1
00:00:00,822 --> 00:00:04,743
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,393 --> 00:00:09,479
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,480 --> 00:00:12,222
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,527 --> 00:00:15,255
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,455 --> 00:00:20,281
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:20,282 --> 00:00:23,887
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:23,888 --> 00:00:26,402
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,403 --> 00:00:28,815
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,816 --> 00:00:30,848
Sono... Flash.

10
00:00:31,480 --> 00:00:32,685
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:32,686 --> 00:00:34,530
- Iris West.
- Eddie.

12
00:00:38,059 --> 00:00:39,672
L'uomo in giallo, ha preso Eddie.

13
00:00:39,673 --> 00:00:41,583
Ti prometto che lo troverò, okay?

14
00:00:44,447 --> 00:00:45,447
Barry.

15
00:00:47,555 --> 00:00:49,302
Pensate al vostro migliore amico...

16
00:00:49,303 --> 00:00:53,241
Può essere vostra moglie, vostro padre,
o qualcuno con cui siete cresciuti.

17
00:00:53,242 --> 00:00:56,588
E' la persona con cui non vedete
l'ora di parlare, a fine giornata.

18
00:00:56,771 --> 00:00:59,115
La persona che sa tutto di voi...

19
00:00:59,116 --> 00:01:00,560
che fa sempre il tifo per voi.

20
00:01:00,901 --> 00:01:03,931
Immaginate di scoprire che il vostro
migliore amico nasconda un segreto.

21
00:01:03,932 --> 00:01:06,880
No, non un semplice segreto.
Un mondo di segreti.

22
00:01:07,173 --> 00:01:08,502
L'affrontereste?

23
00:01:08,711 --> 00:01:10,446
Ve ne stareste in silenzio?

24
00:01:10,823 --> 00:01:13,834
In ogni caso, niente sarà mai più lo stesso.

25
00:01:19,718 --> 00:01:21,032
Dov'è Thawne?

26
00:01:21,645 --> 00:01:23,402
Ha preso un permesso per motivi personali.

27
00:01:23,403 --> 00:01:26,275
Sì, Eddie sta attraversando
un brutto periodo, capitano.

28
00:01:26,276 --> 00:01:27,694
Già, non è così per tutti?

29
00:01:28,243 --> 00:01:30,079
Novità sui furti ai depositi di oro?

30
00:01:30,080 --> 00:01:32,582
Ci sono stati altri due colpi
e ancora non abbiamo niente.

31
00:01:32,583 --> 00:01:35,226
- Ci stiamo lavorando.
- Attendiamo dei risultati dal laboratorio.

32
00:01:35,227 --> 00:01:37,908
Okay, fate presto.
Vedete se riuscite a contattare Flash.

33
00:01:37,909 --> 00:01:39,724
Magari può velocizzare le cose.

34
00:01:40,581 --> 00:01:41,711
Avete capito.

35
00:01:41,897 --> 00:01:43,154
Mettetevi al lavoro.

36
00:01:45,226 --> 00:01:46,621
- Novità?
- No.

37
00:01:46,622 --> 00:01:48,142
Ho cercato ovunque.

38
00:01:50,192 --> 00:01:51,449
Continua a cercare.

39
00:01:51,994 --> 00:01:53,148
Sì, certo.

40
00:01:57,562 --> 00:01:58,562
Ciao.

41
00:01:59,419 --> 00:02:00,419
Ciao.

42
00:02:00,959 --> 00:02:02,895
Che c'è? Stavo proprio uscendo.

43
00:02:02,896 --> 00:02:04,040
E' successa una cosa.

44
00:02:04,041 --> 00:02:07,078
Non dovrei dire niente,
ma non riesco a tenermela per me.

45
00:02:07,987 --> 00:02:09,392
Che è successo?

46
00:02:09,393 --> 00:02:10,735
L'uomo in giallo...

47
00:02:11,050 --> 00:02:14,161
- ha preso Eddie davanti a me.
- Oh, mio Dio.

48
00:02:16,342 --> 00:02:17,506
Stai bene?

49
00:02:17,751 --> 00:02:20,204
- No, no, per niente.
- No, io...

50
00:02:20,205 --> 00:02:23,152
C'era anche Flash, mi ha detto
di andare a casa e non dirlo a nessuno,

51
00:02:23,153 --> 00:02:25,069
perché avrebbe risolto, ma non l'ha fatto.

52
00:02:25,424 --> 00:02:28,859
- Forse la polizia dovrebbe cercare Eddie.
- No, Iris, non...

53
00:02:28,860 --> 00:02:30,970
Mio padre deve sapere la verità.

54
00:02:31,822 --> 00:02:33,038
Credo che...

55
00:02:33,781 --> 00:02:38,335
Flash abbia ragione,
Joe e la polizia non sono adatti...

56
00:02:38,336 --> 00:02:41,343
a catturare l'uomo in giallo, Iris,
finirebbero per farsi male.

57
00:02:41,344 --> 00:02:43,408
Secondo te,
Flash è in giro da qualche parte...

58
00:02:43,787 --> 00:02:46,104
in questo momento, a cercare Eddie?

59
00:02:46,687 --> 00:02:48,387
Sono sicuro che stia facendo...

60
00:02:48,650 --> 00:02:50,664
tutto il possibile per trovarlo.

61
00:02:54,314 --> 00:02:57,255
Sì, ma al momento,
ho qualche problema a fidarmi di Flash.

62
00:02:58,858 --> 00:03:00,158
Fidati di me, allora...

63
00:03:00,616 --> 00:03:01,616
d'accordo?

64
00:03:02,945 --> 00:03:06,066
Senti, mi dispiace tanto
per tutto quello che è successo...

65
00:03:07,314 --> 00:03:09,000
ma si sistemerà tutto.

66
00:03:09,532 --> 00:03:10,782
Ora devo andare.

67
00:03:17,274 --> 00:03:18,574
Okay, indietro.

68
00:03:25,555 --> 00:03:26,555
Indietro.

69
00:03:35,775 --> 00:03:36,775
A terra!

70
00:03:49,191 --> 00:03:50,191
Ciao.

71
00:03:50,955 --> 00:03:54,143
Vuoi tenere tutte le videocamere
che Wells usava per spiarci?

72
00:03:54,144 --> 00:03:57,776
- E' inquietante, no?
- Prima regola dell'ingegneria meccanica.

73
00:03:57,777 --> 00:04:00,077
Mai sprecare dei buoni pezzi di tecnologia.

74
00:04:03,908 --> 00:04:05,701
C'è un attacco
al deposito di oro di Central City.

75
00:04:05,702 --> 00:04:08,328
Oro? E' il caso
di cui vuole che ci occupiamo Singh.

76
00:04:08,926 --> 00:04:10,037
Torno subito.

77
00:04:22,645 --> 00:04:24,645
Hai scelto il giorno sbagliato, amico.

78
00:04:52,536 --> 00:04:53,636
Cos'era?

79
00:04:56,338 --> 00:05:00,047
Il movimento delle pupille è normale,
non ci sono segni di danni neurologici.

80
00:05:00,376 --> 00:05:04,083
Credi che il ladro fosse un metaumano
e ti abbia fuorviato, in qualche modo?

81
00:05:04,084 --> 00:05:06,434
Sentite, non lo so. Quando...

82
00:05:06,785 --> 00:05:10,525
Rainbow Raider mi ha colpito, provavo solo...

83
00:05:10,925 --> 00:05:14,726
una forte rabbia, ma ora non è andata così.
In questo caso...

84
00:05:15,136 --> 00:05:17,471
ero sopraffatto dalla paura.

