1
00:00:01,597 --> 00:00:05,406
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,179 --> 00:00:10,228
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,229 --> 00:00:12,968
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,297 --> 00:00:16,115
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,247 --> 00:00:21,044
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:21,045 --> 00:00:24,466
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,652 --> 00:00:27,100
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,101 --> 00:00:29,586
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,587 --> 00:00:31,687
Sono... Flash.

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,849
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:33,850 --> 00:00:35,264
L'uomo in giallo ha preso Eddie.

12
00:00:35,265 --> 00:00:38,094
Ciao, Barry. O forse dovrei dire Flash?

13
00:00:38,095 --> 00:00:41,541
Osserva. Sarà Barry a sposare Iris e non tu.

14
00:00:41,542 --> 00:00:43,705
- Sto facendo dei sogni.
- Cosa succede nel sogno?

15
00:00:43,706 --> 00:00:46,889
Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide.

16
00:00:47,873 --> 00:00:51,966
Ma se questo è il dottor Wells,
con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo?

17
00:00:51,967 --> 00:00:53,849
Un'altra persona del tutto.

18
00:00:54,156 --> 00:00:55,302
Oh, mio Dio.

19
00:00:55,431 --> 00:00:57,547
Non voglio ucciderti, Barry.
Ho bisogno di te.

20
00:00:57,548 --> 00:01:00,448
Ci affronteremo ancora... molto presto.

21
00:01:05,057 --> 00:01:06,875
Prenditi un attimo...

22
00:01:07,830 --> 00:01:11,634
per pensare a tutte le cose
importanti della tua vita.

23
00:01:13,909 --> 00:01:15,663
Tutte le persone care...

24
00:01:17,267 --> 00:01:18,484
il lavoro...

25
00:01:19,664 --> 00:01:20,996
i colleghi...

26
00:01:22,531 --> 00:01:23,755
la tua casa.

27
00:01:26,150 --> 00:01:29,687
Ora immagina, se un giorno...

28
00:01:30,434 --> 00:01:31,878
in un istante...

29
00:01:32,504 --> 00:01:34,723
tutto svanisse.

30
00:01:37,862 --> 00:01:39,337
Riusciresti semplicemente...

31
00:01:39,723 --> 00:01:42,223
ad accettare la nuova vita...

32
00:01:42,407 --> 00:01:43,829
e ad andare avanti?

33
00:01:46,774 --> 00:01:49,187
O faresti tutto il possibile...

34
00:01:54,107 --> 00:01:57,336
per riprenderti quello
che ti è stato portato via?

35
00:01:58,952 --> 00:01:59,952
Perché...

36
00:02:01,513 --> 00:02:02,844
te l'assicuro...

37
00:02:03,797 --> 00:02:07,842
mi riprenderò tutto quello che mi è stato...

38
00:02:10,078 --> 00:02:11,209
portato via.

39
00:02:11,824 --> 00:02:15,424
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x22 - Rogue Air

40
00:02:15,425 --> 00:02:19,525
Traduzione: marko988, Annina2411,
Salander, Jolly Roger, Sammy, bimbaZen

41
00:02:19,526 --> 00:02:23,126
Synch-check: Elan, marko988
Revisione: bimbaZen

42
00:02:28,775 --> 00:02:29,779
Ciao.

43
00:02:30,457 --> 00:02:31,458
Ciao.

44
00:02:33,741 --> 00:02:35,113
Cos'è questa roba?

45
00:02:35,668 --> 00:02:37,709
Etichette di ringraziamento per me ed Eddie.

46
00:02:38,042 --> 00:02:41,600
Ne avevo ordinati 200, per cominciare,
ma nel pomeriggio ne sono arrivati 2000.

47
00:02:41,922 --> 00:02:43,754
Devo aver sbagliato a fare l'ordine.

48
00:02:45,381 --> 00:02:46,903
Ora ne ho troppe.

49
00:02:48,871 --> 00:02:49,871
Iris...

50
00:02:50,446 --> 00:02:51,891
troveremo Eddie.

51
00:02:52,211 --> 00:02:53,211
E come?

52
00:02:53,428 --> 00:02:55,943
Hai già cercato ovunque. Più di una volta.

53
00:02:56,251 --> 00:02:58,280
E non sei riuscito a trovare niente.

54
00:03:03,402 --> 00:03:04,402
Scusa.

55
00:03:04,834 --> 00:03:06,246
Non ce l'ho con te.

56
00:03:07,140 --> 00:03:09,245
- E' solo che...
- Ti manca, lo...

57
00:03:11,727 --> 00:03:13,002
Sì, mi manca.

58
00:03:22,493 --> 00:03:25,636
Wells mi ha portato via mia madre...

59
00:03:26,774 --> 00:03:29,495
non gli permetterò di portarti via qualcuno.

60
00:03:36,120 --> 00:03:38,157
E' Cisco. Devo andare.

61
00:03:38,158 --> 00:03:39,340
Certo, vai.

62
00:03:46,871 --> 00:03:48,121
Continuavo a chiedermi...

63
00:03:48,122 --> 00:03:52,087
perché Wells fingeva
di aver bisogno della sedia a rotelle?

64
00:03:52,088 --> 00:03:53,439
Per farsi compatire, direi.

65
00:03:53,440 --> 00:03:56,605
All'inizio, lo pensavo anch'io.
Ma è l'uomo in giallo, è l'Anti-Flash.

66
00:03:56,606 --> 00:03:59,214
E' molto più astuto, è impossibile
lo facesse solo per questo.

67
00:03:59,215 --> 00:04:02,596
Sì, era solo un depistaggio.
Come tutte le altre cose che ha fatto Wells.

