1
00:00:02,164 --> 00:00:04,513
<i>Questa e' un'accoppiata
che non mi aspettavo.</i>

2
00:00:02,164 --> 00:00:04,513
{an8}<i>Nelle puntate precedenti...</i>

3
00:00:04,523 --> 00:00:07,739
Possiamo aiutarci a vicenda.
<i>C'e' un agente corrotto nell'FBI.</i>

4
00:00:07,749 --> 00:00:09,573
No. No, no. Tu non capisci...

5
00:00:11,563 --> 00:00:13,717
- Sorridi.
- Non farlo.

6
00:00:13,727 --> 00:00:15,040
Mani in alto.

7
00:00:15,050 --> 00:00:18,253
- Non sono un traditore.
- Hai una ragazza morta nella vasca.

8
00:00:18,263 --> 00:00:19,596
Sei quello che vogliamo.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,812
Ma dimmi come posso aggiustare le cose.

10
00:00:21,822 --> 00:00:23,772
Ryan, non sei in grado
neppure di aiutare te stesso.

11
00:00:23,782 --> 00:00:26,908
Volete che Tom porti qui Mike, cosi'
che Mark possa torturarlo e ucciderlo,

12
00:00:26,918 --> 00:00:28,928
ma prima, dovete fare qualcosa per me.

13
00:00:28,938 --> 00:00:31,881
<i>Datelo a Tom. Fateglielo
inserire nel server dell'FBI.</i>

14
00:00:31,891 --> 00:00:33,278
Portami Mike Weston.

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,484
- Dov'e' Theo?!
- Fai come vuoi.

16
00:00:35,494 --> 00:00:36,964
Ti sta mentendo, Ryan.

17
00:00:36,974 --> 00:00:39,922
Continua. Costringila. Fallo.

18
00:00:42,686 --> 00:00:44,591
E' qui. Ho finito.

19
00:00:48,246 --> 00:00:50,213
Adesso avrai quello che ti meriti.

20
00:00:50,223 --> 00:00:51,656
Lascialo andare!

21
00:00:52,635 --> 00:00:54,660
<i>So che hai mia sorella.</i>

22
00:00:54,670 --> 00:00:56,694
Perche' non ci riuniamo, solo noi tre?

23
00:00:56,704 --> 00:00:57,708
Ryan.

24
00:01:01,226 --> 00:01:02,965
Mike, parlami.

25
00:01:02,975 --> 00:01:04,699
Ryan, sto bene. Loro...

26
00:01:04,709 --> 00:01:06,052
Sta bene.

27
00:01:07,167 --> 00:01:09,151
Voglio parlare con mia sorella.

28
00:01:10,191 --> 00:01:11,825
<i>Theo, Theo!</i>

29
00:01:11,835 --> 00:01:13,790
Beh, non succedera'.

30
00:01:14,819 --> 00:01:17,249
<i>Non sei tu a scegliere
le condizioni, Ryan.</i>

31
00:01:18,321 --> 00:01:20,688
Ti sto proponendo un semplice scambio,

32
00:01:21,230 --> 00:01:22,844
una vita per un'altra.

33
00:01:25,457 --> 00:01:27,542
E perche' dovrei fidarmi?

34
00:01:27,552 --> 00:01:30,226
Beh, ci sono molte ragioni
per cui non dovresti

35
00:01:30,236 --> 00:01:33,000
e poi una davvero convincente

36
00:01:33,010 --> 00:01:34,608
per cui devi farlo.

37
00:01:37,247 --> 00:01:40,385
- Aspetta la mia chiamata.
- Aspetta, aspetta. Non agganciare.

38
00:01:40,395 --> 00:01:41,598
Cazzo!

39
00:01:42,807 --> 00:01:45,832
Ho ucciso per te, ti ho
aiutato ad hackerare l'FBI.

40
00:01:45,842 --> 00:01:47,653
- Mike e' mio.
- Parliamone.

41
00:01:47,663 --> 00:01:49,912
- Non c'e' niente di cui parlare.
- Sei incazzato.

42
00:01:49,922 --> 00:01:52,386
Lo capisco. Lo stesso vale per Mark.

43
00:01:52,396 --> 00:01:54,958
- Abbiamo perso tutti delle persone.
- Penny...

44
00:01:54,968 --> 00:01:56,993
- Non e' morta.
- Ok, ok.

45
00:01:57,594 --> 00:02:01,001
L'unica cosa che mi interessa
e' riprendermi mia sorella.

46
00:02:02,147 --> 00:02:03,704
Mike e' un'esca.

47
00:02:05,721 --> 00:02:08,606
Quando Penny sara'
al sicuro, te lo lascero'

48
00:02:08,616 --> 00:02:09,838
e tu...

49
00:02:11,209 --> 00:02:13,291
Finalmente avrai la tua vendetta.

50
00:02:16,034 --> 00:02:17,936
Fino ad allora, non toccarlo.

51
00:02:19,756 --> 00:02:21,468
Sono stato chiaro?

52
00:02:21,478 --> 00:02:22,953
Cristallino.

53
00:02:25,934 --> 00:02:26,959
Andiamo.

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,986
The Following - Stagione 3
Episodio 13 - "A simple trade"

55
00:02:30,996 --> 00:02:34,130
Traduzione: fedekdc, BareRulez, Mil88,
sofiacastle, MQamar, jumble, Els17

56
00:02:34,140 --> 00:02:36,079
Revisione: GiuzAmadori

57
00:02:36,089 --> 00:02:38,605
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

58
00:02:38,615 --> 00:02:40,501
Mike e' praticamente morto.

59
00:02:41,255 --> 00:02:43,055
Non puoi rinunciare a lei.

60
00:02:44,472 --> 00:02:45,890
Usala

61
00:02:45,900 --> 00:02:48,327
per uccidere Theo,
e' quello che farei io.

62
00:03:06,470 --> 00:03:08,155
E' passata un'ora.

63
00:03:09,516 --> 00:03:12,953
Forse al tuo fratellone non importa
cosi' tanto di te, come credi.

64
00:03:15,401 --> 00:03:18,415
Fa' quello che ti dice mio
fratello e riavrai il tuo amico.

65
00:03:19,003 --> 00:03:20,653
Non e' quello che vuoi?

66
00:03:30,966 --> 00:03:32,770
Chiamata in entrata da Max Hardy.

67
00:03:34,451 --> 00:03:37,200
Ryan, abbiamo rintracciato il cellulare
di Mike in un magazzino abbandonato.

68
00:03:37,210 --> 00:03:39,882
nel Queens. Richiamami appena puoi.

