1
00:00:01,597 --> 00:00:05,406
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,179 --> 00:00:10,228
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,229 --> 00:00:12,968
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,297 --> 00:00:16,115
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,247 --> 00:00:21,044
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:21,045 --> 00:00:24,466
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,652 --> 00:00:27,100
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,101 --> 00:00:29,586
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,587 --> 00:00:31,687
Sono... Flash.

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,849
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:33,850 --> 00:00:35,264
L'uomo in giallo ha preso Eddie.

12
00:00:35,265 --> 00:00:38,094
Ciao, Barry. O forse dovrei dire Flash?

13
00:00:38,095 --> 00:00:41,541
Osserva. Sarà Barry a sposare Iris e non tu.

14
00:00:41,542 --> 00:00:43,705
- Sto facendo dei sogni.
- Cosa succede nel sogno?

15
00:00:43,706 --> 00:00:46,889
Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide.

16
00:00:47,873 --> 00:00:51,966
Ma se questo è il dottor Wells,
con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo?

17
00:00:51,967 --> 00:00:53,849
Un'altra persona del tutto.

18
00:00:54,156 --> 00:00:55,302
Oh, mio Dio.

19
00:00:55,431 --> 00:00:57,547
Non voglio ucciderti, Barry.
Ho bisogno di te.

20
00:00:57,548 --> 00:01:00,448
Ci affronteremo ancora... molto presto.

21
00:01:05,057 --> 00:01:06,875
Prenditi un attimo...

22
00:01:07,830 --> 00:01:11,634
per pensare a tutte le cose
importanti della tua vita.

23
00:01:13,909 --> 00:01:15,663
Tutte le persone care...

24
00:01:17,267 --> 00:01:18,484
il lavoro...

25
00:01:19,664 --> 00:01:20,996
i colleghi...

26
00:01:22,531 --> 00:01:23,755
la tua casa.

27
00:01:26,150 --> 00:01:29,687
Ora immagina, se un giorno...

28
00:01:30,434 --> 00:01:31,878
in un istante...

29
00:01:32,504 --> 00:01:34,723
tutto svanisse.

30
00:01:37,862 --> 00:01:39,337
Riusciresti semplicemente...

31
00:01:39,723 --> 00:01:42,223
ad accettare la nuova vita...

32
00:01:42,407 --> 00:01:43,829
e ad andare avanti?

33
00:01:46,774 --> 00:01:49,187
O faresti tutto il possibile...

34
00:01:54,107 --> 00:01:57,336
per riprenderti quello
che ti è stato portato via?

35
00:01:58,952 --> 00:01:59,952
Perché...

36
00:02:01,513 --> 00:02:02,844
te l'assicuro...

37
00:02:03,797 --> 00:02:07,842
mi riprenderò tutto quello che mi è stato...

38
00:02:10,078 --> 00:02:11,209
portato via.

39
00:02:11,824 --> 00:02:15,424
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x22 - Rogue Air

40
00:02:15,425 --> 00:02:19,525
Traduzione: marko988, Annina2411,
Salander, Jolly Roger, Sammy, bimbaZen

41
00:02:19,526 --> 00:02:23,126
Synch-check: Elan, marko988
Revisione: bimbaZen

42
00:02:28,819 --> 00:02:29,819
Ciao.

43
00:02:30,498 --> 00:02:31,498
Ciao.

44
00:02:33,777 --> 00:02:35,153
Cos'è questa roba?

45
00:02:35,709 --> 00:02:37,749
Etichette di ringraziamento per me ed Eddie.

46
00:02:38,082 --> 00:02:41,640
Ne avevo ordinati 200, per cominciare,
ma nel pomeriggio ne sono arrivati 2000.

47
00:02:41,962 --> 00:02:43,794
Devo aver sbagliato a fare l'ordine.

48
00:02:45,421 --> 00:02:46,943
Ora ne ho troppe.

49
00:02:48,911 --> 00:02:49,911
Iris...

50
00:02:50,486 --> 00:02:51,931
troveremo Eddie.

51
00:02:52,251 --> 00:02:53,251
E come?

52
00:02:53,468 --> 00:02:55,983
Hai già cercato ovunque. Più di una volta.

53
00:02:56,291 --> 00:02:58,320
E non sei riuscito a trovare niente.

54
00:03:03,442 --> 00:03:04,442
Scusa.

55
00:03:04,874 --> 00:03:06,286
Non ce l'ho con te.

56
00:03:07,180 --> 00:03:09,285
- E' solo che...
- Ti manca, lo...

57
00:03:11,767 --> 00:03:13,042
Sì, mi manca.

58
00:03:22,533 --> 00:03:25,676
Wells mi ha portato via mia madre...

59
00:03:26,814 --> 00:03:29,535
non gli permetterò di portarti via qualcuno.

60
00:03:36,160 --> 00:03:38,197
E' Cisco. Devo andare.

61
00:03:38,198 --> 00:03:39,380
Certo, vai.

62
00:03:46,911 --> 00:03:48,161
Continuavo a chiedermi...

63
00:03:48,162 --> 00:03:52,127
perché Wells fingeva
di aver bisogno della sedia a rotelle?

64
00:03:52,128 --> 00:03:53,479
Per farsi compatire, direi.

65
00:03:53,480 --> 00:03:56,645
All'inizio, lo pensavo anch'io.
Ma è l'uomo in giallo, è l'Anti-Flash.

66
00:03:56,646 --> 00:03:59,254
E' molto più astuto, è impossibile
lo facesse solo per questo.

67
00:03:59,255 --> 00:04:02,636
Sì, era solo un depistaggio.
Come tutte le altre cose che ha fatto Wells.

68
00:04:02,637 --> 00:04:07,178
Cioè, non avremmo mai sospettato che l'uomo
in giallo fosse una persona paralitica.

69
00:04:07,179 --> 00:04:08,623
Proprio così, Joe.

70
00:04:08,624 --> 00:04:09,790
Per questo...

71
00:04:09,978 --> 00:04:12,113
ho iniziato a smanettare
con la sedia a rotelle.

72
00:04:13,370 --> 00:04:15,047
Ed ecco cosa ho trovato.

73
00:04:17,856 --> 00:04:21,168
Caspita! Da RadioShack
non si trova mai roba del genere.

74
00:04:22,344 --> 00:04:24,317
Sembrano i componenti tecnologici di Gideon.

75
00:04:24,577 --> 00:04:28,634
Ho misurato le emissioni
e questa cosa emette un sacco di energia.

76
00:04:28,635 --> 00:04:31,236
Cioè, abbastanza energia
da alimentare tutta Central City.

77
00:04:31,237 --> 00:04:32,852
- Sul serio?
- Direi di sì.

78
00:04:33,656 --> 00:04:35,875
Che ci faceva Wells, secondo te?

79
00:04:36,463 --> 00:04:39,312
Credo che questa cosa
sia una specie di batteria.

80
00:04:39,800 --> 00:04:43,953
- Batteria?
- Come se Wells la usasse per ricaricarsi.

81
00:04:44,475 --> 00:04:45,992
Per accrescere la sua velocità.

82
00:04:45,993 --> 00:04:48,493
Per questo è molto più veloce di te.

83
00:04:57,010 --> 00:04:59,350
L'acceleratore è stato riattivato!

84
00:04:59,571 --> 00:05:02,279
- Non può essere.
- Com'è possibile, se è esploso?

85
00:05:02,574 --> 00:05:05,202
Dev'essere stato ricostruito.

86
00:05:05,689 --> 00:05:07,715
- Wells.
- Anche se l'avesse ricostruito,

87
00:05:07,716 --> 00:05:10,660
come avrebbe fatto il dottor Wells
a riattivare l'acceleratore di particelle?

88
00:05:11,324 --> 00:05:12,435
E' qui.

89
00:05:12,950 --> 00:05:16,387
Per questo non lo trovavamo,
è sempre stato all'interno della Star Labs.

90
00:05:18,640 --> 00:05:19,757
Resta qui.

