1
00:00:01,504 --> 00:00:05,425
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,078 --> 00:00:10,161
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,162 --> 00:00:12,904
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,209 --> 00:00:15,937
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,137 --> 00:00:20,963
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:20,964 --> 00:00:24,569
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,570 --> 00:00:27,084
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,085 --> 00:00:29,497
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,498 --> 00:00:31,530
Sono... Flash.

10
00:00:32,162 --> 00:00:33,367
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:33,368 --> 00:00:35,212
- Iris West.
- Eddie.

12
00:00:38,741 --> 00:00:40,354
L'uomo in giallo, ha preso Eddie.

13
00:00:40,355 --> 00:00:42,265
Ti prometto che lo troverò, okay?

14
00:00:45,129 --> 00:00:46,129
Barry.

15
00:00:48,237 --> 00:00:49,984
Pensate al vostro migliore amico...

16
00:00:49,985 --> 00:00:53,923
Può essere vostra moglie, vostro padre,
o qualcuno con cui siete cresciuti.

17
00:00:53,924 --> 00:00:57,270
E' la persona con cui non vedete
l'ora di parlare, a fine giornata.

18
00:00:57,453 --> 00:00:59,797
La persona che sa tutto di voi...

19
00:00:59,798 --> 00:01:01,242
che fa sempre il tifo per voi.

20
00:01:01,583 --> 00:01:04,613
Immaginate di scoprire che il vostro
migliore amico nasconda un segreto.

21
00:01:04,614 --> 00:01:07,562
No, non un semplice segreto.
Un mondo di segreti.

22
00:01:07,855 --> 00:01:09,184
L'affrontereste?

23
00:01:09,393 --> 00:01:11,128
Ve ne stareste in silenzio?

24
00:01:11,505 --> 00:01:14,516
In ogni caso, niente sarà mai più lo stesso.

25
00:01:20,400 --> 00:01:21,714
Dov'è Thawne?

26
00:01:22,327 --> 00:01:24,084
Ha preso un permesso per motivi personali.

27
00:01:24,085 --> 00:01:26,957
Sì, Eddie sta attraversando
un brutto periodo, capitano.

28
00:01:26,958 --> 00:01:28,376
Già, non è così per tutti?

29
00:01:28,925 --> 00:01:30,761
Novità sui furti ai depositi di oro?

30
00:01:30,762 --> 00:01:33,264
Ci sono stati altri due colpi
e ancora non abbiamo niente.

31
00:01:33,265 --> 00:01:35,908
- Ci stiamo lavorando.
- Attendiamo dei risultati dal laboratorio.

32
00:01:35,909 --> 00:01:38,590
Okay, fate presto.
Vedete se riuscite a contattare Flash.

33
00:01:38,591 --> 00:01:40,406
Magari può velocizzare le cose.

34
00:01:41,263 --> 00:01:42,393
Avete capito.

35
00:01:42,579 --> 00:01:43,836
Mettetevi al lavoro.

36
00:01:45,908 --> 00:01:47,303
- Novità?
- No.

37
00:01:47,304 --> 00:01:48,824
Ho cercato ovunque.

38
00:01:50,874 --> 00:01:52,131
Continua a cercare.

39
00:01:52,676 --> 00:01:53,830
Sì, certo.

40
00:01:58,244 --> 00:01:59,244
Ciao.

41
00:02:00,101 --> 00:02:01,101
Ciao.

42
00:02:01,641 --> 00:02:03,577
Che c'è? Stavo proprio uscendo.

43
00:02:03,578 --> 00:02:04,722
E' successa una cosa.

44
00:02:04,723 --> 00:02:07,760
Non dovrei dire niente,
ma non riesco a tenermela per me.

45
00:02:08,669 --> 00:02:10,074
Che è successo?

46
00:02:10,075 --> 00:02:11,417
L'uomo in giallo...

47
00:02:11,732 --> 00:02:14,843
- ha preso Eddie davanti a me.
- Oh, mio Dio.

48
00:02:17,024 --> 00:02:18,188
Stai bene?

49
00:02:18,433 --> 00:02:20,886
- No, no, per niente.
- No, io...

50
00:02:20,887 --> 00:02:23,834
C'era anche Flash, mi ha detto
di andare a casa e non dirlo a nessuno,

51
00:02:23,835 --> 00:02:25,751
perché avrebbe risolto, ma non l'ha fatto.

52
00:02:26,106 --> 00:02:29,541
- Forse la polizia dovrebbe cercare Eddie.
- No, Iris, non...

53
00:02:29,542 --> 00:02:31,652
Mio padre deve sapere la verità.

54
00:02:32,504 --> 00:02:33,720
Credo che...

55
00:02:34,463 --> 00:02:39,017
Flash abbia ragione,
Joe e la polizia non sono adatti...

56
00:02:39,018 --> 00:02:42,025
a catturare l'uomo in giallo, Iris,
finirebbero per farsi male.

57
00:02:42,026 --> 00:02:44,090
Secondo te,
Flash è in giro da qualche parte...

58
00:02:44,469 --> 00:02:46,786
in questo momento, a cercare Eddie?

59
00:02:47,369 --> 00:02:49,069
Sono sicuro che stia facendo...

60
00:02:49,332 --> 00:02:51,346
tutto il possibile per trovarlo.

61
00:02:54,996 --> 00:02:57,937
Sì, ma al momento,
ho qualche problema a fidarmi di Flash.

62
00:02:59,540 --> 00:03:00,840
Fidati di me, allora...

63
00:03:01,298 --> 00:03:02,298
d'accordo?

64
00:03:03,627 --> 00:03:06,748
Senti, mi dispiace tanto
per tutto quello che è successo...

65
00:03:07,996 --> 00:03:09,682
ma si sistemerà tutto.

66
00:03:10,214 --> 00:03:11,464
Ora devo andare.

67
00:03:17,956 --> 00:03:19,256
Okay, indietro.

68
00:03:26,237 --> 00:03:27,237
Indietro.

69
00:03:36,457 --> 00:03:37,457
A terra!

70
00:03:49,873 --> 00:03:50,873
Ciao.

71
00:03:51,637 --> 00:03:54,825
Vuoi tenere tutte le videocamere
che Wells usava per spiarci?

72
00:03:54,826 --> 00:03:58,458
- E' inquietante, no?
- Prima regola dell'ingegneria meccanica.

73
00:03:58,459 --> 00:04:00,759
Mai sprecare dei buoni pezzi di tecnologia.

74
00:04:04,590 --> 00:04:06,383
C'è un attacco
al deposito di oro di Central City.

75
00:04:06,384 --> 00:04:09,010
Oro? E' il caso
di cui vuole che ci occupiamo Singh.

76
00:04:09,608 --> 00:04:10,719
Torno subito.

77
00:04:23,327 --> 00:04:25,327
Hai scelto il giorno sbagliato, amico.

78
00:04:53,218 --> 00:04:54,318
Cos'era?

79
00:04:57,020 --> 00:05:00,729
Il movimento delle pupille è normale,
non ci sono segni di danni neurologici.

80
00:05:01,058 --> 00:05:04,765
Credi che il ladro fosse un metaumano
e ti abbia fuorviato, in qualche modo?

81
00:05:04,766 --> 00:05:07,116
Sentite, non lo so. Quando...

82
00:05:07,467 --> 00:05:11,207
Rainbow Raider mi ha colpito, provavo solo...

83
00:05:11,607 --> 00:05:15,408
una forte rabbia, ma ora non è andata così.
In questo caso...

84
00:05:15,818 --> 00:05:18,153
ero sopraffatto dalla paura.