69
00:04:07,022 --> 00:04:08,189
<i>Libero!</i>

70
00:04:12,660 --> 00:04:13,960
Cos'hai trovato?

71
00:04:16,001 --> 00:04:17,951
Penso sia il telefono di Mike

72
00:04:18,670 --> 00:04:20,111
e del sangue.

73
00:04:20,750 --> 00:04:22,143
Molto sangue.

74
00:05:19,558 --> 00:05:20,770
Proprio qui.

75
00:05:30,147 --> 00:05:32,793
Sai, pensavo fossi intelligente,
me fidarsi di quei due psicopatici

76
00:05:32,803 --> 00:05:35,685
- mi sembra una mossa stupida.
- Risparmia il fiato.

77
00:05:36,213 --> 00:05:40,118
Non hai ne' l'abilita', ne' l'istinto
adatto per entrare nella mia testa.

78
00:05:40,128 --> 00:05:41,339
Era per dire.

79
00:05:41,349 --> 00:05:44,869
Mark e' li' imbronciato, che mi guarda,
manco gli avessi ucciso la madre...

80
00:05:46,145 --> 00:05:47,914
A Max mancherai moltissimo.

81
00:05:47,924 --> 00:05:50,215
Sai, dopo che avro' finito con te,
mi occupero' anche di lei.

82
00:05:50,225 --> 00:05:51,625
Basta. Sta' zitto.

83
00:05:55,194 --> 00:05:56,832
Daisy, tienilo d'occhio.

84
00:05:57,397 --> 00:05:59,601
Tu vieni con me. Abbiamo
del lavoro da fare.

85
00:06:22,090 --> 00:06:23,090
Lisa.

86
00:06:24,364 --> 00:06:26,605
Nick Donovan mi ha chiamata per aiutare.

87
00:06:28,889 --> 00:06:29,889
Se...

88
00:06:30,401 --> 00:06:32,291
Se appartiene a Mike...

89
00:06:32,777 --> 00:06:34,798
Non esiste che si sopravviva
perdendo tutto quel sangue.

90
00:06:34,808 --> 00:06:37,354
Non saltiamo alle conclusioni
finche' non abbiamo il DNA.

91
00:06:37,364 --> 00:06:40,257
Perche' non mi parli di Tom Reyes?
Credi sia stato compromesso?

92
00:06:40,267 --> 00:06:42,570
Ha rubato un computer
dal rifugio di Gray.

93
00:06:42,580 --> 00:06:44,412
Quando la Sloan e' arrivata a lui...

94
00:06:44,935 --> 00:06:46,509
Credo che lui l'abbia uccisa.

95
00:06:47,277 --> 00:06:48,900
Dove... dov'e' Ryan?

96
00:06:48,910 --> 00:06:51,271
Credevo che sarebbe stato
il leader di questa indagine.

97
00:06:51,281 --> 00:06:53,163
Non sono riuscita a contattarlo.

98
00:06:59,444 --> 00:07:00,553
<i>Ryan!</i>

99
00:07:00,956 --> 00:07:02,282
<i>Ryan, apri!</i>

100
00:07:03,821 --> 00:07:05,057
No!

101
00:07:05,067 --> 00:07:06,067
Zitta!

102
00:07:07,047 --> 00:07:08,047
Ryan!

103
00:07:08,520 --> 00:07:09,907
<i>Ryan, sei li' dentro?</i>

104
00:07:23,602 --> 00:07:24,684
Cosa succede?

105
00:07:25,777 --> 00:07:27,827
- Stavi dormendo?
- Si'...

106
00:07:27,837 --> 00:07:29,055
Lisa, cosa ci fai qui?

107
00:07:29,065 --> 00:07:30,600
Mike e' disperso.

108
00:07:30,989 --> 00:07:34,073
- Cosa? Cosa intendi per "disperso"?
- Ok. Parliamone dentro.

109
00:07:35,432 --> 00:07:37,116
Pensavo fossi nei guai.

110
00:07:38,012 --> 00:07:39,663
No, sto... bene.

111
00:07:39,673 --> 00:07:41,195
Beh... ti ho chiamato.

112
00:07:41,205 --> 00:07:42,498
Si', beh...

113
00:07:42,508 --> 00:07:45,586
Ho spento il cellulare,
perche' cercavo di dormire un po'.

114
00:07:46,235 --> 00:07:48,189
Ok, ma tua nipote era
molto preoccupata per te.

115
00:07:48,199 --> 00:07:50,330
Ho pensato che ti avremmo
trovato a smaltire la sbronza.

116
00:07:50,340 --> 00:07:51,801
<i>- Non e' cosi'.</i>
- Ehi, puoi..

117
00:07:51,811 --> 00:07:54,735
Risparmiartela, ok? Quand'e' stata
l'ultima volta che hai sentito Mike?

118
00:07:54,745 --> 00:07:57,384
- Ieri.
- Stando ai suoi tabulati telefonici...

119
00:07:57,394 --> 00:07:59,246
Ti ha chiamato un paio di ore fa.

120
00:07:59,256 --> 00:08:03,193
Beh... io... io... non... so cosa dirvi,
perche' non ho ricevuto chiamate.

121
00:08:03,203 --> 00:08:06,207
- Ok. Cosa mi dici di Tom Reyes?
- Tom Reyes? Non so. Non ho visto Tom Reyes.

122
00:08:06,217 --> 00:08:07,589
Max, Max...

123
00:08:07,912 --> 00:08:09,149
Mi... mi vesto.

124
00:08:09,159 --> 00:08:12,396
- Ci vediamo in centrale, ok?
- Tom e' la talpa.

125
00:08:12,922 --> 00:08:14,036
Cosa?

126
00:08:14,046 --> 00:08:16,115
E ha ucciso la Sloan. Mi...

127
00:08:16,125 --> 00:08:17,822
Fidavo di lui. Non...

128
00:08:17,832 --> 00:08:20,049
- Non so come ho fatto a non capirlo.
- No, no, no, no.

129
00:08:20,059 --> 00:08:21,436
Questa non e' colpa tua, Max.

130
00:08:21,446 --> 00:08:23,673
Mike potrebbe essere morto
per colpa sua. Sei sicuro...

131
00:08:23,683 --> 00:08:26,307
Che non abbia detto nulla
su dove stesse andando?

132
00:08:26,775 --> 00:08:27,775
No...

133
00:08:28,133 --> 00:08:29,155
Mi dispiace.

134
00:08:29,462 --> 00:08:30,661
Stai sanguinando.

135
00:08:34,342 --> 00:08:35,481
Si', ho...

136
00:08:36,819 --> 00:08:38,217
Rotto un bicchiere.

137
00:08:39,153 --> 00:08:40,402
Mentre dormivi?