91
00:05:39,923 --> 00:05:42,246
Cisco, perché hai portato l'aranciata?

92
00:05:42,727 --> 00:05:46,382
Quando succede qualcosa con l'Anti-Flash,
i liquidi fluttuano nell'aria.

93
00:05:46,383 --> 00:05:49,704
Cioè, l'acquario di Barry,
lo champagne di Wells...

94
00:05:49,705 --> 00:05:51,629
il caffè di Lance, ricordate?

95
00:05:52,080 --> 00:05:55,543
Se reagisce allo stesso modo,
sapremo quando Wells è vicino.

96
00:05:57,998 --> 00:05:58,998
Vai.

97
00:06:15,994 --> 00:06:16,994
Cavolo.

98
00:06:17,412 --> 00:06:20,634
Questo coso è enorme.

99
00:06:25,781 --> 00:06:26,781
Oddio.

100
00:06:27,106 --> 00:06:28,106
Ragazzi?

101
00:06:31,488 --> 00:06:32,488
Barry!

102
00:06:34,327 --> 00:06:36,102
E... e... e... ora che facciamo?

103
00:06:37,671 --> 00:06:40,274
Avviato il protocollo
di rilascio dei prigionieri.

104
00:06:40,275 --> 00:06:41,989
Oh, no, no, no, no.

105
00:06:53,122 --> 00:06:54,122
No!

106
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Cucù!

107
00:07:08,433 --> 00:07:12,233
Hai idea di cosa si provi
a essere rinchiusi in quella scatola?

108
00:07:19,053 --> 00:07:21,177
Ora sarai tu a essere chiusa lì dentro.

109
00:07:21,639 --> 00:07:22,785
A terra.

110
00:07:57,966 --> 00:07:59,787
- Stai bene?
- Sì, tutto bene.

111
00:07:59,788 --> 00:08:01,055
Grazie a Iris.

112
00:08:01,239 --> 00:08:02,778
Meno male che sei arrivata.

113
00:08:03,193 --> 00:08:04,996
Come pensi abbia fatto a scappare?

114
00:08:04,997 --> 00:08:06,851
Deve averla liberata Wells.

115
00:08:06,852 --> 00:08:08,657
- Aiuto!
- Un attimo...

116
00:08:08,658 --> 00:08:09,858
avete sentito?

117
00:08:10,526 --> 00:08:13,895
Ho controllato tutte le altre celle,
ci sono tutti.

118
00:08:13,896 --> 00:08:15,242
No, no. Ascoltate.

119
00:08:15,713 --> 00:08:16,713
Aiuto!

120
00:08:18,330 --> 00:08:20,630
Quaggiù!

121
00:08:20,760 --> 00:08:22,374
Aiuto!

122
00:08:26,632 --> 00:08:27,632
Eddie?

123
00:08:30,263 --> 00:08:31,263
Partner!

124
00:08:32,635 --> 00:08:34,310
Oh, mio Dio. Sono qui!

125
00:08:37,805 --> 00:08:38,905
Oh, mio Dio!

126
00:08:39,245 --> 00:08:40,245
Eddie?

127
00:08:40,600 --> 00:08:42,912
- Va tutto bene?
- Portiamolo via da qui, forza.

128
00:08:48,521 --> 00:08:50,956
Eccoci... piano...

129
00:09:20,638 --> 00:09:23,938
I tuoi segni vitali sono nella norma,
sei solo un po' disidratato.

130
00:09:23,939 --> 00:09:26,134
La flebo dovrebbe aiutarti, ma...

131
00:09:26,395 --> 00:09:29,218
devi comunque bere molto
e riposarti. D'accordo, Eddie?

132
00:09:29,258 --> 00:09:30,458
Grazie, Caitlin.

133
00:09:31,938 --> 00:09:33,325
Wells è riuscito a scappare.

134
00:09:33,341 --> 00:09:34,474
Era troppo veloce.

135
00:09:34,475 --> 00:09:36,086
Lo è sempre.

136
00:09:36,582 --> 00:09:37,582
Eddie!

137
00:09:37,695 --> 00:09:39,773
L'abbiamo trovato
sotto il portello nel condotto.

138
00:09:39,774 --> 00:09:42,487
Mi dispiace, pensavo
di aver cercato ovunque.

139
00:09:42,488 --> 00:09:43,939
Ehi, non è colpa tua.

140
00:09:43,940 --> 00:09:45,475
A volte non vediamo gli indizi...

141
00:09:45,476 --> 00:09:47,377
nemmeno quando ce li abbiamo di fronte.

142
00:09:49,672 --> 00:09:50,701
Beh, sai...

143
00:09:50,702 --> 00:09:52,870
quello che conta è che stiamo tutti bene...

144
00:09:52,889 --> 00:09:54,508
e siamo insieme, no?

145
00:09:56,692 --> 00:09:58,002
Perché ti ha rapito, Eddie?

146
00:09:59,183 --> 00:10:00,383
Non lo so.

147
00:10:00,509 --> 00:10:01,950
Ha detto che siamo...

148
00:10:02,311 --> 00:10:03,311
imparentati.

149
00:10:05,465 --> 00:10:07,914
Ha detto che il suo vero nome
è Eobard Thawne.

150
00:10:09,963 --> 00:10:11,233
Eobard Thawne?

151
00:10:11,691 --> 00:10:13,009
Proprio come nel mio sogno!

152
00:10:13,548 --> 00:10:15,035
Ha detto altro?

153
00:10:15,142 --> 00:10:16,922
Cioè, qualsiasi cosa che possa aiutarci a...

154
00:10:17,126 --> 00:10:18,750
capire cosa voglia davvero.

155
00:10:18,751 --> 00:10:20,960
Non ha detto granché...

156
00:10:20,961 --> 00:10:23,280
continuava a lavorare su una specie di tubo.

157
00:10:23,281 --> 00:10:25,136
Un tubo? Com'era fatto?

158
00:10:25,137 --> 00:10:26,237
Di metallo...

159
00:10:27,057 --> 00:10:29,993
futuristico.
Ha detto che è la chiave per riuscire...

160
00:10:30,164 --> 00:10:32,726
a riavere tutto quel che gli è stato tolto.

161
00:10:33,313 --> 00:10:35,494
La chiave? Non capisco, cosa...

162
00:10:35,495 --> 00:10:38,286
Già, non lo so. Sentite,
vorrei solo andarmene a casa.

163
00:10:39,041 --> 00:10:41,989
- Va bene?
- Sì, certo.

164
00:10:42,797 --> 00:10:44,448
Mi assicurerò che si riposi.

165
00:10:45,545 --> 00:10:46,545
Okay.

166
00:10:52,244 --> 00:10:54,360
A cosa pensate si riferisse, Wells?

167
00:11:00,520 --> 00:11:04,016
- No, no, no.
- Che c'è?

168
00:11:05,298 --> 00:11:06,498
Ora che succede?

169
00:11:07,883 --> 00:11:09,316
Lo vedete?

170
00:11:09,512 --> 00:11:11,466
E' il tubo di cui parlava Eddie.

171
00:11:11,467 --> 00:11:15,178
E' una specie di fonte di energia del futuro.
Sta ricaricando l'acceleratore.

172
00:11:15,179 --> 00:11:16,802
Puoi staccarlo?

173
00:11:16,803 --> 00:11:20,057
Ci vedi per caso un interruttore,
su quest'affare?

174
00:11:20,058 --> 00:11:22,604
Amico, questa roba viene dal futuro!

175
00:11:22,605 --> 00:11:26,640
E' oltre le mie capacità, se dovessi
toccare o tagliare la cosa sbagliata...

176
00:11:26,641 --> 00:11:28,347
potrei far saltare tutto in aria.

177
00:11:28,348 --> 00:11:31,104
Va bene. Quanto manca alla piena operatività?

178
00:11:31,841 --> 00:11:34,413
36 ore, per quanto possa saperne.