85
00:05:20,306 --> 00:05:23,634
A quanto pare, quando sei caduto,
anche il ladro era disorientato.

86
00:05:23,878 --> 00:05:26,432
Magari ci hanno fuorviati entrambi.

87
00:05:26,851 --> 00:05:28,673
Saprai cosa si prova, allora.

88
00:05:38,169 --> 00:05:39,269
Ciao, Barry.

89
00:05:42,320 --> 00:05:44,347
O forse dovrei dire Flash?

90
00:05:47,340 --> 00:05:50,740
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x21 - Grodd Lives

91
00:05:50,741 --> 00:05:54,941
Traduzione: marko988, Annina2411,
Jolly Roger, bimbaZen, Sammy, Salander

92
00:05:54,942 --> 00:05:57,942
Synch-check: Birtieddu, marko988.
Revisione: bimbaZen

93
00:05:58,898 --> 00:06:02,266
Ecco una delle rare volte
in cui non vorrei essere Barry Allen.

94
00:06:02,267 --> 00:06:03,795
Chissà che cosa le dirà.

95
00:06:04,379 --> 00:06:07,211
Sicuramente non dovremmo origliare.

96
00:06:07,212 --> 00:06:08,653
Non ci riguarda.

97
00:06:11,560 --> 00:06:15,505
- Ma Flash ci riguarda.
- Iris ha appena scoperto che Barry è Flash.

98
00:06:15,506 --> 00:06:18,852
Quindi, per la proprietà transitiva,
anche Barry e Iris ci riguardano.

99
00:06:22,968 --> 00:06:26,392
Io... aspetta, ma come l'hai scoperto?

100
00:06:26,393 --> 00:06:28,222
Quando ho toccato...

101
00:06:28,642 --> 00:06:29,642
Flash...

102
00:06:30,156 --> 00:06:33,356
l'altra sera, ho sentito
come una forte scossa.

103
00:06:34,019 --> 00:06:37,727
L'unica altra volta che ho provato
una cosa simile è stato quando eri in coma.

104
00:06:37,922 --> 00:06:39,436
Dopo l'incidente.

105
00:06:42,310 --> 00:06:44,481
Non posso crederci
di non averlo capito prima.

106
00:06:44,482 --> 00:06:45,904
Riesco solo...

107
00:06:46,270 --> 00:06:48,673
a immaginare quanto tu sia furiosa.

108
00:06:48,674 --> 00:06:50,817
Non sono furiosa, Barry.

109
00:06:51,542 --> 00:06:53,236
Sono solo delusa.

110
00:06:54,717 --> 00:06:55,717
D'accordo.

111
00:06:57,279 --> 00:06:58,570
Eddie lo sa?

112
00:07:02,592 --> 00:07:04,238
Sì, lo sa.

113
00:07:04,874 --> 00:07:06,364
E' per questo che è stato rapito?

114
00:07:06,369 --> 00:07:08,397
No, non so perché...

115
00:07:08,468 --> 00:07:11,888
- Wells abbia preso Eddie...
- Il dottor Wells è l'uomo in giallo?

116
00:07:12,834 --> 00:07:15,157
Tutto quel che ha fatto...

117
00:07:15,478 --> 00:07:16,830
aiutarmi...

118
00:07:17,232 --> 00:07:18,702
è stato tutto una farsa.

119
00:07:20,237 --> 00:07:23,103
Wells ha ucciso mia madre.

120
00:07:27,042 --> 00:07:28,236
Ucciderà anche Eddie?

121
00:07:28,237 --> 00:07:30,702
No, ti riporterò Eddie, lo giuro!

122
00:07:30,716 --> 00:07:34,004
- Sì, me l'ha detto anche Flash...
- Senti, Iris, devi credermi...

123
00:07:34,106 --> 00:07:36,225
avrei voluto dirtelo un sacco di volte!

124
00:07:36,237 --> 00:07:38,847
Eri la prima persona
a cui avrei voluto dirlo, ma...

125
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
le cose sono precipitate
e ho pensato che forse...

126
00:07:41,926 --> 00:07:43,573
- Joe avesse ragione e non...
- Aspetta...

127
00:07:43,585 --> 00:07:45,755
stai dicendo che mio padre lo sapeva...

128
00:07:46,004 --> 00:07:48,119
e ti ha detto di non dirmelo?

129
00:07:48,529 --> 00:07:50,223
Voleva proteggerti.

130
00:07:50,759 --> 00:07:52,200
Lo volevamo entrambi.

131
00:07:54,728 --> 00:07:56,974
Sì, beh, magari è ora che la smettiate.

132
00:08:03,882 --> 00:08:04,882
Sì...

133
00:08:04,966 --> 00:08:07,504
sì, se poteste spedirci qui
un'altra partita di...

134
00:08:07,766 --> 00:08:10,115
computer...

135
00:08:11,148 --> 00:08:13,463
Non credo che abbia
niente a che fare con noi.

136
00:08:13,464 --> 00:08:14,464
Già.

137
00:08:31,495 --> 00:08:33,462
Non è che hai portato il pranzo?

138
00:08:36,945 --> 00:08:37,945
Sai...

139
00:08:38,485 --> 00:08:39,996
che un essere umano...

140
00:08:40,132 --> 00:08:42,411
può sopravvivere due mesi...

141
00:08:43,705 --> 00:08:44,905
senza cibo?

142
00:08:46,740 --> 00:08:49,083
Pensi di tenermi qui per tutto quel tempo?

143
00:08:50,154 --> 00:08:51,154
Sai...

144
00:08:54,026 --> 00:08:55,712
dubito che arriveremo a tanto.

145
00:08:59,219 --> 00:09:01,271
Vuoi dirmi perché mi hai portato qui?

146
00:09:02,561 --> 00:09:03,561
No.

147
00:09:06,730 --> 00:09:08,492
Mi hai detto che siamo imparentati...

148
00:09:08,644 --> 00:09:10,245
che vieni dal futuro...

149
00:09:11,512 --> 00:09:12,512
provalo.

150
00:09:12,677 --> 00:09:14,644
Non devo provare un bel niente...

151
00:09:15,446 --> 00:09:16,546
a nessuno.

152
00:09:17,816 --> 00:09:19,978
Beh, penso che tu dica un sacco di stronzate.

153
00:09:20,391 --> 00:09:23,790
E qualsiasi cosa tu voglia fare,
fallirai, perché Flash è...

154
00:09:25,978 --> 00:09:27,210
Sta' zitto.

155
00:09:32,833 --> 00:09:35,177
DOTTORE ACCUSATO DI AVER UCCISO LA MOGLIE
NORA ALLEN E' MORTA

156
00:09:39,666 --> 00:09:42,304
L'UOMO IN GIALLO

157
00:09:49,224 --> 00:09:51,521
Ho saputo che hai parlato con Barry.

158
00:09:55,745 --> 00:10:00,081
Ecco come ci si sente ad essere ignorati.

159
00:10:03,357 --> 00:10:04,357
Senti...

160
00:10:06,450 --> 00:10:08,497
tesoro, ho gestito così la situazione...

161
00:10:09,469 --> 00:10:10,469
perché forse...

162
00:10:10,516 --> 00:10:11,516
No...

163
00:10:11,698 --> 00:10:12,977
ho sbagliato.

164
00:10:13,700 --> 00:10:15,492
Stavo solo cercando di proteggerti.

165
00:10:17,343 --> 00:10:19,580
Sai, questa scusa inizia a essere vecchia.

166
00:10:20,568 --> 00:10:24,136
Prima era per l'accademia di polizia,
poi per la storia con Eddie,

167
00:10:24,137 --> 00:10:26,099
- e ora questo.
- Tesoro...