138
00:08:40,730 --> 00:08:43,384
Prima di andare a dormire.
Che differenza fa?

139
00:08:45,418 --> 00:08:46,669
Sono la Campbell.

140
00:08:49,120 --> 00:08:50,592
Hanno trovato l'auto di Tom.

141
00:08:51,501 --> 00:08:53,897
C'e' un... cadavere all'interno.

142
00:08:56,109 --> 00:08:57,232
E' Reyes.

143
00:08:57,985 --> 00:08:59,222
Che mi dici di Mike?

144
00:08:59,232 --> 00:09:00,420
E Weston?

145
00:09:05,306 --> 00:09:07,610
Non c'e' traccia di lui.
Si', arriviamo subito.

146
00:09:08,742 --> 00:09:09,742
Andiamo.

147
00:09:10,293 --> 00:09:11,430
Gia', Max. Vai.

148
00:09:11,826 --> 00:09:15,662
Vai con la Campbell. Io mi metto qualcosa
addosso e ci vediamo in centrale.

149
00:09:16,220 --> 00:09:17,546
Ti raggiungo subito.

150
00:09:18,355 --> 00:09:19,355
Come vuoi...

151
00:09:25,753 --> 00:09:26,753
Andiamo.

152
00:09:28,923 --> 00:09:31,265
Ragazzi, voi andate.
Io vi raggiungo subito.

153
00:09:31,275 --> 00:09:32,329
Sei sicura?

154
00:09:32,730 --> 00:09:35,520
Si'. Non credo che Ryan
debba stare da solo, ora.

155
00:09:50,604 --> 00:09:51,660
Ryan...

156
00:09:51,670 --> 00:09:53,475
Che diavolo stai facendo?

157
00:10:05,708 --> 00:10:07,537
- E' la sorella di Theo?
- Si'.

158
00:10:07,547 --> 00:10:09,022
- L'hai rapita?
- Max...

159
00:10:09,032 --> 00:10:11,924
- L'hai torturata? Hai perso la testa?
- Max...

160
00:10:11,934 --> 00:10:13,815
Non voglio sentire
spiegazioni, lo riporto.

161
00:10:13,825 --> 00:10:15,290
- No. Non puoi.
- Vediamo...

162
00:10:15,300 --> 00:10:17,745
Non voglio entrarci e
non ti lascero'... no!

163
00:10:17,755 --> 00:10:18,837
Ridammelo!

164
00:10:18,847 --> 00:10:20,023
Theo...

165
00:10:20,033 --> 00:10:21,118
Ha Mike.

166
00:10:22,184 --> 00:10:25,125
- Cosa?
- Se Mike e' ancora vivo...

167
00:10:25,596 --> 00:10:27,822
E' solo perche' ho lei.

168
00:10:27,832 --> 00:10:29,552
Vuole fare uno scambio.

169
00:10:30,791 --> 00:10:32,473
E non me l'avresti detto!

170
00:10:33,166 --> 00:10:35,448
Mi ha fatto credere che Mike fosse morto!

171
00:10:35,458 --> 00:10:37,761
- Non volevo coinvolgerti.
- Sono coinvolta, Ryan.

172
00:10:37,771 --> 00:10:40,065
- Come potrei non esserlo?
- Ok, ok.

173
00:10:40,996 --> 00:10:43,619
Quindi... quindi Tom
ha consegnato Mike a Theo...

174
00:10:43,629 --> 00:10:45,481
E Theo ha ucciso Tom?

175
00:10:46,164 --> 00:10:48,064
Sua sorella ti ha dato informazioni?

176
00:10:48,074 --> 00:10:51,362
- Qualcosa che possiamo usare?
- Sta lavorando con Mark e Daisy.

177
00:10:52,688 --> 00:10:54,912
Dobbiamo allertare l'FBI.
Dobbiamo dire cosa sta succedendo.

178
00:10:54,922 --> 00:10:56,428
- No, non possiamo.
- Mark lo uccidera'!

179
00:10:56,438 --> 00:10:58,759
Ci inventeremo qualcosa su
come fai ad avere Penny, ok?

180
00:10:58,769 --> 00:11:00,564
Ascoltami, Max.

181
00:11:00,574 --> 00:11:03,449
Theo ha gia' hackerato il server
dell'FBI prima d'ora, ok?

182
00:11:03,459 --> 00:11:05,244
Si', ma abbiamo rafforzato
la sicurezza informatica.

183
00:11:05,254 --> 00:11:07,294
E ne sei completamente sicura...

184
00:11:07,304 --> 00:11:10,060
Da mettere in pericolo la vita di Mike?

185
00:11:10,070 --> 00:11:11,203
Ascoltami, Max.

186
00:11:11,213 --> 00:11:14,205
Tom... era all'interno.

187
00:11:14,215 --> 00:11:18,680
Dobbiamo presumere che le comunicazioni
dell'FBI siano state compromesse.

188
00:11:20,483 --> 00:11:24,066
Allora... allora che facciamo?
Siamo solo io e te...

189
00:11:24,076 --> 00:11:26,718
Senza alcun supporto tattico?

190
00:11:27,302 --> 00:11:29,016
Non vedo altre possibilita'.

191
00:11:30,185 --> 00:11:32,231
<i>Si', mamma, sto bene. Sto lavorando.</i>

192
00:11:32,241 --> 00:11:34,199
<i>Ehi, hai messo l'apparecchio acustico?</i>

193
00:11:34,209 --> 00:11:37,772
<i>Te l'ho detto, non ti parlo
se non lo indossi...</i>

194
00:11:38,472 --> 00:11:40,074
Ti voglio bene anch'io.

195
00:11:40,084 --> 00:11:42,245
Ho detto che ti voglio bene anch'io!

196
00:12:17,410 --> 00:12:18,564
C'e' nessuno?

197
00:12:31,050 --> 00:12:32,121
Chi c'e'?

198
00:13:01,549 --> 00:13:02,549
C'e' nessuno?

199
00:13:28,946 --> 00:13:30,265
Che cavolo hai fatto?

200
00:13:30,275 --> 00:13:31,896
Mi hai detto di uccidere il custode.

201
00:13:36,189 --> 00:13:37,604
Ti ho detto di trovarlo...

202
00:13:38,348 --> 00:13:40,910
- Non di ucciderlo.
- Io uccido.

203
00:13:41,474 --> 00:13:44,595
- Dovevo fargli delle domande.
- Volevi il mio aiuto, ti aiuto cosi'.

204
00:13:49,393 --> 00:13:51,767
Aiutami a portarlo sul palco.