179
00:11:35,174 --> 00:11:36,618
E' quando tornerà Wells.

180
00:11:36,883 --> 00:11:40,112
Perché Wells vuole far rifunzionare
l'acceleratore di particelle?

181
00:11:40,391 --> 00:11:43,573
Non lo so. Non è che sia stato
un successone, la prima volta.

182
00:11:43,594 --> 00:11:46,532
- Mi ha reso Flash.
- E non solo...

183
00:11:48,103 --> 00:11:50,843
Quindi, che succede
se l'acceleratore si attiva...

184
00:11:50,844 --> 00:11:52,965
mentre i metaumani sono nelle celle?

185
00:11:52,966 --> 00:11:54,166
Sono fregati.

186
00:11:54,517 --> 00:11:57,620
Li abbiamo messi noi lì,
e ora sono in pericolo per colpa nostra.

187
00:11:57,621 --> 00:12:01,303
Penso sappiate tutti che non mi ha mai
entusiasmato questa sistemazione...

188
00:12:01,803 --> 00:12:05,535
pensavo che il piano fosse
di riabilitarli, per poi liberarli.

189
00:12:05,561 --> 00:12:06,851
Infatti, ma siamo stati...

190
00:12:07,005 --> 00:12:08,389
un po' occupati.

191
00:12:08,627 --> 00:12:12,748
Beh, se li lasciamo lì, moriranno, e se
li facciamo uscire, distruggeranno la città.

192
00:12:12,979 --> 00:12:14,403
Dobbiamo trasferirli.

193
00:12:14,404 --> 00:12:15,638
Dove?

194
00:12:15,865 --> 00:12:18,591
- Iron Heights non è fatta per i metaumani.
- E' vero...

195
00:12:18,660 --> 00:12:20,253
ma Lian Yu sì.

196
00:12:21,441 --> 00:12:23,031
Che diavolo è "Lian Yu?"

197
00:12:23,032 --> 00:12:25,850
Lian Yu è l'isola su cui Oliver
è rimasto bloccato per 5 anni.

198
00:12:25,851 --> 00:12:28,379
L'ARGUS ci ha costruito
una prigione militare.

199
00:12:28,416 --> 00:12:29,987
Ci abbiamo mandato Capitan Boomerang.

200
00:12:29,988 --> 00:12:32,755
Oliver ci tiene i peggiori criminali.

201
00:12:32,776 --> 00:12:35,913
Non possono fuggire e, soprattutto,
non possono fare del male a nessuno.

202
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Ottimo.

203
00:12:36,932 --> 00:12:40,878
Quindi li spostiamo
da una prigione illegale all'altra?

204
00:12:41,367 --> 00:12:43,751
Sì, direi di sì.

205
00:12:43,752 --> 00:12:47,759
E come li spostiamo
nell'Alcatraz privata di Oliver?

206
00:12:47,794 --> 00:12:51,080
Lo chiamo, magari può darci una mano
col trasporto. E, Cisco...

207
00:12:51,143 --> 00:12:54,019
se lo facciamo,
nessuno deve potersi liberare.

208
00:12:54,436 --> 00:12:56,489
Penso di sapere come spostarli
senza correre rischi.

209
00:12:56,490 --> 00:12:57,890
D'accordo, mettiti al lavoro.

210
00:12:58,332 --> 00:12:59,335
Barr...

211
00:12:59,387 --> 00:13:00,549
è una follia.

212
00:13:00,550 --> 00:13:02,231
Dobbiamo farlo, Joe.

213
00:13:02,284 --> 00:13:03,553
Non pensi che...

214
00:13:03,554 --> 00:13:07,369
se attraversassimo la città con dei super
cattivi, qualcuno se ne accorgerebbe?

215
00:13:07,370 --> 00:13:08,843
Ma sì, che se ne accorgeranno.

216
00:13:08,844 --> 00:13:10,498
E' qui che entri in gioco tu.

217
00:13:14,848 --> 00:13:15,848
Cecile!

218
00:13:18,577 --> 00:13:21,096
Come sta il mio procuratore preferito?
Grazie per essere passata.

219
00:13:21,113 --> 00:13:23,581
Qualsiasi cosa
per il mio detective preferito.

220
00:13:26,954 --> 00:13:27,954
Allora...

221
00:13:28,436 --> 00:13:31,067
come posso aiutarti?
Sei stato enigmatico, al telefono.

222
00:13:31,068 --> 00:13:34,205
Vorrei sentire la tua opinione su una cosa.

223
00:13:34,896 --> 00:13:38,586
Queste persone coi poteri,
questi "metaumani"...

224
00:13:38,587 --> 00:13:40,121
Ora li chiamano così?

225
00:13:40,360 --> 00:13:41,744
La gente adora mettere etichette.

226
00:13:41,750 --> 00:13:45,167
Sì, mettiamo... per ipotesi...

227
00:13:45,313 --> 00:13:48,501
che io sappia di una certa prigione,
un luogo...

228
00:13:48,502 --> 00:13:50,568
che può fare quello che Iron Heights non può.

229
00:13:50,615 --> 00:13:52,925
Dove questi metaumani, quelli cattivi,

230
00:13:53,411 --> 00:13:55,261
verrebbero rinchiusi.

231
00:13:56,633 --> 00:13:58,345
Sarei molto preoccupata.

232
00:13:58,877 --> 00:14:02,791
Specialmente se, per ipotesi, tu avessi
qualcosa a che fare con tutto questo.

233
00:14:03,688 --> 00:14:05,340
Perché me lo chiedi?

234
00:14:05,989 --> 00:14:08,925
Ecco, perché Singh è in luna di miele e...

235
00:14:09,064 --> 00:14:11,760
tu sei l'unica persona di cui mi fidi
a cui posso dirlo.

236
00:14:13,740 --> 00:14:15,254
Va bene, cosa mi stai chiedendo?

237
00:14:16,077 --> 00:14:19,271
Ho bisogno...
di sgomberare una strada attraverso la città.

238
00:14:19,616 --> 00:14:21,834
Barricate, volanti, lavori in corso.

239
00:14:21,835 --> 00:14:23,812
Cosa dirò alla gente? Che c'è il Presidente?

240
00:14:23,813 --> 00:14:27,489
- Non saprei. Ti crederebbero?
- No, Joe. No, assolutamente.

241
00:14:27,939 --> 00:14:29,018
Tutto questo...

242
00:14:29,156 --> 00:14:33,832
si chiama sequestro di persona e traffico
di essere umani, Joe, sono cose orribili.

243
00:14:33,833 --> 00:14:37,001
Anche questa gente è orribile, Cecile.

244
00:14:37,687 --> 00:14:39,441
Ma le loro vite sono in pericolo.

245
00:14:40,240 --> 00:14:42,985
Non... non posso farmi coinvolgere, Joe.
Non posso.

246
00:14:46,208 --> 00:14:50,667
Come amica, e probabile procuratore
che un giorno che ti perseguirà,

247
00:14:50,973 --> 00:14:54,262
ti dico di allontanarti dalla cosa
il più possibile.

248
00:15:03,662 --> 00:15:04,896
Bene, quindi...

249
00:15:04,938 --> 00:15:08,771
ARGUS ha un aereo da trasporto
che può portare i metaumani a Lian Yu.

250
00:15:08,785 --> 00:15:10,799
Dobbiamo solo portarli
al campo d'aviazione Ferris.

251
00:15:10,800 --> 00:15:12,358
Quindi Oliver Queen è venuto in aiuto?

252
00:15:12,385 --> 00:15:15,831
No, in realtà non è stato lui.
A quanto pare, è a Nanda Parbat...

253
00:15:15,832 --> 00:15:17,864
- Cosa?
- Ovunque sia. Non lo so.

254
00:15:17,915 --> 00:15:21,134
Ho chiamato Lyla, la moglie di Diggle,
ci metterà in contatto.

255
00:15:21,738 --> 00:15:25,061
Cosa mi dici della scorta
della polizia di Central City?

