1
00:00:05,305 --> 00:00:07,275
Il tempo si ferma in sala operatoria.
2
00:00:08,857 --> 00:00:10,688
Ti avvicini al tavolo,
3
00:00:14,102 --> 00:00:15,901
valuti il paziente,
4
00:00:17,980 --> 00:00:19,430
afferri il bisturi,
5
00:00:24,558 --> 00:00:26,047
e poi...
6
00:00:26,057 --> 00:00:27,655
Entri in una bolla.
7
00:00:28,297 --> 00:00:31,490
Solo tu, il tuo intervento e
non conta nient'altro.
8
00:00:32,299 --> 00:00:34,646
Non contano ne' il tempo ne' il dolore,
9
00:00:34,656 --> 00:00:36,180
e nemmeno la stanchezza.
10
00:00:36,484 --> 00:00:37,619
Nulla.
11
00:00:49,155 --> 00:00:52,040
Ehi. Ho appena finito la
corpectomia. Me lo sono perso?
12
00:00:52,050 --> 00:00:53,400
No, sei in tempo.
13
00:00:56,383 --> 00:00:57,842
Wow, che velocita'.
14
00:00:57,852 --> 00:00:58,896
Cosa?
15
00:00:58,906 --> 00:01:02,356
Ho scritto annunci immobiliari
con un agente per la casa
16
00:01:02,366 --> 00:01:04,490
e pare ci sia gia' un'offerta.
17
00:01:04,500 --> 00:01:06,405
- Vuoi vendere la casa?
- No.
18
00:01:06,415 --> 00:01:07,932
Io... non lo so. Forse.
19
00:01:07,942 --> 00:01:11,097
Perche' la gente sente l'impellenza
di uccidere le proprie arterie?
20
00:01:11,493 --> 00:01:13,231
Sono gia' qui? Me lo sono perso?
21
00:01:13,241 --> 00:01:15,120
- Non ditemi che me lo sono perso.
- Mi ero quasi dimenticata.
22
00:01:15,130 --> 00:01:18,191
Non vedo l'ora di vedere le
loro facce sudate dall'ansia.
23
00:01:18,201 --> 00:01:20,158
- Oh, cavolo. Me lo sono perso?
- No.
24
00:01:20,168 --> 00:01:22,616
Voglio vedere qualcuno cagarsi
sotto. Letteralmente cagarsi sotto.
25
00:01:22,626 --> 00:01:25,260
L'ho visto, l'ho annusato. Non
e' divertente come pensi.
26
00:01:25,270 --> 00:01:27,635
Sta per succedere! I pulcini
e le paperelle sono qui.
27
00:01:27,645 --> 00:01:29,521
Succede anche nella vita vera.
28
00:01:30,184 --> 00:01:32,015
Quando succede qualcosa di grosso,
29
00:01:32,779 --> 00:01:34,195
qualcosa di tragico,
30
00:01:35,284 --> 00:01:36,553
ti congeli.
31
00:01:37,321 --> 00:01:39,923
Ti ritiri nella tua bolla felice...
32
00:01:40,187 --> 00:01:41,939
- Derek.
- Derek.
33
00:01:41,949 --> 00:01:43,302
- Giusto. Meredith.
- Meredith.
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,195
Per quello che sembra un secondo...
35
00:01:46,779 --> 00:01:48,341
Finche' non ti guardi intorno.
36
00:01:49,795 --> 00:01:51,443
E all'improvviso ti rendi conto...
37
00:01:55,590 --> 00:01:56,796
Che e' iniziato un nuovo anno.
38
00:01:56,806 --> 00:01:58,769
Ognuno di voi arriva
qui pieno di speranze,
39
00:01:59,426 --> 00:02:01,194
desideroso di scendere in campo.
40
00:02:01,839 --> 00:02:05,091
Un mese fa, alla facolta' di medicina,
i medici erano i vostri professori.
41
00:02:06,133 --> 00:02:07,256
Oggi...
42
00:02:07,808 --> 00:02:09,267
I medici siete voi.
43
00:02:09,684 --> 00:02:11,860
I cinque anni da
specializzandi in chirurgia,
44
00:02:11,870 --> 00:02:14,187
saranno i migliori e i
peggiori della vostra vita.
45
00:02:14,499 --> 00:02:15,638
Saranno...
46
00:02:16,026 --> 00:02:17,452
Hai una domanda?
47
00:02:17,462 --> 00:02:18,885
Si'. Perche'?
48
00:02:19,431 --> 00:02:22,088
- Hai alzato la mano.
- No, mi scusi. Intendevo...
49
00:02:22,098 --> 00:02:24,444
Perche' saranno i migliori e
i peggiori della nostra vita?
50
00:02:25,027 --> 00:02:27,273
- Ci stavo arrivando.
- Scusi.
51
00:02:27,707 --> 00:02:29,268
Dov'ero rimasto? Ah, giusto.
52
00:02:30,975 --> 00:02:33,075
Verrete messi sotto pressione.
53
00:02:33,085 --> 00:02:34,636
Guardatevi intorno.
54
00:02:34,646 --> 00:02:36,541
Salutate la concorrenza.
55
00:02:36,551 --> 00:02:39,060
Otto di voi passeranno a
una specializzazione piu' facile.
56
00:02:39,070 --> 00:02:41,034
Cinque di voi non
reggeranno la pressione,
57
00:02:41,044 --> 00:02:43,086
e a due di voi verra'
chiesto di andarsene.
58
00:02:43,342 --> 00:02:45,163
Questo e' il punto di partenza,
59
00:02:45,845 --> 00:02:47,591
la vostra arena.
60
00:02:48,030 --> 00:02:49,360
La vostra partita...
61
00:02:51,162 --> 00:02:52,636
Dipende da voi.
62
00:02:54,435 --> 00:02:57,034
- Sembrano stupidi.
- Sembrano bambini.
63
00:02:57,310 --> 00:02:58,551
Eravamo cosi' giovani?
64
00:02:58,561 --> 00:02:59,823
Sono cosi'...
65
00:02:59,833 --> 00:03:01,794
- Riposati.
- E stupidi.
66
00:03:02,487 --> 00:03:03,964
E avidi, come cuccioli.
67
00:03:03,974 --> 00:03:05,254
No, non come cuccioli.
68
00:03:05,264 --> 00:03:06,634
Pulcini e paperelle.
69
00:03:06,644 --> 00:03:08,524
Da quando li chiamiamo cosi'?
70
00:03:08,534 --> 00:03:11,517
- Sei stata via un anno.
- Lasciati a loro stessi affonderebbero.
71
00:03:11,527 --> 00:03:13,350
E trascinerebbero i pazienti con loro.
72
00:03:13,360 --> 00:03:15,293
Che Dio ci aiuti.
73
00:03:32,170 --> 00:03:33,573
Non sono male.
74
00:03:33,583 --> 00:03:34,603
Piu' o meno.
75
00:03:35,174 --> 00:03:36,249
Alcuni.
76
00:03:36,259 --> 00:03:38,332
Cioe', per essere pulcini e paperelle.
77
00:03:38,580 --> 00:03:40,844
Almeno ne avro' qualcuno valido, vero?
78
00:03:41,128 --> 00:03:43,742
Si assicurera' di farmene avere
qualcuno valido? Si', mi aiutera'.
79
00:03:46,440 --> 00:03:48,889
Attenzione. Lei e' la
dottoressa Edwards.
80
00:03:49,352 --> 00:03:51,685
Alcuni avranno la fortuna di
avere la sua supervisione.
81
00:03:51,695 --> 00:03:54,182
Ascoltate bene tutto cio' che dice.
82
00:03:54,192 --> 00:03:55,689
Osservate, imparate.
83
00:03:55,699 --> 00:03:58,195
Ha il potere di rendervi
dei buoni chirurghi.
84
00:03:58,205 --> 00:03:59,563
Grazie, dottor Webber.
85
00:03:59,597 --> 00:04:01,189
Oh, e congratulazioni.
86
00:04:01,199 --> 00:04:03,166
Il dottor Webber si
sposa oggi pomeriggio.
87
00:04:08,620 --> 00:04:09,870
Grazie. Grazie.
88
00:04:10,394 --> 00:04:12,920
Ora... chi e' con la dottoressa Edwards?
89
00:04:17,065 --> 00:04:19,975
Non ti ho aiutata.
90
00:04:20,937 --> 00:04:22,987
Ok, ho tre regole.
91
00:04:22,997 --> 00:04:26,047
Uno: ascoltate le infermiere.
Rispettate le infermiere.
92
00:04:26,057 --> 00:04:27,695
Fate tutto cio' che vi
dicono le infermiere.
93
00:04:27,705 --> 00:04:30,589
Potreste pensare di saperne di piu'
delle infermiere, ma non e' cosi'.
94
00:04:30,599 --> 00:04:33,210
Due: la vostra vita
girera' intorno a me.
95
00:04:33,220 --> 00:04:35,937
Non a voi o al vostro fidanzato.
96
00:04:35,947 --> 00:04:38,735
O al litigio con vostra sorella... o
alla strana eruzione cutanea la' sotto.
97
00:04:38,745 --> 00:04:41,129
Se ci concentriamo su di me, impariamo
ad essere degli dei della chirurgia.
98
00:04:41,139 --> 00:04:43,331
Se ci concentriamo su di
voi, siamo dei benzinai.
99
00:04:43,341 --> 00:04:45,047
Tre: non ci si lamenta.
100
00:04:45,057 --> 00:04:47,746
Se vi lamentate, siete fuori. Intesi?
101
00:04:50,589 --> 00:04:51,408
Tu...
102
00:04:51,418 --> 00:04:53,213
Le regole... ripetimele.
103
00:04:53,223 --> 00:04:55,521
Ascoltare le infermiere, adorarla,
104
00:04:56,005 --> 00:04:57,345
lamentele uguale morte.
105
00:04:57,355 --> 00:04:58,760
Ottimo. Andiamo.
106
00:05:02,805 --> 00:05:05,582
Hunt, mi chiedevo... per quanto
Webber sara' Capo ad interim?
107
00:05:05,592 --> 00:05:08,424
Perche' vorrei espandere
il mio reparto, ma lui ha...
108
00:05:08,434 --> 00:05:11,043
Un approccio diverso al budget,
quindi... tu quando torni?
109
00:05:11,053 --> 00:05:13,624
Non tornero'. Il Consiglio
scegliera' un nuovo Capo.
110
00:05:13,634 --> 00:05:15,392
- Davvero? Quando?
- Perche'?
111
00:05:15,402 --> 00:05:16,695
Si', perche'?
112
00:05:16,705 --> 00:05:17,775
Perche'...
113
00:05:18,705 --> 00:05:20,827
Sono il Capo da un bel po' e...