205
00:14:04,202 --> 00:14:05,916
- Ha telefonato?
- Non ancora.

206
00:14:07,420 --> 00:14:08,959
Giusto per essere chiari...

207
00:14:09,296 --> 00:14:11,563
La nostra priorita' e'
riportare indietro Mike...

208
00:14:11,573 --> 00:14:13,435
Ok? Anche se significasse perdere Theo.

209
00:14:13,445 --> 00:14:15,638
Credi davvero che metterei
in pericolo la vita di Mike?

210
00:14:15,648 --> 00:14:19,010
Non lo so, Ryan.
Dall'esecuzione di Joe, sei stato...

211
00:14:19,020 --> 00:14:21,882
Assente... devo sapere
se posso fidarmi di te.

212
00:14:21,892 --> 00:14:23,750
Che darai il meglio in in tutto cio'.

213
00:14:23,760 --> 00:14:27,478
- Arriva al punto, Max.
- Il bere, Ryan... devi smetterla.

214
00:14:37,904 --> 00:14:39,250
E la fiaschetta?

215
00:14:50,584 --> 00:14:53,091
- Ti senti meglio?
- Si', grazie.

216
00:14:53,101 --> 00:14:54,546
Allora, come facciamo?

217
00:14:55,187 --> 00:14:57,771
Theo organizzera' l'incontro con
una vigilanza che puo' controllare,

218
00:14:57,781 --> 00:15:00,396
- ci servira' un segnale di interferenza.
- Ci serviranno anche radio garantite,

219
00:15:00,406 --> 00:15:01,836
cosi' potremo comunicare.

220
00:15:01,846 --> 00:15:04,219
Possiamo avere queste cose
in fretta solo dal il dipartimento,

221
00:15:04,229 --> 00:15:07,235
ma ogni pezzo in dotazione e' registrato
in entrata e uscita dal computer, quindi...

222
00:15:07,245 --> 00:15:09,017
Se richiediamo qualcosa, Theo lo sapra'.

223
00:15:09,027 --> 00:15:10,842
Allora dovro' rubarle.

224
00:15:26,308 --> 00:15:27,700
Posso avere un po' d'acqua?

225
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
Grazie.

226
00:15:43,982 --> 00:15:46,138
So cosa vuole Theo...

227
00:15:46,148 --> 00:15:48,881
E so cosa vuole Mark,
non sono sicuro di cosa voglia tu.

228
00:15:48,891 --> 00:15:52,025
Giochi con il fuoco. Credi che Theo ti
risparmiera', quando avra' finito con te?

229
00:15:52,035 --> 00:15:54,215
Ha ucciso sua moglie,
ha quasi ucciso i suoi figli.

230
00:15:54,225 --> 00:15:56,067
Che possibilita' credi di avere?

231
00:15:56,077 --> 00:15:57,435
Che t'importa?

232
00:16:00,133 --> 00:16:02,012
Sei in una vasca con due squali.

233
00:16:02,626 --> 00:16:04,403
Non penso che Kyle
volesse questo per te.

234
00:16:04,413 --> 00:16:07,790
Pensi che ora mi commuovero' e ti lascero'
andare perche' hai menzionato Kyle?

235
00:16:07,800 --> 00:16:09,497
Dovrai fare di meglio.

236
00:16:09,933 --> 00:16:11,772
Sei piu' al sicuro con
me che con quei due.

237
00:16:11,782 --> 00:16:12,869
Ma davvero?

238
00:16:13,453 --> 00:16:16,642
Quindi dovrei... tradirli
e lasciarti andare?

239
00:16:17,024 --> 00:16:18,242
Cosa ci guadagno?

240
00:16:18,774 --> 00:16:22,332
Mi chiuderai in cella per il resto della
vita perche' ho inscatolato il tuo amico.

241
00:16:22,342 --> 00:16:24,965
Se mi lasci andare, ti
permettero' di scappare.

242
00:16:24,975 --> 00:16:27,071
Mi importa solo di uccidere Mark.

243
00:16:28,502 --> 00:16:29,502
No.

244
00:16:30,159 --> 00:16:32,555
Ho visto cosa succede alla
gente che tradisce Theo e...

245
00:16:32,565 --> 00:16:34,693
- E non e' piacevole.
- Quindi resterai qui ad aspettare

246
00:16:34,703 --> 00:16:36,181
finche' non ti lascera' andare?

247
00:16:37,144 --> 00:16:39,706
Non ti aspetti che Mark ti proteggera'
da Theo, vero? Perche' non succedera'.

248
00:16:39,716 --> 00:16:41,224
Ti abbandonera'

249
00:16:41,234 --> 00:16:43,419
non appena avra' l'occasione
di mettere le mani su di me.

250
00:16:43,429 --> 00:16:46,997
E' quello che ho fatto io. Ho voltato
le spalle a Max per ucciderlo.

251
00:16:48,934 --> 00:16:50,384
Lui fara' lo stesso.

252
00:17:00,679 --> 00:17:02,226
Spiacente, tesoro.

253
00:17:02,236 --> 00:17:03,706
E' l'ora del silenzio.

254
00:17:21,268 --> 00:17:24,143
<i>Esaminiamo tutto.
Tabulati telefonici, e-mail.</i>

255
00:17:24,153 --> 00:17:27,883
Dobbiamo scoprire esattamente
con chi e' in contatto Tom.

256
00:17:27,893 --> 00:17:29,068
Scusatemi.

257
00:18:38,205 --> 00:18:39,574
No, no, no, no, no.

258
00:19:36,905 --> 00:19:38,170
Ehi, dov'e' Mike?

259
00:19:38,180 --> 00:19:40,055
Era... era proprio qui.

260
00:19:41,177 --> 00:19:44,144
Voi due controllate i corridoi
di servizio. Va' con lui. Mark.

261
00:19:44,705 --> 00:19:46,950
Se lo trovi non toccarlo.

262
00:19:47,725 --> 00:19:49,030
Portalo da me.

263
00:20:09,883 --> 00:20:11,182
Qui non c'e'...

264
00:20:11,192 --> 00:20:12,529
Qui non c'e'.

265
00:20:12,916 --> 00:20:15,379
Non fare niente di stupido.

266
00:20:15,389 --> 00:20:17,500
Troveremo Mike e lo consegneremo a Theo.

267
00:20:17,510 --> 00:20:19,829
- Non credo di potercela fare.
- Theo ti uccidera'.

268
00:20:19,839 --> 00:20:21,372
Sono gia' morto!

269
00:20:22,756 --> 00:20:25,850
Non lo vedi? Senza mia
madre, senza Luke, io...

270
00:20:26,716 --> 00:20:28,932
- Sono vuoto.
- E non pensi a me?