256
00:15:25,062 --> 00:15:26,204
Scordatelo.

257
00:15:26,397 --> 00:15:28,062
- Cosa?
- Mi hai visto col procuratore.

258
00:15:28,063 --> 00:15:29,370
E' stata chiara.

259
00:15:29,647 --> 00:15:32,521
Potrei perdere il distintivo, andare
in prigione e anche tu.

260
00:15:32,522 --> 00:15:35,170
Stiamo... proteggendo delle persone.

261
00:15:35,171 --> 00:15:36,974
E' vero, Barry, ma...

262
00:15:37,670 --> 00:15:40,284
sono un poliziotto,
ho un codice da rispettare...

263
00:15:40,285 --> 00:15:42,022
e, quest'anno, l'ho sempre infranto.

264
00:15:42,023 --> 00:15:43,665
- Ho mentito al capo...
- Lo so.

265
00:15:43,666 --> 00:15:44,934
ho ignorato la legge.

266
00:15:45,434 --> 00:15:48,330
Cioè, quand'è che diventiamo uguali
alle persone contro cui lottiamo?

267
00:15:48,594 --> 00:15:50,362
- Siamo totalmente diversi.
- In che modo?

268
00:15:50,484 --> 00:15:52,438
Infrangiamo le leggi per aiutare la gente.

269
00:16:02,864 --> 00:16:04,117
Dammene un altro.

270
00:16:04,791 --> 00:16:06,603
Gelido.

271
00:16:13,067 --> 00:16:14,383
Bene, bene, bene.

272
00:16:15,952 --> 00:16:18,424
Guarda un po', il velocista scarlatto.

273
00:16:18,729 --> 00:16:20,107
Dobbiamo parlare.

274
00:16:29,120 --> 00:16:31,540
Vuoi qualcosa? Birra, cibo?

275
00:16:31,541 --> 00:16:34,507
Le uova in salamoia qui sono magnifiche.

276
00:16:34,754 --> 00:16:37,660
No, sono a posto. Ho bisogno del tuo aiuto
per un problema.

277
00:16:37,661 --> 00:16:41,857
Devi essere veramente disperato
per chiedere il mio aiuto, ma lo farò.

278
00:16:42,043 --> 00:16:45,765
- Cosa ti serve?
- Devo portare via dalla città delle persone.

279
00:16:45,766 --> 00:16:46,803
Quante?

280
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Cinque.

281
00:16:48,688 --> 00:16:50,837
Cinque molto cattive...

282
00:16:50,852 --> 00:16:51,867
molto...

283
00:16:52,034 --> 00:16:53,536
arrabbiate...

284
00:16:53,633 --> 00:16:55,239
che hanno poteri.

285
00:16:55,752 --> 00:16:56,926
Poteri?

286
00:16:57,505 --> 00:17:00,039
Cosa vuoi che faccia? Li devo ibernare?

287
00:17:00,117 --> 00:17:03,093
Difenderti da loro se qualcosa va storto?

288
00:17:03,953 --> 00:17:08,330
Prima regola degli affari,
proteggi te stesso.

289
00:17:08,331 --> 00:17:11,145
Non ti aiuterò
a scortare i tuoi nemici fuori dalla città.

290
00:17:11,146 --> 00:17:13,765
Ehi, non sono solo i miei nemici,
sono anche i tuoi nemici.

291
00:17:13,766 --> 00:17:15,044
Ne dubito.

292
00:17:17,865 --> 00:17:20,458
Distruggeranno Central City.

293
00:17:20,585 --> 00:17:22,448
Non è un mio problema.

294
00:17:22,761 --> 00:17:24,944
Hai detto che adori stare qua,
che qui è casa tua.

295
00:17:24,945 --> 00:17:26,480
L'ho detto e lo è.

296
00:17:26,481 --> 00:17:27,748
Bene, indovina un po'.

297
00:17:28,062 --> 00:17:31,179
Se queste persone scappassero,
non ci sarebbe più nessuna città da adorare.

298
00:17:32,512 --> 00:17:34,975
Non potresti derubare nessuno,
se fossero tutti morti.

299
00:17:38,360 --> 00:17:40,153
Davvero convincente.

300
00:17:41,436 --> 00:17:43,100
Se vuoi il mio aiuto...

301
00:17:45,824 --> 00:17:47,961
voglio qualcosa in cambio.

302
00:17:49,331 --> 00:17:51,173
- Tipo?
- Questo.

303
00:17:55,503 --> 00:17:59,235
No... non è possibile, non posso.

304
00:17:59,236 --> 00:18:00,951
Allora non potrò aiutarti.

305
00:18:01,020 --> 00:18:02,021
Deve...

306
00:18:02,848 --> 00:18:05,938
Snart, deve esserci qualcosa che vuoi
che posso darti.

307
00:18:09,324 --> 00:18:10,615
Ci penserò su.

308
00:18:20,903 --> 00:18:21,903
Eddie.

309
00:18:22,830 --> 00:18:24,444
- Ciao.
- Dove sei stato?

310
00:18:25,392 --> 00:18:26,935
Qui, al lavoro.

311
00:18:26,936 --> 00:18:30,145
Sei stato rapito per quasi due settimane e
la prima cosa che fai è ritornare al lavoro?

312
00:18:30,146 --> 00:18:32,929
Mi serve qualcosa di costante nella mia vita.

313
00:18:33,467 --> 00:18:35,619
Pensavo fossimo noi. Eddie...

314
00:18:35,649 --> 00:18:36,945
mi manchi.

315
00:18:37,164 --> 00:18:38,216
Ti amo.

316
00:18:38,301 --> 00:18:39,301
Ehi.

317
00:18:40,452 --> 00:18:41,612
Ho trovato questo...

318
00:18:41,702 --> 00:18:43,133
quando ti abbiamo ritrovato.

319
00:18:43,664 --> 00:18:45,308
Era per me, vero?

320
00:18:45,634 --> 00:18:47,407
Quando mi hai portata sul lungomare...

321
00:18:47,437 --> 00:18:50,596
e il dottor Wells ti ha rapito,
stavi per farmi la proposta.

322
00:18:51,210 --> 00:18:52,240
E' vero.

323
00:18:53,263 --> 00:18:54,392
E adesso non più?

324
00:18:56,043 --> 00:18:57,649
Cosa ti ha fatto?

325
00:18:59,839 --> 00:19:01,763
Non mi ha fatto niente, Iris.

326
00:19:02,365 --> 00:19:04,767
- E' quello che mi ha mostrato.
- Cos'ha potuto mostrarti

327
00:19:04,797 --> 00:19:06,653
da farti cambiare idea su di noi?

328
00:19:06,683 --> 00:19:07,706
Il futuro.

329
00:19:08,987 --> 00:19:11,191
Mi ha mostrato il futuro, Iris.

330
00:19:11,661 --> 00:19:13,206
Noi non ci sposiamo.

331
00:19:13,964 --> 00:19:15,282
Ma tu e Barry sì.

332
00:19:17,100 --> 00:19:18,244
Senti, devo andare.

333
00:19:24,207 --> 00:19:26,600
Sei andato fuori di testa?

334
00:19:26,630 --> 00:19:28,561
Che significa che hai parlato
con Leonard Snart?

335
00:19:28,591 --> 00:19:29,737
Gli ho chiesto aiuto.

336
00:19:29,767 --> 00:19:31,676
Barry, perché hai fatto un cosa così stupida?

337
00:19:31,706 --> 00:19:35,961
Perché, Joe, le abbiamo provate tutte.
Senti, hai provato con la Polizia.

338
00:19:35,991 --> 00:19:38,910
Io ho provato con Oliver. Ho persino
provato con Ronnie e il dottor Stein.

339
00:19:38,940 --> 00:19:40,483
E l'acceleratore si attiverà tra...

340
00:19:40,513 --> 00:19:43,915
- 16 ore.
- 16 ore, Joe.

341
00:19:44,052 --> 00:19:48,052
Non sono disposto a lasciarli morire,
e non possiamo farli scappare. Quindi...

