1
00:00:00,614 --> 00:00:02,712
Mi chiamavo Oliver Queen.

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,736
Per tre anni,
ho lavorato per salvare la mia città.

3
00:00:05,737 --> 00:00:09,065
Ma, per salvare mia sorella,
sono dovuto diventare qualcun altro.

4
00:00:09,240 --> 00:00:12,548
Sono diventato... qualcos'altro.

5
00:00:13,769 --> 00:00:15,304
Negli episodi precedenti...

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,298
Roy è vivo. Abbiamo finto la sua morte.

7
00:00:17,299 --> 00:00:19,830
Sta iniziando una nuova vita.

8
00:00:19,871 --> 00:00:21,258
- John.
- Oliver?

9
00:00:21,259 --> 00:00:24,325
Porta Nyssa al deposito
sulla Fullerton e Halstead...

10
00:00:24,546 --> 00:00:26,366
e lascerò andare tua moglie.

11
00:00:26,504 --> 00:00:28,128
E' impossibile che torni quello di prima?

12
00:00:28,129 --> 00:00:31,454
Non c'è più, Felicity.
Ora resta solo una cosa di lui...

13
00:00:31,753 --> 00:00:32,753
noi.

14
00:00:33,018 --> 00:00:34,200
Lo riconosci?

15
00:00:34,201 --> 00:00:36,113
L'arma biologica Alpha e Omega.

16
00:00:36,114 --> 00:00:38,822
Rilascerai questa su Starling City.

17
00:00:55,597 --> 00:00:56,597
EVACUARE

18
00:00:57,181 --> 00:00:59,268
La febbre peggiora!

19
00:01:00,126 --> 00:01:01,126
Maseo!

20
00:01:01,501 --> 00:01:02,841
Una farmacia!

21
00:01:10,731 --> 00:01:12,812
I romani la chiamavano "vastatio."

22
00:01:12,813 --> 00:01:16,653
La distruzione sistematica
di un luogo per soggiogarlo.

23
00:01:16,962 --> 00:01:21,887
E quello che scoprirono fu che l'immolazione
lasciava un foglio bianco da cui ricostruire.

24
00:01:23,052 --> 00:01:27,421
Finché non avrai distrutto la tua casa e
spezzato i legami con la tua vecchia vita,

25
00:01:27,579 --> 00:01:29,208
non potrai iniziarne una nuova.

26
00:01:29,726 --> 00:01:32,845
Non avevo previsto il giorno
in cui Maseo Yamashiro

27
00:01:32,992 --> 00:01:34,640
bussò alla mia porta.

28
00:01:34,835 --> 00:01:37,893
Dimostrasti coraggio nel chiedermi udienza.

29
00:01:38,310 --> 00:01:43,892
Chi lo fa porta con sé soldi e tesori
in cambio del mio favore.

30
00:01:44,832 --> 00:01:48,220
Ma tu mi portasti Alpha e Omega.

31
00:01:49,503 --> 00:01:51,850
Il piano è in corso.

32
00:01:51,943 --> 00:01:56,019
Sarà tutto pronto per domani,
come da te richiesto.

33
00:02:00,652 --> 00:02:02,612
Tu sposerai mia figlia,

34
00:02:02,613 --> 00:02:05,131
e ascenderai a Ra's al Ghul,

35
00:02:05,132 --> 00:02:09,706
poi volerai a Starling City,
portando con te la morte stessa.

36
00:02:17,177 --> 00:02:20,177
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x22 - This Is Your Sword

37
00:02:20,178 --> 00:02:23,178
Traduzione: dudelow, Annina2411, Kelevra89,
RemediosBuendia, Jules, marko988

38
00:02:23,179 --> 00:02:25,179
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

39
00:02:26,022 --> 00:02:27,888
Odio quando corrono!

40
00:02:28,089 --> 00:02:30,671
Almeno fai allenamento cardio.

41
00:02:30,672 --> 00:02:34,631
A me toccano 40 minuti sull'ellittica,
nel prossimo futuro.

42
00:02:39,716 --> 00:02:42,061
Non dovevi essere in incognita?

43
00:02:43,625 --> 00:02:45,615
Ho sentito il tuo odore tre isolati fa.

44
00:02:45,669 --> 00:02:48,711
Mi hai portato dalla tua gang.
Una mossa furba.

45
00:02:48,712 --> 00:02:49,712
Grazie.

46
00:02:49,778 --> 00:02:51,981
No, intendevo, una mossa furba...

47
00:02:52,880 --> 00:02:54,515
perché era una mia mossa.

48
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
John, credo si sia arreso!

49
00:03:22,686 --> 00:03:23,686
John!

50
00:03:24,031 --> 00:03:26,031
John!

51
00:03:33,362 --> 00:03:35,260
Grazie per essere passate dal retro.

52
00:03:35,261 --> 00:03:38,326
Con Sara e Lyla via, l'ultima cosa
che mi serve sono le chiacchiere dei vicini.

53
00:03:38,327 --> 00:03:41,653
Su una strana donna vestita in pelle, sì.

54
00:03:41,695 --> 00:03:42,863
Hai finito il ghiaccio.

55
00:03:42,889 --> 00:03:44,871
Come si fa a finire il ghiaccio?

56
00:03:45,096 --> 00:03:46,648
- Tieni.
- Grazie.

57
00:03:47,047 --> 00:03:48,410
Bene, la notte è giovane...

58
00:03:48,411 --> 00:03:50,947
e c'è uno spacciatore di metanfetamina
a un incrocio a Fulton.

59
00:03:50,948 --> 00:03:53,087
- Ottimo.
- In realtà, no.

60
00:03:53,315 --> 00:03:56,357
Stasera, sei completamente
uscito di senno, Dig.

61
00:03:56,720 --> 00:04:00,664
- Stai negando la tua rabbia.
- No, Felicity, non nego niente.

62
00:04:02,030 --> 00:04:04,217
Ma sono arrabbiato!

63
00:04:07,996 --> 00:04:08,996
Oliver.

64
00:04:11,705 --> 00:04:13,656
Era il mio migliore amico.

65
00:04:16,673 --> 00:04:18,370
E ha rapito...

66
00:04:19,955 --> 00:04:21,460
mia moglie.

67
00:04:21,461 --> 00:04:24,720
E questo giustifica
il mandare le persone all'ospedale?

68
00:04:24,721 --> 00:04:26,616
No, Felicity, affatto, hai ragione.

69
00:04:26,617 --> 00:04:27,824
Non succederà più.

70
00:04:27,826 --> 00:04:32,366
Capisco il periodo schifoso, ma non puoi
andare per la città a sfogarti sui criminali.

71
00:04:32,367 --> 00:04:35,642
Proprio tu, tra tutti, sei così ottimista
dopo la settimana scorsa?

72
00:04:35,643 --> 00:04:37,206
Perché quello non era Oliver.

73
00:04:37,207 --> 00:04:39,439
- Ora chi nega l'evidenza?
- Non era lui!

74
00:04:39,440 --> 00:04:42,999
Il nostro Oliver, il mio Oliver,
è morto il giorno che si è unito alla Lega.

75
00:04:43,000 --> 00:04:45,948
- Questo è qualcun altro!
- Lo credi davvero?

76
00:04:49,381 --> 00:04:50,381
Devo.

77
00:04:59,697 --> 00:05:02,215
Non provare a convincermi a non andare.

78
00:05:02,889 --> 00:05:06,277
Il signor Harper ha passato molti guai
per fingere la sua morte.

79
00:05:06,832 --> 00:05:08,647
Sai che non potrà mai tornare qui.

80
00:05:08,648 --> 00:05:12,202
Sì, beh, forse andrò da lui e basta.

81
00:05:12,204 --> 00:05:13,204
In via definitiva?

82
00:05:13,341 --> 00:05:14,621
Senti, non lo so.