114
00:05:21,820 --> 00:05:23,322
E' tempo di fare altro.
115
00:05:30,333 --> 00:05:31,338
Jackson.
116
00:05:32,294 --> 00:05:33,671
Jackson? E'...
117
00:05:34,266 --> 00:05:36,376
Stai solo facendo un casino.
118
00:05:36,386 --> 00:05:37,803
Che stai facendo?
119
00:05:37,813 --> 00:05:39,238
Oh, ne vuoi un po'?
120
00:05:39,248 --> 00:05:41,176
Tesoro, non devi essere qui, davvero.
121
00:05:41,186 --> 00:05:42,659
- Sto bene.
- Ti sto supportando.
122
00:05:42,669 --> 00:05:44,474
Sono la damigella
d'onore. April ha detto...
123
00:05:44,484 --> 00:05:46,339
Che il compito della damigella d'onore
124
00:05:46,349 --> 00:05:48,793
e' supportare la sposa e
farle compagnia, quindi...
125
00:05:48,803 --> 00:05:50,700
Ti supporto e faccio compagnia.
126
00:05:51,309 --> 00:05:52,487
Sai...
127
00:05:52,497 --> 00:05:54,014
Meredith ha anche detto
128
00:05:54,024 --> 00:05:57,178
che la damigella d'onore guida l'auto
della sposa, se la sposa vuole scappare.
129
00:05:57,188 --> 00:05:59,367
Se vuoi scappare, sono qui,
130
00:05:59,377 --> 00:06:00,583
pronto a partire.
131
00:06:00,593 --> 00:06:01,706
Basta che me lo dici.
132
00:06:01,716 --> 00:06:03,779
Fino ad allora, siamo
4 a 1 contro gli LA.
133
00:06:04,238 --> 00:06:06,459
Pensavo che April sarebbe venuta con te.
134
00:06:07,849 --> 00:06:09,425
Va tutto bene?
135
00:06:11,659 --> 00:06:13,081
Si', a posto.
136
00:06:17,114 --> 00:06:18,497
So che e' una sfida...
137
00:06:19,366 --> 00:06:23,350
La ragazza che e' tornata dalla zona di
guerra non e' la stessa partita da qui.
138
00:06:23,754 --> 00:06:24,995
April e' cambiata.
139
00:06:25,914 --> 00:06:28,670
E' comprensibile che la cosa
possa creare qualche problema.
140
00:06:29,885 --> 00:06:31,026
Jackson?
141
00:06:32,640 --> 00:06:33,690
E' Richard?
142
00:06:34,290 --> 00:06:36,908
Dimmi che e' qui.
Dimmi che e' finalmente qui.
143
00:06:36,918 --> 00:06:40,072
- Gli avevo detto di non andare
in ospedale, oggi. - Non e' Richard.
144
00:06:41,090 --> 00:06:42,296
Che e' successo?
145
00:06:43,798 --> 00:06:45,696
- Quanti in arrivo?
- Non sappiamo neanche cos'e' successo,
146
00:06:45,706 --> 00:06:48,836
ma e' una cosa grossa. Non credo riusciremo
ad uscire in tempo per il matrimonio.
147
00:06:48,846 --> 00:06:50,849
Ha fatto una lobectomia
in una strada sterrata?
148
00:06:50,859 --> 00:06:53,638
Dovevamo. Il centro medico piu'
vicino era a 80 chilometri da li'.
149
00:06:53,648 --> 00:06:55,512
- Qualcuno sa cos'e' successo?
- Non ne ho idea.
150
00:06:55,522 --> 00:06:57,599
Era una scarica di
adrenalina 24 ore su 24?
151
00:06:57,609 --> 00:07:00,106
- Cos'e' una scarica d'adrenalina
24 ore su 24? - Il deserto.
152
00:07:00,116 --> 00:07:02,886
No... si perde subito l'entusiasmo.
153
00:07:03,668 --> 00:07:06,105
C'e' un gruppo che parte
tra due settimane, se ti interessa.
154
00:07:07,619 --> 00:07:09,033
Non vivrai in una tenda.
155
00:07:09,043 --> 00:07:11,478
- Sono cresciuta in un'auto!
- Che aveva le porte.
156
00:07:11,488 --> 00:07:13,823
- Dovremmo partire entrambi.
- Io sicuramente non vivo in una tenda.
157
00:07:13,833 --> 00:07:15,213
Ok, ci siamo.
158
00:07:22,074 --> 00:07:24,531
- Cos'abbiamo?
- Donna sui 60 con ferite da impatto,
159
00:07:24,541 --> 00:07:26,454
ha perso molto sangue sul campo.
160
00:07:26,464 --> 00:07:28,986
Abbiamo fatto le compressioni
per ventotto minuti.
161
00:07:36,419 --> 00:07:38,239
Maschio di 49 anni, e' andato
in fibrillazione in ambulanza,
162
00:07:38,249 --> 00:07:41,354
lo abbiamo rianimato tre volte e ha
ricevuto due flebo di epi e vasopressina.
163
00:07:42,719 --> 00:07:46,544
Ci sono quattro ambulanze dietro
di noi, tutte con pazienti morti.
164
00:07:49,037 --> 00:07:51,518
- Che succede?
- Perche' i pazienti non vengono scaricati?
165
00:07:51,528 --> 00:07:53,826
Perche' quelle non sono
ambulanze, ma carri funebri.
166
00:07:53,836 --> 00:07:55,601
Tutti i pazienti sono morti.
167
00:07:55,611 --> 00:07:57,233
Che cazzo e' successo la' fuori?!
168
00:07:58,550 --> 00:08:01,975
Grey's Anatomy - Stagione 11
Episodio 23 - "Time Stops"
169
00:08:01,985 --> 00:08:04,918
Traduzione: Elposa, Funke,
Sintie, Fawed, MQamar
170
00:08:04,928 --> 00:08:07,520
Traduzione: AlexSeiya,
+broken+, lustfulness, Giuz
171
00:08:07,530 --> 00:08:08,912
Revisione: Elposa
172
00:08:08,922 --> 00:08:12,459
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
173
00:08:14,006 --> 00:08:16,476
Una galleria sulla 99 e' crollata
proprio nell'ora di punta.
174
00:08:16,486 --> 00:08:20,100
L'entrata Nord ha ceduto, lasciando
intrappolate una ventina di auto.
175
00:08:20,110 --> 00:08:21,837
Conosciamo il numero delle vittime?
176
00:08:21,847 --> 00:08:24,426
Stanno cercando di tirare fuori le persone
il piu' velocemente possibile ma...
177
00:08:24,436 --> 00:08:27,305
Per ora aspettiamo soltanto
che trovino qualcuno in vita.
178
00:08:27,315 --> 00:08:28,465
Quanti morti?
179
00:08:29,265 --> 00:08:31,201
Tredici, per adesso.
180
00:08:31,211 --> 00:08:32,912
- Cavolo...
- Passiamo!
181
00:08:32,922 --> 00:08:34,836
Ne abbiamo uno vivo!
Liberate il passaggio!
182
00:08:35,369 --> 00:08:37,069
Scott Henry, 17 anni,
183
00:08:37,079 --> 00:08:39,963
trauma penetrante all'addome. E' andato
in arresto appena l'abbiamo spostato.
184
00:08:39,973 --> 00:08:41,775
Portatelo in trauma 1 e chiamate Karev!
185
00:08:41,785 --> 00:08:45,474
So che volete aiutare ma state
indietro, dateci spazio per lavorare!
186
00:08:47,718 --> 00:08:49,194
Ne abbiamo uno vivo.
187
00:08:49,204 --> 00:08:50,637
Potrebbero essercene altri.
188
00:08:51,081 --> 00:08:52,570
Fossi in te non ci spererei.
189
00:08:53,376 --> 00:08:55,709
- Potrebbero essercene altri.
- Potrebbero essercene altri.
190
00:08:55,719 --> 00:08:57,087
Potrebbero essercene altri.
191
00:08:59,582 --> 00:09:01,617
Sono in arrivo tre ambulanze
e ce ne sono ancora altre.
192
00:09:01,627 --> 00:09:04,683
Non sanno quante, ma porteranno
tutti quelli di cui possiamo occuparci.
193
00:09:04,693 --> 00:09:06,989
Stanno arrivando dei pazienti vivi
e vogliamo che restino tali.
194
00:09:06,999 --> 00:09:10,514
Ci servono vassoi chirurgici accanto ad
ogni letto e preparate tutto lo 0 negativo!
195
00:09:11,603 --> 00:09:13,055
Ce ne sono sempre degli altri.
196
00:09:16,914 --> 00:09:19,707
Lo so. Mi... mi dispiace...
197
00:09:19,717 --> 00:09:22,722
Stavo per venire in hotel, ma
il pronto soccorso si e' riempito.
198
00:09:22,732 --> 00:09:24,998
- Era una cosa troppo grossa.
- Non sono qui per portarti via,
199
00:09:25,008 --> 00:09:26,141
Sono qui per aiutare.
200
00:09:26,151 --> 00:09:27,951
Sto cercando un camice.
201
00:09:28,841 --> 00:09:31,780
Eccola. Ecco la ragione numero 537
202
00:09:31,790 --> 00:09:34,553
per cui siamo fatti l'uno per l'altra.
203
00:09:36,760 --> 00:09:38,430
La chirurgia e' sexy, tesoro.
204
00:09:38,817 --> 00:09:41,012
- E' eccitante.
- Eccome se lo e'.
205
00:09:41,022 --> 00:09:43,685
E stanotte, durante la
nostra notte di nozze,
206
00:09:43,695 --> 00:09:47,796
dottor Webber, ti
mostrero' quanto riesca...
207
00:09:47,806 --> 00:09:50,487
Ad eccitarmi un intervento mattutino.
208
00:09:51,649 --> 00:09:52,906
C'e' gente che muore.
209
00:09:53,547 --> 00:09:56,277
Sei talmente seria per
essere una testimone.
210
00:10:01,609 --> 00:10:03,684
- Tranquilla, non ti faro' sostituire.
- Bene,
211
00:10:03,694 --> 00:10:06,205
non sono mai stata testimone di nessuno.
212
00:10:07,402 --> 00:10:09,461
Sai che presto nomineranno
il nuovo Capo.
213
00:10:09,887 --> 00:10:11,292
Ho intenzione di raccomandarti.
214
00:10:13,068 --> 00:10:15,436
- A meno che tu non voglia.
- No, e' che...
215
00:10:15,446 --> 00:10:18,129
Me lo sono gia' sentito dire una volta.
216
00:10:18,139 --> 00:10:19,666
Per il posto nel Consiglio.
217
00:10:19,676 --> 00:10:21,831
Per poi scoprire che era stato
assegnato ad Alex Karev.