85
00:05:20,988 --> 00:05:24,316
A quanto pare, quando sei caduto,
anche il ladro era disorientato.

86
00:05:24,560 --> 00:05:27,114
Magari ci hanno fuorviati entrambi.

87
00:05:27,533 --> 00:05:29,355
Saprai cosa si prova, allora.

88
00:05:38,851 --> 00:05:39,951
Ciao, Barry.

89
00:05:43,002 --> 00:05:45,029
O forse dovrei dire Flash?

90
00:05:48,022 --> 00:05:51,422
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x21 - Grodd Lives

91
00:05:51,423 --> 00:05:55,623
Traduzione: marko988, Annina2411,
Jolly Roger, bimbaZen, Sammy, Salander

92
00:05:55,624 --> 00:05:58,624
Synch-check: Birtieddu, marko988.
Revisione: bimbaZen

93
00:05:59,580 --> 00:06:02,948
Ecco una delle rare volte
in cui non vorrei essere Barry Allen.

94
00:06:02,949 --> 00:06:04,477
Chissà che cosa le dirà.

95
00:06:05,061 --> 00:06:07,893
Sicuramente non dovremmo origliare.

96
00:06:07,894 --> 00:06:09,335
Non ci riguarda.

97
00:06:12,242 --> 00:06:16,187
- Ma Flash ci riguarda.
- Iris ha appena scoperto che Barry è Flash.

98
00:06:16,188 --> 00:06:19,534
Quindi, per la proprietà transitiva,
anche Barry e Iris ci riguardano.

99
00:06:23,650 --> 00:06:27,074
Io... aspetta, ma come l'hai scoperto?

100
00:06:27,075 --> 00:06:28,904
Quando ho toccato...

101
00:06:29,324 --> 00:06:30,324
Flash...

102
00:06:30,838 --> 00:06:34,038
l'altra sera, ho sentito
come una forte scossa.

103
00:06:34,701 --> 00:06:38,409
L'unica altra volta che ho provato
una cosa simile è stato quando eri in coma.

104
00:06:38,604 --> 00:06:40,118
Dopo l'incidente.

105
00:06:42,992 --> 00:06:45,163
Non posso crederci
di non averlo capito prima.

106
00:06:45,164 --> 00:06:46,586
Riesco solo...

107
00:06:46,952 --> 00:06:49,355
a immaginare quanto tu sia furiosa.

108
00:06:49,356 --> 00:06:51,499
Non sono furiosa, Barry.

109
00:06:52,224 --> 00:06:53,918
Sono solo delusa.

110
00:06:55,399 --> 00:06:56,399
D'accordo.

111
00:06:57,961 --> 00:06:59,252
Eddie lo sa?

112
00:07:03,274 --> 00:07:04,920
Sì, lo sa.

113
00:07:05,556 --> 00:07:07,046
E' per questo che è stato rapito?

114
00:07:07,051 --> 00:07:09,079
No, non so perché...

115
00:07:09,150 --> 00:07:12,570
- Wells abbia preso Eddie...
- Il dottor Wells è l'uomo in giallo?

116
00:07:13,516 --> 00:07:15,839
Tutto quel che ha fatto...

117
00:07:16,160 --> 00:07:17,512
aiutarmi...

118
00:07:17,914 --> 00:07:19,384
è stato tutto una farsa.

119
00:07:20,919 --> 00:07:23,785
Wells ha ucciso mia madre.

120
00:07:27,724 --> 00:07:28,918
Ucciderà anche Eddie?

121
00:07:28,919 --> 00:07:31,384
No, ti riporterò Eddie, lo giuro!

122
00:07:31,398 --> 00:07:34,686
- Sì, me l'ha detto anche Flash...
- Senti, Iris, devi credermi...

123
00:07:34,788 --> 00:07:36,907
avrei voluto dirtelo un sacco di volte!

124
00:07:36,919 --> 00:07:39,529
Eri la prima persona
a cui avrei voluto dirlo, ma...

125
00:07:40,122 --> 00:07:42,601
le cose sono precipitate
e ho pensato che forse...

126
00:07:42,608 --> 00:07:44,255
- Joe avesse ragione e non...
- Aspetta...

127
00:07:44,267 --> 00:07:46,437
stai dicendo che mio padre lo sapeva...

128
00:07:46,686 --> 00:07:48,801
e ti ha detto di non dirmelo?

129
00:07:49,211 --> 00:07:50,905
Voleva proteggerti.

130
00:07:51,441 --> 00:07:52,882
Lo volevamo entrambi.

131
00:07:55,410 --> 00:07:57,656
Sì, beh, magari è ora che la smettiate.

132
00:08:04,564 --> 00:08:05,564
Sì...

133
00:08:05,648 --> 00:08:08,186
sì, se poteste spedirci qui
un'altra partita di...

134
00:08:08,448 --> 00:08:10,797
computer...

135
00:08:11,830 --> 00:08:14,145
Non credo che abbia
niente a che fare con noi.

136
00:08:14,146 --> 00:08:15,146
Già.

137
00:08:32,177 --> 00:08:34,144
Non è che hai portato il pranzo?

138
00:08:37,627 --> 00:08:38,627
Sai...

139
00:08:39,167 --> 00:08:40,678
che un essere umano...

140
00:08:40,814 --> 00:08:43,093
può sopravvivere due mesi...

141
00:08:44,387 --> 00:08:45,587
senza cibo?

142
00:08:47,422 --> 00:08:49,765
Pensi di tenermi qui per tutto quel tempo?

143
00:08:50,836 --> 00:08:51,836
Sai...

144
00:08:54,708 --> 00:08:56,394
dubito che arriveremo a tanto.

145
00:08:59,901 --> 00:09:01,953
Vuoi dirmi perché mi hai portato qui?

146
00:09:03,243 --> 00:09:04,243
No.

147
00:09:07,412 --> 00:09:09,174
Mi hai detto che siamo imparentati...

148
00:09:09,326 --> 00:09:10,927
che vieni dal futuro...

149
00:09:12,194 --> 00:09:13,194
provalo.

150
00:09:13,359 --> 00:09:15,326
Non devo provare un bel niente...

151
00:09:16,128 --> 00:09:17,228
a nessuno.

152
00:09:18,498 --> 00:09:20,660
Beh, penso che tu dica un sacco di stronzate.

153
00:09:21,073 --> 00:09:24,472
E qualsiasi cosa tu voglia fare,
fallirai, perché Flash è...

154
00:09:26,660 --> 00:09:27,892
Sta' zitto.

155
00:09:33,515 --> 00:09:35,859
DOTTORE ACCUSATO DI AVER UCCISO LA MOGLIE
NORA ALLEN E' MORTA

156
00:09:40,348 --> 00:09:42,986
L'UOMO IN GIALLO

157
00:09:49,906 --> 00:09:52,203
Ho saputo che hai parlato con Barry.

158
00:09:56,427 --> 00:10:00,763
Ecco come ci si sente ad essere ignorati.

159
00:10:04,039 --> 00:10:05,039
Senti...

160
00:10:07,132 --> 00:10:09,179
tesoro, ho gestito così la situazione...

161
00:10:10,151 --> 00:10:11,151
perché forse...

162
00:10:11,198 --> 00:10:12,198
No...

163
00:10:12,380 --> 00:10:13,659
ho sbagliato.

164
00:10:14,382 --> 00:10:16,174
Stavo solo cercando di proteggerti.

165
00:10:18,025 --> 00:10:20,262
Sai, questa scusa inizia a essere vecchia.

166
00:10:21,250 --> 00:10:24,818
Prima era per l'accademia di polizia,
poi per la storia con Eddie,

167
00:10:24,819 --> 00:10:26,781
- e ora questo.
- Tesoro...