83
00:05:14,622 --> 00:05:18,249
Onestamente, non so più niente, ormai.

84
00:05:18,350 --> 00:05:20,139
So a malapena chi sono.

85
00:05:20,140 --> 00:05:22,239
Thea, è comprensibile.

86
00:05:22,531 --> 00:05:26,240
Hai passato cose pochissimi hanno vissuto.

87
00:05:26,241 --> 00:05:30,135
- Ovvio che tu ti senta...
- Credi sia questo il punto?

88
00:05:30,655 --> 00:05:33,821
Che sono quasi morta?
Perché avrei preferito morire

89
00:05:33,822 --> 00:05:37,095
piuttosto che veder sacrificata
la vita di mio fratello per la mia.

90
00:05:37,288 --> 00:05:38,900
E non pensare nemmeno per un istante

91
00:05:38,901 --> 00:05:43,883
che abbia dimenticato che Ra's al Ghul
è entrato nelle nostre vite a causa tua.

92
00:05:44,830 --> 00:05:47,360
Non sei più in pericolo con la Lega.

93
00:05:47,361 --> 00:05:51,957
Forse un periodo lontana da Starling City
può essere positivo per te.

94
00:05:52,155 --> 00:05:53,155
Approvi?

95
00:05:53,884 --> 00:05:56,224
La cosa dovrebbe preoccuparmi?

96
00:05:56,348 --> 00:05:58,278
Perché un po' mi preoccupa.

97
00:05:58,593 --> 00:06:02,221
L'unica cosa che so, adesso...

98
00:06:03,120 --> 00:06:05,469
è che ho bisogno di stare con Roy.

99
00:06:09,609 --> 00:06:10,749
Figlia mia.

100
00:06:13,730 --> 00:06:15,663
- Non ho fame.
- Oh, sì.

101
00:06:15,667 --> 00:06:18,741
Spesso le mogli saltano qualche pasto,
prima del matrimonio.

102
00:06:18,742 --> 00:06:21,458
Preferirei morire
che sposare questo impostore.

103
00:06:21,459 --> 00:06:25,169
Ne parli come se fossero
le uniche due opzioni, figlia mia.

104
00:06:25,269 --> 00:06:26,269
Figlia.

105
00:06:26,875 --> 00:06:29,583
E pensare che, un tempo,
portavo con orgoglio questo titolo.

106
00:06:29,621 --> 00:06:31,929
Forse "madre" ti si addice di più.

107
00:06:32,661 --> 00:06:35,180
Quando avrai sposato Al Sah-him,

108
00:06:35,181 --> 00:06:37,895
estenderai la mia stirpe
partorendo un figlio.

109
00:06:37,896 --> 00:06:41,547
- Se credi che porterò in grembo il figlio...
- Certo che sì!

110
00:06:44,113 --> 00:06:47,461
E non avrai voce in capitolo,
come tua madre prima di te.

111
00:06:51,300 --> 00:06:52,783
Sei silenzioso.

112
00:06:53,405 --> 00:06:55,975
Sono pronto per ascendere a Ra's.

113
00:06:58,219 --> 00:06:59,419
Ma devo ancora...

114
00:07:00,294 --> 00:07:01,980
accettare l'idea del matrimonio.

115
00:07:02,638 --> 00:07:04,832
Forse una passeggiata
mi schiarirà i pensieri.

116
00:07:05,069 --> 00:07:06,959
Ti farò accompagnare da una guardia.

117
00:07:06,962 --> 00:07:08,648
Se non posso proteggermi da solo...

118
00:07:08,919 --> 00:07:11,055
non merito di ereditare il tuo posto.

119
00:07:25,697 --> 00:07:26,897
Sei in ritardo.

120
00:07:29,043 --> 00:07:30,043
Scusa.

121
00:07:30,374 --> 00:07:33,008
Nanda Parbat non è
il posto più semplice in cui infiltrarsi.

122
00:07:33,009 --> 00:07:34,302
Non fa ridere.

123
00:07:35,749 --> 00:07:37,573
Siamo messi peggio di quanto pensassimo.

124
00:07:45,241 --> 00:07:46,241
Domani?

125
00:07:46,387 --> 00:07:48,992
Ra's vuole portare il virus
a Starling con un aereo.

126
00:07:48,993 --> 00:07:51,259
E' un metodo stranamente moderno,
per la Lega.

127
00:07:51,263 --> 00:07:52,479
Ra's sospetta di te?

128
00:07:52,480 --> 00:07:53,741
Non ne ha motivo.

129
00:07:53,742 --> 00:07:55,156
L'avevo detto che sarebbe stata dura.

130
00:07:55,157 --> 00:07:56,600
Sì, ma pensavo che avrei...

131
00:07:57,619 --> 00:07:59,911
avremmo avuto più tempo...

132
00:08:00,361 --> 00:08:04,841
da quando mi hai detto che per diventare Ra's
avrei dovuto distruggere Starling.

133
00:08:04,865 --> 00:08:08,077
Ti ho detto che non avresti preso
il suo posto prima di mesi.

134
00:08:09,072 --> 00:08:11,503
Tempo più che sufficiente
per distruggere la Lega dall'interno.

135
00:08:11,520 --> 00:08:13,418
Malcolm, ci serve aiuto.

136
00:08:16,719 --> 00:08:18,302
Da quel che ho sentito, sei stato...

137
00:08:18,595 --> 00:08:22,208
fin troppo convincente, quando hai detto ai
tuoi amici che ti saresti alleato con Ra's.

138
00:08:22,357 --> 00:08:25,150
E io non credo di essere più credibile di te.

139
00:08:25,476 --> 00:08:27,449
Conosco qualcuno di cui si fideranno.

140
00:08:40,721 --> 00:08:42,217
Sei stato via parecchio...

141
00:08:42,359 --> 00:08:43,612
eravamo preoccupati.

142
00:08:43,613 --> 00:08:45,327
Sono stato qui, a pensare...

143
00:08:49,528 --> 00:08:51,119
Dobbiamo trovare dell'ibuprofene!

144
00:08:51,120 --> 00:08:52,575
Sai che non lo aiuterebbe.

145
00:08:52,580 --> 00:08:54,284
Perché il vaccino non ha funzionato?

146
00:08:54,285 --> 00:08:57,300
E' giovane, il suo sistema immunitario
non sarà abbastanza forte.

147
00:09:02,776 --> 00:09:03,776
Akio!

148
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Manda giù.

149
00:09:13,978 --> 00:09:14,978
Tranquillo...

150
00:09:16,010 --> 00:09:17,210
andrà tutto bene.

151
00:09:34,473 --> 00:09:36,172
Il generale Shrieve...

152
00:09:36,652 --> 00:09:37,652
Maseo...

153
00:09:38,290 --> 00:09:41,110
voglio ucciderlo anch'io,
ma devi rimanere concentrato...

154
00:09:41,111 --> 00:09:42,946
- per aiutare Akio!
- Gli uomini di Shrieve...

155
00:09:43,007 --> 00:09:45,225
hanno creato un vaccino.
Magari c'è anche una cura!

156
00:09:45,237 --> 00:09:47,843
- No, Maseo, non c'è nessuna...
- So che è improbabile!

157
00:09:47,854 --> 00:09:49,265
ma devo provarci.

158
00:09:51,437 --> 00:09:52,437
Va bene.

159
00:09:52,718 --> 00:09:53,918
Ti aiuterò.

160
00:10:06,244 --> 00:10:08,537
Salve, sto cercando Jason.

161
00:10:08,538 --> 00:10:09,638
Ah, sì?

162
00:10:09,715 --> 00:10:11,091
Beh, beato lui.

163
00:10:11,728 --> 00:10:14,186
Ehi, Jason, hai visite!

164
00:10:17,558 --> 00:10:18,558
Jason?

165
00:10:22,355 --> 00:10:24,437
- Esatto.
- Ho una...

