

241
00:12:05,444 --> 00:12:07,042
a concentrarci sull'ultimo avvistamento.

242
00:12:07,043 --> 00:12:09,646
Ha senso. L'avrebbe avuto
anche senza quell'atteggiamento.

243
00:12:09,647 --> 00:12:10,721
- Avete finito?
- Si'.

244
00:12:10,722 --> 00:12:13,021
Ok. Ah, Jacocks, tu e Funkhauser

245
00:12:13,022 --> 00:12:15,934
controllate tutte le persone scomparse
nel periodo del finto suicidio.

246
00:12:15,935 --> 00:12:18,843
La mia ipotesi e' che la nuova identita'
di Spades, sia la vecchia identita'

247
00:12:18,844 --> 00:12:21,678
del tipo che ha ucciso, a cui ha
messo i suoi vestiti, e buttato in acqua.

248
00:12:21,679 --> 00:12:23,882
- Me ne occupo subito.
- Controllero' il database FinCEN

249
00:12:23,883 --> 00:12:26,097
del Dipartimento del Tesoro
e vedo se c'e' qualcuno in zona

250
00:12:26,099 --> 00:12:28,497
che ha effettuato
delle transazioni insolite.

251
00:12:28,498 --> 00:12:32,292
Questo tizio e' riuscito a fregare l'FBI
e a raggirare Goldman-Sachs.

252
00:12:32,293 --> 00:12:35,425
Dubito sia cosi' stupido da fare
transazioni sopra i diecimila dollari.

253
00:12:35,426 --> 00:12:37,255
Il FinCEN monitora molte piu' cose.

254
00:12:37,256 --> 00:12:40,512
Davvero? Pensavo che fosse
quella soglia. Cos'altro rileva?

255
00:12:40,513 --> 00:12:42,898
Non e' qualcosa che possiamo
divulgare, ma, sai, se trovo

256
00:12:42,899 --> 00:12:45,640
- qualcosa di rilevante per questo caso...
- Non la troverai.

257
00:12:45,797 --> 00:12:48,030
Anche i criminali
piu' furbi sbagliano, Russ.

258
00:12:48,031 --> 00:12:50,123
La parte piu' difficile
di essere un fuggitivo

259
00:12:50,124 --> 00:12:52,379
non sara' quella
di come pagare le bollette,

260
00:12:52,380 --> 00:12:54,626
sara' quella di tagliare
tutti i contatti con la tua famiglia.

261
00:12:54,628 --> 00:12:56,431
Non per Spades. Lui era

262
00:12:56,432 --> 00:12:58,681
figlio unico, i genitori morirono anni fa.

263
00:12:58,682 --> 00:13:00,209
Non si e' sposato, niente figli.

264
00:13:00,210 --> 00:13:03,461
Il profilo dell'FBI diceva che era molto
vicino alla madre, prima che morisse.

265
00:13:03,462 --> 00:13:05,912
Se e' gia' morta,
non perdera' tempo a cercarla,

266
00:13:05,913 --> 00:13:07,337
almeno, non in modi utili per noi.

267
00:13:07,338 --> 00:13:09,062
No, ma potrebbe. Milt?

268
00:13:09,582 --> 00:13:12,005
Odio dover parlare di qualcosa
che mi hai detto in privato,

269
00:13:12,006 --> 00:13:13,006
ma...

270
00:13:14,048 --> 00:13:15,221
No, no.

271
00:13:15,222 --> 00:13:17,417
No, vai avanti, Milt.

272
00:13:17,418 --> 00:13:19,112
Non essere timido, stiamo

273
00:13:19,113 --> 00:13:20,609
indagando su un omicidio.

274
00:13:20,610 --> 00:13:23,636
Non sono molto sicuro di a che cosa
tu ti riferisca, ma... certo.

275
00:13:24,081 --> 00:13:26,581
Ok, mi hai detto che tu e tua madre non

276
00:13:26,582 --> 00:13:29,557
vi parlate piu' molto e l'unica
connessione che hai con lei ora

277
00:13:29,558 --> 00:13:31,213
la senti quando mangi lasagne, che erano

278
00:13:31,214 --> 00:13:33,115
il tuo piatto preferito,
che ti cucinava da bambino.

279
00:13:33,116 --> 00:13:35,825
Scusate.
Ma... quando e' avvenuta questa piccola

280
00:13:35,826 --> 00:13:37,862
rivelazione personale tra di voi?

281
00:13:37,863 --> 00:13:39,777
Ma soprattutto,
come ci aiuta a trovare Spades?

282
00:13:39,854 --> 00:13:43,357
Il profilo FBI di Spades dice anche che
i suoi genitori erano immigrati tedeschi.

283
00:13:43,358 --> 00:13:45,158
Ci sono dei ristoranti
tedeschi a Battle Creek?

284
00:13:45,159 --> 00:13:46,409
Certo, andiamo.

285
00:13:58,911 --> 00:14:00,221
Questo posto e' un ristorante?

286
00:14:00,222 --> 00:14:03,101
No, e' una specie di macelleria
di tendenza, me ne ha parlato Funk.

287
00:14:03,102 --> 00:14:05,407
Dice che la specialita' sono le salsicce.

288
00:14:05,908 --> 00:14:09,885
Siamo gia' stati in tutti i posti
che servono qualcosa di vagamente tedesco.

289
00:14:11,794 --> 00:14:12,794
Oddio.

290
00:14:15,636 --> 00:14:16,926
Certo, assolutamente.

291
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Quello e'

292
00:14:18,262 --> 00:14:19,984
Oscar, viene sempre qui.

293
00:14:20,861 --> 00:14:22,820
- Ha un cognome?
- No, mi dispiace.

294
00:14:23,350 --> 00:14:25,058
Ha una ricevuta della carta di credito?

295
00:14:25,184 --> 00:14:27,851
No, preferisco non sostenere
l'industria dello strozzinaggio.

296
00:14:28,616 --> 00:14:31,092
- Carte di debito?
- Impongono comunque un tassa.

297
00:14:31,093 --> 00:14:32,944
E tengono traccia di
tutto cio' che si compra

298
00:14:32,945 --> 00:14:35,098
cosi' possono vendere i dati
a qualche grande corporazione.

299
00:14:35,099 --> 00:14:37,375
E' sicuro di avere un
problema con le corporazioni

300
00:14:37,376 --> 00:14:39,129
- e non con l'agenzia delle entrate?
- Scherza?

301
00:14:39,130 --> 00:14:42,284
Sapete chi ha problemi con l'agenzia delle
entrate? La Exxon, la General Electric.

302
00:14:42,285 --> 00:14:44,007
Ok? Io pago le mie tasse.

303
00:14:44,008 --> 00:14:45,358
Certamente.

304
00:14:45,429 --> 00:14:49,279
Le piccole imprese come questa
sono il fondamento di questo paese.

305
00:14:49,658 --> 00:14:53,536
Non e' che, per caso, saprebbe
come potremmo contattare Oscar, vero?

306
00:14:53,537 --> 00:14:55,422
Il suo vero nome e' Barclay Spades.

307
00:14:55,423 --> 00:14:59,197
E' un ricercato federale
per insider trading e omicidio.

308
00:15:00,305 --> 00:15:01,655
- Cavolo.
- Si'.

