﻿1
00:00:11,745 --> 00:00:12,745
D'oh!

2
00:00:12,746 --> 00:00:15,602
Traduzione: venusss,
Morganafire22, eurolander, Cenz

3
00:00:15,603 --> 00:00:18,337
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

4
00:00:18,548 --> 00:00:19,801
{an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD{an8}

5
00:00:19,245 --> 00:00:24,104
Seymour, sono qui per dire che in Scozia torno
e che mai più mi rivedrete.

6
00:00:24,105 --> 00:00:26,904
Ma il mio sostituto selezionato ho.

7
00:00:26,905 --> 00:00:29,074
Il signor Johnny Mathis.

8
00:00:29,075 --> 00:00:31,724
♪ E' possibile ♪

9
00:00:31,725 --> 00:00:34,674
♪ Che questa siepe spunterò ♪

10
00:00:34,675 --> 00:00:39,255
♪ E i roditori ucciderò ♪

11
00:00:42,295 --> 00:00:43,885
Fantastico.

12
00:00:47,485 --> 00:00:49,335
Farai tardi a scuola!

13
00:00:50,045 --> 00:00:54,354
E venerdì a pranzo ci saranno
bastoncini di pesce, piselli...

14
00:00:54,355 --> 00:00:56,525
Finisco io le comunicazioni mattutine.

15
00:00:57,265 --> 00:00:59,744
- E gelatine al lime.
- Patetico.

16
00:00:59,745 --> 00:01:01,924
In più, venerdì sera
c'è il ballo della scuola.

17
00:01:01,925 --> 00:01:04,824
E sarà una gioia per i bambini popolari,

18
00:01:04,825 --> 00:01:08,854
e un'occasione per voi altri per guardarvi
dentro e chiedervi dove avete sbagliato.

19
00:01:08,855 --> 00:01:12,385
Seymour, fammi sapere se vai di corpo, oggi.

20
00:01:14,235 --> 00:01:18,795
Oh... il primo ballo della scuola
del mio piccolo ometto tutto speciale.

21
00:01:15,149 --> 00:01:18,084
{an8}PERCHE' NON LO FACCIAMO IN PALESTRA?{an8}

22
00:01:19,005 --> 00:01:21,124
Perché devo proprio andare
ad uno stupido ballo?

23
00:01:21,125 --> 00:01:24,945
Stai solo lì a gironzolare con i tuoi amici
e ti senti uno sfigato.

24
00:01:25,087 --> 00:01:26,324
VOLANTINI SCOLASTICI RICICLATI

25
00:01:26,325 --> 00:01:28,934
Bart, alcuni dei tuoi più grandi eroi
sono dei ballerini.

26
00:01:28,935 --> 00:01:31,054
Krusty è andato a "Ballando con le Stelle"

27
00:01:31,055 --> 00:01:34,375
finché una giuria di esperti
ha stabilito che non è una stella.

28
00:01:35,125 --> 00:01:37,265
Papi, aiutami.

29
00:01:38,085 --> 00:01:42,394
Figliolo, per il resto della tua vita,
andrai a ogni tipo di evento terribile,

30
00:01:42,395 --> 00:01:44,434
solo per passare del tempo con delle ragazze.

31
00:01:44,435 --> 00:01:46,574
Balli, negozi...

32
00:01:46,575 --> 00:01:47,784
il tuo matrimonio...

33
00:01:47,785 --> 00:01:51,124
- Non ti piacciono queste cose?
- Oh, no. No, no, tesoro.

34
00:01:51,125 --> 00:01:53,564
Adoro tutto quello che mi costringi a fare.

35
00:01:53,565 --> 00:01:55,644
E a volte, se fai tutto quanto,

36
00:01:55,645 --> 00:01:58,565
passi una serata molto speciale.

37
00:01:58,885 --> 00:02:01,994
- E a te quel "tutto quanto" che ti dà?
- Se tutto va bene, non un altro te.

38
00:02:01,995 --> 00:02:04,264
♪ Non faremo un altro Bart, stasera ♪

39
00:02:04,265 --> 00:02:07,054
♪ Se faccio per bene,
nessun altro Bart, stasera ♪

40
00:02:07,055 --> 00:02:08,314
♪ Nessun altro Bart ♪

41
00:02:08,315 --> 00:02:11,674
♪ Stasera! ♪

42
00:02:11,675 --> 00:02:12,765
♪ Niente Bart! ♪

43
00:02:15,555 --> 00:02:18,224
E... fine. Sono fiero di voi, ragazzi.

44
00:02:18,225 --> 00:02:20,684
Grazie per avermi dipinto
la recinzione, Stupido Flanders.

45
00:02:20,685 --> 00:02:24,184
Homer Simpson, quella staccionata
va riposizionata. Dipingiamo dall'alba.

46
00:02:24,185 --> 00:02:28,415
- Metà della recinzione è mia.
- Bene. Facciamo decidere al Signore.

47
00:02:29,075 --> 00:02:32,834
D'oh! Mitico! D'oh! Mitico! D'oh... Mitico!

48
00:02:32,835 --> 00:02:34,825
Ti auguro una buona giornata.