168
00:10:26,100 --> 00:10:30,601
sai di cos'è capace l'uomo in giallo.
Uccide i poliziotti, ha ucciso Mason Bridge.

169
00:10:32,112 --> 00:10:33,696
Wells ha ucciso Mason?

170
00:10:35,162 --> 00:10:37,574
- E tu l'hai coperto?
- No!

171
00:10:37,705 --> 00:10:39,706
No, no, no, no, no, no, no.

172
00:10:40,626 --> 00:10:44,592
Se si scopre di Wells, si saprà anche di
Barry, sto cercando di proteggere anche lui.

173
00:10:44,603 --> 00:10:48,419
Hai mai pensato che mettermi al corrente
mi avrebbe tenuta al sicuro?

174
00:10:48,505 --> 00:10:52,126
Che se avessi saputo cosa stava succedendo,
avrei potuto prepararmi?

175
00:10:52,285 --> 00:10:56,223
Magari aiutandovi a prendere i cattivi,
invece di starvi tra i piedi!

176
00:10:56,224 --> 00:10:58,349
Credimi, ci ho pensato ogni singolo giorno.

177
00:10:58,350 --> 00:11:00,712
ogni volta che postavi qualcosa
sul blog riguardo a Flash...

178
00:11:00,718 --> 00:11:02,746
Non si tratta solo del fatto
che Barry è Flash!

179
00:11:02,755 --> 00:11:05,773
Sapevi quello che provava per me
da solo Dio sa quanto,

180
00:11:05,774 --> 00:11:07,159
e hai deciso di non dirmelo comunque!

181
00:11:07,160 --> 00:11:09,102
Non era compito mio dirtelo, Iris.

182
00:11:10,126 --> 00:11:12,707
Sai, se qualcuno di voi
fosse stato onesto con me,

183
00:11:12,708 --> 00:11:14,595
magari Eddie sarebbe ancora qui.

184
00:11:14,838 --> 00:11:17,832
Non sarebbe stato coinvolto in tutto questo,
se non ci fossi uscita insieme.

185
00:11:17,833 --> 00:11:20,118
Stai dicendo che se avessi saputo
quel che provava Barry...

186
00:11:20,127 --> 00:11:24,257
Sto dicendo che quel
che è successo a Eddie è colpa tua.

187
00:11:27,622 --> 00:11:28,822
E' il lavoro.

188
00:11:30,001 --> 00:11:31,201
Possiamo finire di parlare...

189
00:11:32,722 --> 00:11:33,722
Parlare...

190
00:11:34,884 --> 00:11:36,084
sarebbe una novità.

191
00:11:44,849 --> 00:11:45,949
Sì, capo?

192
00:11:51,301 --> 00:11:52,879
Ho appena sentito Joe.

193
00:11:53,080 --> 00:11:57,257
Il deposito di oro di Central City sta per
trasportare 300 milioni in lingotti d'oro

194
00:11:57,258 --> 00:11:58,792
al loro caveau di Coast City.

195
00:11:58,793 --> 00:12:01,837
Secondo Singh, l'uomo mascherato
proverà ad impossessarsene.

196
00:12:01,848 --> 00:12:03,831
Sì, ma non sappiamo ancora
se è il responsabile...

197
00:12:03,836 --> 00:12:05,815
di quelle strane immagini che hai visto.

198
00:12:06,350 --> 00:12:08,091
Come sposteranno l'oro?

199
00:12:23,343 --> 00:12:24,941
Scusate, il gelato è finito.

200
00:12:25,119 --> 00:12:27,252
Ma la musica sta ancora suonando.

201
00:12:27,596 --> 00:12:29,096
Sì, significa che lo abbiamo terminato.

202
00:12:32,478 --> 00:12:33,478
Andiamo.

203
00:12:34,101 --> 00:12:38,045
E' meglio spegnerla, non vorrai avere bambini
intorno, se dovesse apparire il ladro.

204
00:12:57,834 --> 00:13:00,578
Ehi, il furgoncino
è appena stato colpito da una mina!

205
00:13:01,181 --> 00:13:03,368
- Joe sta bene?
- Non lo sappiamo ancora.

206
00:13:14,042 --> 00:13:16,309
Fermo! Getta l'arma!

207
00:13:17,737 --> 00:13:19,470
Non obbligarmi...

208
00:13:32,992 --> 00:13:34,973
- Stai bene?
- Sì...

209
00:13:35,312 --> 00:13:36,312
tu?

210
00:13:36,500 --> 00:13:38,645
Non volevo che dovessi sparargli di nuovo.

211
00:13:38,646 --> 00:13:40,279
E sto avendo una giornataccia.

212
00:13:40,364 --> 00:13:41,860
Anche questo tizio.

213
00:13:42,407 --> 00:13:45,203
Vediamo un po' chi è il nostro Goldfinger...

214
00:13:54,465 --> 00:13:55,864
Il generale Eiling?

215
00:14:08,070 --> 00:14:09,756
Che gli è successo?

216
00:14:09,757 --> 00:14:12,949
- Gli ho tolto un proiettile dalla spalla...
- Avrebbe dovuto fargli un male cane!

217
00:14:12,950 --> 00:14:15,214
e sembra non se ne sia nemmeno accorto.

218
00:14:15,217 --> 00:14:19,228
Gli ho fatto una scintigrafia e altri test,
ma risulta in perfetta salute.

219
00:14:19,229 --> 00:14:22,325
Allora perché se ne sta lì come un robot?

220
00:14:22,326 --> 00:14:24,197
Ho appena parlato con l'ARGUS.

221
00:14:24,198 --> 00:14:27,069
Ufficialmente,
Eiling è in congedo temporaneo.

222
00:14:27,070 --> 00:14:30,142
- E ufficiosamente?
- Ho parlato con la moglie di Diggle, Lyla,

223
00:14:30,176 --> 00:14:33,366
ha detto che Eiling
è scomparso da tre mesi...

224
00:14:33,396 --> 00:14:36,184
- e l'ARGUS sta insabbiando la cosa.
- Ha senso.

225
00:14:36,214 --> 00:14:38,602
L'ultima volta che l'ho visto,
è stato quando io e Ronnie

226
00:14:38,632 --> 00:14:41,100
abbiamo fatto evadere Stein
dalla struttura militare.

227
00:14:41,130 --> 00:14:42,913
Sicuramente hanno insabbiato anche quello.

228
00:14:42,943 --> 00:14:45,299
Allora dov'è stato per tutto questo tempo?

229
00:14:45,673 --> 00:14:46,847
Generale Eiling...

230
00:14:47,355 --> 00:14:49,544
perché ha provato a derubare
i depositi di oro?

231
00:14:52,207 --> 00:14:54,494
Forse si trova in uno stato di trance?

232
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
Generale...

233
00:14:58,169 --> 00:14:59,441
si ricorda di me?

234
00:15:01,065 --> 00:15:02,065
Flash.

235
00:15:03,128 --> 00:15:05,666
Come fa a sapere che sei Flash?

236
00:15:05,696 --> 00:15:06,757
Non saprei.

237
00:15:08,859 --> 00:15:10,631
- Generale...
- Eiling...

238
00:15:11,146 --> 00:15:12,934
non qui.

239
00:15:14,222 --> 00:15:15,222
Eiling...

240
00:15:16,275 --> 00:15:17,525
cattivo.

241
00:15:19,024 --> 00:15:21,221
Forse è una specie di crollo psicotico,

242
00:15:21,251 --> 00:15:24,198
che si manifesta come
disordine dissociativo di personalità.

243
00:15:24,228 --> 00:15:25,228
Caitlin.

244
00:15:26,478 --> 00:15:27,478
Caitlin...