168
00:10:26,782 --> 00:10:31,283
sai di cos'è capace l'uomo in giallo.
Uccide i poliziotti, ha ucciso Mason Bridge.

169
00:10:32,794 --> 00:10:34,378
Wells ha ucciso Mason?

170
00:10:35,844 --> 00:10:38,256
- E tu l'hai coperto?
- No!

171
00:10:38,387 --> 00:10:40,388
No, no, no, no, no, no, no.

172
00:10:41,308 --> 00:10:45,274
Se si scopre di Wells, si saprà anche di
Barry, sto cercando di proteggere anche lui.

173
00:10:45,285 --> 00:10:49,101
Hai mai pensato che mettermi al corrente
mi avrebbe tenuta al sicuro?

174
00:10:49,187 --> 00:10:52,808
Che se avessi saputo cosa stava succedendo,
avrei potuto prepararmi?

175
00:10:52,967 --> 00:10:56,905
Magari aiutandovi a prendere i cattivi,
invece di starvi tra i piedi!

176
00:10:56,906 --> 00:10:59,031
Credimi, ci ho pensato ogni singolo giorno.

177
00:10:59,032 --> 00:11:01,394
ogni volta che postavi qualcosa
sul blog riguardo a Flash...

178
00:11:01,400 --> 00:11:03,428
Non si tratta solo del fatto
che Barry è Flash!

179
00:11:03,437 --> 00:11:06,455
Sapevi quello che provava per me
da solo Dio sa quanto,

180
00:11:06,456 --> 00:11:07,841
e hai deciso di non dirmelo comunque!

181
00:11:07,842 --> 00:11:09,784
Non era compito mio dirtelo, Iris.

182
00:11:10,808 --> 00:11:13,389
Sai, se qualcuno di voi
fosse stato onesto con me,

183
00:11:13,390 --> 00:11:15,277
magari Eddie sarebbe ancora qui.

184
00:11:15,520 --> 00:11:18,514
Non sarebbe stato coinvolto in tutto questo,
se non ci fossi uscita insieme.

185
00:11:18,515 --> 00:11:20,800
Stai dicendo che se avessi saputo
quel che provava Barry...

186
00:11:20,809 --> 00:11:24,939
Sto dicendo che quel
che è successo a Eddie è colpa tua.

187
00:11:28,304 --> 00:11:29,504
E' il lavoro.

188
00:11:30,683 --> 00:11:31,883
Possiamo finire di parlare...

189
00:11:33,404 --> 00:11:34,404
Parlare...

190
00:11:35,566 --> 00:11:36,766
sarebbe una novità.

191
00:11:45,531 --> 00:11:46,631
Sì, capo?

192
00:11:51,983 --> 00:11:53,561
Ho appena sentito Joe.

193
00:11:53,762 --> 00:11:57,939
Il deposito di oro di Central City sta per
trasportare 300 milioni in lingotti d'oro

194
00:11:57,940 --> 00:11:59,474
al loro caveau di Coast City.

195
00:11:59,475 --> 00:12:02,519
Secondo Singh, l'uomo mascherato
proverà ad impossessarsene.

196
00:12:02,530 --> 00:12:04,513
Sì, ma non sappiamo ancora
se è il responsabile...

197
00:12:04,518 --> 00:12:06,497
di quelle strane immagini che hai visto.

198
00:12:07,032 --> 00:12:08,773
Come sposteranno l'oro?

199
00:12:24,025 --> 00:12:25,623
Scusate, il gelato è finito.

200
00:12:25,801 --> 00:12:27,934
Ma la musica sta ancora suonando.

201
00:12:28,278 --> 00:12:29,778
Sì, significa che lo abbiamo terminato.

202
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
Andiamo.

203
00:12:34,783 --> 00:12:38,727
E' meglio spegnerla, non vorrai avere bambini
intorno, se dovesse apparire il ladro.

204
00:12:58,516 --> 00:13:01,260
Ehi, il furgoncino
è appena stato colpito da una mina!

205
00:13:01,863 --> 00:13:04,050
- Joe sta bene?
- Non lo sappiamo ancora.

206
00:13:14,724 --> 00:13:16,991
Fermo! Getta l'arma!

207
00:13:18,419 --> 00:13:20,152
Non obbligarmi...

208
00:13:33,674 --> 00:13:35,655
- Stai bene?
- Sì...

209
00:13:35,994 --> 00:13:36,994
tu?

210
00:13:37,182 --> 00:13:39,327
Non volevo che dovessi sparargli di nuovo.

211
00:13:39,328 --> 00:13:40,961
E sto avendo una giornataccia.

212
00:13:41,046 --> 00:13:42,542
Anche questo tizio.

213
00:13:43,089 --> 00:13:45,885
Vediamo un po' chi è il nostro Goldfinger...

214
00:13:55,147 --> 00:13:56,546
Il generale Eiling?

215
00:14:08,752 --> 00:14:10,438
Che gli è successo?

216
00:14:10,439 --> 00:14:13,631
- Gli ho tolto un proiettile dalla spalla...
- Avrebbe dovuto fargli un male cane!

217
00:14:13,632 --> 00:14:15,896
e sembra non se ne sia nemmeno accorto.

218
00:14:15,899 --> 00:14:19,910
Gli ho fatto una scintigrafia e altri test,
ma risulta in perfetta salute.

219
00:14:19,911 --> 00:14:23,007
Allora perché se ne sta lì come un robot?

220
00:14:23,008 --> 00:14:24,879
Ho appena parlato con l'ARGUS.

221
00:14:24,880 --> 00:14:27,751
Ufficialmente,
Eiling è in congedo temporaneo.

222
00:14:27,752 --> 00:14:30,824
- E ufficiosamente?
- Ho parlato con la moglie di Diggle, Lyla,

223
00:14:30,858 --> 00:14:34,048
ha detto che Eiling
è scomparso da tre mesi...

224
00:14:34,078 --> 00:14:36,866
- e l'ARGUS sta insabbiando la cosa.
- Ha senso.

225
00:14:36,896 --> 00:14:39,284
L'ultima volta che l'ho visto,
è stato quando io e Ronnie

226
00:14:39,314 --> 00:14:41,782
abbiamo fatto evadere Stein
dalla struttura militare.

227
00:14:41,812 --> 00:14:43,595
Sicuramente hanno insabbiato anche quello.

228
00:14:43,625 --> 00:14:45,981
Allora dov'è stato per tutto questo tempo?

229
00:14:46,355 --> 00:14:47,529
Generale Eiling...

230
00:14:48,037 --> 00:14:50,226
perché ha provato a derubare
i depositi di oro?

231
00:14:52,889 --> 00:14:55,176
Forse si trova in uno stato di trance?

232
00:14:56,722 --> 00:14:57,722
Generale...

233
00:14:58,851 --> 00:15:00,123
si ricorda di me?

234
00:15:01,747 --> 00:15:02,747
Flash.

235
00:15:03,810 --> 00:15:06,348
Come fa a sapere che sei Flash?

236
00:15:06,378 --> 00:15:07,439
Non saprei.

237
00:15:09,541 --> 00:15:11,313
- Generale...
- Eiling...

238
00:15:11,828 --> 00:15:13,616
non qui.

239
00:15:14,904 --> 00:15:15,904
Eiling...

240
00:15:16,957 --> 00:15:18,207
cattivo.

241
00:15:19,706 --> 00:15:21,903
Forse è una specie di crollo psicotico,

242
00:15:21,933 --> 00:15:24,880
che si manifesta come
disordine dissociativo di personalità.

243
00:15:24,910 --> 00:15:25,910
Caitlin.