166
00:10:24,438 --> 00:10:26,991
Mustang del '67
che ha bisogno di un'aggiustatina.

167
00:10:28,067 --> 00:10:29,848
Mi hanno detto che puoi aiutarmi.

168
00:10:30,231 --> 00:10:31,724
Sei venuta nel posto giusto.

169
00:10:35,701 --> 00:10:37,676
Non riesco a credere che sei ancora vivo!

170
00:10:37,854 --> 00:10:39,359
Volevo dirtelo...

171
00:10:39,515 --> 00:10:41,133
ma così l'avresti detto a Oliver,

172
00:10:41,134 --> 00:10:44,210
- e Oliver mi avrebbe... già.
- Fatto evadere di prigione.

173
00:10:44,225 --> 00:10:46,325
E poi, probabilmente,
ti avrebbe fatto il culo.

174
00:10:46,823 --> 00:10:48,176
E io l'avrei aiutato.

175
00:10:48,253 --> 00:10:49,453
Dovevo farlo.

176
00:10:49,943 --> 00:10:51,143
Per Oliver.

177
00:10:51,452 --> 00:10:54,321
Dici che c'è un altro posto
in cui possiamo andare, per parlare?

178
00:10:54,824 --> 00:10:56,184
Casa mia.

179
00:10:57,050 --> 00:10:59,043
Ottima risposta.

180
00:11:12,576 --> 00:11:14,189
- Ciao!
- Sei riuscito a volare...

181
00:11:14,196 --> 00:11:16,828
- cos'altro vuoi?
- Beh, "L'arte non è mai finita,

182
00:11:16,843 --> 00:11:18,043
ma solo abbandonata".

183
00:11:18,480 --> 00:11:20,703
Inoltre, ho avuto un'idea
che non potevo abbandonare.

184
00:11:21,828 --> 00:11:23,028
Va tutto bene?

185
00:11:23,147 --> 00:11:24,944
Hai una... nuvola...

186
00:11:24,985 --> 00:11:26,858
- che continua a girarti intorno.
- Sì.

187
00:11:27,575 --> 00:11:29,531
E' successa una cosa, mentre eri via, e...

188
00:11:30,655 --> 00:11:32,950
- sto cercando di accettarla.
- C'entra...

189
00:11:33,408 --> 00:11:34,609
Oliver?

190
00:11:35,334 --> 00:11:36,659
Sì, c'entra Oliver.

191
00:11:36,774 --> 00:11:38,011
Se vuoi parlarne...

192
00:11:38,408 --> 00:11:39,784
Non mi sembra il caso...

193
00:11:40,102 --> 00:11:41,422
è una storia lunga, comunque.

194
00:11:41,423 --> 00:11:43,389
Dovessi cambiare idea, ho del tempo libero.

195
00:11:44,022 --> 00:11:45,122
E...

196
00:11:45,481 --> 00:11:46,681
sei mia amica.

197
00:11:47,424 --> 00:11:48,624
Ci sarò sempre, per te.

198
00:11:49,250 --> 00:11:50,450
Fatto non negoziabile.

199
00:11:51,280 --> 00:11:52,480
Grazie, Ray.

200
00:11:55,002 --> 00:11:59,592
Quindi, mentre aspetto di poter fare qualcosa
per te, tu potresti fare qualcosa per me.

201
00:12:02,468 --> 00:12:04,934
Firma... qui e qui.

202
00:12:05,034 --> 00:12:06,034
D'accordo.

203
00:12:07,337 --> 00:12:08,346
Bene.

204
00:12:09,344 --> 00:12:10,346
Cos'è?

205
00:12:10,825 --> 00:12:13,471
Solo scartoffie aziendali,
signorina Vicepresidente.

206
00:12:15,940 --> 00:12:17,349
MALCOLM: DOBBIAMO VEDERCI

207
00:12:17,393 --> 00:12:18,434
Tutto bene?

208
00:12:19,904 --> 00:12:21,296
Probabilmente no.

209
00:12:24,231 --> 00:12:25,731
TRASFERIMENTO DI PROPRIETA'

210
00:12:28,578 --> 00:12:30,894
- Sei silenzioso.
- Ho mille pensieri in testa.

211
00:12:30,896 --> 00:12:33,052
Intendevo... riguardo al virus.

212
00:12:33,807 --> 00:12:35,186
L'Alpha Omega.

213
00:12:36,916 --> 00:12:38,113
Quando l'hai preso?

214
00:12:38,529 --> 00:12:39,804
Dal camion.

215
00:12:40,502 --> 00:12:42,137
Prima che lo facessimo saltare in aria.

216
00:12:43,966 --> 00:12:45,319
Quindi prima.

217
00:12:46,133 --> 00:12:47,876
Anche prima che Akio morisse...

218
00:12:48,481 --> 00:12:51,029
desideravo vendicarmi di Shrieve
per il dolore che ha causato.

219
00:12:51,030 --> 00:12:54,518
Invece l'hai usato
per aprirti una porta nella Lega.

220
00:12:54,519 --> 00:12:55,961
Io non sono forte.

221
00:12:58,014 --> 00:12:59,640
Non abbastanza per me stesso...

222
00:12:59,893 --> 00:13:01,513
e di sicuro non abbastanza per Tatsu.

223
00:13:01,514 --> 00:13:03,553
Se potessi tornare da lei, lo faresti?

224
00:13:03,858 --> 00:13:05,250
E' irrilevante.

225
00:13:06,675 --> 00:13:08,792
Maseo Yamashiro non esiste più.

226
00:13:08,793 --> 00:13:10,394
Non deve essere per forza così.

227
00:13:10,395 --> 00:13:13,005
Da Ra's, posso sciogliere il tuo giuramento.

228
00:13:14,362 --> 00:13:15,780
Posso renderti libero.

229
00:13:16,074 --> 00:13:18,744
La Lega non è la mia prigione.

230
00:13:20,053 --> 00:13:21,718
Dalla mia prigione...

231
00:13:24,144 --> 00:13:25,939
non si può fuggire.

232
00:13:28,837 --> 00:13:30,825
Quindi adesso Malcolm Merlyn può convocarci?

233
00:13:30,826 --> 00:13:33,752
Non mi piace per niente il fatto
che possa convocarci.

234
00:13:34,378 --> 00:13:35,587
Avete idea di cosa si tratti?

235
00:13:35,589 --> 00:13:38,758
No, ma Merlyn mi ha assicurato
che sventolerà bandiera bianca.

236
00:13:38,759 --> 00:13:40,359
Mi spiace. Ho dimenticato la bandiera.

237
00:13:40,361 --> 00:13:43,137
E' un peccato.
Ti avrei detto dove te la potevi mettere.

238
00:13:43,685 --> 00:13:45,051
Malcolm, di cosa si tratta?

239
00:13:45,337 --> 00:13:47,899
Beh, per voi non sarà facile credermi.

240
00:13:47,900 --> 00:13:49,897
Solo perché sei un bugiardo sociopatico.

241
00:13:50,074 --> 00:13:53,301
Comunque sia, ci sbrigheremmo molto prima

242
00:13:53,302 --> 00:13:55,902
se poteste evitare il cinismo

243
00:13:55,903 --> 00:13:58,210
e giungere alla conclusione
che sto dicendo la verità.

244
00:13:58,212 --> 00:13:59,365
Su cosa?

245
00:13:59,781 --> 00:14:00,782
Oliver.

246
00:14:02,096 --> 00:14:04,283
La sua fedeltà alla Lega è una farsa.

247
00:14:04,285 --> 00:14:06,542
Perché giocare così con le nostre emozioni?

248
00:14:06,543 --> 00:14:10,995
Tutto iniziò quando Oliver capì che doveva
arrendersi a Ra's per salvare Thea.

249
00:14:10,996 --> 00:14:13,076
E invece di confidarci il suo piano...