49
00:02:35,015 --> 00:02:37,285
- Buona giornata, Homer.
- Te l'ho già augurata io.

50
00:02:38,445 --> 00:02:41,494
Beh, ma guarda questi
Principi Accigliati della Tenebrosità...

51
00:02:41,495 --> 00:02:42,564
che c'è, ragazzi?

52
00:02:42,565 --> 00:02:45,264
Lo zio Homer non è educato, con te.

53
00:02:45,265 --> 00:02:48,064
Non ti chiami Stupido. Ti chiami Ned.

54
00:02:48,065 --> 00:02:51,094
Calma, Roddy. Qui qualcuno
si sta prendendo troppa confidenza.

55
00:02:51,095 --> 00:02:53,075
Scusi, signor papà.

56
00:02:52,845 --> 00:02:53,845
{an8}BALLO SCOLASTICO

57
00:02:55,125 --> 00:03:00,285
E' il momento di saltare sul...
Trenino della Scuola!

58
00:03:00,805 --> 00:03:02,325
Il Trenino della Scuola?

59
00:03:05,855 --> 00:03:09,745
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

60
00:03:13,835 --> 00:03:14,944
SENSO VIETATO

61
00:03:16,395 --> 00:03:18,354
Sto per morire, bambini...

62
00:03:18,355 --> 00:03:20,705
proprio come voi, prima o poi.

63
00:03:41,075 --> 00:03:43,194
Grazie mille, Bart.

64
00:03:43,195 --> 00:03:48,225
Quel distributore di aranciata era l'unica
fonte di guadagno del fidanzato di mia madre.

65
00:03:50,645 --> 00:03:53,124
Che sollievo. Questo ballo
è diventato una scazzottata.

66
00:03:53,125 --> 00:03:55,294
Ti va di ballare con me?

67
00:03:55,295 --> 00:03:57,984
- E tu da dove vieni?
- Quinta elementare.

68
00:03:57,985 --> 00:04:00,144
<i>Attento, Bart. Se le prendi la mano, ora...</i>

69
00:04:00,145 --> 00:04:03,415
<i>la tua pubertà avrà inizio!</i>

70
00:04:03,724 --> 00:04:05,075
CREMA CONTRO L'ACNE

71
00:04:06,085 --> 00:04:10,305
- E tu chi diavolo sei?
- Sono il demone della pubertà.

72
00:04:12,695 --> 00:04:14,714
Per migliaia di vite umane,

73
00:04:14,715 --> 00:04:18,515
ho vissuto dei cambiamenti
che non riesco a comprendere.

74
00:04:19,545 --> 00:04:22,784
Puoi unirti a me,
ti basterà prenderle la mano.

75
00:04:22,785 --> 00:04:24,774
Mi piacerebbe davvero
aiutare un demone, ma...

76
00:04:24,775 --> 00:04:27,444
Fallo. Entra nel mondo dei deodoranti,

77
00:04:27,445 --> 00:04:30,844
dei capelli ispidi e
del chiedersi come sono le tette.

78
00:04:30,845 --> 00:04:34,695
- Tu lo sai?
- Ovvio, ovvio. Certo che lo so.

79
00:04:35,225 --> 00:04:36,954
{an8}# She's up all night to the sun #{an8}

80
00:04:36,455 --> 00:04:37,725
Eh, perché no?

81
00:05:10,965 --> 00:05:12,814
Tornare come nuovo lo farò.

82
00:05:12,815 --> 00:05:14,855
Devo solo trovare dei martelli.

83
00:05:14,629 --> 00:05:15,629
{an8}SECONDO PREMIO PER LA PALLAVOLO{an8}

84
00:05:14,865 --> 00:05:16,694
E il miglior ballerino della serata è...

85
00:05:15,762 --> 00:05:16,762
{an8}MIGLIOR BALLERINO{an8}

86
00:05:16,695 --> 00:05:17,905
Bart Simpson.

87
00:05:18,445 --> 00:05:20,584
Questo è per te.

88
00:05:20,585 --> 00:05:23,225
Vediamoci fuori.

89
00:05:26,056 --> 00:05:28,250
Ehi, guardate. Qualcuno che fa qualcosa.

90
00:05:28,251 --> 00:05:29,957
Il nemico naturale dei bulli.

91
00:05:29,958 --> 00:05:32,397
- Bel balletto, Bart.
- Ehi, piantatela!

92
00:05:32,398 --> 00:05:34,783
Sei proprio una checca ballerina.

93
00:05:36,355 --> 00:05:38,372
E' una battuta a due livelli.

94
00:05:38,373 --> 00:05:41,343
Sì, proprio come la vecchia
Galleria di Springfield.

95
00:05:42,516 --> 00:05:45,145
Fatemi quello che volete,
ma non toccate il trofeo.

96
00:05:46,435 --> 00:05:47,630
Già, come no.

97
00:05:52,397 --> 00:05:54,414
Ciao. Questo è per te.

98
00:05:54,415 --> 00:05:56,378
Lascia che ti dia una lezione di vita.

99
00:05:56,379 --> 00:05:57,899
Non è colpa tua...