244
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
Caitlin...

245
00:15:28,585 --> 00:15:29,585
buona.

246
00:15:31,342 --> 00:15:32,342
Grazie?

247
00:15:33,918 --> 00:15:38,259
Dimenticate le personalità multiple.
L'avete visto "L'esorcista", vero?

248
00:15:38,289 --> 00:15:40,471
Tu e i tuoi film.

249
00:15:40,895 --> 00:15:43,463
Continua a parlargli. Pare che a te risponda.

250
00:15:45,342 --> 00:15:47,319
Perché Eiling è cattivo?

251
00:15:47,509 --> 00:15:48,509
Eiling...

252
00:15:49,100 --> 00:15:51,403
ferito... me.

253
00:15:52,266 --> 00:15:53,266
Io...

254
00:15:53,797 --> 00:15:54,797
ferito...

255
00:15:55,282 --> 00:15:56,857
Eiling.

256
00:15:58,850 --> 00:15:59,850
Okay.

257
00:16:00,645 --> 00:16:03,054
Quindi se non sei Eiling...

258
00:16:03,357 --> 00:16:04,547
allora chi sei?

259
00:16:05,274 --> 00:16:06,274
Io...

260
00:16:07,236 --> 00:16:08,236
sono...

261
00:16:09,175 --> 00:16:10,766
Grodd.

262
00:16:11,792 --> 00:16:14,883
Temetemi.

263
00:16:18,459 --> 00:16:20,012
Cos'è un Grodd?

264
00:16:30,665 --> 00:16:31,711
Grodd è un gorilla.

265
00:16:31,741 --> 00:16:34,896
Cinque anni fa, Eiling e Wells lavorarono
a un progetto per amplificare

266
00:16:34,926 --> 00:16:36,987
le abilità cognitive dei soldati
in battaglia.

267
00:16:37,017 --> 00:16:39,439
Quello che non capimmo,
fu che Eiling stava provando

268
00:16:39,469 --> 00:16:41,690
a creare soldati con abilità psichiche.

269
00:16:41,720 --> 00:16:43,053
che intendi con "psichiche"?

270
00:16:43,083 --> 00:16:47,796
Stava provando a creare questi supersoldati
con capacità telepatiche e telecinetiche.

271
00:16:47,826 --> 00:16:51,461
Ma quando il dottor Wells scoprì i terribili
esperimenti che stava conducendo Eiling...

272
00:16:51,653 --> 00:16:53,078
fece chiudere il progetto.

273
00:16:53,108 --> 00:16:56,464
Quindi il nostro killer psicopatico
ha un debole per gli animali. Che dolce.

274
00:16:56,494 --> 00:16:58,085
Cosa è successo a...

275
00:16:58,767 --> 00:17:01,176
- Grodd.
- Non lo sappiamo.

276
00:17:01,292 --> 00:17:04,928
Dopo l'esplosione dell'acceleratore di
particelle, sono scesa per controllarlo, e...

277
00:17:04,958 --> 00:17:06,193
la gabbia era vuota.

278
00:17:06,223 --> 00:17:09,738
Quindi potrebbe essere stato investito
dalla stessa energia che colpì Barry?

279
00:17:09,854 --> 00:17:12,953
Quando la materia oscura ha colpito Grodd,
tutte i farmaci e i sieri

280
00:17:12,983 --> 00:17:16,324
che Eiling gli ha iniettato
potrebbe essersi attivati.

281
00:17:16,533 --> 00:17:19,927
Forse l'esplosione dell'acceleratore
ha creato un metagorilla.

282
00:17:20,510 --> 00:17:23,320
E credo che sappiamo cosa accade
quando una scimmia superintelligente

283
00:17:23,350 --> 00:17:25,631
incazzata con l'umanità,
torna in libertà.

284
00:17:25,661 --> 00:17:28,116
Cisco ha ragione, riguardo la prima parte.

285
00:17:28,957 --> 00:17:31,904
Questa è la prima scansione cerebrale
fatta a Grodd.

286
00:17:32,838 --> 00:17:36,406
La corteccia motoria primaria e l'area di
Broca sono accesi come un albero di Natale.

287
00:17:36,436 --> 00:17:38,194
Per via degli esperimenti di Eiling.

288
00:17:38,224 --> 00:17:41,194
E questa è la scansione cerebrale
fatta sul Eiling.

289
00:17:41,224 --> 00:17:43,369
Il suo cervello è illuminato
allo stesso modo.

290
00:17:43,399 --> 00:17:46,528
Quindi Grodd e Eiling sono connessi
in qualche modo?

291
00:17:46,721 --> 00:17:48,516
Credo che in qualche modo,

292
00:17:48,546 --> 00:17:52,198
Grodd stia trasmettendo impulsi neurali
alla corteccia motoria primaria di Eiling.

293
00:17:52,228 --> 00:17:55,902
Controllo mentale, telepatia,
chissà di cosa sia capace Grodd, adesso.

294
00:17:56,122 --> 00:17:59,420
Ma cos'è che vuole Grodd? Vendetta?

295
00:17:59,450 --> 00:18:02,306
Non mi piace il fatto
che Wells abbia salvato Grodd.

296
00:18:02,336 --> 00:18:05,181
E non credo sia una coincidenza
che questo gorilla sia spuntato fuori

297
00:18:05,211 --> 00:18:06,827
proprio mentre cerchiamo Wells.

298
00:18:06,857 --> 00:18:09,031
Grodd e Wells hanno avuto sempre
un legame speciale.

299
00:18:09,061 --> 00:18:12,282
Non mi sorprenderebbe
se lo stesse usando per distrarci.

300
00:18:12,479 --> 00:18:14,214
Se troviamo Grodd...

301
00:18:14,409 --> 00:18:16,507
troviamo Wells, e se troviamo Wells...

302
00:18:16,537 --> 00:18:17,583
Troviamo Eddie.

303
00:18:19,680 --> 00:18:20,770
E io vi aiuterò.

304
00:18:22,187 --> 00:18:23,816
Sai qualcosa sui gorilla?

305
00:18:26,104 --> 00:18:27,127
Forse sì.

306
00:18:28,105 --> 00:18:31,506
Ci sono state segnalazioni
su una sorta di animale giù nelle fogne.

307
00:18:32,135 --> 00:18:33,559
Alligatori.

308
00:18:34,537 --> 00:18:35,862
C.H.U.D.

309
00:18:36,165 --> 00:18:37,984
Roditori Taglie Forti.

310
00:18:38,182 --> 00:18:40,811
Ma sono l'unico che guarda film, qui?

311
00:18:41,360 --> 00:18:44,906
Un paio di mesi fa,
due operai delle fogne sono scomparsi.

312
00:18:44,907 --> 00:18:47,368
La squadra di ricerca
ha dichiarato di aver sentito strani

313
00:18:47,369 --> 00:18:49,656
rumori animaleschi, giù nelle gallerie.

314
00:18:49,657 --> 00:18:51,595
Qual è il punto preciso della scomparsa?

315
00:18:52,087 --> 00:18:54,215
Tra la Quinta e la Decima Strada.

316
00:18:54,216 --> 00:18:57,760
C'è un ingresso per le fogne a circa
due isolati ad est di quell'incrocio.

317
00:18:57,761 --> 00:18:58,882
Inizio da lì.

318
00:18:59,413 --> 00:19:00,496
Non vai da solo.

319
00:19:00,622 --> 00:19:01,659
Ti accompagno.

320
00:19:02,288 --> 00:19:07,114
Guadare per chilometri tra ratti, scarafaggi
ed escrementi umani. Non contatemi.

321
00:19:09,288 --> 00:19:10,652
Bene, contatemi.