218
00:10:21,841 --> 00:10:23,447
Sembri solo predicare bene.
219
00:10:23,457 --> 00:10:25,037
Chi fa parte del Consiglio ora,
220
00:10:25,047 --> 00:10:26,213
tu...
221
00:10:26,223 --> 00:10:27,299
O Karev?
222
00:10:31,008 --> 00:10:32,639
Veloci, paperelle. Veloci.
223
00:10:34,189 --> 00:10:35,462
Donna incinta di 34 anni
224
00:10:35,472 --> 00:10:37,600
estratta dopo vari sforzi
da un veicolo schiacciato.
225
00:10:37,610 --> 00:10:38,832
Si chiama Joan Paulson.
226
00:10:38,842 --> 00:10:40,670
E' incinta di 40 settimane
e in travaglio.
227
00:10:40,680 --> 00:10:42,064
La pressione e' di 100 su 60.
228
00:10:42,074 --> 00:10:44,937
Lamenta un forte dolore al collo e ha
un'evidente frattura al braccio destro.
229
00:10:44,947 --> 00:10:46,889
- E lei sarebbe?
- Mi chiamo Andrew.
230
00:10:46,899 --> 00:10:49,263
Mi scusi. Stavo andando a
lavoro e ho visto il crollo.
231
00:10:49,273 --> 00:10:51,594
- Mi sono fermato per aiutare.
- Torniamo indietro, dobbiamo tornare!
232
00:10:51,604 --> 00:10:53,283
- Ci pensiamo noi ora, signore.
- Sono un medico.
233
00:10:53,293 --> 00:10:54,689
Un chirurgo, veramente.
234
00:10:55,632 --> 00:10:57,199
Le contrazioni sono ogni cinque minuti.
235
00:10:57,209 --> 00:10:59,693
- Il marito e' ancora intrappolato.
- Chiamate ostetricia!
236
00:11:01,926 --> 00:11:04,932
Dovete tirar fuori Keith. Vi prego,
tornate indietro e tiratelo fuori.
237
00:11:04,942 --> 00:11:07,541
Ehi, non preoccuparti, ok, Joan?
Ora pensa alla salute tua
238
00:11:07,551 --> 00:11:08,847
- e del bambino.
- Va bene, grazie.
239
00:11:08,857 --> 00:11:11,279
Era il soccorso tecnico urbano.
Non riescono ad estrarre una vittima.
240
00:11:11,289 --> 00:11:13,086
Vogliono che inviamo una squadra.
241
00:11:13,096 --> 00:11:16,222
- Chi e' di turno per andare sul campo?
- La Pierce, la Shepherd, la Kepner
242
00:11:16,232 --> 00:11:18,445
- e la Grey.
- La Grey non puo' ancora operare, signore.
243
00:11:18,455 --> 00:11:20,756
- Sostituisco io la Grey.
- E lasceresti la situazione cosi'?
244
00:11:20,766 --> 00:11:22,100
E' un incidente di massa.
245
00:11:22,851 --> 00:11:23,851
Grey!
246
00:11:24,214 --> 00:11:26,035
- Hai bisogno di me?
- Serve una squadra sul campo.
247
00:11:26,045 --> 00:11:28,044
Ti autorizzo a esercitare.
Va' a preparati.
248
00:11:28,054 --> 00:11:30,459
Qualcuno dovrebbe ancora
controllarla. E' stata via un anno.
249
00:11:30,469 --> 00:11:33,229
Non puoi riservarle un trattamento speciale
perche' ha vissuto un brutto momento.
250
00:11:33,239 --> 00:11:35,685
- Non puoi viziarla cosi'.
- Accidenti se posso.
251
00:11:43,635 --> 00:11:44,815
Oh, ehi, attenti.
252
00:11:44,825 --> 00:11:46,338
- Cerchiamo un amico.
- Lei e' un medico?
253
00:11:46,348 --> 00:11:48,823
- Uno alla volta.
- Si chiama Scott, ha 17 anni.
254
00:11:48,833 --> 00:11:51,322
Era seduto dietro quando quel grosso
pezzo di cemento ci e' caduto addosso...
255
00:11:51,332 --> 00:11:54,008
Era messo male. L'hanno
portato via in ambulanza.
256
00:11:54,018 --> 00:11:55,745
Siamo appena arrivati. Non
siamo nemmeno di Seattle.
257
00:11:55,755 --> 00:11:57,255
Ok. Dove sono i vostri genitori?
258
00:11:57,265 --> 00:12:00,038
A casa. A Missoula.
Non sono venuti con noi.
259
00:12:00,048 --> 00:12:02,654
I nostri ci danno molta liberta'.
Non siamo tipi da ficcarci nei guai.
260
00:12:02,976 --> 00:12:04,476
- Siamo...
- Degli idioti.
261
00:12:04,486 --> 00:12:06,379
In questo momento dovremmo
visitare l'universita' di Washington.
262
00:12:06,399 --> 00:12:09,247
Wilson! Ci serve una mano
col ragazzo in trauma 1.
263
00:12:09,257 --> 00:12:11,750
- E' di Scott che parla?
- Non morira', vero?
264
00:12:15,175 --> 00:12:16,218
E' Scott?
265
00:12:17,982 --> 00:12:19,027
E' in fibrillazione.
266
00:12:19,037 --> 00:12:21,416
Un cc di epinefrina.
Carica a 150. Elettrodi!
267
00:12:21,750 --> 00:12:23,795
Wilson, vieni qui e pompa. Libera.
268
00:12:31,548 --> 00:12:33,320
Monitor fetale acceso.
L'ostetrica sta arrivando.
269
00:12:33,330 --> 00:12:35,061
Chiamate anche ortopedia per
il braccio e il collo.
270
00:12:35,071 --> 00:12:37,333
- Vado io!
- Il bambino... il bambino sta bene?
271
00:12:37,343 --> 00:12:39,466
Il bambino sta bene, Joan.
Il battito e' nella norma.
272
00:12:39,476 --> 00:12:42,124
Dottoressa Edwards, e' vero
che il feto puo' correre rischi
273
00:12:42,134 --> 00:12:43,794
se la paziente e' in posizione supina?
274
00:12:43,804 --> 00:12:46,056
- Il feto e' a rischio?
- Fuori.
275
00:12:46,066 --> 00:12:47,392
- Scusi, nel senso...
- Fuori.
276
00:12:47,402 --> 00:12:50,382
Non e' il momento di fare domande.
Andate tutti in radiologia.
277
00:12:50,392 --> 00:12:51,989
Controllate le lastre.
Vi chiamo se ho bisogno.
278
00:12:51,999 --> 00:12:53,694
- Dov'e' radiolog...
- Filate!
279
00:12:55,057 --> 00:12:56,878
Le contrazioni sono iniziate stamattina.
280
00:12:56,888 --> 00:12:59,414
Il dottore ci ha detto di fare con
calma ma io volevo andare subito.
281
00:12:59,424 --> 00:13:02,010
Ho costretto Keith a prendere
quella stupida galleria.
282
00:13:02,020 --> 00:13:04,965
Lui voleva passare per il ponte ma gli ho
detto che per la galleria era piu' breve.
283
00:13:04,975 --> 00:13:06,569
Gli dico di continuo cosa fare.
284
00:13:06,579 --> 00:13:09,455
- Da quanto siete sposati, Joan?
- Non siamo sposati.
285
00:13:09,465 --> 00:13:12,176
Ci siamo conosciuti nove
mesi e tre giorni fa.
286
00:13:12,186 --> 00:13:13,523
Lo conoscevo appena.
287
00:13:13,533 --> 00:13:15,838
E' incredibile quello che
scopri di una persona
288
00:13:15,848 --> 00:13:18,420
dopo che ti ha messo incinta
al primo appuntamento.
289
00:13:18,430 --> 00:13:20,518
Ci sposiamo la prossima settimana.
290
00:13:22,012 --> 00:13:24,823
Vi prego, ditemi che ci
sposeremo la prossima settimana.
291
00:13:31,315 --> 00:13:32,815
Ci serve acqua.
292
00:13:34,361 --> 00:13:35,407
Quaggiu'!
293
00:13:35,417 --> 00:13:37,488
E anche nastro, bende e una stecca.
294
00:13:43,213 --> 00:13:44,632
- Aiuto!
- Ok, si calmi.
295
00:13:44,642 --> 00:13:45,835
- Vi prego!
- Come si chiama?
296
00:13:45,845 --> 00:13:47,008
Ha dieci anni.
297
00:13:48,309 --> 00:13:50,257
- Maglietta e jeans.
- Era nel sedile posteriore?
298
00:13:50,267 --> 00:13:52,739
- Signora, segua il mio dito.
- Si chiama Tyler.
299
00:13:52,749 --> 00:13:53,947
Resti con me, ok?
300
00:13:53,957 --> 00:13:55,136
Aiutateci.
301
00:13:57,884 --> 00:14:00,704
- Siete i chirurghi del Grey-Sloan?
- Esatto. Dov'e' il paziente?
302
00:14:00,714 --> 00:14:01,800
Di qua.
303
00:14:02,895 --> 00:14:04,111
Come si chiama?
304
00:14:04,579 --> 00:14:05,935
Keith. Gardner.
305
00:14:06,363 --> 00:14:08,234
Qui ce n'e' uno. E' ancora vivo!
306
00:14:11,904 --> 00:14:13,038
Aiuto!
307
00:14:14,869 --> 00:14:17,086
La macchina e' stata
schiacciata dai detriti.
308
00:14:17,096 --> 00:14:19,038
- Abbiamo tirato fuori la moglie ma...
- Oddio!
309
00:14:19,048 --> 00:14:21,153
E' li' dentro? E' vivo?
310
00:14:21,163 --> 00:14:22,184
A malapena.
311
00:14:38,483 --> 00:14:40,848
Ehi, Keith! Mi chiamo Meredith,
312
00:14:40,858 --> 00:14:42,564
la tireremo fuori di li', ok?
313
00:14:42,949 --> 00:14:44,280
Sarebbe grandioso.
314
00:14:45,898 --> 00:14:47,475
Da dove iniziamo?
315
00:14:47,485 --> 00:14:48,763
Lo facciamo e basta.
316
00:14:59,860 --> 00:15:01,252
La porta sta venendo via!
317
00:15:02,608 --> 00:15:03,958
Cerco mia moglie.
318
00:15:06,644 --> 00:15:08,375
Ho bisogno di piu' garze qui.
319
00:15:08,385 --> 00:15:09,694
Eccole, dottoressa. A lei.
320
00:15:09,704 --> 00:15:11,720
Keith, riesce a seguire
la mia luce con gli occhi?
321
00:15:11,730 --> 00:15:14,124
La mia fidanzata, Joan,
era con me. Sta bene?