309
00:15:01,879 --> 00:15:04,362
Era sempre molto freddo con me. Non...

310
00:15:05,215 --> 00:15:08,437
Non so come contattarlo, ma

311
00:15:11,319 --> 00:15:13,272
ci sono buone
probabilita' che lo veda domani.

312
00:15:13,273 --> 00:15:15,999
E' il giorno del <i>panhas</i>.
Lo faccio solo una volta al mese.

313
00:15:16,000 --> 00:15:18,597
Lui viene quasi sempre a prenderne un po'.

314
00:15:22,337 --> 00:15:25,318
Spero proprio che a Spades
piaccia comprare le salsicce

315
00:15:25,319 --> 00:15:26,719
al mattino presto.

316
00:15:29,616 --> 00:15:31,766
Hai mai pensato al caffe' freddo?

317
00:15:31,900 --> 00:15:33,791
Si', lo faro'

318
00:15:33,792 --> 00:15:36,949
nel momento stesso in cui spendero'
50 dollari per una bistecca da 20,

319
00:15:36,950 --> 00:15:39,021
da qualche stupido hipster con le trecce.

320
00:15:42,342 --> 00:15:44,292
<i>Ehi, Font, come va sul retro?</i>

321
00:15:45,516 --> 00:15:46,666
Tutto libero.

322
00:15:48,641 --> 00:15:50,060
<i>Funk, sei in posizione?</i>

323
00:15:50,061 --> 00:15:53,543
Si', e sto seriamente
considerando di diventare vegetariano.

324
00:15:53,544 --> 00:15:56,355
Non ha mai mangiato una
salsiccia di sanguinaccio? E' favolosa!

325
00:15:59,269 --> 00:16:00,269
Allora,

326
00:16:01,044 --> 00:16:02,514
sembra che tu e Holly

327
00:16:02,839 --> 00:16:05,689
abbiate passato po' di
piacevole tempo inseme.

328
00:16:05,930 --> 00:16:07,717
Si', abbiamo pranzato amichevolmente.

329
00:16:07,953 --> 00:16:11,628
Fossi in te, sarei piu' preoccupato del tipo
che la portera' in crociera per 5 giorni.

330
00:16:11,917 --> 00:16:13,130
Si', beh,

331
00:16:13,131 --> 00:16:15,162
non devo lavorare a fianco a quell'uomo.

332
00:16:15,163 --> 00:16:19,163
Si', ma quest'uomo dice che dovresti
fare la tua mossa prima che lei parta.

333
00:16:19,371 --> 00:16:20,621
Ora o mai piu'.

334
00:16:20,757 --> 00:16:22,214
Guarda, non intendo

335
00:16:22,215 --> 00:16:23,815
invitare la ragazza di un altro.

336
00:16:23,816 --> 00:16:26,069
Non le hai mai chiesto
di uscire quando era single.

337
00:16:26,257 --> 00:16:27,397
Di cosa hai paura?

338
00:16:27,398 --> 00:16:29,048
Non ho paura di niente.

339
00:16:29,757 --> 00:16:31,798
Sono abbastanza furbo
da sapere che non e' una buona idea

340
00:16:31,799 --> 00:16:34,355
- uscire con qualcuno con cui lavori.
- Davvero?

341
00:16:34,356 --> 00:16:35,363
Si', davvero.

342
00:16:35,364 --> 00:16:37,529
Quindi, ti aspetti che
io creda che non hai problemi

343
00:16:37,530 --> 00:16:40,573
a mentire ai pubblici ministeri,
a tormentare i sospettati

344
00:16:40,574 --> 00:16:43,452
e a tenere una fiaschetta nella scrivania,
ma invitare fuori qualcuno con cui lavori,

345
00:16:43,453 --> 00:16:45,796
e' un limite che non oltrepasseresti?

346
00:16:47,184 --> 00:16:49,167
Per la cronaca, se fossero fatti miei,

347
00:16:49,168 --> 00:16:51,824
le chiederei sicuramente
di uscire, prima che parta.

348
00:16:51,825 --> 00:16:54,666
Si', perche' tu sei il tipo d'uomo che...
Aspetta un secondo.

349
00:16:56,182 --> 00:16:59,101
Quella non e' una Buick,
ma e' sicuramente lui.

350
00:16:59,229 --> 00:17:00,861
<i>Spades si e' appena fermato sul davanti.</i>

351
00:17:00,862 --> 00:17:01,905
<i>Font and Jacocks,</i>

352
00:17:01,906 --> 00:17:04,438
- preparatevi a entrare al mio...
- No, no, no, no, no, restate in posizione.

353
00:17:04,439 --> 00:17:05,768
No, no. Dobbiamo entrare.

354
00:17:05,769 --> 00:17:07,602
E rischiare che prenda
una donna incinta in ostaggio?

355
00:17:07,603 --> 00:17:10,448
- Potrebbero esserci altre persone dentro.
- <i>Entriamo o no?</i>

356
00:17:10,450 --> 00:17:11,549
Negativo.

357
00:17:11,866 --> 00:17:15,123
Lasciamogli comprare le sue salsicce,
e ci muoviamo quando esce.

358
00:17:15,124 --> 00:17:18,015
Le due uscite sono coperte,
non andra' da nessuna parte.

359
00:17:18,244 --> 00:17:19,283
Bene.

360
00:17:19,284 --> 00:17:21,443
- Restate in posizione.
- <i>Ricevuto.</i>

361
00:17:21,444 --> 00:17:23,637
Funk, Spades sta entrando
nel negozio proprio adesso.

362
00:17:23,726 --> 00:17:24,729
<i>Tienilo d'occhio.</i>

363
00:17:24,731 --> 00:17:26,981
Avvertici quando sta per andarsene.

364
00:17:31,493 --> 00:17:33,177
Quindi, io sono il tipo d'uomo che cosa?

365
00:17:33,178 --> 00:17:36,615
Il tipo d'uomo che crede che se vuole
qualcosa, allora ha diritto a prenderla.

366
00:17:37,256 --> 00:17:38,815
Grazie al tuo aspetto,

367
00:17:38,816 --> 00:17:40,430
la gente ti permette di farla franca.

368
00:17:40,431 --> 00:17:43,420
Quindi e' il tuo desiderio
altruistico di aiutare il prossimo.

369
00:17:43,421 --> 00:17:45,740
Ecco perche' non hai chiesto
a Holly di uscire. Gia', capisco.

370
00:17:45,741 --> 00:17:46,741
Gia'.

371
00:17:48,853 --> 00:17:50,803
Funkhauser, ci sei? Rispondi.

372
00:17:51,524 --> 00:17:53,087
Funkhauser, mi ricevi?

373
00:17:53,807 --> 00:17:54,857
Dannazione.

374
00:17:55,032 --> 00:17:56,032
Funk!

375
00:17:56,336 --> 00:17:57,393
Funk!

376
00:17:57,653 --> 00:17:58,953
Maledette radio!

377
00:17:59,001 --> 00:18:00,737
Sei sicuro siano le radio?

378
00:18:00,738 --> 00:18:03,538
E' appena entrato.
Non puo' gia' andare male.

379
00:18:05,196 --> 00:18:07,949
Ehi, Font, fammi un favore.
Funkhauser non risponde.

380
00:18:07,950 --> 00:18:10,900
Fate il giro, sbirciate
e vedete se e' tutto ok.