100
00:05:57,900 --> 00:05:59,913
ma tra noi è finita per sempre.

101
00:06:05,039 --> 00:06:06,606
Ehi, ciao, Cassidy.

102
00:06:11,097 --> 00:06:13,075
Tesoro, cos'è successo?

103
00:06:13,076 --> 00:06:15,228
Dei bulli hanno rotto il mio trofeo.

104
00:06:16,104 --> 00:06:19,599
Non preoccuparti. Quando sarai grande,
avrai una carriera fantastica.

105
00:06:19,600 --> 00:06:21,085
Aspetta, tu non sei la bambina.

106
00:06:21,086 --> 00:06:22,915
Tu avrai una carriera fantastica.

107
00:06:22,916 --> 00:06:23,986
Grazie.

108
00:06:24,240 --> 00:06:27,536
Fare bullismo è sbagliato,
e mi impegnerò per cambiare le cose.

109
00:06:27,537 --> 00:06:30,802
Se sono riuscita a far aprire
un'altra cassa da Kroger's,

110
00:06:30,803 --> 00:06:32,795
posso fare anche questo.

111
00:06:32,796 --> 00:06:35,811
Ma Marge, noi non abbiamo
i soldi di Kroger's.

112
00:06:36,369 --> 00:06:40,634
E terminiamo le scuse a lungo attese
alle streghe e alle loro famiglie.

113
00:06:40,635 --> 00:06:44,614
L'ultima questione da dibattere
è una proposta di Marge Simpson.

114
00:06:44,615 --> 00:06:45,974
Signore e signori...

115
00:06:45,975 --> 00:06:49,733
sto per mostrarvi la parte
più indecente del nostro mondo.

116
00:06:50,549 --> 00:06:52,746
Mamma mia, non vedo l'ora di vederla.

117
00:06:52,549 --> 00:06:53,560
{an8}BULLISMO

118
00:06:54,918 --> 00:06:56,990
Sai, pensavo che avresti detto...

119
00:07:04,158 --> 00:07:07,267
Ora, Midge, grazie
di essere venuta e tutto, ma...

120
00:07:07,268 --> 00:07:09,792
fin dai tempi delle frontiere,
i bulli ci sono serviti,

121
00:07:09,793 --> 00:07:12,428
per rubare le terre agli indiani e...

122
00:07:12,662 --> 00:07:15,770
- picchiare le locuste.
- Ma non ci servono più.

123
00:07:15,771 --> 00:07:17,818
Gettiamo a terra il bullismo,

124
00:07:17,819 --> 00:07:20,962
facciamolo piangere,
additandolo e ridendo di lui.

125
00:07:20,963 --> 00:07:22,559
- Sì, sì!
- Ma certo!

126
00:07:22,560 --> 00:07:24,391
Facciamo passare questa legge,

127
00:07:24,392 --> 00:07:27,134
senza che vi sia alcuna discussione.

128
00:07:27,135 --> 00:07:29,373
Allora, votiamo. Tutti a favore?

129
00:07:30,030 --> 00:07:32,187
316, 317...

130
00:07:32,188 --> 00:07:35,262
318, 319 contro 1.

131
00:07:35,263 --> 00:07:36,966
Chi non ha votato sì?

132
00:07:36,967 --> 00:07:38,262
Io ho votato no.

133
00:07:38,263 --> 00:07:39,915
Farai meglio a votare sì,

134
00:07:39,916 --> 00:07:42,730
o ti spacchiamo la faccia, piccolo troll.

135
00:07:43,575 --> 00:07:47,520
La legge anti-bullismo
è passata all'unanimità.

136
00:07:53,737 --> 00:07:57,165
Ehi, Simpson. Vieni qui
a prendere la tua calza di Natale.

137
00:07:58,021 --> 00:08:02,100
Dallo sregolato potere conferitoci
dalla legge approvata in fretta e furia,

138
00:08:02,101 --> 00:08:04,832
vi arresto per bullismo.
Portateli via, ragazzi.

139
00:08:07,046 --> 00:08:08,488
Sì, prendi quel cappello.

140
00:08:08,745 --> 00:08:12,346
Bambini, credo che d'ora in poi
andrete in slitta tranquilli.

141
00:08:12,347 --> 00:08:15,256
Ma non su quegli slittini.
Devo prenderli, perché sono prove.

142
00:08:15,257 --> 00:08:17,113
E' un bastoncino di zucchero, Milhouse?

143
00:08:17,114 --> 00:08:19,033
Anche quello è una prova.

144
00:08:19,034 --> 00:08:20,313
PROVE

145
00:08:23,094 --> 00:08:25,756
Sì, Kent, la legge ci dà
ampia autonomia al riguardo.

146
00:08:25,757 --> 00:08:29,368
Non perseguiamo solo
i soliti bulletti poppanti.

147
00:08:29,369 --> 00:08:32,549
No, no. Arrestiamo anche bulli adulti.

148
00:08:32,550 --> 00:08:34,662
La gente vestita elegante.

149
00:08:34,663 --> 00:08:38,891
E lascia che le dica che arrestare persone
che non pensano di essere criminali è...

150
00:08:38,892 --> 00:08:40,762
è molto più facile.