322
00:15:14,134 --> 00:15:16,247
L'abbiamo vista arrivare in ospedale.
323
00:15:16,501 --> 00:15:18,060
- E' viva.
- Ok.
324
00:15:18,070 --> 00:15:19,761
Ok... bene.
325
00:15:19,771 --> 00:15:21,472
E' arrivata li', e' viva.
326
00:15:21,482 --> 00:15:23,084
- Ho bisogno di imbottiture!
- Sa...
327
00:15:23,094 --> 00:15:24,618
Stiamo per avere un... un bambino?
328
00:15:24,628 --> 00:15:27,546
Keith, stiamo provando a sentirle
il respiro, basta parlare, per favore.
329
00:15:29,036 --> 00:15:30,583
E' difficile sentire
il respiro all'aperto,
330
00:15:30,593 --> 00:15:33,196
- ma potrebbe avere un polmone collassato.
- Come sta l'addome?
331
00:15:33,523 --> 00:15:35,421
C'e' molto sangue, da quel che vedo.
332
00:15:35,431 --> 00:15:38,172
Keith, le controllero' il busto, ok?
333
00:15:42,892 --> 00:15:44,872
E' impalato da parte a parte.
334
00:15:44,882 --> 00:15:46,188
Non va bene, vero?
335
00:15:46,198 --> 00:15:47,478
Non va bene...
336
00:15:48,592 --> 00:15:50,192
Ma ho visto di peggio.
337
00:16:00,092 --> 00:16:03,038
Chiama pneumologia per il letto
2 e ripeti l'ematocrito per l'8.
338
00:16:03,048 --> 00:16:04,388
- Grazie.
- Dottor Hunt.
339
00:16:04,398 --> 00:16:05,470
- Si'?
- Salve,
340
00:16:05,480 --> 00:16:08,298
- sono Andrew Deluca.
- Giusto, e' arrivato con la donna incinta.
341
00:16:08,308 --> 00:16:10,274
Si'. Ci sono dei documenti che dovrei
342
00:16:10,284 --> 00:16:11,512
- riempire o...
- Dopo.
343
00:16:11,522 --> 00:16:14,603
- Se le va bene di continuare ad aiutare.
- Ma certo, sicuro.
344
00:16:14,613 --> 00:16:17,570
- Dio, eccone un'altra!
- Ok. Continui a respirare, lentamente.
345
00:16:17,580 --> 00:16:19,696
Edwards, hai ridotto bene il polso.
346
00:16:19,706 --> 00:16:21,745
In realta' il dottor
Deluca l'ha fatto sul campo.
347
00:16:21,755 --> 00:16:23,885
- Dottor chi?
- Io. Salve, dottor Deluca.
348
00:16:23,895 --> 00:16:25,884
- Era in loco.
- I paramedici avevano finito le stecche,
349
00:16:25,894 --> 00:16:28,369
- quella e' la mia cravatta.
- Lo era, mi dispiace.
350
00:16:28,379 --> 00:16:30,249
Nessun problema, era
la mia preferita, pero'.
351
00:16:30,259 --> 00:16:32,171
- Dio!
- Ok, 3 centimetri di dilatazione.
352
00:16:32,181 --> 00:16:34,130
Guardi, c'e' una frattura
sulle cervicali 5 e 6.
353
00:16:34,140 --> 00:16:36,326
- Cosa sono?
- Joan, si e' fratturata
354
00:16:36,336 --> 00:16:38,353
un osso del collo,
ma e' stabile per ora,
355
00:16:38,363 --> 00:16:40,514
quindi lo sistemeremo dopo il parto, ok?
356
00:16:40,524 --> 00:16:42,602
Tienila col collare finche'
non arrivano le analisi,
357
00:16:42,612 --> 00:16:44,916
la portiamo su per il parto,
e ripariamo la frattura.
358
00:16:44,926 --> 00:16:46,153
- Ok.
- Fammi chiamare quando
359
00:16:46,163 --> 00:16:48,524
- le contrazioni di fanno piu' frequenti, ok?
- Va bene.
360
00:16:48,544 --> 00:16:50,899
- Grazie molte dell'aiuto.
- E' stato un piacere.
361
00:16:53,359 --> 00:16:56,319
Perde piu' sangue di quello che
gli diamo. Dovremmo portarlo su.
362
00:16:56,329 --> 00:16:58,693
- Dobbiamo aprirgli il petto, guanti.
- Romperglielo e poi?
363
00:16:58,703 --> 00:17:02,046
Potremmo non guadagnare tempo per
portarlo in sala e riparare le lesioni.
364
00:17:02,362 --> 00:17:03,905
Allora fermiamo il tempo.
365
00:17:04,104 --> 00:17:06,501
- Come?
- Mettiamolo in bypass, lo dissanguiamo
366
00:17:06,511 --> 00:17:09,004
gli mettiamo in circolo
salina fredda e lo operiamo.
367
00:17:09,014 --> 00:17:11,658
- Puoi farlo?
- No, non puo', troppo rischioso.
368
00:17:11,668 --> 00:17:14,439
Gli sospendiamo le funzioni vitali,
lo raffreddiamo dall'interno...
369
00:17:14,449 --> 00:17:16,405
il cervello, il cuore, gli organi.
370
00:17:16,415 --> 00:17:17,779
- Avremo 1 o 2 ore in piu'.
- Hunt!
371
00:17:17,789 --> 00:17:18,989
Lama da dieci.
372
00:17:29,468 --> 00:17:30,700
Come va li'?
373
00:17:30,982 --> 00:17:33,457
Arrivano piu' veloce di
quanto possiamo occuparcene.
374
00:17:34,669 --> 00:17:36,798
Senti, Catherine...odio doverlo dire,
375
00:17:36,808 --> 00:17:39,065
ma, sai, in queste circostanze...
376
00:17:39,493 --> 00:17:41,007
Credi che dovremmo...
377
00:17:41,017 --> 00:17:43,214
- Posticipare il matrimonio?
- Gia' fatto.
378
00:17:43,224 --> 00:17:46,471
Il mio assistente sta avvertendo
gli ospiti in questo momento.
379
00:17:47,305 --> 00:17:49,962
- Sicura che non ti dispiaccia?
- Certo che mi dispiace.
380
00:17:49,972 --> 00:17:52,191
Ma sappiamo dove dobbiamo essere.
381
00:17:53,015 --> 00:17:54,278
Ehi, Capo.
382
00:17:54,896 --> 00:17:55,978
C'e' bisogno di lei.
383
00:17:55,988 --> 00:17:58,509
Non puoi dire "sospendere le
funzioni vitali" come se fosse reale.
384
00:17:58,519 --> 00:18:01,563
- E' fantascienza. - Si chiama
conservazione e rianimazione d'emergenza.
385
00:18:01,573 --> 00:18:04,028
I programmi di traumatologia
lo discutono da anni.
386
00:18:04,038 --> 00:18:06,086
E' un modo di salvare i pazienti
che non possono arrivare in sala.
387
00:18:06,096 --> 00:18:08,038
Si', rischioso, irresponsabile.
388
00:18:08,048 --> 00:18:09,853
Perche' l'opzione sicura e'
continuare con le trasfusioni e
389
00:18:09,863 --> 00:18:11,295
- portarlo su di corsa.
- Come si fa?
390
00:18:11,315 --> 00:18:13,410
Mettiamo una cannula
nell'aorta, lo dissanguiamo,
391
00:18:13,420 --> 00:18:16,205
gli mettiamo salina fredda, abbassiamo
la temperatura corporea a 10 gradi.
392
00:18:16,215 --> 00:18:17,236
Lo iberni?
393
00:18:17,246 --> 00:18:19,341
Sostituisci tutto il
sangue con acqua gelata.
394
00:18:19,351 --> 00:18:21,234
Cos'e' che gli farete?
395
00:18:21,244 --> 00:18:23,194
- Portala fuori.
- Induci l'ipotermia.
396
00:18:23,204 --> 00:18:24,922
Aspettate, non uccideremo
un ragazzino volutamente
397
00:18:24,932 --> 00:18:27,252
per una cosa di cui hai parlato al
bar con i tuoi amici di traumatologia.
398
00:18:27,272 --> 00:18:29,649
Morira' comunque, almeno
potremo provare a rianimarlo.
399
00:18:29,659 --> 00:18:31,920
- Io dico di farlo.
- No, e' troppo sperimentale.
400
00:18:31,930 --> 00:18:33,586
E avremmo bisogno della
Pierce che non c'e'.
401
00:18:33,596 --> 00:18:36,324
- Non e' una procedura cardiochirurgica.
- Lo diventa se il cuore non riparte!
402
00:18:36,334 --> 00:18:38,578
Cosa farai se non riesci a
rianimarlo dopo il bypass?
403
00:18:38,598 --> 00:18:39,680
Cosa?
404
00:18:40,692 --> 00:18:42,889
E' per questo che non facciamo
cose cosi' per capriccio.
405
00:18:42,899 --> 00:18:45,700
- Non e' un capriccio, e' una preghiera.
- Su un ragazzino?
406
00:18:45,710 --> 00:18:47,870
Il paziente e' un minore,
non abbiamo il consenso.
407
00:18:47,880 --> 00:18:50,272
Quando troverai i
genitori, sara' troppo tardi.
408
00:18:50,282 --> 00:18:51,703
Concordo con Jackson.
409
00:18:51,713 --> 00:18:52,876
E' un no, Hunt.
410
00:18:52,886 --> 00:18:55,501
Stiamo perdendo solo tempo
con questa conversazione.
411
00:18:59,013 --> 00:19:01,497
Va bene. Ci servono solo due medici
per il consenso. Karev?
412
00:19:01,507 --> 00:19:02,714
Seriamente?
413
00:19:02,724 --> 00:19:04,906
- Vuoi giocartela in questo modo?
- Ci sto.
414
00:19:05,820 --> 00:19:06,933
Webber?
415
00:19:09,087 --> 00:19:10,173
Capo?
416
00:19:11,418 --> 00:19:12,486
Fatelo e basta.
417
00:19:12,890 --> 00:19:14,440
Mi serve una cannula!
418
00:19:16,341 --> 00:19:18,060
Sono morte troppe persone, oggi.
419
00:19:18,070 --> 00:19:20,630
Non aggiungeremo anche questo
ragazzino all'elenco.
420
00:19:27,524 --> 00:19:29,771
- Come stanno le vie aeree?
- La saturazione e' buona.
421
00:19:29,781 --> 00:19:32,674
Ma c'e' sicuramente del sangue
nel lato destro del torace.
422
00:19:32,684 --> 00:19:34,984
- Meredith, riesci ad infilare
il tampone? - Ci sto provando.
423
00:19:34,994 --> 00:19:37,040
Ma non riesco a raggiungerlo
da questo punto.