342
00:19:48,203 --> 00:19:50,483
Snart, che ti piaccia o no,
con la sua pistola congelante

343
00:19:50,513 --> 00:19:54,211
è l'unico che può fermarli
se il trasporto di Cisco non dovesse reggere.

344
00:19:54,241 --> 00:19:57,908
Allora per tua fortuna ho scoperto
cosa puoi fare per me.

345
00:19:58,127 --> 00:20:01,370
Salve, detective.
Piacere di rivederla. Caitlin...

346
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Cisco.

347
00:20:03,120 --> 00:20:04,976
Ho riflettuto sulla tua proposta.

348
00:20:05,286 --> 00:20:06,824
Se vuoi il mio aiuto...

349
00:20:06,854 --> 00:20:08,620
questo è quello che voglio.

350
00:20:08,847 --> 00:20:11,233
Le mie impronte, anche quelle dentali,

351
00:20:11,263 --> 00:20:14,597
DNA, fedina penale, albero genealogico...

352
00:20:14,627 --> 00:20:19,249
tutto quello che c'è al mondo,
che riguarda Leonard Snart,

353
00:20:19,423 --> 00:20:21,393
voglio che venga distrutto.

354
00:20:21,582 --> 00:20:22,749
Tutto quanto.

355
00:20:22,900 --> 00:20:25,650
Alla polizia di Central City, in rete...

356
00:20:25,779 --> 00:20:26,983
ovunque.

357
00:20:27,013 --> 00:20:28,824
Sei proprio sfacciato.

358
00:20:29,052 --> 00:20:30,855
Credi davvero che lo faremo?

359
00:20:32,393 --> 00:20:33,574
Lo farò io.

360
00:20:34,211 --> 00:20:35,832
Se è l'unico modo, va bene.

361
00:20:36,324 --> 00:20:38,006
Io e te dobbiamo parlare, adesso.

362
00:20:46,410 --> 00:20:47,615
Che ti prende?

363
00:20:47,645 --> 00:20:50,569
- Non puoi cancellare la fedina di Snart.
- Sì, invece.

364
00:20:50,599 --> 00:20:53,592
- E farò quello che va fatto.
- Barry, deve esserci un altro modo.

365
00:20:53,622 --> 00:20:56,683
Okay, va bene, Joe, qual è?
Dimmelo, e lo faremo.

366
00:20:56,713 --> 00:20:58,304
Non abbiamo più tempo!

367
00:20:59,823 --> 00:21:01,543
Che ti sta succedendo?

368
00:21:02,308 --> 00:21:03,785
Tu che lavori con quell'assassino?

369
00:21:03,815 --> 00:21:05,596
Non è nella tua natura.

370
00:21:06,444 --> 00:21:10,353
Sono il tizio che non è abbastanza veloce
da fermare Wells, ecco chi sono.

371
00:21:10,383 --> 00:21:12,808
Non è stato un passo avanti a noi, Joe.

372
00:21:12,838 --> 00:21:15,592
E' stato 1000 passi avanti.
Non posso prenderlo. Non posso batterlo.

373
00:21:15,732 --> 00:21:18,535
Quello che posso fare
è salvare quelle persone là sotto.

374
00:21:18,740 --> 00:21:21,081
Wells le ha rese quello che sono,
e sono sicuro

375
00:21:21,111 --> 00:21:23,399
che non gli interessi se vivono o muoiono.

376
00:21:23,876 --> 00:21:24,876
Ma a me sì.

377
00:21:42,376 --> 00:21:43,967
Addio, Leonard Snart.

378
00:21:46,603 --> 00:21:48,240
TUTTI I FILE CANCELLATI

379
00:21:48,626 --> 00:21:52,876
Ho cancellato tutto quello che la polizia,
l'ARGUS e l'FBI avevano su di te.

380
00:21:52,906 --> 00:21:56,490
E ho inviato un virus per eliminare
ogni tua traccia digitale sulla rete.

381
00:21:56,520 --> 00:22:01,187
E queste sono tutte le prove fisiche
che aveva la polizia.

382
00:22:01,490 --> 00:22:02,490
Bene.

383
00:22:09,921 --> 00:22:12,331
Ho saputo che lavoreremo tutti insieme.

384
00:22:12,361 --> 00:22:14,179
Esatto, sorella.

385
00:22:15,073 --> 00:22:16,603
Siamo soci.

386
00:22:25,035 --> 00:22:26,656
Ti prego, dimmi che è uno scherzo.

387
00:22:27,596 --> 00:22:30,240
Avevi ragione, Lenny. E' davvero nervosetta.

388
00:22:30,323 --> 00:22:31,759
Non sono nervosetta.

389
00:22:35,014 --> 00:22:36,549
Non puoi darmi della nervosetta.

390
00:22:38,581 --> 00:22:39,914
Sentite, ragazzi...

391
00:22:40,823 --> 00:22:42,878
ci serve il loro aiuto per riuscire.

392
00:22:42,908 --> 00:22:45,641
Perché indossi la maschera?
Snart già conosce la tua identità.

393
00:22:45,671 --> 00:22:49,544
E ho promesso di non rivelarlo a nessuno.
Inclusa mia sorella.

394
00:22:49,720 --> 00:22:51,896
- Stronzo.
- Casinista.

395
00:22:53,314 --> 00:22:55,575
Non sia così sorpreso, detective.

396
00:22:55,787 --> 00:22:57,514
Sono un uomo di parola.

397
00:22:57,544 --> 00:22:59,054
Già, ti conviene.

398
00:22:59,357 --> 00:23:01,647
O faccio sbattere anche te su quell'aereo.

399
00:23:07,272 --> 00:23:08,726
Ehi, Cisco.

400
00:23:09,308 --> 00:23:12,902
Oh, ciao, sorella cattiva di Capitan Cold.

401
00:23:13,799 --> 00:23:15,714
Non sarai ancora arrabbiato con me, vero?

402
00:23:16,629 --> 00:23:18,635
Mi è piaciuto davvero baciarti.

403
00:23:19,974 --> 00:23:22,907
- L'hai baciata?
- Sotto coercizione, calmati.

404
00:23:23,752 --> 00:23:26,358
Ti ho... pensato molto.

405
00:23:27,407 --> 00:23:28,787
Ma davvero?

406
00:23:31,859 --> 00:23:33,565
Beh, smettila.

407
00:23:33,892 --> 00:23:35,511
Perché questo...

408
00:23:35,795 --> 00:23:36,868
questa cosa...

409
00:23:38,268 --> 00:23:39,771
non accadrà mai.

410
00:23:41,201 --> 00:23:42,709
Una ragazza può sempre sperare.

411
00:23:47,348 --> 00:23:50,767
Non è affatto bello essere uno dei buoni,
questa settimana.

412
00:23:50,797 --> 00:23:51,876
Proprio no.

413
00:23:51,906 --> 00:23:55,191
Ehi, amico. Hai trovato un modo
per portare i metaumani all'aeroporto?

414
00:23:56,130 --> 00:23:57,451
In realtà sì.

415
00:23:58,094 --> 00:23:59,573
Ed è da sballo.

416
00:24:00,948 --> 00:24:02,967
E' una figata. Dove l'hai preso?

417
00:24:02,997 --> 00:24:06,633
E' di mio zio. La sua azienda
trasporta cibi surgelati per il paese.

418
00:24:07,276 --> 00:24:09,839
Okay, ho adattato
il sistema di raffreddamento

419
00:24:09,869 --> 00:24:13,451
alla fonte d'energia della sedia a rotelle,
per creare uno smorzatore d'energia.

420
00:24:13,481 --> 00:24:15,585
E cosa significa, esattamente?

421
00:24:15,615 --> 00:24:19,076
In pratica, il retro del camion
sarà inondato da così tanta energia

422
00:24:19,106 --> 00:24:21,282
che essenzialmente creerà
un impulso temporaneo

423
00:24:21,312 --> 00:24:23,276
abbastanza potente da inibire i loro poteri.