245
00:15:27,903 --> 00:15:28,903
buona.

246
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Grazie?

247
00:15:33,236 --> 00:15:37,577
Dimenticate le personalità multiple.
L'avete visto "L'esorcista", vero?

248
00:15:37,607 --> 00:15:39,789
Tu e i tuoi film.

249
00:15:40,213 --> 00:15:42,781
Continua a parlargli. Pare che a te risponda.

250
00:15:44,660 --> 00:15:46,637
Perché Eiling è cattivo?

251
00:15:46,827 --> 00:15:47,827
Eiling...

252
00:15:48,418 --> 00:15:50,721
ferito... me.

253
00:15:51,584 --> 00:15:52,584
Io...

254
00:15:53,115 --> 00:15:54,115
ferito...

255
00:15:54,600 --> 00:15:56,175
Eiling.

256
00:15:58,168 --> 00:15:59,168
Okay.

257
00:15:59,963 --> 00:16:02,372
Quindi se non sei Eiling...

258
00:16:02,675 --> 00:16:03,865
allora chi sei?

259
00:16:04,592 --> 00:16:05,592
Io...

260
00:16:06,554 --> 00:16:07,554
sono...

261
00:16:08,493 --> 00:16:10,084
Grodd.

262
00:16:11,110 --> 00:16:14,201
Temetemi.

263
00:16:17,777 --> 00:16:19,330
Cos'è un Grodd?

264
00:16:29,983 --> 00:16:31,029
Grodd è un gorilla.

265
00:16:31,059 --> 00:16:34,214
Cinque anni fa, Eiling e Wells lavorarono
a un progetto per amplificare

266
00:16:34,244 --> 00:16:36,305
le abilità cognitive dei soldati
in battaglia.

267
00:16:36,335 --> 00:16:38,757
Quello che non capimmo,
fu che Eiling stava provando

268
00:16:38,787 --> 00:16:41,008
a creare soldati con abilità psichiche.

269
00:16:41,038 --> 00:16:42,371
che intendi con "psichiche"?

270
00:16:42,401 --> 00:16:47,114
Stava provando a creare questi supersoldati
con capacità telepatiche e telecinetiche.

271
00:16:47,144 --> 00:16:50,779
Ma quando il dottor Wells scoprì i terribili
esperimenti che stava conducendo Eiling...

272
00:16:50,971 --> 00:16:52,396
fece chiudere il progetto.

273
00:16:52,426 --> 00:16:55,782
Quindi il nostro killer psicopatico
ha un debole per gli animali. Che dolce.

274
00:16:55,812 --> 00:16:57,403
Cosa è successo a...

275
00:16:58,085 --> 00:17:00,494
- Grodd.
- Non lo sappiamo.

276
00:17:00,610 --> 00:17:04,246
Dopo l'esplosione dell'acceleratore di
particelle, sono scesa per controllarlo, e...

277
00:17:04,276 --> 00:17:05,511
la gabbia era vuota.

278
00:17:05,541 --> 00:17:09,056
Quindi potrebbe essere stato investito
dalla stessa energia che colpì Barry?

279
00:17:09,172 --> 00:17:12,271
Quando la materia oscura ha colpito Grodd,
tutte i farmaci e i sieri

280
00:17:12,301 --> 00:17:15,642
che Eiling gli ha iniettato
potrebbe essersi attivati.

281
00:17:15,851 --> 00:17:19,245
Forse l'esplosione dell'acceleratore
ha creato un metagorilla.

282
00:17:19,828 --> 00:17:22,638
E credo che sappiamo cosa accade
quando una scimmia superintelligente

283
00:17:22,668 --> 00:17:24,949
incazzata con l'umanità,
torna in libertà.

284
00:17:24,979 --> 00:17:27,434
Cisco ha ragione, riguardo la prima parte.

285
00:17:28,275 --> 00:17:31,222
Questa è la prima scansione cerebrale
fatta a Grodd.

286
00:17:32,156 --> 00:17:35,724
La corteccia motoria primaria e l'area di
Broca sono accesi come un albero di Natale.

287
00:17:35,754 --> 00:17:37,512
Per via degli esperimenti di Eiling.

288
00:17:37,542 --> 00:17:40,512
E questa è la scansione cerebrale
fatta sul Eiling.

289
00:17:40,542 --> 00:17:42,687
Il suo cervello è illuminato
allo stesso modo.

290
00:17:42,717 --> 00:17:45,846
Quindi Grodd e Eiling sono connessi
in qualche modo?

291
00:17:46,039 --> 00:17:47,834
Credo che in qualche modo,

292
00:17:47,864 --> 00:17:51,516
Grodd stia trasmettendo impulsi neurali
alla corteccia motoria primaria di Eiling.

293
00:17:51,546 --> 00:17:55,220
Controllo mentale, telepatia,
chissà di cosa sia capace Grodd, adesso.

294
00:17:55,440 --> 00:17:58,738
Ma cos'è che vuole Grodd? Vendetta?

295
00:17:58,768 --> 00:18:01,624
Non mi piace il fatto
che Wells abbia salvato Grodd.

296
00:18:01,654 --> 00:18:04,499
E non credo sia una coincidenza
che questo gorilla sia spuntato fuori

297
00:18:04,529 --> 00:18:06,145
proprio mentre cerchiamo Wells.

298
00:18:06,175 --> 00:18:08,349
Grodd e Wells hanno avuto sempre
un legame speciale.

299
00:18:08,379 --> 00:18:11,600
Non mi sorprenderebbe
se lo stesse usando per distrarci.

300
00:18:11,797 --> 00:18:13,532
Se troviamo Grodd...

301
00:18:13,727 --> 00:18:15,825
troviamo Wells, e se troviamo Wells...

302
00:18:15,855 --> 00:18:16,901
Troviamo Eddie.

303
00:18:18,998 --> 00:18:20,088
E io vi aiuterò.

304
00:18:21,505 --> 00:18:23,134
Sai qualcosa sui gorilla?

305
00:18:25,422 --> 00:18:26,445
Forse sì.

306
00:18:27,423 --> 00:18:30,824
Ci sono state segnalazioni
su una sorta di animale giù nelle fogne.

307
00:18:31,453 --> 00:18:32,877
Alligatori.

308
00:18:33,855 --> 00:18:35,180
C.H.U.D.

309
00:18:35,483 --> 00:18:37,302
Roditori Taglie Forti.

310
00:18:37,500 --> 00:18:40,129
Ma sono l'unico che guarda film, qui?

311
00:18:40,678 --> 00:18:44,224
Un paio di mesi fa,
due operai delle fogne sono scomparsi.

312
00:18:44,254 --> 00:18:46,686
La squadra di ricerca
ha dichiarato di aver sentito strani

313
00:18:46,716 --> 00:18:48,974
rumori animaleschi, giù nelle gallerie.

314
00:18:49,004 --> 00:18:50,913
Qual è il punto preciso della scomparsa?

315
00:18:51,405 --> 00:18:53,504
Tra la Quinta e la Decima Strada.

316
00:18:53,534 --> 00:18:57,186
C'è un ingresso per le fogne a circa
due isolati ad est di quell'incrocio.

317
00:18:57,216 --> 00:18:58,337
Inizio da lì.

318
00:18:58,868 --> 00:18:59,951
Non vai da solo.

319
00:19:00,077 --> 00:19:01,114
Ti accompagno.

320
00:19:01,743 --> 00:19:06,569
Guadare per chilometri tra ratti, scarafaggi
ed escrementi umani. Non contatemi.

321
00:19:08,743 --> 00:19:10,107
Bene, contatemi.