322
00:19:10,894 --> 00:19:12,076
E' la vostra scimmia.

323
00:19:27,373 --> 00:19:31,401
Cisco, prendi il resto dei bengala,
accendili e gettali mentre avanziamo.

324
00:19:31,546 --> 00:19:33,005
Segnano la via del ritorno.

325
00:19:33,159 --> 00:19:34,364
Dammi quella banana.

326
00:19:37,871 --> 00:19:38,871
Bene.

327
00:19:39,668 --> 00:19:40,964
Statemi vicini.

328
00:19:41,085 --> 00:19:43,676
- Assolutamente.
- Non vado da nessuna parte.

329
00:19:53,358 --> 00:19:54,978
Grazie del tuo supporto.

330
00:19:56,018 --> 00:19:57,046
Figurati.

331
00:19:57,955 --> 00:19:59,243
Per quel che vale...

332
00:19:59,382 --> 00:20:02,261
Barry si sente uno schifo per averti mentito.

333
00:20:02,897 --> 00:20:04,011
E dovrebbe.

334
00:20:05,502 --> 00:20:06,942
Anche tu hai mentito.

335
00:20:08,442 --> 00:20:09,790
Il tuo fidanzato?

336
00:20:10,578 --> 00:20:12,116
Sì, Ronnie.

337
00:20:13,737 --> 00:20:17,078
Lo credevo morto nell'esplosione
dell'acceleratore di particelle, ma...

338
00:20:17,558 --> 00:20:19,051
abbiamo scoperto che...

339
00:20:19,460 --> 00:20:20,664
è andato a fuoco.

340
00:20:24,770 --> 00:20:26,255
Ma sta bene?

341
00:20:26,307 --> 00:20:27,473
Sì, sta bene.

342
00:20:28,457 --> 00:20:29,655
Bene. Ne sono felice.

343
00:20:39,388 --> 00:20:41,927
Non ci credo di essere quaggiù,
alla ricerca di un gorilla sovrannaturale.

344
00:20:41,928 --> 00:20:43,495
I gorilla normali mi terrorizzano.

345
00:20:47,752 --> 00:20:48,852
Cos'è stato?

346
00:21:02,066 --> 00:21:03,899
Ehi, ehi, gente. Guardate qui.

347
00:21:06,331 --> 00:21:07,929
Incredibile.

348
00:21:09,343 --> 00:21:10,867
Pare che siamo nel posto giusto.

349
00:21:13,841 --> 00:21:16,568
Qualcuno mi dice cos'è che stiamo guardando?

350
00:21:17,889 --> 00:21:18,889
Grodd.

351
00:21:19,446 --> 00:21:20,613
Sta evolvendo.

352
00:21:21,657 --> 00:21:23,099
Sta diventando più intelligente.

353
00:21:23,679 --> 00:21:25,997
Più intelligente. Grandioso.

354
00:21:35,873 --> 00:21:39,821
Se non avessi visto Jurassic Park,
non avrei così tanta paura, adesso.

355
00:21:45,634 --> 00:21:50,160
Allora, se sta diventando più intelligente,
credi che stia anche diventando più grande?

356
00:21:56,129 --> 00:21:59,051
Sarà stato un camion
che passava sulla strada, giusto?

357
00:22:02,361 --> 00:22:03,361
Cisco?

358
00:22:11,442 --> 00:22:12,442
Barry!

359
00:22:21,402 --> 00:22:23,810
- Dobbiamo andarcene.
- Barry è svenuto.

360
00:22:27,169 --> 00:22:28,169
Joe!

361
00:22:29,064 --> 00:22:30,064
Papà!

362
00:23:23,140 --> 00:23:24,282
Cosa mi stai facendo?

363
00:23:26,834 --> 00:23:27,834
Aiuto!

364
00:23:28,639 --> 00:23:30,626
Cisco, aiutami!

365
00:23:31,650 --> 00:23:34,767
Niente aiuto qui.

366
00:23:34,839 --> 00:23:36,295
Ti sento nella testa.

367
00:23:37,710 --> 00:23:39,310
Sei davvero telepatico.

368
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
Ti prego.

369
00:23:45,772 --> 00:23:47,988
No, no, no!

370
00:23:55,460 --> 00:23:58,197
Padre odia armi.

371
00:23:59,746 --> 00:24:01,969
Padre. Padre, intendi...

372
00:24:02,115 --> 00:24:03,448
Intendi Wells.

373
00:24:03,767 --> 00:24:05,240
Wells? Intendi questo?

374
00:24:06,989 --> 00:24:07,989
Dov'è?

375
00:24:08,288 --> 00:24:10,341
Non qui.

376
00:24:12,627 --> 00:24:14,261
Aspetta, aspetta, aspetta. Ecco.

377
00:24:14,430 --> 00:24:16,136
E questa che vuoi? Prendila.

378
00:24:16,395 --> 00:24:17,557
E' per te.

379
00:24:22,599 --> 00:24:24,815
Grodd odia...

380
00:24:24,866 --> 00:24:26,031
banana.

381
00:24:27,147 --> 00:24:28,384
Ti prego, ti prego.

382
00:24:44,026 --> 00:24:47,856
Stai provando un picco di attività
nella corteccia motoria primaria.

383
00:24:47,940 --> 00:24:50,499
E' la stessa cosa
che abbiamo visto in Eiling.

384
00:24:50,834 --> 00:24:54,778
Le immagini che hai visto erano una specie
di attacco psichico da parte di Grodd.

385
00:24:54,933 --> 00:24:57,965
Prima Eddie viene rapito
dall'uomo in giallo...

386
00:24:58,241 --> 00:25:00,513
- e adesso mio padre.
- Salveremo entrambi, Iris.

387
00:25:00,514 --> 00:25:02,090
- Te lo prometto.
- Fermi tutti.

388
00:25:02,214 --> 00:25:04,471
C'è un rilevatore nel dardo tranquillante
che hai sparato a Grodd.

389
00:25:04,472 --> 00:25:06,650
- Appena si attiva...
- No, Cisco. Non posso aspettare.

390
00:25:06,661 --> 00:25:08,788
Ispezionerò ogni centimetro
di quelle fogne, se devo.

391
00:25:08,813 --> 00:25:10,687
E cosa succede se li trovi?

392
00:25:10,821 --> 00:25:14,315
Cosa succede se Grodd s'impossessa
della tua mente, come ha fatto con Eiling?

393
00:25:14,364 --> 00:25:16,644
Non lo... cioè... non potete...

394
00:25:16,666 --> 00:25:19,910
costruire qualcosa? Qualcosa di tecnologico
che non gli permetta di entrarmi in testa.

395
00:25:22,291 --> 00:25:23,391
Non lo so.

396
00:25:23,849 --> 00:25:25,594
Forse, se il dottor Wells fosse qui.

397
00:25:27,396 --> 00:25:28,770
Non capisco.

398
00:25:29,914 --> 00:25:32,322
Trovate il modo di aiutare la gente
tutti i giorni.

399
00:25:32,777 --> 00:25:36,792
Tutti i poteri di Flash e la sua attrezzatura
e non riuscite a salvare Eddie e mio padre?

400
00:25:42,532 --> 00:25:43,889
Escogiteremo qualcosa.

401
00:25:44,622 --> 00:25:45,722
Velocemente.

402
00:25:49,527 --> 00:25:51,765
- Iris.
- Non riesco a dimenticare quel suono.

403
00:25:52,150 --> 00:25:53,599
Mio padre che urla.

404
00:25:54,084 --> 00:25:56,025
Perché ha insistito a scendere laggiù con te?