250
00:14:13,785 --> 00:14:15,013
si è fidato di te?

251
00:14:15,014 --> 00:14:16,957
L'uomo che ha fatto uccidere mia sorella.

252
00:14:16,958 --> 00:14:20,467
Beh, io sono molto più bravo
nell'arte dell'inganno. E senza offesa...

253
00:14:20,687 --> 00:14:23,320
- nessuno di voi è un bravo attore.
- Io vado via.

254
00:14:23,822 --> 00:14:27,149
Avete visto con i vostri occhi
quanto la Lega e Ra's siano pericolosi.

255
00:14:27,150 --> 00:14:29,466
La cerchia di chi sapeva doveva restare
la più piccola possibile.

256
00:14:29,467 --> 00:14:30,497
Fino a ora?

257
00:14:31,179 --> 00:14:32,298
Cos'è cambiato?

258
00:14:32,604 --> 00:14:35,086
Lascia perdere, Felicity.
Non c'è nulla da credere in quello che dice.

259
00:14:35,087 --> 00:14:36,518
Il signor Diggle ha ragione.

260
00:14:36,822 --> 00:14:39,693
Per questo ho portato con me
un'amica di Oliver.

261
00:14:47,366 --> 00:14:49,187
Mi chiamo Tatsu Yamashiro.

262
00:14:50,470 --> 00:14:53,305
E la vostra città è in grande pericolo.

263
00:15:01,175 --> 00:15:02,749
Ti aspetti che le crediamo?

264
00:15:03,113 --> 00:15:04,633
Non la conosciamo nemmeno.

265
00:15:04,634 --> 00:15:06,228
- Non la conosciamo, giusto?
- No.

266
00:15:06,229 --> 00:15:08,262
Oltre al breve periodo in cui aiutai Oliver

267
00:15:08,263 --> 00:15:11,305
a riprendersi dalle ferite
che Ra's al Ghul gli inflisse,

268
00:15:11,306 --> 00:15:12,996
ho vissuto una vita...

269
00:15:14,264 --> 00:15:15,651
d'isolamento.

270
00:15:15,652 --> 00:15:17,654
Quindi questo
sarebbe il tuo grande piano, Merlyn?

271
00:15:17,914 --> 00:15:19,772
Una donna che non abbiamo mai incontrato
o mai sentito nominare?

272
00:15:19,773 --> 00:15:21,784
A Oliver non piace parlare del passato.

273
00:15:21,785 --> 00:15:24,244
Nemmeno del presente, a quanto pare.

274
00:15:24,245 --> 00:15:26,417
Mio figlio è stato ucciso dal virus...

275
00:15:26,573 --> 00:15:28,879
che Ra's intende usare sulla vostra città.

276
00:15:28,880 --> 00:15:30,623
Tu sei... sei la madre di Akio?

277
00:15:30,987 --> 00:15:32,937
Oliver era con me quando accadde.

278
00:15:33,275 --> 00:15:36,540
Sa che il pericolo che incombe
è decisamente reale.

279
00:15:36,541 --> 00:15:39,921
Quante volte dobbiamo credergli
dopo tutto quello che ha fatto?

280
00:15:40,170 --> 00:15:42,773
Non sono a conoscenza
dei vostri trascorsi con Malcolm.

281
00:15:43,370 --> 00:15:45,866
Questa richiesta viene da Oliver.

282
00:15:45,867 --> 00:15:47,934
Al momento, non sappiamo
se possiamo fidarci di lui.

283
00:15:48,123 --> 00:15:50,955
Sentite, non sono qui per giocare.

284
00:15:51,935 --> 00:15:54,172
Mia figlia vive in questa città, ricordate?

285
00:15:54,765 --> 00:15:56,610
Questo è tutto quello che ho
sull'arma biologica.

286
00:15:56,611 --> 00:15:58,907
Ho organizzato un volo
che ci porterà a Nanda Parbat.

287
00:15:58,909 --> 00:16:00,203
Se volere venire...

288
00:16:00,997 --> 00:16:03,494
venite alla Ferris Air prima dell'alba.

289
00:16:11,678 --> 00:16:13,070
Incantevole.

290
00:16:13,269 --> 00:16:14,933
E' in affitto.

291
00:16:14,934 --> 00:16:16,624
Non voglio stare qui per molto tempo.

292
00:16:16,871 --> 00:16:18,535
E l'officina?

293
00:16:18,809 --> 00:16:20,890
E'... temporanea.

294
00:16:21,131 --> 00:16:23,251
Certo, non fanno tante domande, ma...

295
00:16:23,348 --> 00:16:25,648
è inevitabile
che qualcuno faccia due più due.

296
00:16:25,897 --> 00:16:27,922
E che mi dici del tuo altro lavoro notturno?

297
00:16:27,923 --> 00:16:30,235
Credo che lascerò la lotta al crimine
alla polizia.

298
00:16:30,236 --> 00:16:31,543
Diciamo che voglio solo...

299
00:16:31,544 --> 00:16:32,728
essere normale.

300
00:16:33,120 --> 00:16:35,469
Sì? E per ora come sta andando?

301
00:16:35,536 --> 00:16:37,681
Mi annoio da morire.

302
00:16:38,576 --> 00:16:40,020
Sì, beh...

303
00:16:40,355 --> 00:16:41,885
ecco perché...

304
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
ti ho portato questo.

305
00:16:47,145 --> 00:16:48,967
Malcolm l'ha rubato tra le cose sequestrate.

306
00:16:48,968 --> 00:16:52,179
Non ti preoccupare, gli ho fatto promettere
che non ci sarebbero state vittime.

307
00:16:52,411 --> 00:16:53,839
Credevo non l'avrei rivisto mai più.

308
00:16:53,840 --> 00:16:57,445
Ho pensato che visto che tutti
credono che Roy Harper sia Arrow...

309
00:16:57,997 --> 00:17:00,435
non è necessario che sappiano
che è anche Arsenal, giusto?

310
00:17:01,764 --> 00:17:03,361
Allora è per questo che sei venuta qui?

311
00:17:03,362 --> 00:17:05,498
Solo per darmi questo?

312
00:17:06,129 --> 00:17:07,129
Beh...

313
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
sì, quello.

314
00:17:10,312 --> 00:17:11,312
E...

315
00:17:37,931 --> 00:17:39,385
Come facevamo a non saperlo?

316
00:17:39,386 --> 00:17:42,295
Come è possibile che nessuno sapesse
di un attacco terroristico a Hong Kong?

317
00:17:42,296 --> 00:17:45,646
Pechino ha fatto credere che le morti fossero
dovute alla fuoriuscita di sostanze chimiche.

318
00:17:45,647 --> 00:17:47,361
Non crederai davvero a Malcolm?

319
00:17:47,362 --> 00:17:49,569
Beh, guardando qui,
non possiamo non credere a Merlyn.

320
00:17:49,570 --> 00:17:53,103
E' un omicida di massa. Viste le volte ci ha
mentito, potremmo farne un gioco alcolico.

321
00:17:53,104 --> 00:17:55,259
E non ho mai sentito parlare di questa Tatsu.

322
00:17:55,260 --> 00:17:58,686
Felicity, non so se hai ragione o meno
quando dici che Oliver ormai non c'è più.

323
00:17:58,768 --> 00:18:00,596
La verità è che a me non importa.

324
00:18:00,690 --> 00:18:04,772
Se c'è il solo sospetto di un rischio simile
per la mia città, io mi presento a rapporto.

325
00:18:05,939 --> 00:18:07,039
Anch'io.

326
00:18:07,225 --> 00:18:08,523
Non gli credo.

327
00:18:08,524 --> 00:18:11,297
E se anche gli credessi,
non potrei tornare lì.

328
00:18:12,681 --> 00:18:14,610
Non dopo quello che hanno fatto a Oliver.