424
00:19:37,050 --> 00:19:39,369
Mi... servono piu' garze e
425
00:19:39,379 --> 00:19:41,595
- polimeri di cellulosa, per favore.
- Che sta succedendo?
426
00:19:41,605 --> 00:19:45,213
Ogni volta che comprimo la ferita
il sangue fuoriesce dal suo addome.
427
00:19:45,223 --> 00:19:48,298
Il metallo sta facendo da tampone,
ma non durera' molto a lungo...
428
00:19:48,308 --> 00:19:50,726
E ha bisogno di essere
operato al piu' presto.
429
00:19:50,736 --> 00:19:52,978
Sempre se non soffoca
prima nel suo sangue.
430
00:19:52,988 --> 00:19:56,031
- Ho bisogno di inserire un tubo toracico.
- Hai un accesso?
431
00:19:56,041 --> 00:19:57,287
No. Forse.
432
00:19:57,297 --> 00:19:58,825
Dobbiamo tirarlo fuori di li'.
433
00:19:58,835 --> 00:20:02,261
Se proviamo dall'altro lato della macchina?
Potrei essere la tua seconda mano?
434
00:20:02,271 --> 00:20:03,374
Certo.
435
00:20:04,335 --> 00:20:06,585
Pensa davvero di potermi
tirare fuori di qui?
436
00:20:06,595 --> 00:20:08,631
Devo. L'ha detto lei stesso...
437
00:20:08,641 --> 00:20:10,289
Sta per avere un figlio.
438
00:20:11,404 --> 00:20:13,548
- Lei hai figli?
- Ne ho tre.
439
00:20:13,755 --> 00:20:17,147
Wow, tre... sono gia'
terrorizzato da uno solo.
440
00:20:19,839 --> 00:20:21,678
Noi abbiamo fatto le cose
all'inverso, sa?
441
00:20:22,367 --> 00:20:25,138
Di solito incontri qualcuno,
ti... innamori,
442
00:20:25,148 --> 00:20:26,344
ti sposi,
443
00:20:26,354 --> 00:20:27,829
hai un bambino...
444
00:20:27,839 --> 00:20:29,698
Si va per gradi, no?
445
00:20:29,708 --> 00:20:31,379
Io e Joan, noi...
446
00:20:31,389 --> 00:20:33,421
Abbiamo fatto prima questo grande passo.
447
00:20:34,528 --> 00:20:38,102
"Noi... avremo un bambino.
Piacere di conoscerti."
448
00:20:39,606 --> 00:20:41,610
Stiamo ancora imparando a conoscerci,
449
00:20:41,620 --> 00:20:44,318
Imparando da tutte queste piccole
cose. E' una buona cosa.
450
00:20:44,328 --> 00:20:45,427
Lei...
451
00:20:46,465 --> 00:20:48,439
Dorme con i calzini ai piedi.
452
00:20:49,461 --> 00:20:52,180
- A entrambi piace guardare il tennis...
- Datemi uno stetoscopio.
453
00:20:52,190 --> 00:20:54,047
Ma non giocarci.
454
00:20:54,057 --> 00:20:55,466
Le piace la musica techno.
455
00:20:56,081 --> 00:21:00,130
Sarebbe stato un motivo di rottura, ma
abbiamo un bambino in arrivo, quindi...
456
00:21:06,336 --> 00:21:09,606
Io adoro... adoro davvero
tutte le sue abitudini.
457
00:21:09,616 --> 00:21:11,742
Mi fa sentire... a casa.
458
00:21:11,752 --> 00:21:13,160
Lei e' la mia casa.
459
00:21:15,566 --> 00:21:17,061
Dovrei proprio dirglielo...
460
00:21:20,116 --> 00:21:21,311
Giusto?
461
00:21:34,274 --> 00:21:36,447
- Ehi! Rallenta!
- Mi dispiace.
462
00:21:37,000 --> 00:21:38,317
Che cos'hai in bocca?
463
00:21:39,350 --> 00:21:40,786
Una tartina al brie.
464
00:21:42,053 --> 00:21:43,235
Con prosciutto.
465
00:21:43,245 --> 00:21:44,895
Brie? Brie!
466
00:21:45,582 --> 00:21:49,199
Ci sono pazienti qui, che
hanno pezzi di cemento
467
00:21:49,209 --> 00:21:51,776
che gli sono caduti addosso durante i
loro spostamenti quotidiani. Ma tranquillo,
468
00:21:51,786 --> 00:21:53,202
mangiati pure un po' di brie...
469
00:21:54,406 --> 00:21:56,904
Mentre trasporti
campioni di laboratorio.
470
00:21:56,914 --> 00:21:58,985
E' disgustoso. Che problema hai?
471
00:22:01,430 --> 00:22:03,191
Dove lo hai preso?
472
00:22:07,144 --> 00:22:08,337
Ma che...
473
00:22:12,693 --> 00:22:14,248
Ehi. Ho sentito che
Catherine Avery
474
00:22:14,258 --> 00:22:16,273
ha fatto portare qui tutto
il cibo del matrimonio.
475
00:22:16,283 --> 00:22:18,572
Sai, per lo staff, e ho due minuti.
Quanti tramezzini
476
00:22:18,582 --> 00:22:20,833
- credi che posso mangiare in 2 minuti?
- Quello e' pesto?
477
00:22:20,843 --> 00:22:22,643
Pensi che Catherine aiutera'
a scegliere il nuovo Capo?
478
00:22:22,653 --> 00:22:24,500
Cioe'... perche' non
sceglie Hunt e basta?
479
00:22:24,510 --> 00:22:27,464
- Io non...
- Dio, ci risparmierebbe tanti casini.
480
00:22:27,474 --> 00:22:30,913
I curriculum di dodici pagine e le
telefonate e il controllo accurato e...
481
00:22:30,923 --> 00:22:33,086
Chi vorrebbe mai fare
il Capo? Tu lo vorresti?
482
00:22:33,096 --> 00:22:34,556
Io, beh...
483
00:22:34,896 --> 00:22:37,139
- Me lo stai chiedendo?
- Hunt dovrebbe farlo e basta, giusto?
484
00:22:41,996 --> 00:22:43,989
Quei tortini di granchio
sembrano ottimi.
485
00:22:49,693 --> 00:22:51,345
Beh... si'.
486
00:22:51,919 --> 00:22:55,241
Si'. Mi piacerebbe essere Capo.
487
00:22:59,833 --> 00:23:01,321
Siete riusciti a rintracciare
i genitori di Scott?
488
00:23:01,331 --> 00:23:03,297
Non ancora. Abbiamo lasciato dei
messaggi. Ci stiamo provando.
489
00:23:03,307 --> 00:23:05,338
Dovrebbero sapere che
state uccidendo loro figlio.
490
00:23:05,348 --> 00:23:07,993
- Mi scusi, cosa?
- Gia'. Abbiamo alcune domande.
491
00:23:08,003 --> 00:23:11,277
Dalle nostre ricerche, abbiamo capito che
il piano non e' collaudato e sperimentale.
492
00:23:11,287 --> 00:23:13,872
- Le vostre ricerche? - State
provando a sospendere l'animazione
493
00:23:13,882 --> 00:23:15,496
tramite l'ipotermia indotta.
494
00:23:15,506 --> 00:23:17,090
Quindi avete sentito il dottor Hunt.
495
00:23:17,100 --> 00:23:19,495
E' praticamente fantascienza.
E' ancora un trial clinico
496
00:23:19,505 --> 00:23:22,540
e non ci sono prove che suggeriscono
che questo possa funzionare sugli umani.
497
00:23:22,550 --> 00:23:24,330
Dove avete preso queste ricerche?
498
00:23:31,657 --> 00:23:35,140
Dottor Hunt, questa procedura ha
avuto successo solo con i maiali?
499
00:23:35,150 --> 00:23:37,437
Aspetta, cosa? Con gli
umani non funziona?
500
00:23:37,447 --> 00:23:38,944
Non e' stata testata.
501
00:23:38,954 --> 00:23:41,684
Hanno iniziato il trial, ma
non ci sono risultati per ora.
502
00:23:41,694 --> 00:23:43,253
Temperatura scesa a 12 gradi.
503
00:23:43,263 --> 00:23:45,432
- Chi te l'ha detto?
- Quei ragazzi, i suoi amici.
504
00:23:45,442 --> 00:23:48,281
Hai detto che erano state ideate delle
tecniche e pubblicati degli studi.
505
00:23:48,291 --> 00:23:51,197
Gli studi sugli animali hanno
avuto successo e le tecniche
506
00:23:51,207 --> 00:23:54,051
devono pur cominciare da qualche
parte. Usandola avremmo salvato
507
00:23:54,061 --> 00:23:56,535
- almeno 30 soldati.
- Quindi vuoi provarla su un adolescente
508
00:23:56,545 --> 00:23:58,215
senza il consenso dei genitori?
509
00:23:58,225 --> 00:24:00,000
Ti conviene pregare che funzioni.
510
00:24:00,301 --> 00:24:03,558
Anche se lo resuscitiamo,
potrebbe esserci la morte cerebrale.
511
00:24:03,568 --> 00:24:05,680
Temperatura a 11 gradi.
512
00:24:06,251 --> 00:24:09,735
Non importa. Lo stiamo facendo,
e' fatta, quindi o ci state o uscite.
513
00:24:09,745 --> 00:24:10,979
Karev ha ragione.
514
00:24:10,989 --> 00:24:13,088
Chiunque non voglia partecipare...
515
00:24:14,342 --> 00:24:15,682
Farebbe bene ad uscire.
516
00:24:16,139 --> 00:24:17,373
Io resto.
517
00:24:20,113 --> 00:24:22,179
Ci siamo. Temperatura a 10 gradi.
518
00:24:22,189 --> 00:24:23,857
Ok. E' freddo.
519
00:24:23,867 --> 00:24:26,341
Abbiamo un'ora, al massimo
un'ora e mezza. Pronti?
520
00:24:26,740 --> 00:24:28,527
Via all'orologio. Bisturi.
521
00:24:39,909 --> 00:24:41,587
- Ho detto di no.
- Lo so bene.
522
00:24:41,597 --> 00:24:44,411
Se qualcosa va storto li' dentro,
il nostro programma di chirurgia
523
00:24:44,421 --> 00:24:46,451
- sara' in pericolo!
- Potrebbe essere l'unica speranza per lui!
524
00:24:46,461 --> 00:24:49,337
Non serve che mi spieghi
la procedura, Richard.
525
00:24:49,347 --> 00:24:51,293
Devi eseguire degli ordini.
526
00:24:51,303 --> 00:24:53,249
- Ordini?
- Possiedo parte di quest'ospedale!