424
00:24:23,306 --> 00:24:25,430
Li portiamo in aeroporto,
e li mettiamo sull'aereo

425
00:24:25,460 --> 00:24:27,156
senza che ci facciano la pelle.

426
00:24:27,324 --> 00:24:31,796
Tecnicamente, ci serve qualcuno
con la patente A commerciale, per guidarlo.

427
00:24:31,797 --> 00:24:33,105
Posso guidarlo io.

428
00:24:34,760 --> 00:24:35,819
Che c'è?

429
00:24:35,889 --> 00:24:37,857
- Ho la patente A commerciale.
- Davvero?

430
00:24:37,858 --> 00:24:39,843
Non possiamo essere tutti dottori.

431
00:24:39,844 --> 00:24:42,451
Va bene, muoviamoci.
L'aereo sarà qui tra due ore.

432
00:24:43,864 --> 00:24:46,048
Ehi, ehi! Che diavolo succede? Ehi!

433
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
Ehi!

434
00:24:56,868 --> 00:24:59,126
E' fatta. Sono tutti svenuti.

435
00:25:04,781 --> 00:25:06,317
Gli smorzatori funzionano bene.

436
00:25:06,318 --> 00:25:08,948
Bene. Mi assicuro
che le strade siano sgombre.

437
00:25:09,195 --> 00:25:12,213
- Non fermatevi per nessun motivo.
- Forza, muoviamoci.

438
00:25:12,987 --> 00:25:14,132
Dopo di te.

439
00:25:38,288 --> 00:25:39,962
Ehi, c'è del traffico davanti.

440
00:25:39,963 --> 00:25:41,063
Ci sono.

441
00:25:45,820 --> 00:25:47,257
Come sta il nostro carico?

442
00:25:47,701 --> 00:25:49,406
Tutto tranquillo, per ora.

443
00:26:04,490 --> 00:26:05,865
Non disturbarti.

444
00:26:06,112 --> 00:26:08,866
I tuoi poteri non funzionano qui.
Neanche i nostri.

445
00:26:08,867 --> 00:26:10,255
Che diavolo sta succedendo?

446
00:26:10,256 --> 00:26:12,230
- Ci stanno trasferendo.
- Dove?

447
00:26:12,231 --> 00:26:13,251
Strano...

448
00:26:13,252 --> 00:26:15,086
non mi hanno dato l'itinerario.

449
00:26:15,945 --> 00:26:16,945
Ehi!

450
00:26:16,946 --> 00:26:19,850
Alto, moro e bellissimo,
ti ho detto che i poteri non vanno.

451
00:26:19,982 --> 00:26:21,183
Tutto muscoli...

452
00:26:21,296 --> 00:26:22,652
e niente cervello.

453
00:26:23,253 --> 00:26:24,714
Ci conosciamo, vero?

454
00:26:25,301 --> 00:26:26,520
Kyle Nimbus...

455
00:26:26,984 --> 00:26:29,337
facevi parte della famiglia Darbinyan.

456
00:26:29,338 --> 00:26:32,477
- Esatto.
- Non eri stato giustiziato l'anno scorso?

457
00:26:32,478 --> 00:26:34,098
- Non ha funzionato.
- No.

458
00:26:34,279 --> 00:26:37,125
Si sa che i Darbinyan
non ingaggiano sempre i migliori.

459
00:26:37,430 --> 00:26:41,071
- Non sei neanche riuscito a morire per bene.
- Sei così arrabbiato, Mardon,

460
00:26:41,085 --> 00:26:43,434
che attacchi briga con chiunque?

461
00:26:43,455 --> 00:26:44,565
Proprio così.

462
00:26:44,795 --> 00:26:46,849
Se avessi i miei poteri adesso,

463
00:26:46,850 --> 00:26:49,829
vi annienterei con il mio gas.

464
00:26:50,177 --> 00:26:53,615
E poi ti ritroveresti in un container
con quattro cadaveri.

465
00:26:53,791 --> 00:26:55,210
Cosa avresti da guadagnare?

466
00:26:55,638 --> 00:26:57,085
Pace e silenzio.

467
00:27:00,866 --> 00:27:03,567
Io non so voi, ragazzi,
ma non ho bisogno dei miei poteri

468
00:27:03,568 --> 00:27:05,442
per riempire questo tir di cadaveri.

469
00:27:06,450 --> 00:27:07,633
Dai, forza.

470
00:27:18,277 --> 00:27:20,677
- Cos'è stato?
- Dovunque ci volessero portare...

471
00:27:21,227 --> 00:27:22,438
siamo arrivati.

472
00:27:26,112 --> 00:27:27,596
Ferris Air?

473
00:27:27,597 --> 00:27:29,656
Credevo che questo posto fosse stato chiuso.

474
00:27:29,657 --> 00:27:30,731
E' così.

475
00:27:30,732 --> 00:27:32,502
Uno dei loro piloti è sparito.

476
00:27:32,503 --> 00:27:34,684
Quindi che si fa?
Voglio chiudere questa faccenda.

477
00:27:34,685 --> 00:27:36,363
Arriverà da un momento all'altro.

478
00:27:36,612 --> 00:27:39,821
- Senti, Joe, so che non sei d'accordo...
- Risparmiatela, Barry.

479
00:27:39,822 --> 00:27:41,460
Voglio solo che finisca presto.

480
00:27:42,442 --> 00:27:44,719
Perché non mi hai ancora dato un soprannome?

481
00:27:44,965 --> 00:27:47,128
Sei stato tu a dare il nome a Capitan Cold.

482
00:27:47,688 --> 00:27:49,315
Come potrei farmi chiamare?

483
00:27:49,833 --> 00:27:51,279
"Prigioniero femmina".

484
00:27:51,549 --> 00:27:52,684
Oh, ma dai.

485
00:27:53,476 --> 00:27:57,113
Hai creato la mia arma,
adesso dammi un soprannome cazzuto.

486
00:27:59,182 --> 00:28:00,309
Per favore.

487
00:28:01,239 --> 00:28:02,377
Va bene.

488
00:28:04,735 --> 00:28:06,479
Golden Glider.

489
00:28:08,166 --> 00:28:10,204
L'intelligenza è sexy, Cisco.

490
00:28:14,033 --> 00:28:16,805
I vostri amici dell'ARGUS
non sono molto puntuali.

491
00:28:16,806 --> 00:28:19,727
Forse è per questo
che non sono mai riusciti a catturarmi.

492
00:28:20,341 --> 00:28:21,762
Guardate, arrivano.

493
00:28:26,243 --> 00:28:28,577
Litigare tra di noi non servirà a niente.

494
00:28:29,706 --> 00:28:31,729
Non toccarmi.

495
00:28:31,930 --> 00:28:32,961
Aspetta.

496
00:28:33,946 --> 00:28:34,946
Guarda.

497
00:28:47,480 --> 00:28:49,735
- Cosa c'è?
- Non va bene.

498
00:28:54,201 --> 00:28:56,722
Ragazzi, ragazzi abbiamo un problema.

499
00:28:57,337 --> 00:29:00,631
Gli smorzatori stanno oscillando.
Il tir perde potenza, non so perché.

500
00:29:00,632 --> 00:29:02,748
- Ma puoi fare qualcosa?
- Ci sto provando.

501
00:29:05,194 --> 00:29:06,194
Oddio.

502
00:29:09,302 --> 00:29:10,302
Mardon.

503
00:29:22,576 --> 00:29:24,189
La gita è cancellata.

504
00:29:26,856 --> 00:29:28,868
Prendi il tuo ultimo respiro!

505
00:29:47,789 --> 00:29:49,006
Io me ne vado.

506
00:30:00,314 --> 00:30:01,588
Caitlin, stai giù!

507
00:30:06,937 --> 00:30:09,760
Hai chiuso Ronnie nel condotto
e l'hai ucciso!