329
00:18:21,255 --> 00:18:22,671
Rilassati, bambina mia.

330
00:18:22,866 --> 00:18:24,466
Un altro ordine cui non posso obbedire.

331
00:18:24,467 --> 00:18:26,684
Mi parli come se fossi un mostro.

332
00:18:26,685 --> 00:18:27,944
Sono tuo padre, Nyssa.

333
00:18:27,945 --> 00:18:30,765
Allora perché mi chiedi di sposare
un uomo che non amo?

334
00:18:31,933 --> 00:18:33,615
Quando ero nel deserto...

335
00:18:33,869 --> 00:18:35,375
intrattenevo diverse relazioni...

336
00:18:35,376 --> 00:18:37,205
e sul mio cammino incontrai una donna.

337
00:18:38,455 --> 00:18:40,050
Toglieva il fiato...

338
00:18:41,027 --> 00:18:43,313
per le sue fattezze e la sua forza d'animo.

339
00:18:44,671 --> 00:18:46,662
Si chiamava Ameena Raatko.

340
00:18:47,899 --> 00:18:50,644
Avevo già avuto diverse amanti...

341
00:18:51,134 --> 00:18:52,725
ma lei era diversa.

342
00:18:53,251 --> 00:18:54,991
Era dotata di un tale spirito...

343
00:18:55,447 --> 00:18:59,292
e di un fuoco, che mi scoprii
a non poter vivere senza di lei.

344
00:18:59,333 --> 00:19:01,240
Così divenne la mia concubina...

345
00:19:01,241 --> 00:19:03,156
e la madre di mia figlia.

346
00:19:12,828 --> 00:19:15,911
Questo è il dono che le feci in onore tuo...

347
00:19:16,687 --> 00:19:18,548
il dono che lei fece a me.

348
00:19:18,752 --> 00:19:21,199
E così l'ho conservata,
nella speranza che un giorno...

349
00:19:21,493 --> 00:19:23,648
l'avresti indossata
il giorno delle tue nozze.

350
00:19:25,222 --> 00:19:29,099
Ti aspetti che accetti di sposare Al Sah-him
per una specie di ninnolo?

351
00:19:29,989 --> 00:19:34,366
Mi aspetto che sposi Al Sah-him
perché questa è la mia volontà.

352
00:19:34,367 --> 00:19:36,023
Se ti sottrai ad essa...

353
00:19:36,212 --> 00:19:39,956
ti vedrò soffrire le pene di mille morti.

354
00:19:55,646 --> 00:19:57,587
Perdona la mia intrusione.

355
00:19:57,815 --> 00:20:00,560
Il signor Merlyn mi ha detto
che ti avrei trovata qui.

356
00:20:01,635 --> 00:20:04,693
Potrebbe essere la sola verità
che abbia mai detto in tutta la sua vita.

357
00:20:06,000 --> 00:20:09,311
Non sono venuta per convincerti
della minaccia che incombe sulla tua città.

358
00:20:09,715 --> 00:20:12,403
Non posso dire niente per convincerti...

359
00:20:12,781 --> 00:20:14,509
oltre a quello che hai già visto.

360
00:20:15,834 --> 00:20:17,431
Allora perché sei qui?

361
00:20:19,341 --> 00:20:21,378
Per parlarti di Oliver.

362
00:20:22,745 --> 00:20:24,643
Durante la sua convalescenza...

363
00:20:25,655 --> 00:20:27,188
Oliver parlava di te.

364
00:20:27,746 --> 00:20:29,612
Di come il suo ultimo pensiero...

365
00:20:30,111 --> 00:20:31,453
prima di cadere...

366
00:20:31,631 --> 00:20:32,748
fossi stata tu.

367
00:20:33,943 --> 00:20:35,240
Tu lo ami...

368
00:20:35,723 --> 00:20:36,823
ancora.

369
00:20:37,619 --> 00:20:39,683
Oliver appartiene a Ra's, ora.

370
00:20:39,724 --> 00:20:41,191
Se ne sei convinta...

371
00:20:41,192 --> 00:20:42,568
devi lottare per lui.

372
00:20:42,569 --> 00:20:44,780
Non c'è più nessun "lui".

373
00:20:46,154 --> 00:20:48,184
Anch'io un tempo la pensavo come te.

374
00:20:48,700 --> 00:20:50,089
Mio marito...

375
00:20:50,324 --> 00:20:51,424
Maseo...

376
00:20:52,104 --> 00:20:54,546
è stato logorato dall'oscurità della Lega.

377
00:20:55,248 --> 00:20:58,329
Ero talmente convinta di averlo perso...

378
00:20:58,625 --> 00:21:01,160
che non ho neppure tentato di recuperarlo.

379
00:21:02,601 --> 00:21:04,464
Non commettere il mio stesso errore.

380
00:21:05,407 --> 00:21:06,507
Felicity.

381
00:21:14,643 --> 00:21:16,097
Sicuro che Shrieve sia qui?

382
00:21:16,098 --> 00:21:18,890
Conosci altre basi isolate dell'esercito
americano in questa zona?

383
00:21:18,891 --> 00:21:22,242
Shrieve avrà aumentato la sicurezza
dopo la nostra ultima visita.

384
00:21:30,726 --> 00:21:31,907
Due uomini.

385
00:21:31,908 --> 00:21:35,312
La Waller ti ha recuperato da Lian Yu
perché ha visto qualcosa, in te.

386
00:21:36,481 --> 00:21:38,944
E' quello di cui ha bisogno mio figlio.

387
00:21:39,105 --> 00:21:40,899
L'assassino che c'è in te.

388
00:21:42,742 --> 00:21:44,642
Signore,
questa è un'area ad accesso limitato.

389
00:21:56,564 --> 00:21:58,356
E' una lama di Masamune?

390
00:21:58,357 --> 00:21:59,650
Una katana.

391
00:22:00,111 --> 00:22:02,911
Tramandata per secoli nella mia famiglia.

392
00:22:03,605 --> 00:22:05,956
Al primo figlio maschio di ogni generazione.

393
00:22:05,957 --> 00:22:07,767
Tu non sei un figlio maschio, Tatsu.

394
00:22:09,022 --> 00:22:11,356
No, infatti.

395
00:22:12,114 --> 00:22:13,321
Chiudiamo questa storia.

396
00:22:13,322 --> 00:22:15,884
L'aereo è pronto,
dovrebbe esserci spazio per tutti.

397
00:22:16,150 --> 00:22:17,420
Inclusa lei.

398
00:22:18,207 --> 00:22:20,753
- Credevo non venissi.
- Ho cambiato idea.

399
00:22:21,104 --> 00:22:24,623
Me se ci tradisci, mi assicurerò
che il mondo intero sappia che sei vivo...

400
00:22:24,624 --> 00:22:26,303
e dove trovarti.

401
00:22:45,072 --> 00:22:46,812
Allora questa è Nanda Parbat.

402
00:22:46,813 --> 00:22:49,162
La prossima volta dovremmo
prendere dei cavalli.

403
00:22:49,814 --> 00:22:52,994
- Ci sarà qualcuno che noleggia dei cavalli?
- Non ci sarà una prossima volta.

404
00:22:55,088 --> 00:22:56,188
Eccolo.

405
00:22:56,426 --> 00:23:00,761
L'aereo che Ra's vuole usare
per spargere l'Alpha Omega su Starling.

406
00:23:00,999 --> 00:23:04,518
Devo essere a 45 metri dall'aereo per entrare
nel mainframe e nel software di navigazione.

407
00:23:04,519 --> 00:23:05,986
Poi posso controllarlo da remoto.

408
00:23:05,987 --> 00:23:07,087
Silenzio!

409
00:23:07,247 --> 00:23:08,680
Io non vedo niente.

410
00:23:12,067 --> 00:23:13,342
Ne arriveranno altri.