381
00:18:11,127 --> 00:18:13,821
Io e Milt faremo un
passaggio sul davanti. Si'.

382
00:18:13,822 --> 00:18:14,900
- Dai, dai...
- Pronto?

383
00:18:14,901 --> 00:18:16,051
Si', andiamo.

384
00:18:21,422 --> 00:18:22,822
Non vedo
<i>nessuno.</i>

385
00:18:25,800 --> 00:18:26,950
Che diavolo!?

386
00:18:27,765 --> 00:18:29,865
Font, Jacocks, entrate. Entrate!

387
00:18:30,964 --> 00:18:33,124
Dietro, dietro, dietro, dietro, dietro.

388
00:18:34,076 --> 00:18:35,076
Libero.

389
00:18:39,082 --> 00:18:40,119
Libero.

390
00:18:40,253 --> 00:18:41,253
E' libero.

391
00:18:41,399 --> 00:18:42,399
Libero.

392
00:18:42,684 --> 00:18:44,398
- Non c'e' nessuno.
- E' impossibile.

393
00:18:44,399 --> 00:18:46,973
Abbiamo coperto entrambe le porte.
Non ci sono altre uscite.

394
00:18:47,082 --> 00:18:48,891
- Ragazzi.
- Russ.

395
00:18:51,366 --> 00:18:52,616
Avanti, avanti.

396
00:18:55,128 --> 00:18:57,085
Funk? Cosa diavolo e' successo qui?

397
00:18:57,301 --> 00:18:59,643
Non so cosa sia successo.
Mi ha fregato appena e' entrato.

398
00:18:59,644 --> 00:19:01,524
Ci ha detto di entrare qui. L'avete preso?

399
00:19:01,525 --> 00:19:03,286
No, non e' mai uscito.

400
00:19:04,225 --> 00:19:05,901
Dov'e' la donna incinta?

401
00:19:06,153 --> 00:19:07,753
Proprio dietro di voi.

402
00:19:10,133 --> 00:19:11,133
Font...

403
00:19:11,285 --> 00:19:12,513
hai detto che era "libero".

404
00:19:12,514 --> 00:19:14,290
- Era libero.
- Abbiamo controllato ovunque.

405
00:19:14,291 --> 00:19:15,601
A parte la cantina.

406
00:19:15,602 --> 00:19:17,328
Cosa? C'e' una cantina?

407
00:19:17,954 --> 00:19:19,816
Penso che se voleva
che la polizia lo sapesse,

408
00:19:19,817 --> 00:19:22,717
non si sarebbe preso
il disturbo di nascondere la botola.

409
00:19:23,325 --> 00:19:24,325
Ho capito.

410
00:19:24,842 --> 00:19:27,905
Vende erba ai clienti, perche' bisogna
essere fatti per mangiare questa schifezza.

411
00:19:27,912 --> 00:19:29,759
Credo che stiamo andando fuori tema.

412
00:19:29,760 --> 00:19:31,782
Voglio che posiate le armi,
e le calciate verso di me.

413
00:19:31,911 --> 00:19:34,017
Divertente,
stavo per chiederti la stessa cosa.

414
00:19:34,018 --> 00:19:36,848
Detective, io e lei forse non abbiamo
assolutamente nulla da perdere, qui.

415
00:19:36,871 --> 00:19:38,481
Ma credo che questa giovane donna,

416
00:19:38,482 --> 00:19:41,263
abbia almeno una persona
per cui vorebbe sopravvivere.

417
00:19:41,436 --> 00:19:43,003
Per favore, fate cio' che dice.

418
00:19:43,004 --> 00:19:44,854
Ora, posate le vostre armi.

419
00:19:55,241 --> 00:19:57,141
Indietro, entrate nel frigo.

420
00:19:59,277 --> 00:20:00,277
Forza.

421
00:20:01,486 --> 00:20:03,456
- Come ha trovato...?
- Uno dei tanti vantaggi

422
00:20:03,457 --> 00:20:06,545
di nascondersi in una piccola citta', con
un dipartimento di polizia in bolletta,

423
00:20:06,546 --> 00:20:09,738
e' di sapere piuttosto facilmente
che aspetto hanno i poliziotti.

424
00:20:09,739 --> 00:20:12,086
Non si sa mai quando
potrebbe tornare utile.

425
00:20:12,164 --> 00:20:14,695
E, per la cronaca, anche se,
tecnicamente, ho rubato dei soldi,

426
00:20:14,696 --> 00:20:16,465
li ho rubati solo ai truffatori.

427
00:20:16,597 --> 00:20:19,393
E quasi tutti i soldi che ho fatto,
li ho dati in beneficienza.

428
00:20:19,394 --> 00:20:22,159
Non l'ho mai fatto per i soldi,
l'ho fatto perche'...

429
00:20:22,160 --> 00:20:23,660
doveva essere fatto.

430
00:20:24,167 --> 00:20:26,059
E non ho ucciso io il
tizio che avete trovato.

431
00:20:26,068 --> 00:20:29,137
L'ho comprato dall'Associazione
Donazione Corpi del Michigan.

432
00:20:29,138 --> 00:20:31,226
Quindi vi esorto a dimenticarvi di me

433
00:20:31,227 --> 00:20:34,248
e a dedicarvi a catturare qualcuno
che abbia davvero fatto del male,

434
00:20:34,249 --> 00:20:37,593
invece di agire per un bene superiore,
che e' cio' che ho sempre fatto io.

435
00:20:37,799 --> 00:20:41,085
Ma se voi insistete
a cercarmi, ve lo assicuro,

436
00:20:41,573 --> 00:20:43,473
degli innocenti si faranno male.

437
00:20:43,881 --> 00:20:45,677
Cosa diavolo vorebbe dire?

438
00:20:45,678 --> 00:20:47,378
Davvero? Non hai capito?

439
00:20:48,329 --> 00:20:51,459
Faro' di tutto per rimanere un uomo libero.

440
00:20:57,526 --> 00:20:58,526
Diamine.

441
00:20:59,023 --> 00:21:01,273
- Quel tipo...
- Mi da' sui nervi.

442
00:21:12,094 --> 00:21:14,147
Spero che si godra' la carne
misteriosa della prigione.

443
00:21:14,148 --> 00:21:15,548
Lasciatelo andare.

444
00:21:15,549 --> 00:21:18,212
- Comandante.
- Si e' offerto di aiutarci.

445
00:21:18,213 --> 00:21:20,279
Voi, ragazzi, siete quelli
che hanno fatto un casino.

446
00:21:20,280 --> 00:21:22,133
Puoi confiscare la marijuana?

447
00:21:22,134 --> 00:21:25,710
Suppongo che la porta nascosta significhi
che non ha una licenza per coltivarla.

448
00:21:26,326 --> 00:21:27,426
No, signora.

449
00:21:30,122 --> 00:21:32,917
Beh, mi chiedo di chi
sara' la foto sul giornale, stavolta.

450
00:21:32,918 --> 00:21:34,396
- Mi dispiace, e' stata...
- Non e' vero.

451
00:21:34,397 --> 00:21:36,097
- Avrei dovuto...
- Basta.