271
00:20:29,903 --> 00:20:32,631
Se intralci Theo, ci uccidera' entrambi.

272
00:20:32,641 --> 00:20:33,992
Lo capisci, vero?

273
00:20:34,002 --> 00:20:35,449
E' questo che vuoi?

274
00:21:34,252 --> 00:21:35,441
Buttala.

275
00:21:42,851 --> 00:21:44,113
In ginocchio.

276
00:21:46,566 --> 00:21:47,835
In ginocchio!

277
00:21:51,681 --> 00:21:53,242
Mark, non farlo!

278
00:21:55,802 --> 00:21:56,802
Daisy...

279
00:21:58,712 --> 00:22:00,330
Ti prego, non farlo.

280
00:22:07,373 --> 00:22:08,509
Mi dispiace.

281
00:22:11,796 --> 00:22:13,199
In piedi, in piedi.

282
00:22:28,434 --> 00:22:29,655
Ehi, Carl.

283
00:22:29,665 --> 00:22:32,264
- Agente Hardy.
- Mi servono dei kit di batterie.

284
00:22:35,905 --> 00:22:37,081
Mi scusi.

285
00:22:38,177 --> 00:22:41,133
- Attrezzatura, agente Hammond.
- <i>Salve, qui e' l'agente Williams.</i>

286
00:22:41,143 --> 00:22:42,844
Mi e' appena stato
notificato di non aver

287
00:22:42,854 --> 00:22:44,315
<i>restituito il tracker del veicolo</i>

288
00:22:44,325 --> 00:22:46,753
<i>mentre invece ve l'ho
riportato la scorsa settimana.</i>

289
00:22:46,763 --> 00:22:48,563
Sono con qualcuno ora,
posso richiamarla?

290
00:22:48,573 --> 00:22:51,650
- No. Vede, sto per ricevere l'ispezione...
- Ehi, ehi.

291
00:22:51,660 --> 00:22:54,804
E' un problema se vado e li prendo
da me? Vado un po' di fretta.

292
00:22:54,814 --> 00:22:56,394
- No, non puo'.
- Parla con me?

293
00:22:56,404 --> 00:22:57,973
- No.
<i>- Per favore.</i>

294
00:22:57,983 --> 00:23:00,252
<i>- Per favore, ne ho davvero bisogno ora.</i>
- Avanti, ci mettero' due minuti.

295
00:23:00,262 --> 00:23:01,678
A chi mai potrei dirlo?

296
00:23:02,172 --> 00:23:03,661
Va bene. Reparto 3.

297
00:23:04,845 --> 00:23:07,766
- Ok. Come ha detto che si chiama?
- <i>Sarah Williams.</i>

298
00:23:19,292 --> 00:23:21,977
Non vedo nulla qui. Ha detto
che era il tracker di un veicolo?

299
00:23:26,874 --> 00:23:28,815
Mi spiace, ma qui non e' segnato.

300
00:23:28,825 --> 00:23:31,207
<i>- Dovra' venire qui.</i>
- No. Un attimo!

301
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Ehi.

302
00:23:40,251 --> 00:23:42,369
Sto guardando ovunque. Ma...

303
00:23:42,379 --> 00:23:43,872
non ho trovato niente.

304
00:23:43,882 --> 00:23:45,278
Ha detto reparto cinque, no?

305
00:23:45,288 --> 00:23:47,196
No. Reparto tre.

306
00:23:48,226 --> 00:23:50,451
Non ho piu' la memoria di una volta.

307
00:23:50,797 --> 00:23:52,484
Andiamo. La accompagno io.

308
00:24:03,739 --> 00:24:04,802
Tienilo d'occhio.

309
00:24:11,181 --> 00:24:13,637
Sembra che abbia fatto
effetto quello che ho detto.

310
00:24:14,082 --> 00:24:16,702
- Hai fatto bene a tradire Mark.
- Sta' zitto.

311
00:24:17,147 --> 00:24:18,448
La faccia che ha fatto.

312
00:24:18,458 --> 00:24:21,251
- Io lo odio e quasi mi dispiaceva...
- Ho detto sta' zitto!

313
00:24:21,261 --> 00:24:22,447
Daisy!

314
00:24:33,252 --> 00:24:34,668
Dobbiamo andare.

315
00:24:39,494 --> 00:24:40,520
Ryan,

316
00:24:40,530 --> 00:24:41,779
dove stai andando?

317
00:24:41,789 --> 00:24:42,897
A casa.

318
00:24:42,907 --> 00:24:45,416
- Cazzate. Che hai in mente?
- Niente.

319
00:24:45,426 --> 00:24:47,319
Non sono mica un'idiota, Ryan!

320
00:24:47,849 --> 00:24:51,765
Se non fosse niente saresti qui ad
usare le maniere forti per trovare Mike.

321
00:24:51,775 --> 00:24:54,197
- Cos'hai nello zaino?
- Perche'? Niente.

322
00:24:54,851 --> 00:24:55,944
Fammi vedere.

323
00:24:56,376 --> 00:24:58,309
Ryan, non farmi perdere tempo, ok?

324
00:24:58,319 --> 00:25:00,605
Abbiamo un agente che e' un
traditore, un altro e' scomparso,

325
00:25:00,615 --> 00:25:04,431
non credere che non ti metterei le
manette per trascinarti su di peso!

326
00:25:04,441 --> 00:25:06,249
Fammi vedere cos'hai nello zaino!

327
00:25:20,384 --> 00:25:21,598
Sono un disastro.

328
00:25:21,919 --> 00:25:23,739
Ho bevuto tutta la notte.

329
00:25:24,556 --> 00:25:26,383
Pensavo di riuscire a venire qui e...

330
00:25:26,393 --> 00:25:29,137
Farcela, ma... non ci riesco.

331
00:25:29,147 --> 00:25:30,738
Non posso aiutarti in nessun modo,

332
00:25:30,748 --> 00:25:32,662
non posso aiutare Mike.

333
00:25:33,162 --> 00:25:35,207
Non riuscirei mai a perdonarmi

334
00:25:35,217 --> 00:25:36,727
se dovesse accadergli qualcosa

335
00:25:36,737 --> 00:25:38,426
perche' io ero ubriaco.

336
00:25:39,949 --> 00:25:41,398
<i>Sconosciuto.</i>

337
00:25:44,934 --> 00:25:47,156
Scusami. E' il mio sponsor.

338
00:25:49,295 --> 00:25:51,367
Va bene, vattene.

339
00:25:51,377 --> 00:25:53,700
Ma non pensare che ti copriro'
con Donovan quando lo vedro'.