322
00:19:10,349 --> 00:19:11,531
E' la vostra scimmia.

323
00:19:26,828 --> 00:19:30,856
Cisco, prendi il resto dei bengala,
accendili e gettali mentre avanziamo.

324
00:19:31,001 --> 00:19:32,460
Segnano la via del ritorno.

325
00:19:32,614 --> 00:19:33,819
Dammi quella banana.

326
00:19:37,326 --> 00:19:38,326
Bene.

327
00:19:39,123 --> 00:19:40,419
Statemi vicini.

328
00:19:40,540 --> 00:19:43,131
- Assolutamente.
- Non vado da nessuna parte.

329
00:19:52,879 --> 00:19:54,493
Grazie del tuo supporto.

330
00:19:55,538 --> 00:19:56,561
Figurati.

331
00:19:57,470 --> 00:19:58,758
Per quel che vale...

332
00:19:58,897 --> 00:20:01,776
Barry si sente uno schifo per averti mentito.

333
00:20:02,412 --> 00:20:03,526
E dovrebbe.

334
00:20:05,017 --> 00:20:06,457
Anche tu hai mentito.

335
00:20:07,957 --> 00:20:09,305
Il tuo fidanzato?

336
00:20:10,093 --> 00:20:11,631
Sì, Ronnie.

337
00:20:13,252 --> 00:20:16,593
Lo credevo morto nell'esplosione
dell'acceleratore di particelle, ma...

338
00:20:17,073 --> 00:20:18,566
abbiamo scoperto che...

339
00:20:18,975 --> 00:20:20,179
è andato a fuoco.

340
00:20:24,285 --> 00:20:25,770
Ma sta bene?

341
00:20:25,822 --> 00:20:26,988
Sì, sta bene.

342
00:20:27,972 --> 00:20:29,170
Bene. Ne sono felice.

343
00:20:38,903 --> 00:20:41,442
Non ci credo di essere quaggiù,
alla ricerca di un gorilla sovrannaturale.

344
00:20:41,443 --> 00:20:43,010
I gorilla normali mi terrorizzano.

345
00:20:47,267 --> 00:20:48,367
Cos'è stato?

346
00:21:01,581 --> 00:21:03,414
Ehi, ehi, gente. Guardate qui.

347
00:21:05,846 --> 00:21:07,444
Incredibile.

348
00:21:08,858 --> 00:21:10,382
Pare che siamo nel posto giusto.

349
00:21:13,356 --> 00:21:16,083
Qualcuno mi dice cos'è che stiamo guardando?

350
00:21:17,404 --> 00:21:18,404
Grodd.

351
00:21:18,961 --> 00:21:20,128
Sta evolvendo.

352
00:21:21,172 --> 00:21:22,614
Sta diventando più intelligente.

353
00:21:23,194 --> 00:21:25,512
Più intelligente. Grandioso.

354
00:21:35,388 --> 00:21:39,336
Se non avessi visto Jurassic Park,
non avrei così tanta paura, adesso.

355
00:21:45,149 --> 00:21:49,675
Allora, se sta diventando più intelligente,
credi che stia anche diventando più grande?

356
00:21:55,644 --> 00:21:58,566
Sarà stato un camion
che passava sulla strada, giusto?

357
00:22:01,876 --> 00:22:02,876
Cisco?

358
00:22:10,957 --> 00:22:11,957
Barry!

359
00:22:20,924 --> 00:22:23,325
- Dobbiamo andarcene.
- Barry è svenuto.

360
00:22:26,684 --> 00:22:27,684
Joe!

361
00:22:28,579 --> 00:22:29,579
Papà!

362
00:23:22,655 --> 00:23:23,797
Cosa mi stai facendo?

363
00:23:26,349 --> 00:23:27,349
Aiuto!

364
00:23:28,154 --> 00:23:30,141
Cisco, aiutami!

365
00:23:31,165 --> 00:23:34,282
Niente aiuto qui.

366
00:23:34,354 --> 00:23:35,810
Ti sento nella testa.

367
00:23:37,225 --> 00:23:38,825
Sei davvero telepatico.

368
00:23:41,615 --> 00:23:42,615
Ti prego.

369
00:23:45,287 --> 00:23:47,503
No, no, no!

370
00:23:54,975 --> 00:23:57,712
Padre odia armi.

371
00:23:59,261 --> 00:24:01,484
Padre. Padre, intendi...

372
00:24:01,630 --> 00:24:02,963
Intendi Wells.

373
00:24:03,282 --> 00:24:04,755
Wells? Intendi questo?

374
00:24:06,504 --> 00:24:07,504
Dov'è?

375
00:24:07,803 --> 00:24:09,856
Non qui.

376
00:24:12,142 --> 00:24:13,776
Aspetta, aspetta, aspetta. Ecco.

377
00:24:13,945 --> 00:24:15,651
E questa che vuoi? Prendila.

378
00:24:15,910 --> 00:24:17,072
E' per te.

379
00:24:22,114 --> 00:24:24,330
Grodd odia...

380
00:24:24,381 --> 00:24:25,546
banana.

381
00:24:26,662 --> 00:24:27,899
Ti prego, ti prego.

382
00:24:43,541 --> 00:24:47,371
Stai provando un picco di attività
nella corteccia motoria primaria.

383
00:24:47,455 --> 00:24:50,014
E' la stessa cosa
che abbiamo visto in Eiling.

384
00:24:50,349 --> 00:24:54,293
Le immagini che hai visto erano una specie
di attacco psichico da parte di Grodd.

385
00:24:54,448 --> 00:24:57,480
Prima Eddie viene rapito
dall'uomo in giallo...

386
00:24:57,756 --> 00:25:00,028
- e adesso mio padre.
- Salveremo entrambi, Iris.

387
00:25:00,029 --> 00:25:01,605
- Te lo prometto.
- Fermi tutti.

388
00:25:01,729 --> 00:25:03,986
C'è un rilevatore nel dardo tranquillante
che hai sparato a Grodd.

389
00:25:03,987 --> 00:25:06,165
- Appena si attiva...
- No, Cisco. Non posso aspettare.

390
00:25:06,176 --> 00:25:08,303
Ispezionerò ogni centimetro
di quelle fogne, se devo.

391
00:25:08,328 --> 00:25:10,202
E cosa succede se li trovi?

392
00:25:10,336 --> 00:25:13,830
Cosa succede se Grodd s'impossessa
della tua mente, come ha fatto con Eiling?

393
00:25:13,879 --> 00:25:16,159
Non lo... cioè... non potete...

394
00:25:16,181 --> 00:25:19,425
costruire qualcosa? Qualcosa di tecnologico
che non gli permetta di entrarmi in testa.

395
00:25:21,806 --> 00:25:22,906
Non lo so.

396
00:25:23,364 --> 00:25:25,109
Forse, se il dottor Wells fosse qui.

397
00:25:26,911 --> 00:25:28,285
Non capisco.

398
00:25:29,429 --> 00:25:31,837
Trovate il modo di aiutare la gente
tutti i giorni.

399
00:25:32,292 --> 00:25:36,307
Tutti i poteri di Flash e la sua attrezzatura
e non riuscite a salvare Eddie e mio padre?

400
00:25:42,047 --> 00:25:43,404
Escogiteremo qualcosa.

401
00:25:44,137 --> 00:25:45,237
Velocemente.

402
00:25:49,042 --> 00:25:51,280
- Iris.
- Non riesco a dimenticare quel suono.

403
00:25:51,665 --> 00:25:53,114
Mio padre che urla.

404
00:25:53,599 --> 00:25:55,540
Perché ha insistito a scendere laggiù con te?