527
00:24:53,259 --> 00:24:55,253
Anche io, ma sono anche il Capo.
528
00:24:55,263 --> 00:24:57,706
- La decisione spetta a me.
- Vuoi dire Capo ad interim.
529
00:25:05,129 --> 00:25:06,749
Quel ragazzo era senza speranze.
530
00:25:06,759 --> 00:25:09,632
Noi gliene stiamo dando una.
Non mi sento in colpa per questo.
531
00:25:10,453 --> 00:25:12,938
Ora, se vuoi scusarmi,
ho un altro intervento.
532
00:25:19,196 --> 00:25:22,458
Non capiamo dove finisca Keith e dove
inizi la portiera. Se usiamo le cesoie
533
00:25:22,468 --> 00:25:24,908
lo faremo a pezzi. Morirebbe
dissanguato in pochi secondi.
534
00:25:24,918 --> 00:25:27,709
Una laparotomia esplorativa?
Poi possiamo provare...
535
00:25:27,719 --> 00:25:30,474
Non siamo sterili, non abbiamo sangue,
l'ambiente non e' controllato.
536
00:25:30,484 --> 00:25:31,731
Lo so, lo so, lo so.
537
00:25:31,741 --> 00:25:33,820
Potremmo mettere un catetere nell'aorta,
538
00:25:33,830 --> 00:25:36,424
- guadagneremmo tempo.
- Forse se fossimo vicini all'ospedale,
539
00:25:36,434 --> 00:25:40,065
- ma siamo a 25 minuti da li'.
- E' un codice nero.
540
00:25:41,501 --> 00:25:43,518
Non possiamo fare altro per salvarlo.
541
00:25:51,685 --> 00:25:53,134
Allora ci penso io.
542
00:25:53,629 --> 00:25:54,959
Proviamo a tagliare l'auto.
543
00:25:54,969 --> 00:25:56,309
Forse avremo fortuna.
544
00:25:58,847 --> 00:26:01,553
- Dovreste andare. Rimango io.
- No, possiamo restare...
545
00:26:01,563 --> 00:26:04,871
Andate a salvare quelli che possono
essere salvati, io faro' il possibile.
546
00:26:10,929 --> 00:26:12,006
Ok, Keith.
547
00:26:12,626 --> 00:26:14,427
Ora ti tiriamo fuori di qui, va bene?
548
00:26:14,437 --> 00:26:15,584
Certo.
549
00:26:30,020 --> 00:26:32,683
Joan, la dottoressa Edwards ci ha
chiesto di portarla in sala ora,
550
00:26:32,693 --> 00:26:33,710
ok?
551
00:26:33,720 --> 00:26:36,550
E... possiamo farlo, perche'
sappiamo esattamente dov'e'.
552
00:26:36,560 --> 00:26:38,856
Sapevo che il primo giorno
sarebbe stato emozionante.
553
00:26:38,866 --> 00:26:41,017
Pensavo avremmo guardato qualcosa,
554
00:26:41,027 --> 00:26:43,063
o fatto una flebo, ma oggi...
555
00:26:43,073 --> 00:26:45,186
C'e' stato un incidente enorme.
556
00:26:45,196 --> 00:26:47,093
Non ho mai visto tante persone mutilate,
557
00:26:47,103 --> 00:26:49,285
cosi' tanti morti. I dottori...
558
00:26:49,295 --> 00:26:52,218
Di questo ospedale hanno
appena passato ore sul campo
559
00:26:52,228 --> 00:26:54,850
per tirare fuori un tizio, ore!
Un giorno saremo come loro.
560
00:26:54,860 --> 00:26:56,971
L'hanno tirato fuori? Il tizio?
561
00:26:57,827 --> 00:27:00,040
No, non penso. Hanno detto
che era gia' spacciato.
562
00:27:00,050 --> 00:27:02,433
- Non respiro...
- Quindi l'hanno lasciato li'?
563
00:27:03,144 --> 00:27:05,138
- Ce l'ho fatta.
- Non respiro.
564
00:27:05,148 --> 00:27:07,234
- Non respiro, toglietelo.
- Cosa? Ok, e'...
565
00:27:07,244 --> 00:27:09,706
- E' il collare? Ok, posso allentarlo.
- Toglietelo, devo...
566
00:27:09,716 --> 00:27:12,111
- Non troppo, forse un po'...
- Ma puoi farlo?
567
00:27:12,121 --> 00:27:14,262
- Non lo so. - Hanno lasciato
Keith, hanno lasciato Keith...
568
00:27:14,272 --> 00:27:16,081
- E' morto.
- No, fermo!
569
00:27:19,718 --> 00:27:22,256
C'e' una scossa che mi attraversa
il corpo, che succede?
570
00:27:22,266 --> 00:27:24,234
Dobbiamo stabilizzare la spina dorsale.
571
00:27:24,244 --> 00:27:27,627
Aiutami a ridurre la dislocazione.
La tengo ferma, tu metti le pinze.
572
00:27:27,637 --> 00:27:29,444
- Chi, io?
- Si', se ci muoviamo
573
00:27:29,454 --> 00:27:31,890
- forse non rimarra' paralizzata.
- Ma non posso.
574
00:27:31,900 --> 00:27:34,030
Cioe', posso provarci, ma
non so se sia una buona idea.
575
00:27:34,040 --> 00:27:36,380
- Che vuol dire? Attacca...
- Non so come fare.
576
00:27:37,359 --> 00:27:39,627
- Perche'?
- Perche' sono una matricola.
577
00:27:40,657 --> 00:27:43,498
E' il mio primo giorno, ero in ritardo,
arrivando ho visto il tunnel cadere...
578
00:27:43,508 --> 00:27:45,148
- Cosa? Cosa?
- Beh, lei...
579
00:27:45,583 --> 00:27:47,056
Sei una matricola?
580
00:28:00,680 --> 00:28:03,457
- Forse se avessimo...
- Non avrebbe funzionato.
581
00:28:04,785 --> 00:28:05,811
Gia'.
582
00:28:06,016 --> 00:28:07,491
- No.
- Non c'era nulla da fare,
583
00:28:07,501 --> 00:28:09,221
e' stata la decisione giusta.
584
00:28:14,135 --> 00:28:15,215
Che c'e'?
585
00:28:20,844 --> 00:28:22,575
- Che dovrei fare?
- Muovi le dita, Joan.
586
00:28:22,585 --> 00:28:25,487
Non riesco. Non riesco a sentire
nulla... neppure le contrazioni.
587
00:28:25,497 --> 00:28:27,218
- Ma che hai fatto?
- Sono paralizzata?
588
00:28:27,228 --> 00:28:29,809
Ci stiamo lavorando davvero sodo
per evitarlo, ma deve stare calma.
589
00:28:29,819 --> 00:28:32,297
- Posso fare qualcosa? - Vai con le
altre matricole e restaci, matricola.
590
00:28:32,307 --> 00:28:36,219
- Che cazzo succede, qui? - Ha dislocato
la frattura su C5-C6. Sto decomprimendo.
591
00:28:36,229 --> 00:28:38,806
- Ok. Ho il battito del bambino. Perfetto.
- Ha la prima sacca...
592
00:28:38,816 --> 00:28:41,363
- Come cazzo ha fatto?
- Aveva problemi respiratori.
593
00:28:41,373 --> 00:28:43,895
- Pensavo fosse il collare!
- Fuori!
594
00:28:44,668 --> 00:28:48,131
- Devo fare nascere il bambino. Andiamo
in sala! - Voi altri, tutti fuori! Adesso!
595
00:28:53,681 --> 00:28:55,727
Quindi, se funziona, lo
faranno anche nell'esercito?
596
00:28:55,737 --> 00:28:57,773
- Esattamente.
- Dovremmo andare...
597
00:28:57,783 --> 00:28:59,788
Dovremmo prenderci un anno,
in quel programma.
598
00:28:59,798 --> 00:29:02,335
Passeremmo il tempo a
fare cose del genere.
599
00:29:02,345 --> 00:29:04,706
- Sarebbe grandioso. - Sei nel bel
mezzo della tua specializzazione.
600
00:29:04,716 --> 00:29:07,197
Mi prendero' un anno "per la ricerca".
Potremmo vivere una grande avventura.
601
00:29:07,207 --> 00:29:08,780
Non cerco un'avventura.
602
00:29:08,790 --> 00:29:10,144
- Oh, merda.
- Che c'e'?
603
00:29:10,154 --> 00:29:12,885
- E' una rottura della vena cava renale.
- Quanto ci vuole per sistemarla?
604
00:29:12,895 --> 00:29:14,595
Non so, circa trenta minuti?
605
00:29:15,256 --> 00:29:17,587
- Non ce li abbiamo...
- Beh, puo' vivere senza. Legagliela.
606
00:29:17,597 --> 00:29:19,171
- Faccio io.
- Filo di seta.
607
00:29:20,089 --> 00:29:24,128
Ci sono stati un sacco di feriti oggi.
Hanno bisogno di noi in ospedale.
608
00:29:24,138 --> 00:29:26,382
Lo so, ma forse c'era ancora
qualcosa che avremmo potuto...
609
00:29:26,392 --> 00:29:28,726
Abbiamo fatto tutto il possibile.
Perche' metti tutto in dubbio?
610
00:29:28,736 --> 00:29:30,382
Dico solo che forse...
611
00:29:30,392 --> 00:29:32,362
- Volevo fare una laparotomia esplorativa.
- Santo Cielo!
612
00:29:32,372 --> 00:29:35,372
- La smetti di parlare di questa cosa?
Non e' il punto della questione! - No...
613
00:29:35,382 --> 00:29:38,834
Infatti il punto e' che
avremmo potuto rimanere.
614
00:29:38,844 --> 00:29:41,259
Magari non abbiamo provato
di tutto per riuscire salvarlo.
615
00:29:41,269 --> 00:29:42,623
Eravamo tutte presenti...
616
00:29:43,082 --> 00:29:44,383
Abbiamo visto la macchina.
617
00:29:44,393 --> 00:29:48,548
E c'e' una differenza tra sapere quando
si puo' effettivamente salvare qualcuno
618
00:29:48,558 --> 00:29:52,256
- e sapere quando bisogna lasciar perdere.
- Qual e' questo momento, Meredith?
619
00:29:52,266 --> 00:29:53,541
Quando arriva quel momento?
620
00:29:53,551 --> 00:29:55,969
Quand'e' che ti trovi in una
brutta e triste situazione
621
00:29:55,979 --> 00:29:59,153
e decidi che sei pronta per
andare oltre? Sono curiosa.
622
00:29:59,546 --> 00:30:02,388
Sono curiosa di sapere come
prendi queste decisioni...
623
00:30:02,798 --> 00:30:04,100
Tu, proprio tu.