340
00:25:53,710 --> 00:25:55,098
Si'... capisco.

341
00:25:55,108 --> 00:25:56,597
Grazie, Lisa.

342
00:25:59,889 --> 00:26:00,957
Theo.

343
00:26:02,003 --> 00:26:04,291
Per un attimo ho pensato
che non mi avresti risposto.

344
00:26:04,301 --> 00:26:06,371
Sto solo passando un po'
di tempo con tua sorella.

345
00:26:06,381 --> 00:26:08,267
Allora, quando e dove lo facciamo?

346
00:26:08,277 --> 00:26:09,534
<i>Tra un'ora.</i>

347
00:26:09,544 --> 00:26:11,772
Il vecchio teatro tra
la 169esima e il Grand

348
00:26:11,782 --> 00:26:14,730
dovrebbe garantirci
la privacy necessaria.

349
00:26:14,740 --> 00:26:16,815
Usa la porta sul lato sud.

350
00:26:16,825 --> 00:26:18,975
<i>Se verrai con Penny,</i>

351
00:26:19,743 --> 00:26:21,792
<i>non avremo problemi.</i>

352
00:26:24,627 --> 00:26:26,870
Max, fai preparare Penny.

353
00:26:27,667 --> 00:26:29,323
E' ora di riprenderci Mike.

354
00:26:45,579 --> 00:26:47,068
Sembra che sia venuto da solo.

355
00:27:02,750 --> 00:27:03,813
Cos'e' quello?

356
00:27:06,124 --> 00:27:08,684
Disturbatore di segnale. Sta
cercando di rendere il gioco alla pari.

357
00:27:09,312 --> 00:27:11,566
Senza telecamere non vediamo nulla.

358
00:27:11,576 --> 00:27:13,086
Dovremmo ripensarci.

359
00:27:13,582 --> 00:27:14,630
No.

360
00:27:15,833 --> 00:27:17,330
Dobbiamo riprenderci Penny.

361
00:27:17,340 --> 00:27:19,018
Atteniamoci al piano.

362
00:27:19,723 --> 00:27:21,893
Non ne ho mai usato uno prima d'ora.

363
00:27:21,903 --> 00:27:22,915
Peccato.

364
00:27:23,403 --> 00:27:25,032
Doveva essere compito di Mark.

365
00:27:25,591 --> 00:27:27,169
Adesso devi farlo tu.

366
00:27:42,227 --> 00:27:43,310
Ci siamo.

367
00:28:00,692 --> 00:28:01,703
Max,

368
00:28:02,392 --> 00:28:03,612
sono dentro.

369
00:28:06,119 --> 00:28:07,149
Anch'io.

370
00:28:38,236 --> 00:28:39,236
Theo!

371
00:28:40,474 --> 00:28:41,533
Sono qui.

372
00:28:43,446 --> 00:28:44,919
Facciamo questa cosa.

373
00:29:04,815 --> 00:29:07,214
Vai alla balaustra vicino all'uscita,

374
00:29:07,224 --> 00:29:09,257
troverai un paio di manette.

375
00:29:09,267 --> 00:29:10,819
Ammanetta Penny li'.

376
00:29:13,149 --> 00:29:14,397
E Mike?

377
00:29:20,509 --> 00:29:23,290
Mike stara' qui con il mio amico Saul.

378
00:29:35,689 --> 00:29:36,721
La chiave.

379
00:29:41,984 --> 00:29:42,984
E adesso?

380
00:29:44,638 --> 00:29:46,553
Spostati nel corridoio centrale.

381
00:29:56,846 --> 00:29:59,035
Penny, tra poco sara' tutto finito.

382
00:29:59,045 --> 00:30:00,321
Finira' davvero?

383
00:30:01,040 --> 00:30:03,407
Sei in cima alla
lista dei piu' ricercati.

384
00:30:04,016 --> 00:30:05,458
I riflettori sono accesi.

385
00:30:06,134 --> 00:30:08,885
Ti sposti da una roccia all'altra,

386
00:30:09,892 --> 00:30:12,591
ma non c'e' piu' ombra
che possa nasconderti.

387
00:30:13,537 --> 00:30:17,401
C'e' sempre dell'oscurita', Ryan.
Ma non c'e' bisogno che te lo dica.

388
00:30:18,682 --> 00:30:19,832
Ci vivi gia'.

389
00:30:21,649 --> 00:30:25,283
Dimmi una cosa. Quanta
vodka hai gia' bevuto oggi?

390
00:30:26,487 --> 00:30:28,237
Sei brillo, non e' cosi'?

391
00:30:30,189 --> 00:30:33,325
Hai dimenticato che tengo d'occhio
le tue carte di credito?

392
00:30:33,871 --> 00:30:35,521
E anche quelle di Gwen.

393
00:30:36,026 --> 00:30:37,376
Devo chiedertelo-

394
00:30:38,825 --> 00:30:41,814
Ha preso quella stanza d'albergo
perche' hai ripreso a bere?

395
00:30:41,824 --> 00:30:43,619
I tuoi giochetti informatici...

396
00:30:44,610 --> 00:30:46,872
Non possono salvarti ora, Theo.

397
00:30:49,296 --> 00:30:51,046
Tutto e' cambiato.

398
00:30:51,448 --> 00:30:53,324
Nessuna falsa identita'.

399
00:30:54,387 --> 00:30:56,496
Ti conviene arrenderti, amico.

400
00:31:06,131 --> 00:31:07,431
Ryan, sta' giu'!

401
00:31:17,549 --> 00:31:18,549
Tieni.

402
00:31:18,970 --> 00:31:20,096
Aiuta Max.

403
00:31:20,550 --> 00:31:21,850
Io inseguo loro.

404
00:31:24,395 --> 00:31:26,004
Penny, ferma. Di qua.

405
00:31:26,014 --> 00:31:28,064
Vai, presto. Prendi questa.

406
00:31:43,905 --> 00:31:44,905
Mike!

407
00:31:46,467 --> 00:31:48,765
- Stai bene?
- Si'. Tu, invece?

408
00:31:48,775 --> 00:31:50,210
- Si'.
- Andiamo.

409
00:31:53,855 --> 00:31:54,855
T!

410
00:31:56,480 --> 00:31:58,388
T, fermati!

411
00:31:58,398 --> 00:31:59,924
Non possiamo andarcene.

412
00:31:59,934 --> 00:32:02,483
- Che stai dicendo?
- Mi ha torturato.

413
00:32:02,493 --> 00:32:05,555
- Mi ha fatto credere di affogare.
- La paghera', te lo prometto.

414
00:32:05,565 --> 00:32:07,061
Ma non ora, ok?