405
00:25:56,593 --> 00:25:58,490
Parla sempre di sicurezza,

406
00:25:58,497 --> 00:26:01,329
ma mai una volta che pensasse
ai pericoli per se stesso.

407
00:26:01,564 --> 00:26:02,940
- Iris...
- No, Barry.

408
00:26:02,982 --> 00:26:04,979
E' solo un normale poliziotto.

409
00:26:05,325 --> 00:26:09,009
Non è un metaumano con i superpoteri.

410
00:26:09,203 --> 00:26:10,619
Non è te.

411
00:26:11,170 --> 00:26:12,305
Hai ragione.

412
00:26:12,482 --> 00:26:13,671
Non è me.

413
00:26:13,867 --> 00:26:17,615
E non è colpa sua.
Nulla di tutto questo è colpa sua.

414
00:26:18,138 --> 00:26:19,368
Senti, sì, forse...

415
00:26:19,538 --> 00:26:23,296
Joe mi ha detto di non dirti che sono Flash,
ma non ero obbligato ad ascoltarlo.

416
00:26:23,368 --> 00:26:26,599
Avrei potuto dirtelo.
Avrei potuto dirtelo centinaia di volte.

417
00:26:26,934 --> 00:26:28,094
Ma non l'ho fatto.

418
00:26:28,846 --> 00:26:30,070
Sì, avrei dovuto.

419
00:26:30,544 --> 00:26:33,489
E hai ragione a essere arrabbiata,
ma non esserlo con tuo padre.

420
00:26:33,490 --> 00:26:34,656
Arrabbiati con me.

421
00:26:35,755 --> 00:26:36,755
Bene.

422
00:26:37,589 --> 00:26:38,813
Bene, allora spiegami...

423
00:26:38,839 --> 00:26:42,408
come mai la persona che pensavo di conoscere
meglio di chiunque mi nasconde dei segreti?

424
00:26:43,353 --> 00:26:45,825
Segreti importanti,
di quelli che ti cambiano la vita.

425
00:26:46,356 --> 00:26:48,879
Dovresti essere il mio migliore amico, Barry.

426
00:26:48,898 --> 00:26:50,223
Sono il tuo migliore amico.

427
00:26:50,284 --> 00:26:54,316
Come puoi dirlo quando le cose più importanti
della tua vita, quelle più rilevanti,

428
00:26:54,319 --> 00:26:57,747
le cose che dovresti condividere,
me le hai tenute tutte nascoste?

429
00:26:57,967 --> 00:27:01,189
Mi hai mentito su tutto.

430
00:27:01,190 --> 00:27:03,109
Lo so, Iris. Senti, lo so.

431
00:27:03,467 --> 00:27:06,179
Ma neanche tu sei stata
del tutto onesta con me.

432
00:27:07,695 --> 00:27:09,322
Cosa? Di cosa stai parlando?

433
00:27:10,242 --> 00:27:12,151
A Natale,
quando ti ho confessato i miei sentimenti,

434
00:27:12,155 --> 00:27:14,164
hai detto di non provare la stessa cosa.

435
00:27:14,171 --> 00:27:15,561
Ma mi sento come se...

436
00:27:16,097 --> 00:27:18,615
non saprei, come se le cose
non fossero così semplici.

437
00:27:23,740 --> 00:27:24,874
Mi sbaglio?

438
00:27:32,039 --> 00:27:33,251
Vado a...

439
00:27:33,264 --> 00:27:34,682
controllare Cisco e Caitlin.

440
00:27:43,793 --> 00:27:45,348
Sai che mi troveranno.

441
00:27:47,124 --> 00:27:48,298
E tu...

442
00:27:48,764 --> 00:27:50,463
tu non sei intelligente come pensi di essere.

443
00:27:50,599 --> 00:27:53,208
Ma davvero?
Perché da dove vengo sono un genio.

444
00:27:53,226 --> 00:27:55,054
Immagina quanto mi renda intelligente qui.

445
00:27:55,177 --> 00:27:56,499
Perché vieni dal futuro?

446
00:27:57,234 --> 00:27:58,840
Con un nome come Eobard,

447
00:27:59,070 --> 00:28:00,184
avrai dovuto esserlo per forza.

448
00:28:00,447 --> 00:28:03,235
No, Eobard è un nome illustre,

449
00:28:03,329 --> 00:28:05,734
per un illustre membro
di una famiglia illustre.

450
00:28:05,766 --> 00:28:09,035
E' deprimente pensare che
tutti i miei discendenti sono pazzi come te.

451
00:28:09,159 --> 00:28:10,843
Oh, no, no, no.

452
00:28:11,222 --> 00:28:16,190
No, la stirpe dei Thawne
è piena zeppa di politici influenti,

453
00:28:16,293 --> 00:28:18,025
scienziati, capitani d'industria.

454
00:28:18,080 --> 00:28:19,247
Fallimenti

455
00:28:19,360 --> 00:28:21,427
come te...

456
00:28:21,853 --> 00:28:23,323
sono solo un'eccezione.

457
00:28:23,640 --> 00:28:26,572
E cosa mi rende un'eccezione, esattamente?

458
00:28:28,610 --> 00:28:31,560
Bella domanda, Eddie.
Da dove cominciare?

459
00:28:31,561 --> 00:28:33,288
Oh, la tua carriera...

460
00:28:33,730 --> 00:28:37,488
come detective di polizia
è incredibilmente piatta.

461
00:28:37,489 --> 00:28:39,384
Certo. Sì, vedremo.

462
00:28:39,771 --> 00:28:42,909
No, abbiamo già visto. Io...

463
00:28:43,600 --> 00:28:47,159
ho già visto.
Io provengo dal futuro e tu...

464
00:28:47,160 --> 00:28:49,927
sei l'unico Thawne che non ha lasciato
alcuna traccia...

465
00:28:50,180 --> 00:28:51,575
nella storia.

466
00:28:52,791 --> 00:28:56,550
Una vita sprecata, un uomo sprecato. E...

467
00:28:57,153 --> 00:28:58,283
Oh, no.

468
00:28:59,444 --> 00:29:01,239
Non avrai neanche la ragazza.

469
00:29:02,369 --> 00:29:03,643
Di cosa stai parlando?

470
00:29:11,809 --> 00:29:12,915
Osserva...

471
00:29:12,371 --> 00:29:14,720
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.

472
00:29:13,310 --> 00:29:14,413
se vuoi...

473
00:29:14,766 --> 00:29:16,549
{an8}SCRITTO DA IRIS WEST-ALLEN{an8}

474
00:29:14,805 --> 00:29:16,015
il nome dell'autore.

475
00:29:16,989 --> 00:29:18,850
Sarà Barry a sposare Iris...

476
00:29:19,465 --> 00:29:20,776
e non tu.

477
00:29:21,801 --> 00:29:23,789
Dobbiamo restituire questo anello...

478
00:29:25,257 --> 00:29:26,885
a nonna Agnes.

479
00:29:27,399 --> 00:29:28,399
Tu,

480
00:29:28,910 --> 00:29:29,910
Eddie...

481
00:29:30,136 --> 00:29:31,437
non ne avrai bisogno.

482
00:29:35,886 --> 00:29:37,749
Un nastro anti-telepatia.

483
00:29:37,750 --> 00:29:41,845
Usa la risonanza magnetica per neutralizzare
gli stimoli neurologici estranei.

484
00:29:41,846 --> 00:29:44,814
Quindi proteggerà Barry
dal controllo mentale?

485
00:29:44,815 --> 00:29:48,335
E' quello che speriamo,
ma non possiamo sapere se funziona davvero.

486
00:29:49,713 --> 00:29:50,813
Funzionerà.