151
00:08:43,450 --> 00:08:47,461
Voi inutili autori non fate altro
che guardare i cellulari.

152
00:08:47,462 --> 00:08:50,558
Perché non mi mandate
via SMS delle cavolo di battute?

153
00:08:53,139 --> 00:08:55,999
Una star della TV che critica i suoi autori.

154
00:08:56,000 --> 00:08:57,664
Ma in che mondo viviamo?

155
00:08:57,665 --> 00:09:00,409
Un altro bullo
per la vostra collezione, ragazzi.

156
00:09:01,191 --> 00:09:03,359
Mi servono battute sulla prigione, presto.

157
00:09:03,360 --> 00:09:05,545
Che ne dice di
"Se sei al fresco, stai fresco"?

158
00:09:05,546 --> 00:09:07,420
Bellissima.

159
00:09:08,321 --> 00:09:12,333
Sì, una macchina mi ha appena
tagliato la strada. Targa JDB...

160
00:09:12,334 --> 00:09:14,917
653. E' un bullo.

161
00:09:18,923 --> 00:09:22,065
E chi mi ha servito la bibita
mi ha dato più ghiaccio che bibita. Bullo.

162
00:09:22,066 --> 00:09:24,280
Più ghiaccio che bibita, santo Dio.

163
00:09:24,281 --> 00:09:27,093
Non diventerò mai abbastanza
insensibile per questo lavoro.

164
00:09:27,094 --> 00:09:28,661
Scusate me, ma è pazzia.

165
00:09:28,662 --> 00:09:32,050
Ghiaccio costa me
più di bibita. Capite questo?

166
00:09:32,563 --> 00:09:33,758
<i>Ahi, ahi, ahi!</i>

167
00:09:33,759 --> 00:09:35,644
Cos'ha combinato la mamma?

168
00:09:35,645 --> 00:09:38,976
La polizia sta arrestando
praticamente chiunque voglia.

169
00:09:38,977 --> 00:09:42,424
Lisa, devi imparare
a fidarti del tuo governo.

170
00:09:42,425 --> 00:09:44,657
Come faccio io.

171
00:09:47,801 --> 00:09:49,922
Papà, possiamo fare un po' di cioccolata?

172
00:09:49,923 --> 00:09:51,975
Ragazzi, temo che il signor Simpson...

173
00:09:51,976 --> 00:09:53,915
abbia preso in prestito frullatore e tazze.

174
00:09:53,916 --> 00:09:55,894
Perché non gli chiedi indietro le cose?

175
00:09:55,895 --> 00:09:57,815
Sta facendo bullismo su di te?

176
00:09:57,816 --> 00:10:00,772
Ragazzi, sto solo
porgendo l'altra guancia, come Gesù.

177
00:10:00,773 --> 00:10:02,637
Credete facessero bullismo su di lui?

178
00:10:05,262 --> 00:10:08,212
Forza, ragazzi, ridatemelo.

179
00:10:09,119 --> 00:10:11,383
Perdonali, Padre.

180
00:10:11,402 --> 00:10:14,209
Ho cresciuto uno smidollato.

181
00:10:15,772 --> 00:10:18,387
Ti preghiamo, Signore, dimostraci

182
00:10:18,388 --> 00:10:20,738
che lo zio Homer non è un cretino.

183
00:10:25,652 --> 00:10:27,496
Ci vediamo all'Inferno, vecchio letto.

184
00:10:32,124 --> 00:10:35,121
- Suvvia, commissario, perché sono dentro?
- Hai fatto il bullo sul lavoro.

185
00:10:35,122 --> 00:10:38,442
Commissario, ho scritto il nome sul pranzo
perché lei me lo mangia sempre!

186
00:10:38,443 --> 00:10:40,761
Bullo! Bullo! Bullo!

187
00:10:41,940 --> 00:10:43,821
Polizia di Springfield, sono il commissario.

188
00:10:43,822 --> 00:10:47,052
Pronto? Vorremmo denunciare un bullo.

189
00:10:49,656 --> 00:10:52,554
Wow. Questo bullo abbasserà la cresta!

190
00:10:52,178 --> 00:10:53,918
{an8}WOW. QUESTO BULLO ABBASSERA' LA CRESTA!

191
00:10:52,832 --> 00:10:53,837
Già.

192
00:10:57,156 --> 00:10:58,961
Chissà chi sarà?

193
00:11:00,216 --> 00:11:01,935
Homer Simpson, lei è in arresto

194
00:11:01,936 --> 00:11:05,753
per svariati episodi di bullismo
nei confronti del suo vicino, Ned Flanders.

195
00:11:05,754 --> 00:11:07,571
Che? Mai avrei sognato

196
00:11:07,572 --> 00:11:10,464
che una legge che ho fatto passare
ingiustamente mi si sarebbe ritorta contro.

197
00:11:10,465 --> 00:11:12,554
Bene, è ora della passeggiata della vergogna.

198
00:11:12,555 --> 00:11:15,837
Passeggiare? Ma ho appena
annaffiato lo scivolo acquatico.

199
00:11:17,140 --> 00:11:19,697
Non ho niente da dichiarare per il momento!