415
00:32:07,071 --> 00:32:08,192
Andiamo.

416
00:32:08,476 --> 00:32:09,626
Penny! Penny!

417
00:32:16,173 --> 00:32:17,173
Penny!

418
00:32:18,123 --> 00:32:19,272
Penny!

419
00:32:20,653 --> 00:32:22,100
Penny, andiamo!

420
00:33:04,303 --> 00:33:06,189
Theo, Penny e' morta?

421
00:33:11,044 --> 00:33:12,756
Dobbiamo andare via da qui.

422
00:33:52,664 --> 00:33:54,909
- Perche' non me lo hai detto?
- Non potevo.

423
00:33:54,919 --> 00:33:58,776
Ho pensato che Tom poteva aver dato
a Theo tutte le informazioni su di noi.

424
00:33:58,786 --> 00:34:00,750
Potevi parlamene in privato.

425
00:34:00,760 --> 00:34:03,919
- Avremmo trovato una soluzione.
- Non volevo rischiare. Un errore...

426
00:34:03,929 --> 00:34:05,779
E Theo avrebbe ucciso Mike.

427
00:34:06,089 --> 00:34:08,178
Sei un agente dell'FBI, Ryan.

428
00:34:08,188 --> 00:34:10,895
Fai parte di una squadra,
non puoi giocare a fare l'eroe.

429
00:34:10,905 --> 00:34:13,755
- Abbiamo finito qui?
- No, neanche per sogno.

430
00:34:13,881 --> 00:34:16,456
Donovan mi ha messo a capo
dell'intera indagine.

431
00:34:16,466 --> 00:34:18,691
Ci sara' una squadra di investigazione.

432
00:34:18,701 --> 00:34:20,796
Intanto puoi iniziare a spiegarmi...

433
00:34:20,806 --> 00:34:23,823
Come ha fatto la sorella di Theo
a finire sotto la tua custodia.

434
00:34:23,833 --> 00:34:26,645
Penny mi ha teso un agguato
nel mio appartamento.

435
00:34:26,655 --> 00:34:27,988
L'ho arrestata.

436
00:34:27,998 --> 00:34:30,740
Stavo per portarla dentro,
quando Theo ha chiamato.

437
00:34:30,750 --> 00:34:33,313
Non so come ma sapeva che l'avevo presa.

438
00:34:33,323 --> 00:34:37,053
Ha minacciato di uccidere Mike,
se non gliel'avessi restituita.

439
00:34:37,544 --> 00:34:40,108
-  E Max appoggera' la tua versione?
- Si'.

440
00:34:40,621 --> 00:34:42,807
- Perche' e' la verita'.
- Ne dubito.

441
00:34:43,174 --> 00:34:47,866
Sei un bugiardo e un alcolizzato, Ryan.
Fosse per me, faresti la guardia giurata.

442
00:34:47,876 --> 00:34:50,826
Suggeriro' a Donovan
di sospenderti all'istante.

443
00:34:52,149 --> 00:34:53,249
Non importa.

444
00:34:54,151 --> 00:34:58,351
- Perche' diavolo no? - Perche' ho
ucciso l'unica persona che Theo amava.

445
00:34:59,814 --> 00:35:02,484
Sta venendo a prendermi
senza piu' esitazioni.

446
00:35:10,804 --> 00:35:12,304
Dove stiamo andando?

447
00:35:16,751 --> 00:35:20,346
- Capisco che hai il cuore spezzato...
- Non mi conosci affatto.

448
00:35:25,694 --> 00:35:27,194
Penny mi ha salvato.

449
00:35:28,679 --> 00:35:30,351
Ed io ho salvato lei.

450
00:35:32,046 --> 00:35:33,579
Ora non c'e' piu'.

451
00:35:36,364 --> 00:35:38,824
Se non mi vuoi tra i piedi,
posso andarmene.

452
00:35:38,834 --> 00:35:41,278
Hai avuto la tua occasione per sparire.

453
00:35:45,216 --> 00:35:48,479
Ora sei mia, finche' non
decidero' di mandarti via.

454
00:35:59,417 --> 00:36:00,725
- Ehi.
- Ehi.

455
00:36:00,735 --> 00:36:03,523
- Come e' andato l'interrogatorio?
- Beh, e' stata dura.

456
00:36:03,533 --> 00:36:07,433
L'unica ragione per cui ho accettato
questo lavoro e' per proteggerti.

457
00:36:07,983 --> 00:36:09,333
Te ne sono grato.

458
00:36:10,626 --> 00:36:12,856
So che hai rischiato tutto per me.

459
00:36:17,116 --> 00:36:18,202
Dunque...

460
00:36:18,453 --> 00:36:20,780
- Tom era uno stronzo.
- Si', beh...

461
00:36:21,548 --> 00:36:24,337
E' chiaro che hai un pessimo
gusto in fatto di uomini.

462
00:36:30,671 --> 00:36:32,284
Devo dirti una cosa.

463
00:36:36,444 --> 00:36:38,805
Mike, e' il tuo turno.

464
00:36:43,805 --> 00:36:45,059
Te la dico dopo.

465
00:37:05,168 --> 00:37:07,104
Speravo non ci fossi.

466
00:37:07,576 --> 00:37:09,574
Sto solo prendendo le mie ultime cose.

467
00:37:09,584 --> 00:37:11,821
- Doc, per favore.
- Smettila.

468
00:37:11,831 --> 00:37:13,681
Ti ho chiamato ieri e tu...

469
00:37:14,202 --> 00:37:15,418
Hai riattaccato.

470
00:37:16,603 --> 00:37:18,471
Senti, voglio essere sincero con te.

471
00:37:19,898 --> 00:37:21,157
Perche' sono...

472
00:37:21,167 --> 00:37:23,485
Davvero stanco dei segreti e...

473
00:37:23,495 --> 00:37:26,426
Tu avevi ragione fin dall'inizio. Ogni
volta che andavo in quella prigione,

474
00:37:26,748 --> 00:37:29,069
Joe entrava sempre
di piu' nella mia testa.

475
00:37:29,772 --> 00:37:33,104
E prima di morire mi ha
fatto ammettere delle cose.

476
00:37:33,694 --> 00:37:35,363
Cose sul mio conto...

477
00:37:36,951 --> 00:37:37,979
Di cui...

478
00:37:37,989 --> 00:37:39,207
Mi vergogno.

479
00:37:40,287 --> 00:37:41,677
Mentivo,

480
00:37:41,687 --> 00:37:43,042
bevevo...

481
00:37:43,998 --> 00:37:45,240
Provavo a...

482
00:37:45,250 --> 00:37:48,987
Ad allontanarti per non dirti la
verita', perche' se l'avessi fatto...