487
00:29:51,502 --> 00:29:53,035
Il rilevatore si è attivato.

488
00:29:54,538 --> 00:29:56,127
Abbiamo la posizione di Grodd.

489
00:29:58,814 --> 00:29:59,917
Iris...

490
00:30:00,799 --> 00:30:03,451
Devo dirtelo. Quando sognavo che fossi qui...

491
00:30:04,137 --> 00:30:05,596
non era in questo modo.

492
00:30:06,544 --> 00:30:07,860
Riportami mio padre.

493
00:30:19,199 --> 00:30:20,744
Barry, quando arrivi?

494
00:30:22,196 --> 00:30:23,196
Bene.

495
00:30:23,466 --> 00:30:24,685
Sono in posizione.

496
00:30:25,593 --> 00:30:26,768
Aspetta il mio segnale.

497
00:30:28,107 --> 00:30:30,099
- Quindi, il rosso è Barry?
- Sì.

498
00:30:30,100 --> 00:30:31,877
- E il blu?
- E' Grodd.

499
00:30:33,670 --> 00:30:35,846
Okay. Ecco a voi la scemenza del secolo.

500
00:31:10,579 --> 00:31:12,515
Il vapore funziona. Grodd si muove.

501
00:31:12,516 --> 00:31:14,115
Non capisco. Qual è il piano?

502
00:31:14,116 --> 00:31:17,760
Sta portando Grodd in un tunnel
a 5,3 miglia da Barry.

503
00:31:17,761 --> 00:31:19,120
Così Barry può fare... cosa?

504
00:31:19,121 --> 00:31:20,976
Quello che ha fatto con Girder.

505
00:31:21,220 --> 00:31:23,612
Pugno supersonico, tesoro.

506
00:31:23,928 --> 00:31:24,928
Vai!

507
00:31:58,681 --> 00:32:00,325
Il pugno supersonico è stato respinto.

508
00:32:01,120 --> 00:32:02,220
Eccoci.

509
00:32:04,985 --> 00:32:06,340
Va tutto bene, Cisco.

510
00:32:06,700 --> 00:32:07,958
L'elmetto funziona.

511
00:32:07,960 --> 00:32:11,126
Sì. Ottimo. Prova a colpirlo
con qualche pugno super-veloce.

512
00:32:14,990 --> 00:32:16,291
Non sta funzionando!

513
00:32:16,292 --> 00:32:17,471
Okay, allora prova a...

514
00:32:22,062 --> 00:32:23,166
Barry!

515
00:32:31,896 --> 00:32:33,400
- Barry!
- Oh, no.

516
00:32:33,401 --> 00:32:36,054
- L'elmetto è spento.
- Sembra che abbia preso un colpo.

517
00:32:48,094 --> 00:32:50,784
Umano debole.

518
00:32:50,785 --> 00:32:52,447
L'attività cerebrale di Barry
è fuori dalla norma.

519
00:32:52,448 --> 00:32:54,583
- E' peggio di prima.
- Che gli succede?

520
00:32:54,584 --> 00:32:57,163
Grodd lo attacca mentalmente.
L'ha paralizzato.

521
00:32:57,164 --> 00:32:59,502
Andiamo. C'è un treno di servizio in arrivo.

522
00:33:04,220 --> 00:33:06,553
- Fate qualcosa, vi prego.
- Non posso fermare il treno.

523
00:33:06,554 --> 00:33:08,437
Barry, devi andare via da là, subito.

524
00:33:12,721 --> 00:33:13,924
Cosa facciamo?

525
00:33:15,609 --> 00:33:19,267
Barry, ascoltami, okay?
Concentrati sulla mia voce.

526
00:33:19,268 --> 00:33:21,921
Qualunque cosa ti stia succedendo,
devi combatterla.

527
00:33:26,074 --> 00:33:28,683
So che puoi farlo. So quanto sei forte.

528
00:33:30,310 --> 00:33:32,777
Resisti a Grodd. Puoi farlo.

529
00:33:33,268 --> 00:33:34,531
Ti prego.

530
00:33:39,051 --> 00:33:40,153
Barry...

531
00:33:40,935 --> 00:33:42,139
fallo per me.

532
00:33:53,690 --> 00:33:54,807
Iris.

533
00:34:26,462 --> 00:34:27,462
Joe.

534
00:34:27,821 --> 00:34:28,885
Barry.

535
00:34:30,191 --> 00:34:32,056
Ti prego portami via da qui.

536
00:34:33,975 --> 00:34:35,090
Barry.

537
00:34:37,312 --> 00:34:38,529
Lo porto a casa.

538
00:34:58,069 --> 00:34:59,345
Signor Allen...

539
00:35:00,139 --> 00:35:01,514
sei gentile a venire a trovarmi.

540
00:35:01,892 --> 00:35:04,310
Esattamente, per quanto tempo
volete tenermi prigioniero?

541
00:35:04,677 --> 00:35:06,744
CELLA 5 - SICURA

542
00:35:08,959 --> 00:35:10,813
I suoi valori cerebrali sono nella norma.

543
00:35:10,814 --> 00:35:13,406
Significa che Grodd
non la sta più controllando.

544
00:35:13,408 --> 00:35:16,056
Questa prigione è per metaumani, quindi...

545
00:35:16,342 --> 00:35:17,443
è libero di andare.

546
00:35:22,550 --> 00:35:24,409
Si riceve ciò che si merita,

547
00:35:24,690 --> 00:35:25,788
alla fine.

548
00:35:26,189 --> 00:35:28,775
Non mi vergogno delle mie azioni,
signor Allen.

549
00:35:29,105 --> 00:35:31,345
Hai visto di cosa sono capaci
questi metaumani.

550
00:35:31,775 --> 00:35:33,908
Presto, la vostra prigione
non sarà abbastanza.

551
00:35:34,630 --> 00:35:36,891
Non tutti i metaumani sono pericolosi.

552
00:35:37,653 --> 00:35:39,738
Ti spaventa che io scopra che sei Flash?

553
00:35:41,864 --> 00:35:44,090
Non ti sconvolgere, lo so da mesi.

554
00:35:44,091 --> 00:35:46,614
Se avessi voluto darti la caccia,
l'avrei già fatto.

555
00:35:46,974 --> 00:35:48,703
Ma pensa che avrà bisogno di me.

556
00:35:51,989 --> 00:35:54,809
Harrison Wells
mi ha consegnato a quel mostro.

557
00:35:55,552 --> 00:35:57,495
Mi ha manipolato come un burattino.

558
00:35:57,841 --> 00:36:00,941
Quindi, che ti piaccia o meno, abbiamo
un nemico in comune, tu ed io.

559
00:36:01,194 --> 00:36:03,794
Ora, se permetti, devo catturare un gorilla.

560
00:36:08,206 --> 00:36:10,087
Ti ho detto di stare fermo.

561
00:36:10,088 --> 00:36:12,518
Hai tre costole fratturate.

562
00:36:12,519 --> 00:36:16,056
- Starò... bene.
- Papà, hai bisogno di riposo.

563
00:36:16,314 --> 00:36:19,485
Non posso credere che Grodd
sia diventato così violento.

564
00:36:21,042 --> 00:36:22,277
Com'era la sua tana?

565
00:36:22,278 --> 00:36:24,602
Ha mangiato la banana? Gli piace King Kong?

566
00:36:24,603 --> 00:36:26,503
E' più una scimmia da Pianeta delle scimmie?

567
00:36:27,236 --> 00:36:29,159
Spaventoso... no...

568
00:36:29,160 --> 00:36:30,525
e non ho chiesto.

569
00:36:32,465 --> 00:36:34,738
Vi dispiace lasciarmi da solo con mia figlia?