452
00:21:36,378 --> 00:21:37,852
Ho diramato un'allerta sul pickup,

453
00:21:37,853 --> 00:21:40,263
ordinato posti di blocco sulle
strade principali della citta',

454
00:21:40,274 --> 00:21:42,168
e inviato unita' extra
alle stazioni dei bus,

455
00:21:42,191 --> 00:21:43,963
alla stazione dei treni
e all'aeroporto Kellog.

456
00:21:43,964 --> 00:21:45,764
Dobbiamo assicurarci che tutti sappiano

457
00:21:45,770 --> 00:21:47,367
che il sospettato e' armato e pericoloso.

458
00:21:47,368 --> 00:21:48,418
L'ho fatto.

459
00:21:49,409 --> 00:21:52,773
Ora, tutti voi dovete
assicurarvi che non sia

460
00:21:52,819 --> 00:21:54,480
la mia foto.

461
00:22:00,698 --> 00:22:04,384
Ho chiamato la Task Force Latitanti.
Dobbiamo parlare con loro.

462
00:22:04,385 --> 00:22:06,858
Le ruote del furgone erano sporche
di fango, ma non piove da settimane.

463
00:22:06,859 --> 00:22:09,256
Quindi significa che
vive fuori citta', in campagna.

464
00:22:09,257 --> 00:22:12,489
Le ruote fangose non importano, non e' piu'
uno che si nasconde, e' un uomo in fuga.

465
00:22:12,531 --> 00:22:14,532
Si', ma prima di fuggire
deve andare a casa, no?

466
00:22:14,533 --> 00:22:17,909
Deve prendere i vestiti,
prendere i soldi, i documenti.

467
00:22:17,910 --> 00:22:19,431
Voglio dire, abbiamo tempo.

468
00:22:19,450 --> 00:22:21,737
Dico di controllare ogni singola fattoria

469
00:22:21,755 --> 00:22:25,055
che sia stata venduta o
affitata negli ultimi sei mesi.

470
00:22:26,971 --> 00:22:30,060
Ok, ascolta, dai il resto della
lista alla task force e fagli

471
00:22:30,061 --> 00:22:33,661
controllare il lato nord della citta',
a nord della ferrovia.

472
00:22:35,707 --> 00:22:36,707
Che c'e'?

473
00:22:36,930 --> 00:22:39,130
- Penso di aver capito.
- Ottimo.

474
00:22:39,149 --> 00:22:41,086
Punti sul fatto che un tale
che chiede a una donna

475
00:22:41,087 --> 00:22:43,737
di andare in crociera dopo
un paio di appuntamenti e' un cretino.

476
00:22:43,903 --> 00:22:45,719
E quale modo migliore per Holly di capirlo,

477
00:22:45,745 --> 00:22:47,366
se non quello di andare in crociera?

478
00:22:47,367 --> 00:22:48,892
Vedi, l'unico problema di quel piano,

479
00:22:48,893 --> 00:22:50,628
- e' che...
- Non ho un piano.

480
00:22:50,629 --> 00:22:51,811
Non ce l'ho.

481
00:22:51,812 --> 00:22:53,731
Voglio dire, ho una certa classe.

482
00:22:53,732 --> 00:22:56,109
A quanto pare a te non
l'hanno insegnata, a Monaco.

483
00:22:56,528 --> 00:22:59,169
O Iran, o da dove diavolo vieni.

484
00:22:59,553 --> 00:23:02,597
Un uomo non chiede alla
ragazza di un altro di uscire, punto.

485
00:23:02,598 --> 00:23:03,765
- Davvero?
- Si', davvero.

486
00:23:03,784 --> 00:23:05,672
Ti piacerebbe insegnarmi
altre regole da maschi?

487
00:23:05,699 --> 00:23:08,450
Sai, penso onestamente che
questo Robin Hood della finanza

488
00:23:08,459 --> 00:23:10,835
capisca il mondo reale meglio di te.

489
00:23:11,624 --> 00:23:13,046
Ok, perche' non ci fermiamo?

490
00:23:13,339 --> 00:23:16,091
- Lo lasciamo andare?
- No, non dico questo, dico solo che chiunque

491
00:23:16,092 --> 00:23:18,688
creda che i giganti di Wall Street

492
00:23:18,689 --> 00:23:21,609
non usino qualche
informazione illecita, e' un cretino.

493
00:23:22,326 --> 00:23:23,326
Ok.

494
00:23:23,497 --> 00:23:25,130
Ora capisco.

495
00:23:25,131 --> 00:23:28,436
Non hai mai chiesto a Holly di uscire,
perche' viene da una famiglia benestante,

496
00:23:28,437 --> 00:23:30,187
il che... ti intimidisce.

497
00:23:32,226 --> 00:23:33,274
Oppure,

498
00:23:34,224 --> 00:23:35,897
non sapevi che e' di famiglia benestante

499
00:23:35,923 --> 00:23:38,254
e ora sei arrabbiato, perche' io
ho ottenuto piu' informazioni personali

500
00:23:38,255 --> 00:23:39,554
con un solo pranzo,

501
00:23:39,584 --> 00:23:41,484
che tu in tutti questi anni.

502
00:23:43,168 --> 00:23:46,336
Sai, che c'e' un solo modo
per rimediare alla situazione.

503
00:23:46,380 --> 00:23:47,598
Chiedile di uscire.

504
00:23:47,599 --> 00:23:49,249
Non e' cosi' difficile.

505
00:23:51,650 --> 00:23:52,650
No.

506
00:23:53,054 --> 00:23:54,204
E' sbagliato.

507
00:23:57,236 --> 00:23:59,269
Apprezzo che tu mi abbia
coperto con la Guziewicz,

508
00:23:59,450 --> 00:24:01,148
ma, era davvero colpa mia.

509
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
Lo so.

510
00:24:02,845 --> 00:24:05,891
No, e' stata colpa mia.
Io gli ho lasciato prendere gli ostaggi.

511
00:24:05,892 --> 00:24:08,739
Ridicolo. Non c'era niente che potessi
fare una volta che ha estratto la pistola,

512
00:24:08,740 --> 00:24:12,451
e non c'era modo di sapere che
aveva memorizzato le nostre facce.

513
00:24:13,860 --> 00:24:14,925
E' quella.

514
00:24:15,923 --> 00:24:17,723
Cosa diavolo stai facendo?

515
00:24:19,159 --> 00:24:20,609
Quella e' la Buick,

516
00:24:20,610 --> 00:24:22,853
la stessa che guidava Spades ieri mattina.

517
00:24:22,854 --> 00:24:26,348
Davvero pensi che lascerebbe
l'auto parcheggiata nel vialetto?

518
00:24:26,349 --> 00:24:28,877
Quando e' uscito stamane,
non aveva idea che lo stessimo cercando.

519
00:24:28,878 --> 00:24:31,579
Certo, ma ha avuto tutto il tempo,
mentre eravamo chiusi nel frigo,

520
00:24:31,580 --> 00:24:33,169
di tornare a casa e spostarla.

521
00:24:33,170 --> 00:24:35,382
Forse sta facendo la valigia,
per lasciare la citta'.

522
00:24:35,383 --> 00:24:39,371
Qui detective White, abbiamo immediato
bisogno di rinforzi al 600 di Willow Drive.

523
00:24:40,353 --> 00:24:42,362
Dovremo attendere i rinforzi.