200
00:11:19,698 --> 00:11:21,576
La condanno a 90 giorni di cura

201
00:11:21,577 --> 00:11:24,783
nel nostro nuovo centro
riabilitativo per bulli Biff Stiffler.

202
00:11:24,784 --> 00:11:26,156
E' una scuola?

203
00:11:26,157 --> 00:11:27,249
E' più una prigione.

204
00:11:27,795 --> 00:11:28,869
Grazie a Dio.

205
00:11:28,870 --> 00:11:30,370
{an8}SEDUTA DI TERAPIA IN CORSO
SICUREZZA

206
00:11:29,573 --> 00:11:33,248
Benvenuti, amici.
Benvenuti, benvenuti. Non servono nomi.

207
00:11:33,249 --> 00:11:34,885
Beh, i nomi servono

208
00:11:34,886 --> 00:11:38,362
o ci sarebbero miliardi di persone
che s'incrociano per strada senza conoscersi,

209
00:11:38,363 --> 00:11:39,561
ma intendevo qui.

210
00:11:39,562 --> 00:11:43,410
So cosa state passando perché anch'io
sono un bullo in via di guarigione.

211
00:11:43,411 --> 00:11:45,939
Ho subito bullismo per anni.

212
00:11:45,940 --> 00:11:48,566
Ho provato a rimediare
in un modo che non vi consiglio.

213
00:11:48,567 --> 00:11:50,069
Ho sparato a un uomo, ma...

214
00:11:50,070 --> 00:11:51,672
non ha sistemato le cose.

215
00:11:51,673 --> 00:11:53,932
Ho sistemato lui. E' morto.

216
00:11:53,933 --> 00:11:56,845
Ma poi ho subito un lungo addestramento.

217
00:11:56,846 --> 00:12:00,332
Sono entrato nell'Esercito
e sono stato punito,

218
00:12:00,333 --> 00:12:02,861
e mi hanno detto che l'ho superato.

219
00:12:02,862 --> 00:12:05,834
Non mi sembra,
ma mi hanno detto che l'ho superato...

220
00:12:05,835 --> 00:12:08,198
e ho un affare appeso al muro
a riprova del fatto.

221
00:12:09,025 --> 00:12:12,750
E' ora di compiere il primo passo
verso l'empatia, luridi vermi.

222
00:12:12,751 --> 00:12:14,847
Posso lavorare in giardino come i ragazzi?

223
00:12:15,400 --> 00:12:18,566
- Il tuo lavoro è all'interno.
- Cioè, tipo passare l'aspirapolvere?

224
00:12:18,567 --> 00:12:20,989
Davvero pensavi che volessi
che passassi l'aspirapolvere?

225
00:12:20,990 --> 00:12:23,238
Quando ho detto "all'interno",
la tua mente si è diretta

226
00:12:23,239 --> 00:12:26,469
verso qualcosa all'interno
di casa tua come passare l'aspirapolvere?

227
00:12:26,470 --> 00:12:28,166
E' a questo che hai pensato?

228
00:12:28,167 --> 00:12:31,579
Sai che è grazie a questo
che Dyson è miliardario?

229
00:12:31,580 --> 00:12:34,304
Hai qualcosa che non va
quando pensi a passare l'aspirapolvere.

230
00:12:34,305 --> 00:12:36,779
Parlo di quello
che c'è all'interno della tua testa.

231
00:12:36,780 --> 00:12:38,281
Nella tua testa!

232
00:12:38,357 --> 00:12:40,378
Lì dentro è una noia mortale.

233
00:12:40,379 --> 00:12:41,665
Ah, davvero?

234
00:12:41,666 --> 00:12:44,183
Pensavo che fosse come il Louvre.

235
00:12:44,184 --> 00:12:45,286
Ora basta parlare!

236
00:12:45,287 --> 00:12:46,357
So come funziona.

237
00:12:46,358 --> 00:12:48,830
Trovi il più duro, lo spezzi,

238
00:12:48,831 --> 00:12:50,598
e gli altri seguiranno a ruota.

239
00:12:50,599 --> 00:12:53,220
Non mi spezzerai mai.

240
00:12:54,146 --> 00:12:57,738
Forse è vero. Come è vero
che tua madre non ti ha mai detto...

241
00:12:57,739 --> 00:12:58,990
"Ti voglio bene."

242
00:13:00,809 --> 00:13:03,500
Non ci sono abbastanza fazzoletti al mondo...

243
00:13:03,501 --> 00:13:05,412
per quello che provo ora!

244
00:13:06,309 --> 00:13:07,336
Su, su.

245
00:13:07,337 --> 00:13:10,859
I primi sei fazzoletti sono gratis.
Gli altri, li devi pagare.

246
00:13:10,860 --> 00:13:14,149
Riusa i primi due.
Non mi sembrano molto umidi.

247
00:13:14,240 --> 00:13:17,862
La storia di ogni bullo
è un intreccio di fili noto come...

248
00:13:17,863 --> 00:13:19,160
umiliazione.

249
00:13:19,161 --> 00:13:21,732
Gary, chi ti ha umiliato?