405
00:25:56,108 --> 00:25:58,005
Parla sempre di sicurezza,

406
00:25:58,012 --> 00:26:00,844
ma mai una volta che pensasse
ai pericoli per se stesso.

407
00:26:01,079 --> 00:26:02,455
- Iris...
- No, Barry.

408
00:26:02,497 --> 00:26:04,494
E' solo un normale poliziotto.

409
00:26:04,840 --> 00:26:08,524
Non è un metaumano con i superpoteri.

410
00:26:08,718 --> 00:26:10,134
Non è te.

411
00:26:10,685 --> 00:26:11,820
Hai ragione.

412
00:26:11,997 --> 00:26:13,186
Non è me.

413
00:26:13,382 --> 00:26:17,130
E non è colpa sua.
Nulla di tutto questo è colpa sua.

414
00:26:17,653 --> 00:26:18,883
Senti, sì, forse...

415
00:26:19,053 --> 00:26:22,811
Joe mi ha detto di non dirti che sono Flash,
ma non ero obbligato ad ascoltarlo.

416
00:26:22,883 --> 00:26:26,114
Avrei potuto dirtelo.
Avrei potuto dirtelo centinaia di volte.

417
00:26:26,449 --> 00:26:27,609
Ma non l'ho fatto.

418
00:26:28,361 --> 00:26:29,585
Sì, avrei dovuto.

419
00:26:30,059 --> 00:26:33,004
E hai ragione a essere arrabbiata,
ma non esserlo con tuo padre.

420
00:26:33,005 --> 00:26:34,171
Arrabbiati con me.

421
00:26:35,270 --> 00:26:36,270
Bene.

422
00:26:37,104 --> 00:26:38,328
Bene, allora spiegami...

423
00:26:38,354 --> 00:26:41,923
come mai la persona che pensavo di conoscere
meglio di chiunque mi nasconde dei segreti?

424
00:26:42,868 --> 00:26:45,340
Segreti importanti,
di quelli che ti cambiano la vita.

425
00:26:45,871 --> 00:26:48,394
Dovresti essere il mio migliore amico, Barry.

426
00:26:48,413 --> 00:26:49,738
Sono il tuo migliore amico.

427
00:26:49,799 --> 00:26:53,831
Come puoi dirlo quando le cose più importanti
della tua vita, quelle più rilevanti,

428
00:26:53,834 --> 00:26:57,262
le cose che dovresti condividere,
me le hai tenute tutte nascoste?

429
00:26:57,482 --> 00:27:00,704
Mi hai mentito su tutto.

430
00:27:00,705 --> 00:27:02,624
Lo so, Iris. Senti, lo so.

431
00:27:02,982 --> 00:27:05,694
Ma neanche tu sei stata
del tutto onesta con me.

432
00:27:07,210 --> 00:27:08,837
Cosa? Di cosa stai parlando?

433
00:27:09,757 --> 00:27:11,666
A Natale,
quando ti ho confessato i miei sentimenti,

434
00:27:11,670 --> 00:27:13,679
hai detto di non provare la stessa cosa.

435
00:27:13,686 --> 00:27:15,076
Ma mi sento come se...

436
00:27:15,612 --> 00:27:18,130
non saprei, come se le cose
non fossero così semplici.

437
00:27:23,255 --> 00:27:24,389
Mi sbaglio?

438
00:27:31,554 --> 00:27:32,766
Vado a...

439
00:27:32,779 --> 00:27:34,197
controllare Cisco e Caitlin.

440
00:27:43,308 --> 00:27:44,863
Sai che mi troveranno.

441
00:27:46,639 --> 00:27:47,813
E tu...

442
00:27:48,279 --> 00:27:49,978
tu non sei intelligente come pensi di essere.

443
00:27:50,114 --> 00:27:52,723
Ma davvero?
Perché da dove vengo sono un genio.

444
00:27:52,741 --> 00:27:54,569
Immagina quanto mi renda intelligente qui.

445
00:27:54,692 --> 00:27:56,014
Perché vieni dal futuro?

446
00:27:56,749 --> 00:27:58,355
Con un nome come Eobard,

447
00:27:58,585 --> 00:27:59,699
avrai dovuto esserlo per forza.

448
00:27:59,962 --> 00:28:02,750
No, Eobard è un nome illustre,

449
00:28:02,844 --> 00:28:05,249
per un illustre membro
di una famiglia illustre.

450
00:28:05,281 --> 00:28:08,550
E' deprimente pensare che
tutti i miei discendenti sono pazzi come te.

451
00:28:08,674 --> 00:28:10,358
Oh, no, no, no.

452
00:28:10,737 --> 00:28:15,705
No, la stirpe dei Thawne
è piena zeppa di politici influenti,

453
00:28:15,808 --> 00:28:17,540
scienziati, capitani d'industria.

454
00:28:17,595 --> 00:28:18,762
Fallimenti

455
00:28:18,875 --> 00:28:20,942
come te...

456
00:28:21,368 --> 00:28:22,838
sono solo un'eccezione.

457
00:28:23,155 --> 00:28:26,087
E cosa mi rende un'eccezione, esattamente?

458
00:28:28,125 --> 00:28:31,075
Bella domanda, Eddie.
Da dove cominciare?

459
00:28:31,076 --> 00:28:32,803
Oh, la tua carriera...

460
00:28:33,245 --> 00:28:37,003
come detective di polizia
è incredibilmente piatta.

461
00:28:37,004 --> 00:28:38,899
Certo. Sì, vedremo.

462
00:28:39,286 --> 00:28:42,424
No, abbiamo già visto. Io...

463
00:28:43,115 --> 00:28:46,674
ho già visto.
Io provengo dal futuro e tu...

464
00:28:46,675 --> 00:28:49,442
sei l'unico Thawne che non ha lasciato
alcuna traccia...

465
00:28:49,695 --> 00:28:51,090
nella storia.

466
00:28:52,306 --> 00:28:56,065
Una vita sprecata, un uomo sprecato. E...

467
00:28:56,668 --> 00:28:57,798
Oh, no.

468
00:28:58,959 --> 00:29:00,754
Non avrai neanche la ragazza.

469
00:29:01,884 --> 00:29:03,158
Di cosa stai parlando?

470
00:29:11,324 --> 00:29:12,430
Osserva...

471
00:29:11,886 --> 00:29:14,235
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

472
00:29:12,825 --> 00:29:13,928
se vuoi...

473
00:29:14,281 --> 00:29:16,064
{an8}SCRITTO DA IRIS WEST-ALLEN{an8}

474
00:29:14,320 --> 00:29:15,530
il nome dell'autore.

475
00:29:16,504 --> 00:29:18,365
Sarà Barry a sposare Iris...

476
00:29:18,980 --> 00:29:20,291
e non tu.

477
00:29:21,316 --> 00:29:23,304
Dobbiamo restituire questo anello...

478
00:29:24,772 --> 00:29:26,400
a nonna Agnes.

479
00:29:26,914 --> 00:29:27,914
Tu,

480
00:29:28,425 --> 00:29:29,425
Eddie...

481
00:29:29,651 --> 00:29:30,952
non ne avrai bisogno.

482
00:29:35,401 --> 00:29:37,264
Un nastro anti-telepatia.

483
00:29:37,265 --> 00:29:41,360
Usa la risonanza magnetica per neutralizzare
gli stimoli neurologici estranei.

484
00:29:41,361 --> 00:29:44,329
Quindi proteggerà Barry
dal controllo mentale?

485
00:29:44,330 --> 00:29:47,850
E' quello che speriamo,
ma non possiamo sapere se funziona davvero.

486
00:29:49,228 --> 00:29:50,328
Funzionerà.