524
00:24:42,561 --> 00:24:43,761
Assolutamente.

525
00:24:43,859 --> 00:24:44,859
Dovremmo.

526
00:24:45,521 --> 00:24:46,871
Ma non lo faremo.

527
00:24:49,697 --> 00:24:52,514
- Il pickup non c'e'. Sicuro sia la sua Buick?
- Si'.

528
00:24:52,782 --> 00:24:55,732
Perche' questa e'
una Roadmaster, non una Regal.

529
00:24:56,548 --> 00:25:00,180
Scusa, sono piu' bravo con le facce
che con le auto, ma e' proprio quella.

530
00:25:00,181 --> 00:25:01,181
Credo.

531
00:25:03,081 --> 00:25:04,081
Andiamo.

532
00:25:12,132 --> 00:25:13,132
E' aperto.

533
00:25:30,752 --> 00:25:31,902
Oscar Strehl.

534
00:25:32,143 --> 00:25:33,143
Vive qui.

535
00:25:33,144 --> 00:25:34,344
Ve l'ho detto.

536
00:25:37,869 --> 00:25:40,719
Barclay Spades,
e' la polizia di Battle Creek.

537
00:25:41,008 --> 00:25:42,639
La casa e' circondata.

538
00:25:43,204 --> 00:25:44,706
Se non vuole che spariamo,

539
00:25:44,707 --> 00:25:47,463
si annunci e venga fuori
con le mani dietro la testa.

540
00:25:48,349 --> 00:25:49,349
E' vuota.

541
00:25:52,234 --> 00:25:53,684
Non ha alcun senso.

542
00:25:54,256 --> 00:25:56,152
Insomma, anche se non sapeva che lo avremmo

543
00:25:56,153 --> 00:25:58,463
seguito, quando e' uscito, stamattina,

544
00:25:58,464 --> 00:26:00,181
perche' non ha chiuso la porta d'ingresso?

545
00:26:00,182 --> 00:26:03,208
Magari e' gia' tornato, e' andato
via di fretta, dimenticando di chiudere.

546
00:26:03,209 --> 00:26:05,999
Allora perche' non ha
messo la Buick nel garage?

547
00:26:06,000 --> 00:26:07,968
- E' come se volesse
- che noi lo trovassimo.

548
00:26:07,969 --> 00:26:09,610
Ma perche' avrebbe voluto...?

549
00:26:11,515 --> 00:26:12,650
Non muovetevi.

550
00:26:12,651 --> 00:26:15,076
Potrebbe esserci un cavo da
innesco o un rilevatore di movimento.

551
00:26:15,077 --> 00:26:16,401
E' un colletto bianco.

552
00:26:16,402 --> 00:26:18,721
Ammesso che abbia
detto la verita' su quel corpo.

553
00:26:18,722 --> 00:26:20,939
Non puo' avere avuto abbastanza tempo,

554
00:26:20,940 --> 00:26:23,261
mentre eravamo rinchiusi,
di piazzare una trappola esplosiva.

555
00:26:23,262 --> 00:26:25,560
Si e' preso la briga di sapere che faccia
hanno tutti i detective della citta'.

556
00:26:25,561 --> 00:26:27,866
Ok?
Quindi e' uno che pianifica in anticipo.

557
00:26:27,867 --> 00:26:30,381
Probabilmente ha una
valigia colma di abiti e una bomba

558
00:26:30,382 --> 00:26:33,403
- pronta per queste situazioni.
- Allora perche' non siamo ancora morti?

559
00:26:33,648 --> 00:26:35,896
Il fatto che siamo ancora vivi significa

560
00:26:35,897 --> 00:26:37,897
che non c'era alcuna trappola.

561
00:26:38,082 --> 00:26:39,832
Hai ragione. Hai ragione.

562
00:26:40,257 --> 00:26:42,357
Per un attimo mi hai spaventato.

563
00:26:43,147 --> 00:26:44,347
D'altra parte,

564
00:26:45,670 --> 00:26:47,849
l'IRA impostava le bombe per esplodere

565
00:26:47,850 --> 00:26:50,189
cinque minuti dopo che
la polizia apriva la porta.

566
00:26:50,190 --> 00:26:52,602
Sapevano che la normale procedura era che

567
00:26:52,603 --> 00:26:54,647
il primo agente entrasse
a controllare il posto,

568
00:26:54,648 --> 00:26:56,463
il che si svolgeva in cinque minuti,

569
00:26:56,464 --> 00:26:58,822
e poi entravano gli altri agenti...

570
00:26:58,823 --> 00:27:00,621
Da quanto tempo siamo qui?

571
00:27:02,808 --> 00:27:04,122
Via, via, via, via!

572
00:27:13,955 --> 00:27:15,105
Dannazione.

573
00:27:15,575 --> 00:27:16,625
Tutto bene?

574
00:27:16,626 --> 00:27:17,568
Si', credo.

575
00:27:17,569 --> 00:27:18,569
Sto bene.

576
00:27:18,752 --> 00:27:19,752
E' stato...

577
00:27:20,014 --> 00:27:22,514
meno devastante di quanto mi aspettassi.

578
00:27:23,315 --> 00:27:25,519
Mai avrei pensato di
vederti correre cosi' velocemente.

579
00:27:25,632 --> 00:27:27,630
<i>Che dici?
Ero un corridore alle superiori.

580
00:27:27,631 --> 00:27:29,690
Gia', alle superiori, molto tempo fa'.

581
00:27:29,839 --> 00:27:31,123
Che cavolo vi e' successo?

582
00:27:31,124 --> 00:27:32,824
Ha piazzato una bomba. Dov'e' Milt?

583
00:27:32,825 --> 00:27:35,849
Cosa? E' tonato la' con la task force.
Ti senti bene?

584
00:27:35,850 --> 00:27:37,500
Si', sto bene, perche'?

585
00:27:38,881 --> 00:27:40,724
Hai un po' di sangue sul colletto.

586
00:27:40,725 --> 00:27:42,015
- Davvero?
- Si'.

587
00:27:42,016 --> 00:27:45,368
Sto bene. Io, forse mi sono
tagliato con una scheggia di vetro o altro.

588
00:27:45,369 --> 00:27:46,919
- Gia'.
- E' grande?

589
00:27:48,278 --> 00:27:49,528
Non ti fa male?

590
00:27:51,727 --> 00:27:53,077
Non senti niente?

591
00:27:53,942 --> 00:27:55,092
Sentire cosa?

592
00:27:59,411 --> 00:28:01,061
E' davvero cosi' grave?

593
00:28:02,121 --> 00:28:05,723
No, per niente.
E' come una minuscola scheggia.

594
00:28:05,979 --> 00:28:07,499
Sicuro di non sentirla?

595
00:28:07,500 --> 00:28:10,029
E' l'adrenalina. Impedisce
al cervello di sentire dolore.

596
00:28:10,030 --> 00:28:12,817
Da anche sonnolenza?
Inizio a sentirmi stanco.

597
00:28:12,935 --> 00:28:15,259
Non chiudere gli occhi, Font.
Devi stare sveglio.

598
00:28:15,260 --> 00:28:18,206
Ok, lo faro'. Solo che...
mi voglio solo riposare.

599
00:28:18,392 --> 00:28:21,809
No, no... niente riposo. Dai, Milt.
Piu' veloce, per favore. Dai, stai con me.