624
00:30:04,110 --> 00:30:06,945
Quand'e' che ti sta bene decidere
625
00:30:06,955 --> 00:30:09,751
che una persona non
ha piu' possibilita'? Quanto...
626
00:30:09,761 --> 00:30:11,758
Quanto tempo rimani a pensarci,
per poi decidere?
627
00:30:11,768 --> 00:30:14,630
Quando decidi quando e'
il momento di andare via?
628
00:30:14,640 --> 00:30:17,219
Dottoressa Shepherd? La dottoressa Edwards
dice d'aver bisogno di lei nella sala 2.
629
00:30:17,229 --> 00:30:18,943
Sono io la dottoressa Shepherd.
630
00:30:19,406 --> 00:30:20,625
Oh, mi scusi.
631
00:30:20,966 --> 00:30:23,299
La dottoressa Edwards
dice che ha bisogno di lei.
632
00:30:25,071 --> 00:30:26,765
Non era... io...
633
00:30:26,775 --> 00:30:28,399
Hanno bisogno di te!
634
00:30:28,808 --> 00:30:29,808
Vai!
635
00:30:33,313 --> 00:30:35,781
- Temperatura pari a 37.
- Niente battito.
636
00:30:35,791 --> 00:30:38,901
- Il cuore dovrebbe pompare. - Siamo fuori
tempo massimo... la riparazione di prima...
637
00:30:38,911 --> 00:30:41,455
- Tornera' in vita.
- Forza, Scott.
638
00:30:42,229 --> 00:30:43,632
Se lo perdiamo...
639
00:30:44,235 --> 00:30:45,616
Che diavolo avete fatto?
640
00:30:45,626 --> 00:30:48,501
L'abbiamo messo in ibernazione
e lo stiamo riscaldando.
641
00:30:48,511 --> 00:30:49,547
Davvero?
642
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Ok.
643
00:31:13,581 --> 00:31:15,122
Togliamo dal by-pass.
644
00:31:20,311 --> 00:31:21,810
Abbiamo il battito.
645
00:31:22,676 --> 00:31:24,058
E' sopravvissuto.
646
00:31:24,068 --> 00:31:25,723
Sono super contenta di sentirlo.
647
00:31:26,698 --> 00:31:28,215
Ho preso la decisione giusta.
648
00:31:28,225 --> 00:31:31,153
Chiamami quando vedrai con che
funzionalita' cerebrali si svegliera'.
649
00:31:31,163 --> 00:31:33,417
Come se avessimo potuto
lasciarlo morto sul tavolo!
650
00:31:33,427 --> 00:31:37,167
Ti assicuro che il tuo successore, non
tanto lontano, non sara' cosi' buono con te.
651
00:31:37,177 --> 00:31:39,148
Me ne ricordero' quando
scegliero' il prossimo Capo.
652
00:31:39,158 --> 00:31:41,403
Quando tu sceglierai?
Non ti riguarda, Catherine.
653
00:31:41,413 --> 00:31:43,079
- E' una decisione del Consiglio.
- Lo vedremo...
654
00:31:43,089 --> 00:31:46,594
- Non puoi entrare qui e pensare... - Non
serve che mi dici come funziona l'ospedale.
655
00:31:46,604 --> 00:31:48,417
L'ho visto bene, oggi.
656
00:32:08,154 --> 00:32:12,039
Mi spiace di aver lasciato il paziente...
non lo volevo fare nemmeno io.
657
00:32:12,049 --> 00:32:14,689
E mi spiace se non ti
ho parlato della casa.
658
00:32:14,699 --> 00:32:16,680
Non mi parli di tante cose...
659
00:32:17,021 --> 00:32:19,512
E sei arrabbiata con me perche'
me ne sono andata. E mi dispiace...
660
00:32:19,522 --> 00:32:22,073
- Non e'...
- Lasciami spiegare. Non potevo respirare.
661
00:32:22,083 --> 00:32:23,683
Non potevo esistere.
662
00:32:23,693 --> 00:32:25,897
Mi guardavo intorno, in quella casa,
663
00:32:25,907 --> 00:32:28,129
con i miei figli... i nostri figli.
664
00:32:28,139 --> 00:32:30,001
- E non riuscivo a respirare.
- Ma mi non hai chiamato.
665
00:32:30,011 --> 00:32:32,057
Non ho chiamato nessuno.
Avevo bisogno di tempo.
666
00:32:32,067 --> 00:32:35,326
Sono un neurochirurgo.
Avrei potuto salvarlo.
667
00:32:35,336 --> 00:32:37,488
- E tu non mi hai chiamata.
- Amelia...
668
00:32:37,498 --> 00:32:39,124
Chi ti ha contattata per primo?
669
00:32:39,491 --> 00:32:40,541
La polizia?
670
00:32:42,035 --> 00:32:43,185
I paramedici?
671
00:32:44,239 --> 00:32:47,767
Quant'era lontano quell'ospedale?
Quanto sei rimasta seduta...
672
00:32:48,067 --> 00:32:49,927
Aspettando che dichiarassero
la morte cerebrale?
673
00:32:49,937 --> 00:32:54,036
Quanto tempo e' passato
prima che io venissi informata?
674
00:32:55,107 --> 00:32:58,329
Quante possibilita' c'erano nel
momento in cui potevi chiamarmi?
675
00:32:58,670 --> 00:33:00,193
Perche' non mi hai chiamata?
676
00:33:00,703 --> 00:33:02,872
Non c'era niente
che avresti potuto fare.
677
00:33:03,206 --> 00:33:05,981
- Ormai era andato.
- Non lo puoi sapere, non lo sai.
678
00:33:05,991 --> 00:33:07,941
- Si', invece.
- E se l'avessi potuto aiutare?
679
00:33:07,951 --> 00:33:10,919
E se avessi avuto una possibilita'?
Il mio lavoro e' fare miracoli.
680
00:33:10,929 --> 00:33:14,098
Ho dimostrato di poter
rendere possibile l'impossibile.
681
00:33:14,108 --> 00:33:15,889
Sarei dovuta essere li'.
682
00:33:16,552 --> 00:33:20,159
- Se l'avessi... visto o curato...
- Era troppo tardi.
683
00:33:20,887 --> 00:33:22,286
Nel momento in cui...
684
00:33:24,472 --> 00:33:25,915
Era troppo tardi.
685
00:33:27,640 --> 00:33:29,067
Come hai potuto farlo?
686
00:33:30,876 --> 00:33:32,478
Come hai potuto staccare la spina
687
00:33:32,827 --> 00:33:34,443
senza farmi sapere nulla?
688
00:33:35,368 --> 00:33:37,213
Non ho avuto la possibilita' di vederlo.
689
00:33:38,277 --> 00:33:40,355
Non ho avuto la possibilita'
di dirgli addio.
690
00:33:41,232 --> 00:33:43,357
Pensavo mi avresti almeno
fatto la cortesia...
691
00:33:43,367 --> 00:33:46,325
E dato il rispetto,
mentre mio fratello moriva.
692
00:33:51,993 --> 00:33:53,939
Non ho potuto dirgli addio.
693
00:33:55,202 --> 00:33:56,437
Per colpa tua.
694
00:34:17,939 --> 00:34:19,061
Cazzo.
695
00:35:07,024 --> 00:35:08,409
Ehi...
696
00:35:08,419 --> 00:35:10,365
Mi dispiace per il matrimonio.
697
00:35:11,353 --> 00:35:14,094
No, e' stata una buona idea, annullarlo.
698
00:35:14,645 --> 00:35:16,985
Vuoi dire spostato, no?
699
00:35:18,189 --> 00:35:20,330
La buona sorte non e'
a mio favore, Miranda.
700
00:35:20,340 --> 00:35:21,999
L'ho gia' provato.
701
00:35:22,729 --> 00:35:23,794
E ho fallito.
702
00:35:24,277 --> 00:35:25,290
Due volte.
703
00:35:25,798 --> 00:35:28,970
Beh, si arriva sempre a scegliere
tra la donna e il lavoro.
704
00:35:29,367 --> 00:35:31,862
- E sotto pressione...
- Scegli il lavoro.
705
00:35:32,423 --> 00:35:34,776
Penseresti che abbia imparato,
a un certo punto.
706
00:35:35,552 --> 00:35:37,230
Sembra di si'.
707
00:35:37,742 --> 00:35:39,907
Deve solo andarti bene.
708
00:35:39,917 --> 00:35:41,613
Quello che c'e' tra me e Catherine...
709
00:35:42,233 --> 00:35:45,063
E' gia' stato un problema
e continuera' ad esserlo.
710
00:35:45,939 --> 00:35:49,540
Non sono sicuro di voler intraprendere
questo percorso se non porta a nulla.
711
00:35:59,734 --> 00:36:00,879
Piano.
712
00:36:01,137 --> 00:36:02,168
Attenzione.
713
00:36:02,178 --> 00:36:04,604
Ok, bene, stai andando benissimo,
Joan. Fa' respiri profondi.
714
00:36:07,288 --> 00:36:09,014
Che succede? Dicci, Joan.
715
00:36:10,243 --> 00:36:11,379
Sento qualcosa...
716
00:36:11,831 --> 00:36:13,514
- Alle dita.
- Ok.
717
00:36:13,524 --> 00:36:15,369
- Bene.
- Vuol dire che la trazione funziona.
718
00:36:15,379 --> 00:36:16,927
E anche a quelle dei piedi!
719
00:36:17,954 --> 00:36:21,010
Grazie a Dio... sento di nuovo le gambe.
720
00:36:23,341 --> 00:36:24,913
Oh, mio Dio.
721
00:36:26,379 --> 00:36:27,557
Oh, mio Dio.
722
00:36:28,000 --> 00:36:29,615
Sento tutto.
723
00:36:29,625 --> 00:36:31,792
Oh, mio Dio.
724
00:36:31,802 --> 00:36:32,906
E' una contrazione.
725
00:36:32,916 --> 00:36:35,521
Ok, Joan. Joan, so che fa male,
726
00:36:35,531 --> 00:36:37,452
ma devi restare ferma, ok?
727
00:36:37,800 --> 00:36:40,335
Dobbiamo fare il modo che
il collo sia di nuovo dislocato.
728
00:36:46,690 --> 00:36:47,957
Avevi ragione, oggi.
729
00:36:48,516 --> 00:36:50,296
Stavo per correre un grosso rischio.
730
00:36:50,571 --> 00:36:53,007
Sei stato... fortunato, oggi.
731
00:36:53,542 --> 00:36:54,839
Davvero fortunato.
732
00:36:54,849 --> 00:36:56,092
Capisco.
733
00:36:56,454 --> 00:36:58,306
La Kepner e' tornata dalla galleria?
734
00:36:58,888 --> 00:36:59,951
Non lo so.