487
00:29:51,017 --> 00:29:52,550
Il rilevatore si è attivato.

488
00:29:54,053 --> 00:29:55,642
Abbiamo la posizione di Grodd.

489
00:29:58,329 --> 00:29:59,432
Iris...

490
00:30:00,314 --> 00:30:02,966
Devo dirtelo. Quando sognavo che fossi qui...

491
00:30:03,652 --> 00:30:05,111
non era in questo modo.

492
00:30:06,059 --> 00:30:07,375
Riportami mio padre.

493
00:30:18,714 --> 00:30:20,259
Barry, quando arrivi?

494
00:30:21,711 --> 00:30:22,711
Bene.

495
00:30:22,981 --> 00:30:24,200
Sono in posizione.

496
00:30:25,108 --> 00:30:26,283
Aspetta il mio segnale.

497
00:30:27,622 --> 00:30:29,614
- Quindi, il rosso è Barry?
- Sì.

498
00:30:29,615 --> 00:30:31,392
- E il blu?
- E' Grodd.

499
00:30:33,185 --> 00:30:35,361
Okay. Ecco a voi la scemenza del secolo.

500
00:31:10,094 --> 00:31:12,030
Il vapore funziona. Grodd si muove.

501
00:31:12,031 --> 00:31:13,630
Non capisco. Qual è il piano?

502
00:31:13,631 --> 00:31:17,275
Sta portando Grodd in un tunnel
a 5,3 miglia da Barry.

503
00:31:17,276 --> 00:31:18,635
Così Barry può fare... cosa?

504
00:31:18,636 --> 00:31:20,491
Quello che ha fatto con Girder.

505
00:31:20,735 --> 00:31:23,127
Pugno supersonico, tesoro.

506
00:31:23,443 --> 00:31:24,443
Vai!

507
00:31:58,196 --> 00:31:59,840
Il pugno supersonico è stato respinto.

508
00:32:00,635 --> 00:32:01,735
Eccoci.

509
00:32:04,500 --> 00:32:05,855
Va tutto bene, Cisco.

510
00:32:06,215 --> 00:32:07,473
L'elmetto funziona.

511
00:32:07,475 --> 00:32:10,641
Sì. Ottimo. Prova a colpirlo
con qualche pugno super-veloce.

512
00:32:14,505 --> 00:32:15,806
Non sta funzionando!

513
00:32:15,807 --> 00:32:16,986
Okay, allora prova a...

514
00:32:21,577 --> 00:32:22,681
Barry!

515
00:32:31,411 --> 00:32:32,915
- Barry!
- Oh, no.

516
00:32:32,916 --> 00:32:35,569
- L'elmetto è spento.
- Sembra che abbia preso un colpo.

517
00:32:47,609 --> 00:32:50,299
Umano debole.

518
00:32:50,300 --> 00:32:51,962
L'attività cerebrale di Barry
è fuori dalla norma.

519
00:32:51,963 --> 00:32:54,098
- E' peggio di prima.
- Che gli succede?

520
00:32:54,099 --> 00:32:56,678
Grodd lo attacca mentalmente.
L'ha paralizzato.

521
00:32:56,679 --> 00:32:59,017
Andiamo. C'è un treno di servizio in arrivo.

522
00:33:03,735 --> 00:33:06,068
- Fate qualcosa, vi prego.
- Non posso fermare il treno.

523
00:33:06,069 --> 00:33:07,952
Barry, devi andare via da là, subito.

524
00:33:12,236 --> 00:33:13,439
Cosa facciamo?

525
00:33:15,124 --> 00:33:18,782
Barry, ascoltami, okay?
Concentrati sulla mia voce.

526
00:33:18,783 --> 00:33:21,436
Qualunque cosa ti stia succedendo,
devi combatterla.

527
00:33:25,589 --> 00:33:28,198
So che puoi farlo. So quanto sei forte.

528
00:33:29,825 --> 00:33:32,292
Resisti a Grodd. Puoi farlo.

529
00:33:32,783 --> 00:33:34,046
Ti prego.

530
00:33:38,566 --> 00:33:39,668
Barry...

531
00:33:40,450 --> 00:33:41,654
fallo per me.

532
00:33:53,205 --> 00:33:54,322
Iris.

533
00:34:25,977 --> 00:34:26,977
Joe.

534
00:34:27,336 --> 00:34:28,400
Barry.

535
00:34:29,706 --> 00:34:31,571
Ti prego portami via da qui.

536
00:34:33,490 --> 00:34:34,605
Barry.

537
00:34:36,827 --> 00:34:38,044
Lo porto a casa.

538
00:34:57,584 --> 00:34:58,860
Signor Allen...

539
00:34:59,654 --> 00:35:01,029
sei gentile a venire a trovarmi.

540
00:35:01,407 --> 00:35:03,825
Esattamente, per quanto tempo
volete tenermi prigioniero?

541
00:35:04,192 --> 00:35:06,259
CELLA 5 - SICURA

542
00:35:08,474 --> 00:35:10,328
I suoi valori cerebrali sono nella norma.

543
00:35:10,329 --> 00:35:12,921
Significa che Grodd
non la sta più controllando.

544
00:35:12,923 --> 00:35:15,571
Questa prigione è per metaumani, quindi...

545
00:35:15,857 --> 00:35:16,958
è libero di andare.

546
00:35:22,065 --> 00:35:23,924
Si riceve ciò che si merita,

547
00:35:24,205 --> 00:35:25,303
alla fine.

548
00:35:25,704 --> 00:35:28,290
Non mi vergogno delle mie azioni,
signor Allen.

549
00:35:28,620 --> 00:35:30,860
Hai visto di cosa sono capaci
questi metaumani.

550
00:35:31,290 --> 00:35:33,423
Presto, la vostra prigione
non sarà abbastanza.

551
00:35:34,145 --> 00:35:36,406
Non tutti i metaumani sono pericolosi.

552
00:35:37,168 --> 00:35:39,253
Ti spaventa che io scopra che sei Flash?

553
00:35:41,379 --> 00:35:43,605
Non ti sconvolgere, lo so da mesi.

554
00:35:43,606 --> 00:35:46,129
Se avessi voluto darti la caccia,
l'avrei già fatto.

555
00:35:46,489 --> 00:35:48,218
Ma pensa che avrà bisogno di me.

556
00:35:51,504 --> 00:35:54,324
Harrison Wells
mi ha consegnato a quel mostro.

557
00:35:55,067 --> 00:35:57,010
Mi ha manipolato come un burattino.

558
00:35:57,356 --> 00:36:00,456
Quindi, che ti piaccia o meno, abbiamo
un nemico in comune, tu ed io.

559
00:36:00,709 --> 00:36:03,309
Ora, se permetti, devo catturare un gorilla.

560
00:36:07,721 --> 00:36:09,602
Ti ho detto di stare fermo.

561
00:36:09,603 --> 00:36:12,033
Hai tre costole fratturate.

562
00:36:12,034 --> 00:36:15,571
- Starò... bene.
- Papà, hai bisogno di riposo.

563
00:36:15,829 --> 00:36:19,000
Non posso credere che Grodd
sia diventato così violento.

564
00:36:20,557 --> 00:36:21,792
Com'era la sua tana?

565
00:36:21,793 --> 00:36:24,117
Ha mangiato la banana? Gli piace King Kong?

566
00:36:24,118 --> 00:36:26,018
E' più una scimmia da Pianeta delle scimmie?

567
00:36:26,751 --> 00:36:28,674
Spaventoso... no...

568
00:36:28,675 --> 00:36:30,040
e non ho chiesto.

569
00:36:31,980 --> 00:36:34,253
Vi dispiace lasciarmi da solo con mia figlia?