411
00:23:29,176 --> 00:23:31,638
Raggiungi l'aereo, ti copriamo noi. Forza!

412
00:23:41,829 --> 00:23:43,006
Vicina quanto basta.

413
00:24:12,981 --> 00:24:15,676
Arrenditi ora e forse resterai in vita.

414
00:24:15,760 --> 00:24:18,452
- Maseo.
- Maseo è un ricordo.

415
00:24:18,723 --> 00:24:20,169
Nostro figlio non c'era più...

416
00:24:20,203 --> 00:24:22,540
e tu mi hai lasciata
quando avevo più bisogno di te.

417
00:24:23,036 --> 00:24:25,013
Ma puoi ancora tornare da me.

418
00:24:25,647 --> 00:24:26,867
Non è troppo tardi.

419
00:24:26,868 --> 00:24:27,868
Sì.

420
00:24:28,466 --> 00:24:29,566
Lo è.

421
00:24:39,534 --> 00:24:42,207
- Sai, non avrei fatto lo stesso per te.
- Lo so.

422
00:24:48,774 --> 00:24:50,598
Tuo marito è morto da molto tempo.

423
00:24:50,599 --> 00:24:54,219
Se deve morire anche Sarab, così sia.

424
00:25:04,082 --> 00:25:05,339
Oh, cacchio!

425
00:25:06,969 --> 00:25:08,410
Super cacchio!

426
00:25:14,319 --> 00:25:16,158
Ha molto più senso.

427
00:25:26,243 --> 00:25:27,604
Puoi farlo scendere?

428
00:25:27,605 --> 00:25:30,628
Hanno distrutto la mia attrezzatura,
ma ho fatto venire un'assicurazione.

429
00:25:30,629 --> 00:25:32,534
Che tipo di assicurazione?

430
00:25:34,563 --> 00:25:36,259
Quella atomica.

431
00:26:00,351 --> 00:26:01,394
Ray!

432
00:26:02,646 --> 00:26:03,646
Giù!

433
00:26:08,120 --> 00:26:09,131
Ray!

434
00:26:11,427 --> 00:26:13,188
Dovreste vedere l'altro tizio.

435
00:26:33,181 --> 00:26:34,655
Di' ad Akio...

436
00:26:35,444 --> 00:26:36,737
che gli voglio bene.

437
00:26:44,441 --> 00:26:46,605
Diglielo tu per tutti e due.

438
00:26:55,225 --> 00:26:56,326
Grazie...

439
00:26:58,100 --> 00:27:00,043
per avermi liberato...

440
00:27:01,840 --> 00:27:03,393
dalla mia prigione.

441
00:27:34,820 --> 00:27:35,889
Basta!

442
00:27:37,551 --> 00:27:38,934
Avete fallito.

443
00:27:40,483 --> 00:27:44,145
Qualsiasi altro tentativo di indebolire
la nostra missione sarebbe vano.

444
00:27:44,621 --> 00:27:46,477
Hai visto quell'aereo in fiamme laggiù?

445
00:27:46,478 --> 00:27:48,843
Abbiamo distrutto l'arma biologica
con cui minacciavi la città.

446
00:27:48,844 --> 00:27:49,848
No.

447
00:27:51,668 --> 00:27:53,494
Credete soltanto di averlo fatto.

448
00:27:56,089 --> 00:27:57,551
Arrendetevi!

449
00:27:58,464 --> 00:27:59,741
O morirete.

450
00:28:10,789 --> 00:28:11,793
Ehi.

451
00:28:12,324 --> 00:28:15,531
- Oliver. Oliver, che succede?
- Se qualcuno di voi parla,

452
00:28:15,532 --> 00:28:17,189
- moriremo tutti.
- Cosa?

453
00:28:17,190 --> 00:28:18,899
Dovete fidarvi di me.

454
00:28:26,008 --> 00:28:27,808
I cinesi hanno un detto.

455
00:28:28,609 --> 00:28:30,109
Muovi l'erba...

456
00:28:30,594 --> 00:28:32,407
e spaventerai il serpente.

457
00:28:32,868 --> 00:28:35,552
Il mio stratagemma con l'aereo
era destinato a rivelare

458
00:28:35,774 --> 00:28:37,495
i traditori che mi circondano.

459
00:28:38,724 --> 00:28:40,550
Come sapevate del virus?

460
00:28:42,495 --> 00:28:43,814
E dell'aereo?

461
00:28:51,782 --> 00:28:54,882
Me l'ha detto Maseo, e io l'ho detto a loro.

462
00:28:55,033 --> 00:28:56,741
Quindi te l'ha detto un uomo morto.

463
00:28:58,363 --> 00:28:59,786
Molto conveniente.

464
00:28:59,996 --> 00:29:02,758
Ha detto che solo tre uomini
sapevano del tuo piano.

465
00:29:03,143 --> 00:29:06,873
Tu, lui, e Oliver.

466
00:29:06,874 --> 00:29:08,480
Oliver Queen è morto.

467
00:29:09,490 --> 00:29:10,709
Sono Al Sah-Him.

468
00:29:10,710 --> 00:29:13,285
Questa non sarebbe la prima volta
che Sarab mi tradisce

469
00:29:13,286 --> 00:29:15,706
per le debolezze di Maseo Yamashiro.

470
00:29:15,903 --> 00:29:18,400
E anche se il vostro tempismo
era un fattore importante per la mia mossa,

471
00:29:18,401 --> 00:29:21,070
è stato tuttavia fortuito.

472
00:29:21,163 --> 00:29:24,244
Vedete, per tradizione,
Ra's prende in considerazione la clemenza

473
00:29:24,245 --> 00:29:27,134
verso i suoi nemici,
alla vigilia di un matrimonio.

474
00:29:29,092 --> 00:29:30,657
Ti sposi?

475
00:29:30,977 --> 00:29:33,189
Allora esiste davvero un coperchio
per ogni pentola.

476
00:29:33,190 --> 00:29:34,703
Il matrimonio è il mio.

477
00:29:36,224 --> 00:29:38,505
Sono promesso a Nyssa al Ghul.

478
00:29:41,944 --> 00:29:43,328
Portateli di sotto.

479
00:30:08,597 --> 00:30:10,045
Allora, ora me lo puoi dire?

480
00:30:10,904 --> 00:30:13,707
- Dirti cosa?
- Cosa ci fai davvero qui?

481
00:30:14,172 --> 00:30:16,414
Cosa, vedere te non è abbastanza?

482
00:30:16,591 --> 00:30:17,831
Cosa succede?

483
00:30:22,680 --> 00:30:24,310
E' successa una cosa.

484
00:30:25,190 --> 00:30:26,508
Sono stata ferita.

485
00:30:27,855 --> 00:30:28,859
E...

486
00:30:29,540 --> 00:30:31,314
per salvarmi, Ollie...

487
00:30:31,608 --> 00:30:35,604
ha accettato l'offerta di Ra's
di unirsi alla Lega.

488
00:30:35,945 --> 00:30:37,419
Oh, mio Dio.

489
00:30:38,062 --> 00:30:40,608
- Thea...
- Ho cercato di fermarlo.

490
00:30:40,785 --> 00:30:42,792
Ma non ce l'ho fatta e...

491
00:30:44,074 --> 00:30:46,491
ora è diventato qualcun altro.

492
00:30:47,246 --> 00:30:50,333
Tutti i problemi svaniscono,
quando sono con te.

493
00:30:50,432 --> 00:30:51,893
Lo capisco.

494
00:30:53,712 --> 00:30:54,716
Ma...?

495
00:30:55,837 --> 00:30:59,379
Quando succedono cose brutte,
la tua mossa è scappare.

496
00:30:59,946 --> 00:31:01,628
Andartene da Starling.

497
00:31:02,742 --> 00:31:05,325
Non credo che questa sia una cosa
da cui puoi scappare.