508
00:30:09,761 --> 00:30:11,759
- Caitlin, Caitlin, smettila!
- Ha ucciso Ronnie.

509
00:30:11,760 --> 00:30:13,495
- Ha ucciso Ronnie!
- Ma che fai?

510
00:30:36,111 --> 00:30:37,929
Finiscilo, Simmons.

511
00:30:49,836 --> 00:30:52,521
Cosa ne dite di dichiarare il pareggio?

512
00:30:54,770 --> 00:30:57,876
Io mi calmerei,
se non vuoi che ti sciolga la faccia.

513
00:30:58,467 --> 00:31:01,732
E ora andiamo ognuno per la propria strada.

514
00:31:01,867 --> 00:31:03,493
Mi chiamo Leonard Snart.

515
00:31:03,494 --> 00:31:06,683
- So chi sei.
- Fa sempre piacere incontrare un fan.

516
00:31:07,089 --> 00:31:12,248
Non dimenticare chi non ti ha fatto prendere
quell'aereo diretto nel nulla.

517
00:31:12,597 --> 00:31:14,155
Ci stai lasciando andare?

518
00:31:16,019 --> 00:31:17,482
Perché hai sparato a quel tizio?

519
00:31:18,024 --> 00:31:19,409
Mi doveva dei soldi.

520
00:31:23,191 --> 00:31:24,739
Che c'è? Vuoi un "grazie"?

521
00:31:24,952 --> 00:31:26,667
A chi non piace un "grazie"?

522
00:31:29,146 --> 00:31:30,146
Grazie.

523
00:31:30,869 --> 00:31:33,810
E' stato veramente un piacere.

524
00:31:50,983 --> 00:31:53,216
Hai sabotato il tir, vero?

525
00:31:55,720 --> 00:31:57,634
Perché li hai lasciati scappare?

526
00:31:57,912 --> 00:32:00,022
Perché adesso sono tutti in debito con me.

527
00:32:00,023 --> 00:32:03,757
E credo che mi saranno molto più utili
come componenti della mia banda,

528
00:32:03,758 --> 00:32:06,589
che a marcire nel Mar Giallo.

529
00:32:07,176 --> 00:32:08,808
Mi avevi dato la tua parola.

530
00:32:09,199 --> 00:32:11,900
Sì, è vero. Ma ecco come stanno le cose.

531
00:32:11,901 --> 00:32:14,547
Io sono un criminale e un bugiardo,

532
00:32:14,802 --> 00:32:16,334
faccio del male alle persone,

533
00:32:16,480 --> 00:32:17,796
e le derubo.

534
00:32:18,265 --> 00:32:20,612
Come credevi che avrei agito?
Come qualcun altro?

535
00:32:20,613 --> 00:32:24,225
Ho visto una possibilità
di portare le cose a mio vantaggio

536
00:32:24,226 --> 00:32:25,403
e l'ho colta.

537
00:32:25,404 --> 00:32:28,416
Te la devi prendere solo con te stesso.

538
00:32:28,953 --> 00:32:31,385
E' solo colpa tua, Barry.

539
00:32:32,928 --> 00:32:35,363
Allora perché non mi hai ucciso e basta?

540
00:32:37,336 --> 00:32:40,843
Beh, suppongo che adesso
anche tu mi sia debitore.

541
00:32:41,209 --> 00:32:42,401
Buona fortuna con...

542
00:32:43,174 --> 00:32:44,469
tutto questo.

543
00:32:45,133 --> 00:32:48,141
In realtà, non vedo l'ora di vedere
come va a finire.

544
00:32:49,400 --> 00:32:51,141
Ehi, ehi, ehi.

545
00:32:54,039 --> 00:32:55,529
Ciao, Cisco.

546
00:33:15,545 --> 00:33:16,545
Ciao.

547
00:33:16,895 --> 00:33:18,215
Mi ha detto Cisco che eri qui.

548
00:33:18,914 --> 00:33:20,420
Come sta Caitlin?

549
00:33:21,123 --> 00:33:22,857
Ha usato quella cosa con la luce su di lei.

550
00:33:22,930 --> 00:33:24,127
Sta bene.

551
00:33:24,391 --> 00:33:25,694
E' imbarazzata, perlopiù.

552
00:33:25,832 --> 00:33:26,832
Già.

553
00:33:28,538 --> 00:33:30,637
Grazie per non avermi detto
"te l'avevo detto".

554
00:33:31,152 --> 00:33:32,962
Ma te l'avevo detto.

555
00:33:33,943 --> 00:33:35,044
Ripetutamente.

556
00:33:35,539 --> 00:33:36,659
E' che...

557
00:33:37,464 --> 00:33:40,547
Accidenti,
ho visto come fa le cose Oliver e...

558
00:33:41,261 --> 00:33:43,995
non ha paura di fare il necessario
per ottenere quello che gli serve.

559
00:33:43,996 --> 00:33:45,226
E ho pensato che avrei potuto...

560
00:33:45,694 --> 00:33:47,344
farlo anche io. Ho pensato...

561
00:33:47,736 --> 00:33:49,040
che avrei semplicemente...

562
00:33:49,347 --> 00:33:51,507
usato Snart, ma è stato lui a usare me.

563
00:33:51,736 --> 00:33:53,375
Non sei Arrow...

564
00:33:53,898 --> 00:33:54,898
Barry.

565
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
No.

566
00:33:56,811 --> 00:33:58,949
Non sei quel tipo di eroe.

567
00:34:02,543 --> 00:34:03,963
E che tipo sono?

568
00:34:04,041 --> 00:34:08,174
Il tipo a cui importa
se quei criminali fossero morti o no.

569
00:34:08,889 --> 00:34:12,843
Cioè, qualsiasi cosa abbiano fatto Mardon
e Nimbus e Shawna...

570
00:34:12,878 --> 00:34:14,409
sono essere umani.

571
00:34:15,264 --> 00:34:18,777
E sapevi che permettere a Wells
di usarli come pedine era sbagliato.

572
00:34:19,679 --> 00:34:21,910
Conosci la differenza tra giusto e sbagliato.

573
00:34:22,280 --> 00:34:25,658
E non hai voluto sfumare le righe
tra le due cose.

574
00:34:26,434 --> 00:34:28,277
Ecco che tipo d'uomo sei.

575
00:34:29,329 --> 00:34:32,216
Ed ecco cosa ti rende diverso da Arrow.

576
00:34:34,940 --> 00:34:36,667
Quindi, ti prego...

577
00:34:38,672 --> 00:34:40,676
non andartene più al lato oscuro.

578
00:34:43,407 --> 00:34:44,507
Siamo d'accordo?

579
00:34:45,293 --> 00:34:46,293
Sì.

580
00:34:48,776 --> 00:34:50,676
- Che diavolo è?
- Gente...

581
00:34:50,895 --> 00:34:53,658
l'acceleratore di particelle
è del tutto carico e operativo.

582
00:34:53,747 --> 00:34:55,124
Qualsiasi cosa ci debba fare Wells...

583
00:34:55,125 --> 00:34:56,385
- è pronto.
- Bene.

584
00:35:06,349 --> 00:35:08,219
Iris, davvero, non c'è altro da dire.

585
00:35:08,255 --> 00:35:09,421
Ma stai scherzando?

586
00:35:09,803 --> 00:35:12,156
Vuoi porre fine a questa relazione
perché un pazzo

587
00:35:12,227 --> 00:35:15,580
dal futuro ti ha detto
che sono destinata a sposare Barry?

588
00:35:16,027 --> 00:35:18,740
Ma io non ci credo, va bene?
Credo che scegliamo noi...

589
00:35:18,766 --> 00:35:19,922
il nostro destino.

590
00:35:20,427 --> 00:35:23,569
Decido io chi amare e amo te.

591
00:35:24,356 --> 00:35:25,537
Qualsiasi futuro...

592
00:35:25,622 --> 00:35:27,404
ti abbia mostrato Wells, non è...

593
00:35:27,452 --> 00:35:28,666
il mio futuro.