600
00:28:21,810 --> 00:28:23,584
Tieni gli occhi aperti. Mi senti?

601
00:28:23,585 --> 00:28:26,085
Stai con me. Forza.
Andiamo, Milt, vai!

602
00:28:29,759 --> 00:28:32,126
<i>Sono sorti degli edemi
celebrali post operatori.

603
00:28:32,127 --> 00:28:34,334
<i>Se non riusciremo a fermare il gonfiore

604
00:28:34,335 --> 00:28:37,011
- <i>nelle prossime ore,
- <i>Io, io non capisco.

605
00:28:37,349 --> 00:28:39,139
<i>Sta dicendo che mio marito

606
00:28:39,775 --> 00:28:41,075
<i>potrebbe morire?

607
00:28:41,656 --> 00:28:43,456
Faremo tutto il possibile,

608
00:28:44,006 --> 00:28:46,798
ma, se non riuscissimo a stabilizzarlo,

609
00:28:47,164 --> 00:28:49,293
lei sa quali erano le
volonta' di suo marito

610
00:28:49,294 --> 00:28:51,351
in merito alla donazione degli organi?

611
00:28:51,352 --> 00:28:54,313
- Mio Dio.
- Katrina, Katrina, ora siediti, ok?

612
00:28:54,314 --> 00:28:56,594
Venga qui un secondo, per favore.

613
00:29:00,253 --> 00:29:01,611
- Che le prende?
- Russ,

614
00:29:01,612 --> 00:29:03,568
- smettila.
- No. Che problemi ha?

615
00:29:03,963 --> 00:29:05,860
E' qui da appena un'ora e

616
00:29:05,861 --> 00:29:07,511
lei chiede a sua moglie

617
00:29:07,638 --> 00:29:09,413
cosa vuole fare con gli organi?

618
00:29:09,562 --> 00:29:11,243
Deve essere preparata.

619
00:29:11,244 --> 00:29:13,196
E' sposata con un poliziotto.

620
00:29:13,197 --> 00:29:14,601
E' preparata.

621
00:29:14,602 --> 00:29:16,189
- Ma lei, d'altronde...
- Ehi, Russ,

622
00:29:16,190 --> 00:29:18,140
- Sta' indietro!
- smettila.

623
00:29:21,462 --> 00:29:22,462
Ascolti...

624
00:29:23,063 --> 00:29:24,171
lui parlava.

625
00:29:24,851 --> 00:29:26,451
E... e scherzava,

626
00:29:26,723 --> 00:29:28,123
subito dopo l'accaduto,

627
00:29:28,124 --> 00:29:30,022
ok? Quindi lui, lui stara' bene.

628
00:29:30,023 --> 00:29:31,269
Non sta morendo.

629
00:29:40,169 --> 00:29:42,269
Mi scuso per lui. E' arrabbiato.

630
00:29:43,814 --> 00:29:45,014
Va tutto bene.

631
00:29:46,739 --> 00:29:48,039
Ehi... come sta?

632
00:29:48,040 --> 00:29:50,342
E' ancora in terapia intensiva.
Hanno rimosso la scheggia,

633
00:29:50,343 --> 00:29:52,609
ma hanno problemi a
tenere sotto controllo l'edema.

634
00:29:52,610 --> 00:29:53,769
Cosa abbiamo su Spades?

635
00:29:53,770 --> 00:29:55,121
- Russ.
- Senti,

636
00:29:55,293 --> 00:29:56,843
Font stara' bene, ok?

637
00:29:57,292 --> 00:29:59,703
- Quindi cosa abbiamo su Spades?
- Nessuno segno di lui

638
00:29:59,704 --> 00:30:02,396
o del suo pickup ai posti
di blocco o alle stazioni.

639
00:30:02,397 --> 00:30:05,191
Dobbiamo mettere un
agente sotto copertura in ogni

640
00:30:05,192 --> 00:30:07,438
negozio di costumi e trucchi della citta'.

641
00:30:07,439 --> 00:30:10,694
Avra' bisogno di un travestimento se vuole
poter salire su un aereo, treno o bus.

642
00:30:10,695 --> 00:30:14,183
Pensi davvero che uno che ha fatto
esplodere casa sua senza preavviso,

643
00:30:14,184 --> 00:30:16,648
non abbia gia' una valigia
o un travestimento pronto?

644
00:30:16,649 --> 00:30:18,689
E se contattassimo le emittenti locali

645
00:30:18,690 --> 00:30:20,641
- per mandare in onda la sua foto?
- Gia', per poi

646
00:30:20,642 --> 00:30:23,323
essere inondati dalle
chiamate di ogni pazzoide?

647
00:30:23,324 --> 00:30:24,527
No, no, Holly ha ragione.

648
00:30:24,528 --> 00:30:26,722
Anche con l'aiuto della
Task Force Latitanti,

649
00:30:26,723 --> 00:30:29,338
non possiamo essere ovunque e vedere tutto.

650
00:30:29,339 --> 00:30:33,319
Piu' persone sanno com'e' e stanno
in allerta, migliore e' la possibilita'...

651
00:30:35,518 --> 00:30:36,918
Sai chi lo sapeva?

652
00:30:39,421 --> 00:30:40,721
Noi lo sapevamo.

653
00:30:42,788 --> 00:30:44,301
E guarda cosa ci ha fatto.

654
00:30:44,302 --> 00:30:46,900
Russ, forse devi prenderti una pausa,
e mangiare qualcosa.

655
00:30:46,901 --> 00:30:49,753
Cosa? Mi stai dicendo che
ho bisogno di un panino, Jacocks?

656
00:30:49,754 --> 00:30:51,739
O qualsiasi cosa ti faccia calmare

657
00:30:51,740 --> 00:30:53,085
e mantenere il controllo.

658
00:30:53,086 --> 00:30:55,956
Perche' sembra che tu abbia
tante buone idee su cosa non fare, ma

659
00:30:55,957 --> 00:30:58,088
nessuna idea su cosa fare, finora.

660
00:30:58,089 --> 00:31:00,691
Non sei l'unico che si
sente responsabile, qui

661
00:31:00,692 --> 00:31:01,819
Lo siamo tutti.

662
00:31:01,820 --> 00:31:02,970
Insieme. Noi.

663
00:31:06,815 --> 00:31:07,915
Hai ragione.

664
00:31:08,238 --> 00:31:09,338
Hai ragione.

665
00:31:15,051 --> 00:31:16,702
Ci sono cosi' tante cose che...

666
00:31:16,703 --> 00:31:18,222
che avrebbero potuto andar male,

667
00:31:18,632 --> 00:31:20,218
in questo piano.

668
00:31:20,393 --> 00:31:23,130
Ci... ci sono cosi' tante persone
che avrebbero potuto vedere.

669
00:31:23,131 --> 00:31:25,286
- Quale... quale piano?
- Chi guardava?

670
00:31:26,027 --> 00:31:28,561
Oh, mio Dio.
Milt, vieni con me. Ho un'idea.

671
00:31:28,672 --> 00:31:29,822
Dai, andiamo.

672
00:31:38,906 --> 00:31:40,577
Pensate che l'abbia aiutato?

673
00:31:40,691 --> 00:31:42,650
Penso che lei sia un tipo affidabile.