498
00:31:05,326 --> 00:31:07,241
Non sto scappando via.

499
00:31:09,425 --> 00:31:11,004
Sono corsa da te.

500
00:31:12,862 --> 00:31:14,467
Non mi vuoi?

501
00:31:14,683 --> 00:31:17,642
L'unica cosa che voglio
è ciò che è meglio per te.

502
00:31:19,029 --> 00:31:20,776
E' sempre stato così.

503
00:31:22,144 --> 00:31:23,384
Vieni qui.

504
00:31:33,159 --> 00:31:35,024
Non posso credere che la sposerà.

505
00:31:35,471 --> 00:31:38,142
Dovresti preoccuparti di più
a come uscire vivi da qui.

506
00:31:39,268 --> 00:31:41,704
Almeno, è una remota possibilità?

507
00:31:43,285 --> 00:31:45,746
- Lo immaginavo.
- Non moriremo qui.

508
00:31:46,586 --> 00:31:48,405
Oliver non lo permetterebbe mai.

509
00:31:48,406 --> 00:31:49,696
Ma ha permesso questo.

510
00:31:53,410 --> 00:31:55,633
Devo parlare con Ra's.

511
00:31:55,634 --> 00:31:58,083
Wareeth al Ghul ordina la tua presenza.

512
00:32:18,115 --> 00:32:19,238
Lasciateci soli.

513
00:32:26,188 --> 00:32:28,211
- Va tutto bene?
- Come se te ne fregasse qualcosa!

514
00:32:28,212 --> 00:32:29,916
- Malcolm non ti ha parlato?
- Sì.

515
00:32:29,917 --> 00:32:32,783
Era parte del piano lasciare sola mia figlia,
quando hai rapito mia moglie?

516
00:32:32,784 --> 00:32:35,347
Dovevo fare qualcosa
per provare la mia lealtà a Ra's.

517
00:32:35,348 --> 00:32:37,771
Quindi hai rapito Lyla?
E' stata una tua idea, Oliver?

518
00:32:37,772 --> 00:32:39,337
Davanti a nostra figlia?

519
00:32:39,632 --> 00:32:40,633
Sì.

520
00:32:41,396 --> 00:32:42,396
Hai incontrato Tatsu.

521
00:32:42,397 --> 00:32:44,903
- E questo cosa c'entra?
- Tatsu mi ha detto...

522
00:32:45,927 --> 00:32:47,461
che per sconfiggere Ra's,

523
00:32:47,462 --> 00:32:52,023
avrei dovuto sacrificare tutto ciò
che ritenevo più prezioso.

524
00:32:52,299 --> 00:32:55,071
- E la nostra amicizia è su quella lista.
- Oliver, non hai soltanto...

525
00:32:55,527 --> 00:32:56,998
perso la mia amicizia.

526
00:32:57,643 --> 00:32:59,030
Hai perso la mia fiducia.

527
00:32:59,324 --> 00:33:00,889
Hai perso il mio rispetto.

528
00:33:02,790 --> 00:33:03,765
Che c'è?

529
00:33:03,766 --> 00:33:06,683
Ra's ha dato ordine di riportare
quest'uomo dai suoi amici.

530
00:33:28,975 --> 00:33:30,394
Dacci la cura.

531
00:33:30,395 --> 00:33:32,098
Avete fatto una bella entrata.

532
00:33:32,099 --> 00:33:34,313
La cura! Subito!

533
00:33:36,450 --> 00:33:41,585
I cinesi possiedono abbastanza del nostro
debito da decimare la nostra economia,

534
00:33:41,586 --> 00:33:43,561
senza sparare un singolo colpo.

535
00:33:44,089 --> 00:33:47,667
Oppure potrebbero distruggerci
con l'esercito più grande della storia.

536
00:33:47,668 --> 00:33:48,692
Basta!

537
00:33:49,740 --> 00:33:51,455
A mio figlio serve la cura.

538
00:33:51,456 --> 00:33:53,120
Cosa ti fa pensare che...

539
00:33:53,887 --> 00:33:55,810
La prossima ti andrà alla testa.

540
00:33:57,993 --> 00:33:59,793
Vedete quella cassaforte?

541
00:34:00,666 --> 00:34:02,781
Il codice segreto è 4587.

542
00:34:04,915 --> 00:34:07,701
La cura dev'essere iniettata
per via sottocutanea...

543
00:34:07,998 --> 00:34:10,398
esattamente nelle quantità che vi dirò.

544
00:34:10,791 --> 00:34:12,923
Forse è meglio che ve lo scriviate.

545
00:34:12,924 --> 00:34:14,457
Non deve dircelo.

546
00:34:16,858 --> 00:34:18,058
Verrà con noi!

547
00:34:23,140 --> 00:34:24,754
E' bellissima...

548
00:34:26,401 --> 00:34:28,429
e allo stesso tempo molto pericolosa.

549
00:34:30,838 --> 00:34:32,788
Come colei che la possedeva...

550
00:34:33,522 --> 00:34:35,422
l'ex compagna di Sarab...

551
00:34:36,101 --> 00:34:37,701
che ora è mia prigioniera...

552
00:34:38,430 --> 00:34:41,073
insieme agli ex amici di Al Sah-Him.

553
00:34:41,532 --> 00:34:44,066
Vedi, il loro tradimento era prevedibile...

554
00:34:44,991 --> 00:34:47,591
ma il tuo è una grossa delusione, Al Sah-Her.

555
00:34:48,411 --> 00:34:52,385
Perché mi aspettavo più lealtà
dall'uomo a cui ho salvato la figlia.

556
00:34:52,560 --> 00:34:55,272
L'ultima volta che mi hai messo in catene...

557
00:34:55,771 --> 00:34:57,359
ti ho offerto la mia fedeltà.

558
00:34:57,649 --> 00:35:00,064
Ora sono qui, per offrirtela di nuovo.

559
00:35:01,415 --> 00:35:03,256
Non avevi niente da offrire...

560
00:35:03,257 --> 00:35:05,009
così come ora non hai niente da offrire.

561
00:35:05,010 --> 00:35:08,836
So il nome della persona che ti ha tradito
con gli amici di Al Sah-him.

562
00:35:09,119 --> 00:35:11,119
Non è stato Maseo Yamashiro.

563
00:35:12,110 --> 00:35:13,639
E' stato Oliver Queen.

564
00:35:15,140 --> 00:35:17,262
Non ha fatto altro che mentirti.

565
00:35:26,544 --> 00:35:27,811
Che succede?

566
00:35:27,812 --> 00:35:29,926
- Scusa, Oliver.
- Mi chiamo Al Sah-him.

567
00:35:29,927 --> 00:35:33,043
Il signor Merlyn la pensa diversamente.
Vedi, sostiene...

568
00:35:33,044 --> 00:35:35,674
che cerchi di ingannarmi fin dall'inizio.

569
00:35:36,439 --> 00:35:37,785
Ho ucciso per te.

570
00:35:38,017 --> 00:35:40,243
Ho tagliato tutti i ponti col mio passato.

571
00:35:40,244 --> 00:35:43,565
Ho fatto soffrire
tutti gli amici di Oliver Queen...

572
00:35:43,566 --> 00:35:46,809
e se non mi avessi fermato, avrei eseguito
l'ordine di uccidere tua figlia.

573
00:35:46,810 --> 00:35:49,039
E se facesse tutto soltanto parte...

574
00:35:49,311 --> 00:35:51,753
- di una trappola elaborata?
- Non avrei più niente...

575
00:35:51,754 --> 00:35:54,061
o nessuno da cui tornare.

576
00:35:55,087 --> 00:35:56,587
Oliver Queen è morto...

577
00:35:57,233 --> 00:35:58,739
e Arrow non esiste più.

578
00:35:59,676 --> 00:36:01,003
Staremo a vedere.