483
00:37:51,022 --> 00:37:52,201
Mi avresti odiato.

484
00:37:54,509 --> 00:37:55,695
E cosi' ho mentito.

485
00:37:56,675 --> 00:37:58,040
E ti ho tagliata fuori.

486
00:37:58,697 --> 00:37:59,703
E...

487
00:38:00,261 --> 00:38:01,514
Non ti merito.

488
00:38:03,028 --> 00:38:04,965
Io... credo che dovresti andare...

489
00:38:07,857 --> 00:38:09,482
E prometto che...

490
00:38:10,140 --> 00:38:12,076
Non ti chiamero' piu'.

491
00:38:21,667 --> 00:38:23,094
Ryan...

492
00:38:27,305 --> 00:38:28,331
C'e'...

493
00:38:28,740 --> 00:38:30,552
Una cosa che devi sapere.

494
00:38:32,862 --> 00:38:33,892
Sono incinta.

495
00:38:35,629 --> 00:38:37,056
Sarai padre.

496
00:38:38,347 --> 00:38:42,728
Quindi, se vuoi essere parte della vita
di questo bambino, devi cambiare.

497
00:38:42,738 --> 00:38:43,782
E subito.

498
00:38:44,526 --> 00:38:47,697
Joe Carroll potra' anche far emergere
l'oscurita' che c'e' in te, ma...

499
00:38:48,286 --> 00:38:51,110
C'e' una brava persona, li' dentro.

500
00:38:52,640 --> 00:38:54,303
Quella di cui mi sono innamorata.

501
00:38:55,879 --> 00:38:57,554
Combatti per salvarla.

502
00:39:12,593 --> 00:39:15,146
Qualcun altro vuole raccontare qualcosa?

503
00:39:20,664 --> 00:39:22,583
Mi chiamo Ryan. Sono un alcolista.

504
00:39:22,593 --> 00:39:24,224
- Ciao, Ryan.
- Ciao, Ryan.

505
00:39:24,234 --> 00:39:26,631
E' passato un po' di tempo
dal mio ultimo incontro.

506
00:39:26,641 --> 00:39:30,176
Sono stato sobrio per piu'
di diciotto mesi, ma...

507
00:39:30,186 --> 00:39:31,904
Ho ricominciato a bere

508
00:39:32,491 --> 00:39:33,534
e...

509
00:39:34,190 --> 00:39:36,997
Ho ferito le persone che amo, le ho...

510
00:39:37,724 --> 00:39:39,318
Le ho allontanate,

511
00:39:39,901 --> 00:39:41,267
perche'...

512
00:39:42,471 --> 00:39:45,312
Non pensavo di meritarle.

513
00:39:47,270 --> 00:39:48,288
Pero'...

514
00:39:48,641 --> 00:39:50,038
Voglio cambiare.

515
00:39:51,440 --> 00:39:52,755
Devo cambiare.

516
00:39:54,083 --> 00:39:56,131
E voglio essere l'uomo

517
00:39:56,141 --> 00:39:59,190
che merita di stare con
la donna della sua vita,

518
00:39:59,200 --> 00:40:00,950
che si merita la sua famiglia

519
00:40:01,943 --> 00:40:03,204
e i suoi amici.

520
00:40:07,506 --> 00:40:09,044
Voglio essere migliore.

521
00:40:11,191 --> 00:40:12,441
Saro' migliore.

522
00:40:29,560 --> 00:40:31,237
Dove hai parcheggiato?

523
00:40:31,247 --> 00:40:32,872
Qui, in questo garage.

524
00:40:33,270 --> 00:40:34,364
Ti accompagno.

525
00:40:35,369 --> 00:40:37,146
Sei proprio un gentiluomo.

526
00:40:37,156 --> 00:40:40,326
Non proprio. Ho paura a camminare
da solo, pensavo mi avresti protetto tu.

527
00:40:44,176 --> 00:40:46,039
Ti ricordi il nostro primo incontro?

528
00:40:46,523 --> 00:40:48,199
Quando mi hai minacciata?

529
00:40:48,869 --> 00:40:51,353
Si'. Mi hai accusato
di aver messo Ryan in pericolo.

530
00:40:51,363 --> 00:40:52,937
Si', quella volta.

531
00:40:55,160 --> 00:40:57,406
Sai cosa ho pensato quando
ti ho vista per la prima volta?

532
00:40:57,637 --> 00:40:59,089
Che ero uno schianto?

533
00:41:00,739 --> 00:41:01,917
A parte questo...

534
00:41:03,916 --> 00:41:07,001
Che Ryan era fortunato ad avere
qualcuno che tenesse cosi' tanto a lui.

535
00:41:08,176 --> 00:41:10,124
Qualcuno che gli guardasse
le spalle in ogni caso.

536
00:41:10,943 --> 00:41:13,430
Forse volevo ispirare quello
stesso tipo di passione.

537
00:41:13,440 --> 00:41:14,540
L'hai fatto.

538
00:41:16,976 --> 00:41:18,176
Lo fai ancora.

539
00:41:19,284 --> 00:41:21,668
Non avrei mai dovuto lasciarti, Max.

540
00:41:25,294 --> 00:41:26,883
Tu sei l'amore della mia vita.

541
00:41:46,550 --> 00:41:48,066
Allora, ci vediamo da me?

542
00:41:48,076 --> 00:41:49,689
- Si'...
- Si'?

543
00:41:51,042 --> 00:41:52,515
Devo prendere la mia macchina.

544
00:41:52,916 --> 00:41:54,006
Giusto.

545
00:42:07,852 --> 00:42:09,085
Baciami ancora.

546
00:42:19,456 --> 00:42:20,766
Mike!

547
00:42:20,776 --> 00:42:22,862
Mike! No! No!

548
00:42:28,249 --> 00:42:29,266
No!

549
00:42:45,020 --> 00:42:46,959
Mike! Mike!

550
00:42:46,969 --> 00:42:48,260
Mike, Mike.

551
00:42:48,270 --> 00:42:49,326
Oh, Dio.

552
00:42:53,597 --> 00:42:56,156
Agente ferito! Agente ferito!
Mi serve un'ambulanza

553
00:42:56,166 --> 00:42:58,839
nel garage tra la 58esima e la 10ma.

554
00:42:58,849 --> 00:43:00,762
Dio! Ehi! Ehi, tieni duro.

555
00:43:00,772 --> 00:43:02,151
Tieni duro, tieni duro.

556
00:43:04,027 --> 00:43:06,688
Andra' tutto bene. Tieni duro, Mike!

557
00:43:07,965 --> 00:43:10,523
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