674
00:31:42,651 --> 00:31:45,089
Penso che lei sia un tipo
con la testa sulle spalle,

675
00:31:45,090 --> 00:31:46,508
che vuole fare la cosa giusta.

676
00:31:46,509 --> 00:31:49,654
E potrebbe essere la ragione
per cui ha accettato di aiutare Spades.

677
00:31:49,809 --> 00:31:51,636
- Vi state sbagliando. Vi sto dicendo...
- Dopo...

678
00:31:51,637 --> 00:31:53,237
dopotutto, lui ha solo

679
00:31:53,544 --> 00:31:56,105
derubato persone
che meritavano di essere derubate.

680
00:31:56,106 --> 00:31:57,886
Non persone, banche.

681
00:31:57,887 --> 00:32:00,225
Le grandi banche multinazionali.

682
00:32:00,226 --> 00:32:01,562
Siete proprio fuori strada.

683
00:32:01,563 --> 00:32:03,156
Lo conoscevo a malapena.

684
00:32:03,157 --> 00:32:05,739
- L'ho visto lavorando, a un paio di feste.
- Pero'

685
00:32:06,124 --> 00:32:07,134
lo ammirava,

686
00:32:07,135 --> 00:32:08,452
- vero?
- No, non e' vero.

687
00:32:08,454 --> 00:32:11,753
Ehi, va bene. Cioe', anch'io ho
quasi ammirato il tizio, per un po'.

688
00:32:11,754 --> 00:32:15,470
Intendo fino a quando non ha cercato di
uccidere tre detective con cui lavoro.

689
00:32:15,701 --> 00:32:17,907
Sa, uno e' ancora in terapia intensiva

690
00:32:18,069 --> 00:32:21,426
a causa di una scheggia
da 10 centimetri di una bomba rudimentale,

691
00:32:21,427 --> 00:32:24,770
che hanno dovuto rimuovere
chirurgicamente dal suo cranio.

692
00:32:27,284 --> 00:32:30,809
Vede, il piano di Spades per sparire
per sempre era brillante, ma rischioso.

693
00:32:30,810 --> 00:32:32,514
Era un "o la va o la spacca".

694
00:32:32,803 --> 00:32:34,745
Se i passanti non fossero stati bloccati,

695
00:32:34,747 --> 00:32:37,681
se ogni dettaglio non fosse
stato eseguito perfettamente,

696
00:32:38,329 --> 00:32:40,414
sarebbe stato arrestato su quel ponte.

697
00:32:40,415 --> 00:32:42,022
Ma... lui sapeva

698
00:32:42,459 --> 00:32:44,526
che c'era solo un modo
per farcela sicuramente,

699
00:32:44,527 --> 00:32:46,631
ed era avere un complice.

700
00:32:46,632 --> 00:32:47,832
E' una follia.

701
00:32:48,393 --> 00:32:52,383
Solo perche' ho detto che simpatizzo per lui,
non significa che rischierei il mio lavoro.

702
00:32:52,530 --> 00:32:55,302
- Tutto.
- Magari non pensava di rischiare il lavoro,

703
00:32:55,513 --> 00:32:56,976
perche' era un piano perfetto.

704
00:32:56,977 --> 00:33:00,127
Non so, magari pensava
di meritare un piccolo extra.

705
00:33:01,141 --> 00:33:03,064
Le ha detto che ha comprato il corpo?

706
00:33:03,402 --> 00:33:05,803
Perche' abbiamo controllato la storia:
nessuna documentazione.

707
00:33:05,804 --> 00:33:07,504
Ha ucciso un senzatetto,

708
00:33:08,169 --> 00:33:10,479
e gli ha fatto prendere
il suo posto all'obitorio.

709
00:33:10,480 --> 00:33:11,799
Non si tratta di

710
00:33:12,413 --> 00:33:14,361
complicita' e favoreggiamento

711
00:33:14,687 --> 00:33:16,353
di qualche genio del computer,

712
00:33:16,355 --> 00:33:18,040
con fantasie da Robin Hood.

713
00:33:18,041 --> 00:33:20,624
Si tratta di aiutare un malato,

714
00:33:20,626 --> 00:33:22,598
sadico figlio di puttana,

715
00:33:23,016 --> 00:33:26,194
che potrebbe essere
responsabile della morte di un poliziotto.

716
00:33:31,387 --> 00:33:32,387
Cosa sa?

717
00:33:37,070 --> 00:33:38,187
Ehi...

718
00:33:38,838 --> 00:33:40,806
Sei sicura di non volerti stendere?

719
00:33:40,807 --> 00:33:42,780
No, io... sto bene.

720
00:33:45,559 --> 00:33:47,909
Voglio essere la prima cosa che vede.

721
00:33:48,311 --> 00:33:50,011
E' un ragazzo fortunato.

722
00:33:51,095 --> 00:33:52,445
Ehi, stara' bene.

723
00:33:53,175 --> 00:33:54,525
Non preoccuparti.

724
00:33:57,536 --> 00:33:58,799
Allora, io...

725
00:33:59,830 --> 00:34:01,472
ho sentito che hai un nuovo ragazzo.

726
00:34:01,713 --> 00:34:02,713
Gia'.

727
00:34:03,539 --> 00:34:04,588
Brady.

728
00:34:05,817 --> 00:34:06,817
Lui...

729
00:34:08,123 --> 00:34:09,479
e' davvero dolce.

730
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
Ottimo.

731
00:34:12,237 --> 00:34:13,546
Sono felice per te.

732
00:34:14,845 --> 00:34:16,895
Anche se, sono un po' sorpresa.

733
00:34:17,160 --> 00:34:19,760
Ho sempre pensato che tu e Russ avreste...

734
00:34:23,097 --> 00:34:24,373
Ma io che ne so?

735
00:34:24,969 --> 00:34:27,693
Sono sicura che Font ne sappia ancora meno.

736
00:34:31,312 --> 00:34:33,612
Pensa che Russ sia innamorato di te.

737
00:34:34,124 --> 00:34:35,124
Davvero?

738
00:34:36,044 --> 00:34:37,194
Questa si'...

739
00:34:38,186 --> 00:34:39,706
che e' una sorpresa.

740
00:34:40,021 --> 00:34:41,288
Voglio dire, Io...

741
00:34:41,580 --> 00:34:43,230
non ho nemmeno avuto...

742
00:34:43,815 --> 00:34:45,750
non e' che l'abbia mai respinto.

743
00:34:46,722 --> 00:34:49,472
Non ne ho nemmeno
mai avuto la possibilita'.

744
00:34:50,173 --> 00:34:52,484
Una ragazza puo' aspettare
solo fino a un certo punto.

745
00:34:54,093 --> 00:34:55,096
Uomini.

746
00:34:56,079 --> 00:34:57,488
Sono degli idioti.

747
00:34:59,022 --> 00:35:00,628
Di chi state parlando?

748
00:35:01,284 --> 00:35:02,335
Oh mio Dio.

749
00:35:03,787 --> 00:35:04,794
Tesoro?

750
00:35:05,362 --> 00:35:06,897
Mi fa male la testa.

751
00:35:08,981 --> 00:35:10,481
E tu sei bellissima.

752
00:35:24,264 --> 00:35:25,564
Sono 14 dollari.

753
00:35:28,478 --> 00:35:31,188
Mi spiace signore,
non ho il resto da cento.