570
00:36:39,591 --> 00:36:40,776
Quand'ero...

571
00:36:41,761 --> 00:36:43,071
con quel gorilla...

572
00:36:43,527 --> 00:36:44,656
ho pensato...

573
00:36:45,218 --> 00:36:46,949
morirò quaggiù.

574
00:36:47,528 --> 00:36:49,614
E non facevo che pensare...

575
00:36:50,396 --> 00:36:52,464
a noi che avevamo litigato.

576
00:36:53,066 --> 00:36:55,931
Papà, ero così preoccupata che
ti sarebbe successo qualcosa.

577
00:36:56,667 --> 00:36:58,715
La mia vita... è incominciata...

578
00:36:59,179 --> 00:37:00,317
quando sei nata.

579
00:37:00,696 --> 00:37:01,896
E a volte...

580
00:37:02,839 --> 00:37:05,460
il grande amore che provo per te...

581
00:37:05,811 --> 00:37:08,096
mi acceca e... dimentico.

582
00:37:09,053 --> 00:37:10,553
Dimentico...

583
00:37:11,286 --> 00:37:13,646
che giovane donna intelligente sei.

584
00:37:14,892 --> 00:37:17,967
Del fatto che sei in grado
di prendere le tue decisioni da sola.

585
00:37:20,942 --> 00:37:23,473
Papà, so che tutto quello che fai...

586
00:37:23,619 --> 00:37:24,923
è per amore.

587
00:37:26,082 --> 00:37:29,470
Quindi, amami abbastanza
da dirmi sempre la verità.

588
00:37:30,259 --> 00:37:31,613
Affare fatto, affare fatto.

589
00:37:31,614 --> 00:37:32,614
Bene.

590
00:37:33,485 --> 00:37:34,585
Vieni qui.

591
00:37:36,352 --> 00:37:37,452
Colpa mia.

592
00:37:38,006 --> 00:37:39,120
Colpa mia.

593
00:37:40,617 --> 00:37:42,902
Forse è un bene che non abbiamo
catturato Grodd.

594
00:37:43,340 --> 00:37:46,872
Dove lo avremmo messo? Insomma, il condotto
non è proprio equipaggiato per trattenere...

595
00:37:46,873 --> 00:37:49,660
un gorilla telepatico super-intelligente.

596
00:37:50,551 --> 00:37:54,259
Joe ha detto che Grodd
ha chiamato Wells "padre".

597
00:37:54,993 --> 00:37:58,092
E Wells deve aver ordinato a Grodd
di darci la caccia.

598
00:37:58,093 --> 00:38:00,417
Ecco perché Grodd non ha ucciso Joe.

599
00:38:01,557 --> 00:38:04,439
Penso che Joe abbia ragione,
tutto quello che Grodd ha fatto...

600
00:38:04,440 --> 00:38:06,452
era solo per sviarci.

601
00:38:09,314 --> 00:38:10,679
Che hai? Tutto bene?

602
00:38:10,918 --> 00:38:12,694
Pensavo all'elmetto.

603
00:38:14,176 --> 00:38:15,785
Non era abbastanza resistente.

604
00:38:19,660 --> 00:38:21,324
Saresti potuto morire.

605
00:38:21,961 --> 00:38:23,880
No, la tua attrezzatura ha funzionato...

606
00:38:23,881 --> 00:38:26,529
e ha dimostrato
che non abbiamo bisogno di Wells.

607
00:38:26,694 --> 00:38:29,772
Noi tre lo abbiamo affrontato e
abbiamo salvato Joe.

608
00:38:31,093 --> 00:38:32,831
Insieme possiamo fare tutto.

609
00:38:34,770 --> 00:38:35,894
In realtà...

610
00:38:36,194 --> 00:38:37,711
noi quattro.

611
00:38:56,029 --> 00:38:57,029
Ciao.

612
00:38:58,370 --> 00:38:59,370
Ciao.

613
00:39:00,744 --> 00:39:02,344
Come hai fatto a sapere che ero qua?

614
00:39:02,522 --> 00:39:03,723
Questo è...

615
00:39:04,412 --> 00:39:05,641
il tuo posto.

616
00:39:07,472 --> 00:39:09,285
Sì, è un posto speciale.

617
00:39:10,090 --> 00:39:12,466
E' dove ho incontrato
per la prima volta Flash.

618
00:39:13,609 --> 00:39:15,088
Tutto questo tempo...

619
00:39:15,089 --> 00:39:18,590
te ne stavi proprio davanti a me
e non ne avevo idea.

620
00:39:20,708 --> 00:39:22,838
Non ti conosco più.

621
00:39:24,871 --> 00:39:26,991
Iris, quello che mi hai detto...

622
00:39:27,859 --> 00:39:29,659
quando ero giù nelle fogne...

623
00:39:31,692 --> 00:39:33,635
Sai perché non avevo paura?

624
00:39:34,776 --> 00:39:36,076
Perché c'eri tu.

625
00:39:37,947 --> 00:39:39,068
Sebbene...

626
00:39:39,320 --> 00:39:41,970
fossi veramente spaventato, averti là...

627
00:39:42,312 --> 00:39:44,423
mi ha permesso di resistere a Grodd.

628
00:39:45,577 --> 00:39:46,885
Tutte le volte che...

629
00:39:47,579 --> 00:39:48,649
vacillo...

630
00:39:48,922 --> 00:39:50,922
o... faccio un errore...

631
00:39:52,286 --> 00:39:55,524
pensarti mi aiuta a rialzarmi
e mi fa andare avanti.

632
00:39:57,609 --> 00:40:01,071
Senti, quello che cerco di dire
è che anche se...

633
00:40:01,557 --> 00:40:03,356
non sapevi...

634
00:40:03,357 --> 00:40:05,497
tutto della mia vita...

635
00:40:05,666 --> 00:40:09,728
in questo ultimo anno, non significa
che non ne facessi parte.

636
00:40:10,931 --> 00:40:11,931
Lo eri.

637
00:40:13,422 --> 00:40:15,670
Ogni... singolo... giorno.

638
00:40:17,930 --> 00:40:19,130
Senza di te...

639
00:40:20,884 --> 00:40:22,988
non ci sarebbe Flash.

640
00:40:24,477 --> 00:40:25,477
Ho...

641
00:40:25,905 --> 00:40:27,730
pensato a quello che hai detto.

642
00:40:28,827 --> 00:40:30,268
E forse avevi ragione.

643
00:40:32,005 --> 00:40:33,834
Ti ho pensato...

644
00:40:34,949 --> 00:40:36,213
ho pensato a noi.

645
00:40:37,567 --> 00:40:39,695
Ma non posso più farlo.

646
00:40:40,356 --> 00:40:42,261
Vivo con Eddie.

647
00:40:42,574 --> 00:40:45,371
Lo amo e ancora non si trova.

648
00:40:45,372 --> 00:40:46,372
Lo so.

649
00:40:47,225 --> 00:40:48,959
Te lo riporterò.

650
00:40:54,145 --> 00:40:55,258
E dopo?

651
00:40:57,641 --> 00:40:58,713
Non lo so.

652
00:41:00,929 --> 00:41:01,986
Non lo so.

653
00:41:24,541 --> 00:41:26,041
Adesso che succede?

654
00:41:26,317 --> 00:41:27,317
Adesso...

655
00:41:29,757 --> 00:41:31,029
ho la chiave.

656
00:41:33,495 --> 00:41:35,034
La chiave per cosa?

657
00:41:58,538 --> 00:42:00,088
E' ora di tornare a casa.

658
00:42:00,774 --> 00:42:03,470
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