594
00:35:29,458 --> 00:35:31,346
Non è il nostro futuro.

595
00:35:32,377 --> 00:35:33,691
Ti prego, lascia che te lo dimostri.

596
00:35:35,115 --> 00:35:37,552
Non si tratta del futuro, Iris.

597
00:35:37,824 --> 00:35:38,995
Si tratta di qui.

598
00:35:39,239 --> 00:35:40,339
Di adesso.

599
00:35:40,635 --> 00:35:41,633
Di oggi.

600
00:35:41,634 --> 00:35:44,708
Sin dall'inizio,
in questa relazione c'erano tre persone.

601
00:35:45,662 --> 00:35:46,950
Tu, io...

602
00:35:47,492 --> 00:35:49,413
- e Barry.
- Non è vero.

603
00:35:49,454 --> 00:35:51,030
Puoi negarlo quanto ti pare.

604
00:35:51,966 --> 00:35:53,391
Ma lo sa Barry.

605
00:35:53,829 --> 00:35:55,023
Lo sa Joe.

606
00:35:55,523 --> 00:35:57,853
E se volessi essere
del tutto onesto con me stesso...

607
00:35:59,697 --> 00:36:00,830
lo sapevo.

608
00:36:02,087 --> 00:36:03,386
L'ho sempre saputo.

609
00:36:04,895 --> 00:36:06,171
Forse ho solo...

610
00:36:06,862 --> 00:36:09,058
pensato di poterti amare abbastanza
da cambiare le cose.

611
00:36:11,979 --> 00:36:13,143
Mi dispiace.

612
00:36:15,948 --> 00:36:17,227
Ma se mi ami davvero...

613
00:36:17,394 --> 00:36:18,623
permetterai che finisca.

614
00:36:19,351 --> 00:36:20,351
Va bene.

615
00:36:24,439 --> 00:36:25,663
Allora è finita.

616
00:36:33,192 --> 00:36:35,392
CAPACITA' OPERATIVA AL 100%
CONDOTTO ATTIVO

617
00:36:44,718 --> 00:36:46,277
Barry, non pensarci nemmeno.

618
00:36:47,056 --> 00:36:48,456
Barr, no.

619
00:36:48,989 --> 00:36:50,857
Non puoi andare da solo.

620
00:36:51,837 --> 00:36:53,003
Sì, che posso.

621
00:36:59,522 --> 00:37:02,620
Allora, ho sentito che il tuo trasferimento
tra penitenziari non è andato tanto bene.

622
00:37:02,749 --> 00:37:03,963
Mi dispiace tanto.

623
00:37:04,139 --> 00:37:06,036
Suppongo facesse tutto parte del tuo piano.

624
00:37:06,117 --> 00:37:07,251
In realtà...

625
00:37:07,916 --> 00:37:09,906
non rientrava affatto nel mio piano, ma...

626
00:37:09,987 --> 00:37:14,343
sono colpito che ti sia tanto speso
per tenerli al sicuro.

627
00:37:15,240 --> 00:37:16,456
Fai sempre l'eroe...

628
00:37:16,540 --> 00:37:17,568
vero, Barry?

629
00:37:17,569 --> 00:37:18,961
Hai già fatto abbastanza male.

630
00:37:18,973 --> 00:37:21,144
Lo so. Tu mi vedi come il cattivo...

631
00:37:21,315 --> 00:37:22,446
ma, Barry...

632
00:37:22,450 --> 00:37:23,710
se guardassi indietro...

633
00:37:24,402 --> 00:37:25,976
se guardassi indietro attentamente...

634
00:37:26,374 --> 00:37:27,890
a tutto quello che ho fatto...

635
00:37:28,711 --> 00:37:30,115
a ogni meccanismo...

636
00:37:30,665 --> 00:37:32,643
che ho avviato, ti renderesti conto...

637
00:37:33,360 --> 00:37:34,742
che ho fatto solo...

638
00:37:35,531 --> 00:37:36,773
quello che dovevo fare.

639
00:37:37,282 --> 00:37:38,461
Niente di più.

640
00:37:39,576 --> 00:37:40,758
Niente di meno.

641
00:37:41,992 --> 00:37:43,579
Che mi dici dell'acceleratore di particelle?

642
00:37:43,632 --> 00:37:45,630
Come s'inserisce nel tuo grande piano?

643
00:37:45,683 --> 00:37:47,369
Ma perché non vieni dentro...

644
00:37:48,237 --> 00:37:49,433
che te lo mostro.

645
00:37:49,586 --> 00:37:53,043
Sai, ho appena imparato nel modo peggiore
a non fidarmi dei cattivi.

646
00:37:53,348 --> 00:37:54,348
Tuttavia...

647
00:37:55,070 --> 00:37:56,300
ti ho dimostrato...

648
00:37:56,722 --> 00:37:58,002
più di una volta...

649
00:37:59,054 --> 00:38:00,352
che non puoi battermi, Barry.

650
00:38:04,059 --> 00:38:05,874
- Ronnie.
- Firestorm.

651
00:38:11,153 --> 00:38:13,067
Ti sei portato un amico.

652
00:38:19,164 --> 00:38:20,164
Benvenuto...

653
00:38:20,381 --> 00:38:21,618
signor Queen.

654
00:38:21,806 --> 00:38:22,983
Mi auguro che non siamo in ritardo.

655
00:38:23,349 --> 00:38:24,627
Siete in perfetto orario.

656
00:38:24,668 --> 00:38:26,756
Non m'importa quanto tu sia veloce...

657
00:38:27,287 --> 00:38:29,851
non puoi combattere contro tutti e tre
allo stesso tempo.

658
00:38:30,009 --> 00:38:31,145
Ma davvero?

659
00:38:33,364 --> 00:38:34,364
Fidati.

660
00:38:35,060 --> 00:38:36,060
Qui...

661
00:38:36,120 --> 00:38:37,593
ci sarà da divertirsi.

662
00:38:58,585 --> 00:38:59,772
Spostati, Barry.

663
00:39:01,490 --> 00:39:02,663
Barry, spostati!

664
00:39:13,956 --> 00:39:15,056
Dai!

665
00:39:17,779 --> 00:39:18,779
Ronnie.

666
00:39:21,698 --> 00:39:24,201
Naniti,
per gentile concessione di Ray Palmer.

667
00:39:24,280 --> 00:39:27,797
Forniscono impulsi ad alta frequenza
che disattivano la tua velocità.

668
00:39:27,939 --> 00:39:30,337
Non te ne andrai in giro a correre
per un bel po'.

669
00:40:08,044 --> 00:40:09,500
I libri di storia raccontano...

670
00:40:09,521 --> 00:40:12,599
che vivrai fino a 86 anni, signor Queen.

671
00:40:12,728 --> 00:40:15,257
Ma credo che i libri di storia...

672
00:40:15,387 --> 00:40:17,087
si sbaglino.

673
00:40:21,903 --> 00:40:23,360
Ecco lo spirito giusto.

674
00:40:24,165 --> 00:40:26,507
Non puoi fermarmi, Flash.

675
00:40:26,819 --> 00:40:28,253
E non lo farai mai.

676
00:40:44,649 --> 00:40:45,649
Adesso!

677
00:41:29,694 --> 00:41:30,916
Grazie, amici.

678
00:41:31,109 --> 00:41:32,446
Nessun problema.

679
00:41:33,219 --> 00:41:34,633
Bel taglio di capelli.

680
00:41:34,694 --> 00:41:38,066
E vedo che abbiamo abbandonato
il verde tradizionale.

681
00:41:38,164 --> 00:41:39,927
Sto provando qualcosa di nuovo. Senti...

682
00:41:40,794 --> 00:41:42,224
forse dovrai farmi un favore.

683
00:41:42,430 --> 00:41:43,999
Quando vuoi, dove vuoi.

684
00:41:55,337 --> 00:41:56,437
Ti ho preso.

685
00:41:59,371 --> 00:42:02,871
www.subsfactory.it