754
00:35:31,576 --> 00:35:33,176
- Li tenga.
- Grazie.

755
00:35:54,290 --> 00:35:55,296
FBI!

756
00:35:55,321 --> 00:35:56,817
Fermo! Non si muova!

757
00:35:58,564 --> 00:35:59,707
Bella barca.

758
00:36:00,441 --> 00:36:02,347
Beh, pare che non abbia donato tutto cio'

759
00:36:02,348 --> 00:36:05,077
tutto cio' che ha
guadagnato/rubato, in beneficenza.

760
00:36:05,536 --> 00:36:07,730
- Come mi avete trovato?
- Non e' stato facile.

761
00:36:07,731 --> 00:36:10,506
Questo, finche' il suo collega non
ha visto quello che lei ha fatto al mio.

762
00:36:12,220 --> 00:36:13,220
Si giri.

763
00:36:16,562 --> 00:36:17,856
Scusi, sono strette, ma

764
00:36:17,863 --> 00:36:20,537
non ci possiamo permettere che
fugga via come l'ultima volta, vero?

765
00:36:20,542 --> 00:36:22,392
Mi permetta di farle una domanda:

766
00:36:22,404 --> 00:36:23,978
ha un discorso per noi? Ci dira'

767
00:36:23,979 --> 00:36:27,256
in che modo era moralmente giustificato
a far saltare in aria tre poliziotti?

768
00:36:27,342 --> 00:36:29,427
Vi avevo detto di lasciar perdere.

769
00:36:30,744 --> 00:36:31,750
Discorso breve.

770
00:36:32,364 --> 00:36:33,367
Andiamo.

771
00:36:38,707 --> 00:36:40,409
Vediamo cosa abbiamo qui.

772
00:36:43,794 --> 00:36:44,871
Ecco qui.

773
00:36:54,295 --> 00:36:55,964
Avete confiscato la barca, vero?

774
00:36:56,129 --> 00:36:58,091
Vi prego ditemi che abbiamo una barca.

775
00:36:59,007 --> 00:37:02,282
Scusa, Font, ma, tecnicamente,
questo era un caso federale.

776
00:37:02,304 --> 00:37:05,701
Ehi. Avevi detto che stavi solo
aiutando, che sarei rimasto io a capo.

777
00:37:05,703 --> 00:37:06,703
E lo eri.

778
00:37:07,202 --> 00:37:10,529
Finche' non abbiamo dovuto
chiamare la Task Force Latitanti.

779
00:37:10,530 --> 00:37:12,699
- A loro non piace condividere.
- Non e' giusto.

780
00:37:12,703 --> 00:37:14,785
Il dottore dice che ti
rimetterai completamente,

781
00:37:14,790 --> 00:37:17,640
e che l'uomo che hai
riconosciuto andra' in prigione.

782
00:37:18,048 --> 00:37:20,063
E' un accordo che
sono ben lieta di accettare.

783
00:37:20,221 --> 00:37:21,230
Anche io.

784
00:37:21,342 --> 00:37:23,283
Sono solo contento
che ti senti bene, fratello.

785
00:37:23,596 --> 00:37:24,796
Avevate dubbi?

786
00:37:25,190 --> 00:37:28,121
Sono stato colpito alla testa.
Quanti danni avrebbero potuto esserci?

787
00:37:38,262 --> 00:37:40,616
- Dunque, Holly parte domani.
- Oddio.

788
00:37:43,130 --> 00:37:46,058
Non ti comporti come uno "affidabile",
ti comporti come un cretino.

789
00:37:46,768 --> 00:37:48,292
Lei non e' qualcosa di cui un tizio

790
00:37:48,294 --> 00:37:50,958
prende possesso, solo perche'
le ha chiesto di uscire per primo.

791
00:37:50,959 --> 00:37:52,727
Tu non hai rispetto per le donne. Ok?

792
00:37:52,891 --> 00:37:55,480
Ok? Stai solo
razionalizzando il tuo egoismo.

793
00:37:55,481 --> 00:37:57,875
Non sto provando a razionalizzarlo.
Cerco di giustificarlo.

794
00:37:57,994 --> 00:37:58,994
Per te.

795
00:37:59,723 --> 00:38:00,979
Cerco di aiutarti.

796
00:38:00,980 --> 00:38:01,985
Si', certo.

797
00:38:02,165 --> 00:38:03,565
Ma e' la tua vita.

798
00:38:04,326 --> 00:38:05,912
Esatto, e' la mia vita.

799
00:38:06,741 --> 00:38:08,108
Che stai facendo?

800
00:38:08,459 --> 00:38:10,718
Non posso costringere il cavallo a bere,

801
00:38:11,755 --> 00:38:13,542
ma posso costringerlo a guardare l'acqua.

802
00:38:17,382 --> 00:38:18,395
Ehi, Russ.

803
00:38:20,804 --> 00:38:21,863
Ehi, Holly.

804
00:38:23,362 --> 00:38:24,377
Bel lavoro.

805
00:38:25,042 --> 00:38:26,047
Tu e Milt,

806
00:38:26,204 --> 00:38:27,510
ancora una volta.

807
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Gia'.

808
00:38:33,519 --> 00:38:36,003
Beh, allora vado a salutare Font,

809
00:38:36,563 --> 00:38:37,885
prima di partire.

810
00:38:38,380 --> 00:38:40,396
Sai, parto in vacanza domani.

811
00:38:40,885 --> 00:38:42,467
Si', lo ricordo.

812
00:38:42,938 --> 00:38:44,577
Lo che sembra assurdo.

813
00:38:44,638 --> 00:38:48,139
Io e Brady siamo usciti
solo un paio di volte, ma...

814
00:38:48,277 --> 00:38:49,706
sai, ho pensato...

815
00:38:51,400 --> 00:38:52,850
cosa ho da perdere?

816
00:38:55,104 --> 00:38:56,154
Si', certo.

817
00:38:57,744 --> 00:38:58,744
Capisco.

818
00:38:59,842 --> 00:39:00,892
Ok, bene...

819
00:39:03,542 --> 00:39:05,195
ci vediamo la prossima settimana, allora.

820
00:39:05,200 --> 00:39:06,716
- Bene. Divertiti.
- Grazie.

821
00:39:06,728 --> 00:39:07,950
Gia'.

822
00:39:09,562 --> 00:39:10,612
Ehi, Holly.

823
00:39:11,499 --> 00:39:12,503
Si', Russ.

824
00:39:18,622 --> 00:39:19,628
Passa...

825
00:39:19,822 --> 00:39:21,755
passa... una bella vacanza.

826
00:39:23,860 --> 00:39:25,005
Te lo meriti.

827
00:39:28,991 --> 00:39:30,052
Grazie.

828
00:39:49,602 --> 00:39:50,924
Non dire niente.

829
00:39:51,541 --> 00:39:53,145
Non ho niente da dire.

830
00:39:53,401 --> 00:39:54,759
Lo abbiamo preso.

831
00:39:55,557 --> 00:39:57,781
- E' tutto cio' che conta.
- Gia'.

832
00:39:58,554 --> 00:40:00,570
Revisione: LaNicca

833
00:40:01,086 --> 00:40:03,599
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

834
00:40:03,607 --> 00:40:06,011
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