735
00:37:00,988 --> 00:37:02,674
Non so molto su di lei, ultimamente.
736
00:37:05,602 --> 00:37:07,616
E' diversa.
737
00:37:08,045 --> 00:37:09,616
Da quando e' tornata...
738
00:37:10,007 --> 00:37:11,450
Dall'addestramento, con te.
739
00:37:12,026 --> 00:37:15,137
Ma sono contento che abbia trovato
qualcosa che la renda cosi' felice.
740
00:37:15,915 --> 00:37:17,358
O almeno credo.
741
00:37:19,055 --> 00:37:20,433
Ma e' strano.
742
00:37:21,366 --> 00:37:24,104
Non siamo piu' sulla
stessa lunghezza d'onda.
743
00:37:25,234 --> 00:37:27,244
O non lo siamo mai stati, a quanto pare.
744
00:37:29,520 --> 00:37:31,809
Succede piu' spesso...
di quanto tu possa pensare.
745
00:37:32,604 --> 00:37:34,102
Via via, torni..
746
00:37:34,402 --> 00:37:36,588
E il mondo e' cambiato.
747
00:37:37,764 --> 00:37:39,403
Le cose che una volta avevano senso,
748
00:37:39,853 --> 00:37:41,320
ora l'hanno perso.
749
00:37:43,522 --> 00:37:45,592
Hai sentito che rinuncio
alla posizione di Capo?
750
00:37:50,326 --> 00:37:51,592
Dalle tempo.
751
00:37:52,358 --> 00:37:53,913
E' l'unica cosa che puoi fare.
752
00:37:57,084 --> 00:37:58,545
Perche' hai quella faccia?
753
00:37:58,555 --> 00:37:59,914
Il ragazzo e' sopravvissuto!
754
00:37:59,924 --> 00:38:01,392
Non voglio litigare.
755
00:38:01,402 --> 00:38:02,888
- Perche' dovremmo?
- Stiamo litigando.
756
00:38:02,898 --> 00:38:04,961
Perche' ora mi dirai
"io te l'avevo detto".
757
00:38:04,971 --> 00:38:06,818
Quest'operazione assurda
e' andata a buon fine
758
00:38:06,828 --> 00:38:08,314
e adesso ricomincerai
a parlare dell'esercito,
759
00:38:08,324 --> 00:38:10,271
io ti diro' che non puoi andarci
e te la prenderai a morte.
760
00:38:10,281 --> 00:38:12,468
Hai intenzione di dirmi cosa
posso e non posso fare?
761
00:38:12,478 --> 00:38:14,188
Se lo fai, me la prendero'
molto piu' che a morte.
762
00:38:14,198 --> 00:38:16,103
Sai cosa? Chi se ne
fotte. Vuoi andare? Vai.
763
00:38:16,113 --> 00:38:17,751
Ma che problema c'e'?
764
00:38:17,761 --> 00:38:19,392
Sembra una cosa
interessante e per un istante
765
00:38:19,402 --> 00:38:21,706
ho pensato che avremmo
potuto farla insieme... perche' no?
766
00:38:21,716 --> 00:38:24,904
Ho lavorato piu' che duramente
per arrivare dove sono.
767
00:38:24,914 --> 00:38:26,243
Ho finalmente trovato il mio posto
768
00:38:26,253 --> 00:38:28,539
ed e' in questo ospedale a fare
questo lavoro con queste persone.
769
00:38:28,549 --> 00:38:30,366
- Alex, io...
- Abbiamo avuto un anno di merda.
770
00:38:30,638 --> 00:38:33,383
E ora che Mer e'... ritornata a casa, inizio
finalmente a sentirmi come se fosse
771
00:38:33,393 --> 00:38:36,269
tornato tutto alla normalita'. Non devo
andare da nessuna parte. Non voglio.
772
00:38:36,279 --> 00:38:38,114
Qui mi sento a casa.
773
00:38:38,124 --> 00:38:39,978
E non mi ero mai sentito a casa prima.
774
00:38:40,377 --> 00:38:42,017
Non ho intenzione di scappare.
775
00:38:42,027 --> 00:38:44,150
Se vuoi andartene, allora
fallo. Non posso fermarti.
776
00:38:44,160 --> 00:38:46,938
E' la tua vita. Fa' cio' che vuoi.
Entra nel cazzo di esercito.
777
00:38:51,170 --> 00:38:53,406
Ci sei quasi, Joan! Ci sei quasi!
778
00:38:55,741 --> 00:38:56,991
Scusate...
779
00:39:00,300 --> 00:39:02,895
- C'e' coronamento della testa.
- E' di quasi sei centimetri.
780
00:39:02,905 --> 00:39:05,085
Devo... devo spingere un'altra volta!
781
00:39:05,095 --> 00:39:07,731
Ok, dobbiamo farla partorire
subito. Edwards, tienila ferma.
782
00:39:09,093 --> 00:39:10,557
Occupato! Occupato!
783
00:39:19,088 --> 00:39:20,290
Ehi.
784
00:39:21,717 --> 00:39:23,197
Dovevo chiederti una cosa,
785
00:39:23,207 --> 00:39:24,340
ma non...
786
00:39:24,350 --> 00:39:26,021
Non voglio farlo, perche'...
787
00:39:26,031 --> 00:39:28,194
- So che mi diresti di si'.
- E allora non chiedere.
788
00:39:31,129 --> 00:39:33,142
Sono andata via. Ho
messo in pausa la mia vita.
789
00:39:33,152 --> 00:39:34,810
Era cio' che piu' mi serviva al momento.
790
00:39:35,688 --> 00:39:38,867
Ma da quando sono tornata,
non... non posso ricominciare.
791
00:39:38,877 --> 00:39:41,125
Non riesco a far ripartire la mia vita.
792
00:39:42,530 --> 00:39:45,593
Torno a casa, ogni sera,
entro dalla porta...
793
00:39:46,568 --> 00:39:49,655
E non e' casa mia.
Era la casa mia e di Derek.
794
00:39:50,122 --> 00:39:53,927
Ma ora lui non c'e' piu' e mi sembra
che sia solamente una casa.
795
00:39:54,856 --> 00:39:56,973
Sono tornata, ma quella
non e' piu' casa mia.
796
00:39:57,399 --> 00:39:59,517
E voglio davvero sentirmi a casa mia.
797
00:40:01,886 --> 00:40:04,358
Posso venire a stare da
te per un po', con i bambini?
798
00:40:04,368 --> 00:40:05,930
Certo, nessun problema.
799
00:40:06,862 --> 00:40:09,756
Ti conviene chiedere alla Wilson,
sai che se la potrebbe prendere.
800
00:40:09,766 --> 00:40:12,416
Credimi, non devo
chiederle proprio nulla.
801
00:40:16,172 --> 00:40:17,383
No.
802
00:40:18,123 --> 00:40:20,468
No. Beh, allora
spiegamelo un'altra volta!
803
00:40:24,340 --> 00:40:26,459
Ma mamma, quand'e' successo?
804
00:40:28,464 --> 00:40:30,011
Mamma, come puoi dire certe cose?
805
00:40:33,731 --> 00:40:35,499
Ok, stai andando alla grande,
Joan. Un'altra bella spinta
806
00:40:35,509 --> 00:40:37,434
- e dovremmo esserci.
- Non posso...
807
00:40:37,444 --> 00:40:39,163
Non posso farlo, non posso.
808
00:40:39,397 --> 00:40:42,028
Dovrebbe essere qui con
me, con noi, e non c'e'!
809
00:40:42,038 --> 00:40:44,521
Joan, sappiamo che fa male,
ma devi continuare a spingere.
810
00:40:44,531 --> 00:40:45,699
La testa e' fuori.
811
00:40:48,945 --> 00:40:50,801
Come fai a tornare nel mondo?
812
00:40:51,871 --> 00:40:55,026
- Non doveva andare cosi'...
- Joan, sei stata bravissima!
813
00:40:55,036 --> 00:40:57,890
Keith avrebbe dovuto
tagliare il cordone ombelicale...
814
00:40:57,900 --> 00:41:00,547
Avrebbe dovuto sentire
il suo primo pianto...
815
00:41:00,818 --> 00:41:03,580
Tieni in braccio il tuo
bambino... va tutto bene...
816
00:41:03,590 --> 00:41:05,562
Mamma, di' ciao al tuo bambino.
817
00:41:05,572 --> 00:41:06,739
Fa paura.
818
00:41:07,196 --> 00:41:09,521
Non e' cosi' che doveva andare...
819
00:41:10,247 --> 00:41:12,388
Non l'avevamo pianificato...
820
00:41:12,398 --> 00:41:14,052
Keith dovrebbe essere qui...
821
00:41:14,062 --> 00:41:15,697
Keith dovrebbe essere qui...
822
00:41:15,707 --> 00:41:17,074
Keith dovrebbe essere qui!
823
00:41:17,898 --> 00:41:19,899
Il tempo si era fermato.
824
00:41:24,848 --> 00:41:26,577
Mamma, devo andare. Ho una...
825
00:41:27,964 --> 00:41:29,354
Ciao!
826
00:41:31,629 --> 00:41:33,265
E ora trascorre rapido.
827
00:41:34,506 --> 00:41:36,176
- Pronto soccorso?
- Si'.
828
00:41:38,714 --> 00:41:40,262
Pensavo avessimo finito.
829
00:41:40,272 --> 00:41:41,977
Cerchi una scialuppa di salvataggio...
830
00:41:41,987 --> 00:41:43,846
- Stai bene?
- Si'. Sto bene.
831
00:41:44,312 --> 00:41:45,948
Qualcosa che possa darti speranza.
832
00:41:46,865 --> 00:41:48,430
Ma sei davvero pronto
833
00:41:48,810 --> 00:41:50,902
ad abbandonare la
tua piccola bolla felice
834
00:41:50,912 --> 00:41:52,915
per tornare in quel mondo
835
00:41:52,925 --> 00:41:55,770
cosi' terrificante,
terribile e accecante?
836
00:41:55,780 --> 00:41:57,453
Gli ho impedito di estrarlo.
837
00:41:57,463 --> 00:41:59,378
Non potevo lasciare che si
dissanguasse. Avevate ragione.
838
00:41:59,388 --> 00:42:02,144
Avete detto che se fosse stato piu'
vicino all'ospedale, poteva salvarsi.
839
00:42:02,702 --> 00:42:04,204
E allora cerchiamo di salvarlo.
840
00:42:05,491 --> 00:42:06,790
Sei pronto...
841
00:42:08,344 --> 00:42:09,750
Ad inseguire...
842
00:42:11,268 --> 00:42:12,823
L'impossibile?
843
00:42:18,383 --> 00:42:21,690
Subspedia
[subspedia.weebly.com]