250
00:13:21,744 --> 00:13:25,007
Beh, mio padre era uno psicologo.

251
00:13:25,008 --> 00:13:28,899
Era un fautore dei metodi di B. F. Skinner!

252
00:13:28,900 --> 00:13:32,531
Dovevo attraversare un labirinto
per criceti prima di fare colazione.

253
00:13:32,532 --> 00:13:34,461
Da che parte è l'amore, papà?

254
00:13:34,462 --> 00:13:37,130
Da che parte è l'amore?

255
00:13:38,105 --> 00:13:42,352
Mi faceva attraversare un labirinto.

256
00:13:43,707 --> 00:13:44,959
La svolta.

257
00:13:44,993 --> 00:13:46,581
Ora siediti, Gary.

258
00:13:46,582 --> 00:13:48,398
Mangia le tue patatine gratis.

259
00:13:48,399 --> 00:13:51,900
Te, ti imbottiamo di farmaci e basta.
Mi dispiace, non c'è altra speranza.

260
00:13:51,901 --> 00:13:53,547
Dammi i tuoi soldi.

261
00:13:54,063 --> 00:13:56,765
Molto bene.
Non fai che confermare la mia teoria.

262
00:13:56,766 --> 00:13:57,965
E tu, Homer?

263
00:13:57,966 --> 00:14:00,473
Perché odii questo... Flanders?

264
00:14:00,474 --> 00:14:03,752
Beh, si crede talmente perfetto,
con il suo garage a postino...

265
00:14:03,753 --> 00:14:06,445
e la sua griglia da barbecue mai insudiciata.

266
00:14:06,446 --> 00:14:08,433
Molto bene, continua ad analizzare.

267
00:14:08,434 --> 00:14:10,477
Sto già cominciando a odiarlo un po'.

268
00:14:10,478 --> 00:14:13,611
Figli che gli vogliono bene
e gli fanno i grattini.

269
00:14:13,721 --> 00:14:16,704
E ha abbastanza peli in più
da avere perfino i baffi!

270
00:14:16,705 --> 00:14:19,172
A me sono rimasti solo Archie e Wicket.

271
00:14:19,173 --> 00:14:20,945
Sono così calvo.

272
00:14:20,946 --> 00:14:23,558
Più giù. Devi scendere ancora più in basso!

273
00:14:23,559 --> 00:14:25,529
Sono così calvo.

274
00:14:25,530 --> 00:14:28,567
Più a fondo!
E se pensi che intenda nel terreno,

275
00:14:28,568 --> 00:14:30,059
ti prendo a pugni.

276
00:14:30,060 --> 00:14:32,200
Perché odii Flanders?

277
00:14:32,201 --> 00:14:34,491
Tutti quanti odiano Flanders.

278
00:14:34,492 --> 00:14:36,472
- No, solo tu.
- E' vero.

279
00:14:36,473 --> 00:14:37,906
Non è un fesso.

280
00:14:37,907 --> 00:14:39,822
Homer, cerca la risposta a questa domanda.

281
00:14:39,823 --> 00:14:42,318
Ti sta tormentando da una vita.

282
00:14:42,319 --> 00:14:44,405
Inoltre, sono le 10.55...

283
00:14:44,406 --> 00:14:46,471
e ho altre dieci persone
prima di mezzogiorno!

284
00:14:46,472 --> 00:14:48,568
Non può darmi la risposta e basta?

285
00:14:48,569 --> 00:14:50,251
Se ti dessi la risposta,

286
00:14:50,252 --> 00:14:52,925
non la troveresti da solo.

287
00:14:52,926 --> 00:14:55,823
Hai visto quel film di Indiana Jones?

288
00:14:55,824 --> 00:14:59,159
Qualcuno gli ha mai detto
cos'era quella cosa?

289
00:14:59,160 --> 00:15:01,096
- Questo tizio lo sa?
- Beh...

290
00:15:01,097 --> 00:15:03,753
- Solo tu lo sai.
- Bene...

291
00:15:03,754 --> 00:15:06,766
odio Ned Flanders perché...

292
00:15:07,936 --> 00:15:09,178
perché...

293
00:15:09,179 --> 00:15:11,839
è meglio di me in tutto!

294
00:15:11,840 --> 00:15:13,167
Mi sa...

295
00:15:13,168 --> 00:15:15,177
che siamo a una svolta.

296
00:15:15,244 --> 00:15:16,819
L'avrei detto anch'io.

297
00:15:23,837 --> 00:15:29,518
{an8}EX BULLO

298
00:15:24,138 --> 00:15:25,640
Prima ero un cretino.

299
00:15:25,641 --> 00:15:29,484
Non mi importava di ferire i sentimenti
degli altri, bastava che fosse divertente.

300
00:15:29,452 --> 00:15:32,348
Ho tagliato un pollice,
quando sarebbe bastato un mignolo.

301
00:15:29,523 --> 00:15:32,363
{an8}EX BULLO

302
00:15:32,441 --> 00:15:35,770
Ma abbiamo imparato la lezione,
e per questo prometto...

303
00:15:32,506 --> 00:15:35,732
{an8}EX BULLO

304
00:15:35,844 --> 00:15:37,138
Prometto...