570
00:36:39,106 --> 00:36:40,291
Quand'ero...

571
00:36:41,276 --> 00:36:42,586
con quel gorilla...

572
00:36:43,042 --> 00:36:44,171
ho pensato...

573
00:36:44,733 --> 00:36:46,464
morirò quaggiù.

574
00:36:47,043 --> 00:36:49,129
E non facevo che pensare...

575
00:36:49,911 --> 00:36:51,979
a noi che avevamo litigato.

576
00:36:52,581 --> 00:36:55,446
Papà, ero così preoccupata che
ti sarebbe successo qualcosa.

577
00:36:56,182 --> 00:36:58,230
La mia vita... è incominciata...

578
00:36:58,694 --> 00:36:59,832
quando sei nata.

579
00:37:00,211 --> 00:37:01,411
E a volte...

580
00:37:02,354 --> 00:37:04,975
il grande amore che provo per te...

581
00:37:05,326 --> 00:37:07,611
mi acceca e... dimentico.

582
00:37:08,568 --> 00:37:10,068
Dimentico...

583
00:37:10,801 --> 00:37:13,161
che giovane donna intelligente sei.

584
00:37:14,407 --> 00:37:17,482
Del fatto che sei in grado
di prendere le tue decisioni da sola.

585
00:37:20,457 --> 00:37:22,988
Papà, so che tutto quello che fai...

586
00:37:23,134 --> 00:37:24,438
è per amore.

587
00:37:25,597 --> 00:37:28,985
Quindi, amami abbastanza
da dirmi sempre la verità.

588
00:37:29,774 --> 00:37:31,128
Affare fatto, affare fatto.

589
00:37:31,129 --> 00:37:32,129
Bene.

590
00:37:33,000 --> 00:37:34,100
Vieni qui.

591
00:37:35,867 --> 00:37:36,967
Colpa mia.

592
00:37:37,521 --> 00:37:38,635
Colpa mia.

593
00:37:40,132 --> 00:37:42,417
Forse è un bene che non abbiamo
catturato Grodd.

594
00:37:42,855 --> 00:37:46,387
Dove lo avremmo messo? Insomma, il condotto
non è proprio equipaggiato per trattenere...

595
00:37:46,388 --> 00:37:49,175
un gorilla telepatico super-intelligente.

596
00:37:50,066 --> 00:37:53,774
Joe ha detto che Grodd
ha chiamato Wells "padre".

597
00:37:54,508 --> 00:37:57,607
E Wells deve aver ordinato a Grodd
di darci la caccia.

598
00:37:57,608 --> 00:37:59,932
Ecco perché Grodd non ha ucciso Joe.

599
00:38:01,072 --> 00:38:03,954
Penso che Joe abbia ragione,
tutto quello che Grodd ha fatto...

600
00:38:03,955 --> 00:38:05,967
era solo per sviarci.

601
00:38:08,829 --> 00:38:10,194
Che hai? Tutto bene?

602
00:38:10,433 --> 00:38:12,209
Pensavo all'elmetto.

603
00:38:13,691 --> 00:38:15,300
Non era abbastanza resistente.

604
00:38:19,175 --> 00:38:20,839
Saresti potuto morire.

605
00:38:21,476 --> 00:38:23,395
No, la tua attrezzatura ha funzionato...

606
00:38:23,396 --> 00:38:26,044
e ha dimostrato
che non abbiamo bisogno di Wells.

607
00:38:26,209 --> 00:38:29,287
Noi tre lo abbiamo affrontato e
abbiamo salvato Joe.

608
00:38:30,608 --> 00:38:32,346
Insieme possiamo fare tutto.

609
00:38:34,285 --> 00:38:35,409
In realtà...

610
00:38:35,709 --> 00:38:37,226
noi quattro.

611
00:38:55,544 --> 00:38:56,544
Ciao.

612
00:38:57,885 --> 00:38:58,885
Ciao.

613
00:39:00,259 --> 00:39:01,859
Come hai fatto a sapere che ero qua?

614
00:39:02,037 --> 00:39:03,238
Questo è...

615
00:39:03,927 --> 00:39:05,156
il tuo posto.

616
00:39:06,987 --> 00:39:08,800
Sì, è un posto speciale.

617
00:39:09,605 --> 00:39:11,981
E' dove ho incontrato
per la prima volta Flash.

618
00:39:13,124 --> 00:39:14,603
Tutto questo tempo...

619
00:39:14,604 --> 00:39:18,105
te ne stavi proprio davanti a me
e non ne avevo idea.

620
00:39:20,223 --> 00:39:22,353
Non ti conosco più.

621
00:39:24,386 --> 00:39:26,506
Iris, quello che mi hai detto...

622
00:39:27,374 --> 00:39:29,174
quando ero giù nelle fogne...

623
00:39:31,207 --> 00:39:33,150
Sai perché non avevo paura?

624
00:39:34,291 --> 00:39:35,591
Perché c'eri tu.

625
00:39:37,462 --> 00:39:38,583
Sebbene...

626
00:39:38,835 --> 00:39:41,485
fossi veramente spaventato, averti là...

627
00:39:41,827 --> 00:39:43,938
mi ha permesso di resistere a Grodd.

628
00:39:45,092 --> 00:39:46,400
Tutte le volte che...

629
00:39:47,094 --> 00:39:48,164
vacillo...

630
00:39:48,437 --> 00:39:50,437
o... faccio un errore...

631
00:39:51,801 --> 00:39:55,039
pensarti mi aiuta a rialzarmi
e mi fa andare avanti.

632
00:39:57,124 --> 00:40:00,586
Senti, quello che cerco di dire
è che anche se...

633
00:40:01,072 --> 00:40:02,871
non sapevi...

634
00:40:02,872 --> 00:40:05,012
tutto della mia vita...

635
00:40:05,181 --> 00:40:09,243
in questo ultimo anno, non significa
che non ne facessi parte.

636
00:40:10,446 --> 00:40:11,446
Lo eri.

637
00:40:12,937 --> 00:40:15,185
Ogni... singolo... giorno.

638
00:40:17,445 --> 00:40:18,645
Senza di te...

639
00:40:20,399 --> 00:40:22,503
non ci sarebbe Flash.

640
00:40:23,992 --> 00:40:24,992
Ho...

641
00:40:25,420 --> 00:40:27,245
pensato a quello che hai detto.

642
00:40:28,342 --> 00:40:29,783
E forse avevi ragione.

643
00:40:31,520 --> 00:40:33,349
Ti ho pensato...

644
00:40:34,464 --> 00:40:35,728
ho pensato a noi.

645
00:40:37,082 --> 00:40:39,210
Ma non posso più farlo.

646
00:40:39,871 --> 00:40:41,776
Vivo con Eddie.

647
00:40:42,089 --> 00:40:44,886
Lo amo e ancora non si trova.

648
00:40:44,887 --> 00:40:45,887
Lo so.

649
00:40:46,740 --> 00:40:48,474
Te lo riporterò.

650
00:40:53,660 --> 00:40:54,773
E dopo?

651
00:40:57,156 --> 00:40:58,228
Non lo so.

652
00:41:00,444 --> 00:41:01,501
Non lo so.

653
00:41:24,056 --> 00:41:25,556
Adesso che succede?

654
00:41:25,832 --> 00:41:26,832
Adesso...

655
00:41:29,272 --> 00:41:30,544
ho la chiave.

656
00:41:33,010 --> 00:41:34,549
La chiave per cosa?

657
00:41:58,056 --> 00:41:59,603
E' ora di tornare a casa.

658
00:42:00,285 --> 00:42:02,985
www.subsfactory.it