579
00:36:16,141 --> 00:36:17,141
Roy?

580
00:36:23,816 --> 00:36:27,325
- Mi scusi, cercavo...
- Sei l'amica di Jason. Sì, mi ricordo.

581
00:36:27,326 --> 00:36:29,572
Aveva detto che saresti passata,
probabilmente.

582
00:36:29,849 --> 00:36:31,403
Posso parlargli?

583
00:36:31,404 --> 00:36:34,330
Non so dove sia,
è passato un'ora fa a licenziarsi.

584
00:36:34,942 --> 00:36:36,863
Ha detto di darti questa.

585
00:36:41,780 --> 00:36:42,880
Cara Thea...

586
00:36:43,166 --> 00:36:45,140
non sarei dovuto arrivare fin qui.

587
00:36:45,301 --> 00:36:47,851
Ero destinato a finire in prigione
o a morire, ma...

588
00:36:47,852 --> 00:36:49,162
poi ho incontrato te.

589
00:36:49,163 --> 00:36:52,627
E mi hai fatto venire voglia di diventare
l'uomo che vedevo attraverso i tuoi occhi.

590
00:36:53,001 --> 00:36:57,725
Ora voglio solo ripagarti e aiutarti
a realizzarti, senza Oliver...

591
00:36:58,110 --> 00:36:59,339
senza tuo padre...

592
00:36:59,636 --> 00:37:00,857
e senza di me.

593
00:37:01,467 --> 00:37:04,478
Non meriti di vivere costantemente
in fuga dalla polizia, Thea.

594
00:37:04,479 --> 00:37:07,780
Oliver non ha sacrificato
la sua stessa vita per farti vivere così.

595
00:37:08,059 --> 00:37:09,602
Qualunque cosa mi succeda...

596
00:37:09,916 --> 00:37:11,432
ti amerò sempre.

597
00:37:12,831 --> 00:37:15,031
P.S. Grazie del costume, ma...

598
00:37:15,301 --> 00:37:17,741
ho sempre pensato
che il rosso donasse più a te.

599
00:37:30,745 --> 00:37:32,516
Allora, che ti ha detto Oliver?

600
00:37:34,997 --> 00:37:36,397
Niente degno di nota.

601
00:37:39,350 --> 00:37:41,885
Avevi ragione su Oliver,
avrei dovuto ascoltarti.

602
00:37:45,811 --> 00:37:47,353
Ti ho detto di Oliver.

603
00:37:47,354 --> 00:37:50,605
- Avresti dovuto...
- Che avrei dovuto fare, signor Merlyn?

604
00:37:50,856 --> 00:37:52,042
Graziarti?

605
00:37:52,528 --> 00:37:53,653
L'ho fatto.

606
00:37:54,488 --> 00:37:58,056
Perché questa morte sarà molto più rapida
di quello che avevo in mente per te.

607
00:37:58,235 --> 00:37:59,235
Tu...

608
00:38:02,303 --> 00:38:04,459
Oliver, se Malcolm ci ha detto la verità...

609
00:38:04,460 --> 00:38:06,799
se hai intenzione di fare qualcosa,
è il momento giusto!

610
00:38:06,800 --> 00:38:10,038
Al Sah-him ha detto
che la spadaccina ne è immune...

611
00:38:10,039 --> 00:38:12,456
quindi potete portarla in un'altra cella.

612
00:38:14,513 --> 00:38:16,256
No. Oliver!

613
00:38:16,661 --> 00:38:18,361
Oliver, credevamo in te!

614
00:38:20,018 --> 00:38:21,318
Sigillate la stanza.

615
00:38:23,689 --> 00:38:25,989
Oliver, ascoltami. Oliver!

616
00:38:27,587 --> 00:38:29,006
Per l'amor di Dio!

617
00:38:29,218 --> 00:38:30,318
No, Oliver!

618
00:38:30,745 --> 00:38:32,067
Che diavolo fai?

619
00:38:32,068 --> 00:38:34,552
- Forza, devi tirarci fuori da qui!
- Ci eravamo fidati di te.

620
00:38:34,553 --> 00:38:36,717
Ci avevi chiesto di fidarci
e l'abbiamo fatto!

621
00:38:36,718 --> 00:38:38,798
- Non farlo. Oliver!
- Oliver!

622
00:38:38,799 --> 00:38:39,923
Non farlo!

623
00:38:44,126 --> 00:38:45,126
Tatsu.

624
00:38:46,889 --> 00:38:48,100
C'è una cura...

625
00:38:48,287 --> 00:38:50,208
e lui sa come somministrarla.

626
00:38:51,819 --> 00:38:53,219
Con un piccolo aiuto.

627
00:38:57,280 --> 00:38:58,280
Maseo...

628
00:39:00,485 --> 00:39:01,628
Non respira.

629
00:39:02,309 --> 00:39:04,409
La cura, ne ha bisogno subito!

630
00:39:05,724 --> 00:39:06,867
Akio è...

631
00:39:07,895 --> 00:39:09,024
Akio è...

632
00:39:10,124 --> 00:39:11,352
è morto.

633
00:39:12,505 --> 00:39:13,505
Akio.

634
00:39:14,277 --> 00:39:15,562
Svegliati, ti prego.

635
00:39:16,898 --> 00:39:18,168
Svegliati, ti prego!

636
00:39:19,033 --> 00:39:21,149
E' morto, nell'istante
in cui è stato esposto.

637
00:39:21,150 --> 00:39:23,732
- Ma aveva detto...
- Non esiste alcuna cura.

638
00:39:23,733 --> 00:39:25,599
E quella che diavolo è?

639
00:39:25,600 --> 00:39:26,600
Insulina.

640
00:39:27,488 --> 00:39:28,788
Sono diabetico.

641
00:39:32,255 --> 00:39:34,355
Voglio ringraziarti per avermi portato qui.

642
00:39:35,464 --> 00:39:38,048
Ci avremmo messo settimane
per rintracciarvi tutti.

643
00:39:38,817 --> 00:39:41,330
E detesto le faccende in sospeso.

644
00:39:58,717 --> 00:40:00,617
Sei Wareeth al Ghul...

645
00:40:00,946 --> 00:40:02,331
erede del Demone.

646
00:40:02,769 --> 00:40:04,549
Prima che la notte sia finita...

647
00:40:05,071 --> 00:40:06,849
diventerai Ibn al Ghul...

648
00:40:08,026 --> 00:40:09,355
figlio del Demone.

649
00:40:41,598 --> 00:40:43,776
Nessuna promessa è più sacra...

650
00:40:44,306 --> 00:40:46,089
nessuna unione è più santa...

651
00:40:46,090 --> 00:40:47,946
di quella tra un uomo...

652
00:40:48,377 --> 00:40:49,486
e una donna.

653
00:40:49,791 --> 00:40:51,248
Con questa cerimonia...

654
00:40:51,249 --> 00:40:53,456
le vostre anime saranno legate...

655
00:40:53,457 --> 00:40:54,904
e inseparabili per l'eternità.

656
00:40:55,447 --> 00:40:57,023
Non sarete più liberi...

657
00:40:57,243 --> 00:41:00,772
sarete per sempre prigionieri
del vostro amore reciproco.

658
00:41:09,978 --> 00:41:11,062
Continua.

659
00:41:11,063 --> 00:41:12,863
Ti chiedo scusa, Felicity. Per tutto.

660
00:41:13,493 --> 00:41:15,593
Non devi scusarti di niente, John.

661
00:41:16,597 --> 00:41:18,145
E possa la vostra vita insieme...

662
00:41:18,146 --> 00:41:19,589
Sono lieta di averti conosciuto.

663
00:41:19,908 --> 00:41:21,508
essere benedetta.

664
00:41:40,029 --> 00:41:41,629
L'unione è consacrata.

665
00:41:58,984 --> 00:42:01,984
www.subsfactory.it