305
00:15:35,904 --> 00:15:41,181
{an8}EX BULLO

306
00:15:37,224 --> 00:15:38,242
Prometto...

307
00:15:38,285 --> 00:15:39,494
Te prometo...

308
00:15:39,628 --> 00:15:41,235
Tutti noi promettiamo...

309
00:15:41,376 --> 00:15:44,217
Di essere una persona migliore.

310
00:15:44,218 --> 00:15:45,744
Persona migliore.

311
00:15:46,173 --> 00:15:47,735
Ancora una volta, gente.

312
00:15:47,736 --> 00:15:50,437
Di essere una persona migliore.

313
00:15:50,495 --> 00:15:51,500
Coso migliore.

314
00:15:51,567 --> 00:15:53,434
Ma questo deve starci per forza?

315
00:15:53,564 --> 00:15:55,649
Beh, strano ma vero, era la ripresa migliore.

316
00:15:55,695 --> 00:15:58,679
Domanda. Questo video
per cosa verrà utilizzato?

317
00:15:58,748 --> 00:16:02,832
Oh, nelle scuole,
nei gruppi di polizia, alla CNN.

318
00:16:02,952 --> 00:16:06,205
Adesso fanno un sacco di roba
che non ha niente a che fare con le notizie.

319
00:16:06,225 --> 00:16:10,147
Grandioso. Niente piace di più all'America
di qualcuno che fallisce alla grande,

320
00:16:10,148 --> 00:16:14,532
sparisce per un po' di tempo, poi ritorna
e dice a tutti come vivere la loro vita.

321
00:16:14,612 --> 00:16:16,981
Oh, ho dimenticato di includere il rimorso.

322
00:16:16,982 --> 00:16:20,796
Va bene così, quando arriverà
sarà mille volte peggiore.

323
00:16:20,988 --> 00:16:22,716
Cosa mi è successo?

324
00:16:22,717 --> 00:16:24,920
Mia madre mi ha detto che mi voleva bene.

325
00:16:24,921 --> 00:16:28,598
Forse non l'ho sentita
perché la mia mano era sulla sua bocca.

326
00:16:29,066 --> 00:16:30,932
Uscite, per favore.

327
00:16:32,256 --> 00:16:36,640
<i>Ad effettuare il lancio di apertura
è il bullo riformato, Homer Simpson.</i>

328
00:16:38,546 --> 00:16:40,837
<i>E il lancio colpisce l'arbitro.</i>

329
00:16:40,838 --> 00:16:42,727
<i>Ma non è affatto un arbitro.</i>

330
00:16:42,750 --> 00:16:45,311
<i>E' un militare reduce dell'Iraq.</i>

331
00:16:45,312 --> 00:16:48,552
<i>E la folla impazzisce.</i>

332
00:16:48,761 --> 00:16:51,468
- Sei un eroe.
- No, sei tu l'eroe. Io...

333
00:16:51,529 --> 00:16:53,843
No, no, ti sbagli. Sei tu l'eroe.

334
00:16:53,844 --> 00:16:55,229
- No, ho solo...
- Non io.

335
00:16:55,260 --> 00:16:58,469
- Io ho solo un po' di DPTS.
- No, se vedi un eroe...

336
00:16:58,538 --> 00:17:01,286
stai guardando in uno specchio,
amico, perché sei tu l'eroe.

337
00:17:01,373 --> 00:17:04,120
Perché il signor Simpson è un eroe?

338
00:17:05,074 --> 00:17:09,415
Beh, suppongo sia perché
prima era cattivo ed ora è buono.

339
00:17:09,416 --> 00:17:10,787
- Evviva?
- Evviva?

340
00:17:10,911 --> 00:17:15,224
{an8}PARATA DEL GIORNO DEL FONDATORE DI SPRINGFIELD

341
00:17:10,912 --> 00:17:15,225
<i>Jenny, il carro della Costington
contiene 10.001 fiori</i>

342
00:17:15,275 --> 00:17:18,313
<i>e hanno iniziato a lavorarci
il giorno dopo la parata dell'anno scorso.</i>

343
00:17:18,387 --> 00:17:21,776
<i>Lo dici ogni anno,
e non è assolutamente vero.</i>

344
00:17:22,800 --> 00:17:24,940
{an8}IL TOP DEL TOP A VITA

345
00:17:23,108 --> 00:17:25,342
<i>Eccola che ricomincia.</i>

346
00:17:25,343 --> 00:17:28,911
Papino, un giorno forse diventerai
un eroe come il signor Simpson.

347
00:17:29,249 --> 00:17:32,175
Sì, sì, bell'eroe. Un bel paninazzo eroico
pieno di scemenze.

348
00:17:32,176 --> 00:17:34,329
Per poco non mi sfuggiva davanti ai ragazzi.

349
00:17:34,330 --> 00:17:37,118
Adesso prendo Homer
e gli faccio sentire quanto sono duro.

350
00:17:37,119 --> 00:17:39,081
Sono felice di non aver detto nemmeno questo.

351
00:17:39,119 --> 00:17:40,611
OGGI AUTOGRAFI DI HOMER SIMPSON!

352
00:17:42,738 --> 00:17:46,409
- Aspetta. Cosa vuoi che faccia con questo?
- Che ne dici di scrivere "Scusa, Ned"?

353
00:17:47,389 --> 00:17:48,469
Che ci fai tu qui?

354
00:17:48,531 --> 00:17:51,695
Homer, "Scusa" non è solo il miglior gioco
mai concepito in America.

355
00:17:51,704 --> 00:17:54,036
E' una parola
che ho bisogno di sentirti dire.

356
00:17:54,414 --> 00:17:57,415
- D'accordo. Scusa. Siamo a posto?
- No, non siamo a posto!

357
00:17:57,518 --> 00:17:59,891
Credi davvero che un piccolo "scusa"
possa compensare anni di

358
00:17:59,952 --> 00:18:03,227
"Stupido, stupido, stupido,
stupido Flanders"?

359
00:18:03,527 --> 00:18:06,513
Inizio a credere
che tu non voglia un autografo.

360
00:18:06,580 --> 00:18:07,743
Ecco cosa voglio.

361
00:18:07,744 --> 00:18:11,164
Voglio che tu capisca
come mi fai sentire.

362
00:18:11,182 --> 00:18:15,726
Homer Simpson, mi fai apparire come un essere
insignificante agli occhi dei miei figli.

363
00:18:17,137 --> 00:18:18,619
Adesso provi rimorso?

364
00:18:19,449 --> 00:18:21,924
Oh, mio Dio. Sono un mostro.

365
00:18:22,766 --> 00:18:26,516
Aspetta! Non puoi andartene!
Ho bisogno del tuo perdono!

366
00:18:28,213 --> 00:18:30,695
Non puoi prendertela con qualcuno
per sempre, papà.

367
00:18:30,696 --> 00:18:34,436
- Dovresti guardarti a lungo allo specchio.
- Lo so.

368
00:18:39,270 --> 00:18:40,288
Vialetto!

369
00:18:41,189 --> 00:18:45,574
Ho strisciato in ginocchio fin qui
da casa mia per chiedere il tuo perdono.

370
00:18:45,757 --> 00:18:48,721
Beh, signore, lo apprezzo,
ma non cedo così facilmente.

371
00:18:48,861 --> 00:18:51,861
Bene, aspetterò qui in ginocchio
finché non cambierai idea.

372
00:18:51,862 --> 00:18:52,870
Bene benino.

373
00:18:52,871 --> 00:18:55,143
- In ginocchio!
- Ti sento.

374
00:18:55,231 --> 00:18:57,654
- Non sto proprio comodo.
- Non dovrebbe esserlo.

375
00:19:17,950 --> 00:19:20,367
Penso abbia sofferto abbastanza, papino.

376
00:19:20,422 --> 00:19:22,789
E sembra stia affondando.

377
00:19:24,082 --> 00:19:25,767
Lo stiamo perdendo.

378
00:19:27,452 --> 00:19:28,975
"E quando vi mettete a pregare,

379
00:19:28,976 --> 00:19:31,087
"se avete qualcosa contro qualcuno,

380
00:19:31,088 --> 00:19:34,766
"perdonate affinché anche il Padre vostro,
che è nei cieli, perdoni i vostri peccati."

381
00:19:34,767 --> 00:19:38,253
- E' presa da quel libro col nastro.
- Proprio così, Homer.

382
00:19:38,316 --> 00:19:40,828
E io ti perdono, peccatoruccio.

383
00:19:41,247 --> 00:19:45,493
Ora, Ned, perché non ti unisci a noi
in un brunch del perdono?

384
00:19:45,494 --> 00:19:47,356
Oh, posso fare il mio famoso Mimosa?

385
00:19:47,434 --> 00:19:50,459
Un po' d'acqua frizzante
ed un bicchiere intero d'acqua liscia?

386
00:19:50,513 --> 00:19:53,452
Stu... pendo, Flanders.

387
00:20:03,789 --> 00:20:06,857
- Ehi, signorina Drizzle!
- Otto! Otto!

388
00:20:06,919 --> 00:20:08,835
Quanti acidi ti sei fatto?

389
00:20:09,359 --> 00:20:11,702
Un foglio intero pieno di Hello Kitty.

390
00:20:11,766 --> 00:20:16,188
Oh, Otto! Avrà un effetto
ancor più deleterio nel tuo cervello!

391
00:20:16,270 --> 00:20:19,320
Il telencefalo, il cervelletto, il bulbo...

392
00:20:19,409 --> 00:20:21,302
Ma perché sto qui a parlartene

393
00:20:21,357 --> 00:20:24,674
quando possiamo visitare
l'interno della tua testa!

394
00:20:24,710 --> 00:20:27,306
Bus, fa' il tuo lavoro!

395
00:20:32,509 --> 00:20:34,149
Uscite! Uscite!

396
00:20:41,957 --> 00:20:44,702
Signor Foreman? Signor Foreman,
la prego di svegliarsi!

397
00:20:45,375 --> 00:20:46,794
Scusate, chi ha ucciso chi?

398
00:20:47,239 --> 00:20:50,082
www.subsfactory.it