68
00:04:02,597 --> 00:04:07,138
Cioè, non avremmo mai sospettato che l'uomo
in giallo fosse una persona paralitica.

69
00:04:07,139 --> 00:04:08,583
Proprio così, Joe.

70
00:04:08,584 --> 00:04:09,750
Per questo...

71
00:04:09,938 --> 00:04:12,073
ho iniziato a smanettare
con la sedia a rotelle.

72
00:04:13,330 --> 00:04:15,007
Ed ecco cosa ho trovato.

73
00:04:17,816 --> 00:04:21,128
Caspita! Da RadioShack
non si trova mai roba del genere.

74
00:04:22,304 --> 00:04:24,277
Sembrano i componenti tecnologici di Gideon.

75
00:04:24,537 --> 00:04:28,594
Ho misurato le emissioni
e questa cosa emette un sacco di energia.

76
00:04:28,595 --> 00:04:31,196
Cioè, abbastanza energia
da alimentare tutta Central City.

77
00:04:31,197 --> 00:04:32,812
- Sul serio?
- Direi di sì.

78
00:04:33,616 --> 00:04:35,835
Che ci faceva Wells, secondo te?

79
00:04:36,423 --> 00:04:39,272
Credo che questa cosa
sia una specie di batteria.

80
00:04:39,760 --> 00:04:43,913
- Batteria?
- Come se Wells la usasse per ricaricarsi.

81
00:04:44,435 --> 00:04:45,952
Per accrescere la sua velocità.

82
00:04:45,953 --> 00:04:48,453
Per questo è molto più veloce di te.

83
00:04:56,970 --> 00:04:59,310
L'acceleratore è stato riattivato!

84
00:04:59,531 --> 00:05:02,239
- Non può essere.
- Com'è possibile, se è esploso?

85
00:05:02,534 --> 00:05:05,162
Dev'essere stato ricostruito.

86
00:05:05,649 --> 00:05:07,675
- Wells.
- Anche se l'avesse ricostruito,

87
00:05:07,676 --> 00:05:10,620
come avrebbe fatto il dottor Wells
a riattivare l'acceleratore di particelle?

88
00:05:11,284 --> 00:05:12,395
E' qui.

89
00:05:12,910 --> 00:05:16,347
Per questo non lo trovavamo,
è sempre stato all'interno della Star Labs.

90
00:05:18,600 --> 00:05:19,717
Resta qui.

91
00:05:39,883 --> 00:05:42,206
Cisco, perché hai portato l'aranciata?

92
00:05:42,687 --> 00:05:46,342
Quando succede qualcosa con l'Anti-Flash,
i liquidi fluttuano nell'aria.

93
00:05:46,343 --> 00:05:49,664
Cioè, l'acquario di Barry,
lo champagne di Wells...

94
00:05:49,665 --> 00:05:51,589
il caffè di Lance, ricordate?

95
00:05:52,040 --> 00:05:55,503
Se reagisce allo stesso modo,
sapremo quando Wells è vicino.

96
00:05:57,958 --> 00:05:58,958
Vai.

97
00:06:15,954 --> 00:06:16,954
Cavolo.

98
00:06:17,372 --> 00:06:20,594
Questo coso è enorme.

99
00:06:25,741 --> 00:06:26,741
Oddio.

100
00:06:27,066 --> 00:06:28,066
Ragazzi?

101
00:06:31,448 --> 00:06:32,448
Barry!

102
00:06:34,287 --> 00:06:36,062
E... e... e... ora che facciamo?

103
00:06:37,631 --> 00:06:40,234
Avviato il protocollo
di rilascio dei prigionieri.

104
00:06:40,235 --> 00:06:41,949
Oh, no, no, no, no.

105
00:06:53,082 --> 00:06:54,082
No!

106
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Cucù!

107
00:07:08,393 --> 00:07:12,193
Hai idea di cosa si provi
a essere rinchiusi in quella scatola?

108
00:07:19,013 --> 00:07:21,137
Ora sarai tu a essere chiusa lì dentro.

109
00:07:21,599 --> 00:07:22,745
A terra.

110
00:07:57,926 --> 00:07:59,747
- Stai bene?
- Sì, tutto bene.

111
00:07:59,748 --> 00:08:01,015
Grazie a Iris.

112
00:08:01,199 --> 00:08:02,738
Meno male che sei arrivata.

113
00:08:03,153 --> 00:08:04,956
Come pensi abbia fatto a scappare?

114
00:08:04,957 --> 00:08:06,811
Deve averla liberata Wells.

115
00:08:06,812 --> 00:08:08,617
- Aiuto!
- Un attimo...

116
00:08:08,618 --> 00:08:09,818
avete sentito?

117
00:08:10,486 --> 00:08:13,855
Ho controllato tutte le altre celle,
ci sono tutti.

118
00:08:13,856 --> 00:08:15,202
No, no. Ascoltate.

119
00:08:15,673 --> 00:08:16,673
Aiuto!

120
00:08:18,290 --> 00:08:20,590
Quaggiù!

121
00:08:20,720 --> 00:08:22,334
Aiuto!

122
00:08:26,592 --> 00:08:27,592
Eddie?

123
00:08:30,223 --> 00:08:31,223
Partner!

124
00:08:32,595 --> 00:08:34,270
Oh, mio Dio. Sono qui!

125
00:08:37,765 --> 00:08:38,865
Oh, mio Dio!

126
00:08:39,205 --> 00:08:40,205
Eddie?

127
00:08:40,560 --> 00:08:42,872
- Va tutto bene?
- Portiamolo via da qui, forza.

128
00:08:48,481 --> 00:08:50,916
Eccoci... piano...

129
00:09:20,598 --> 00:09:23,898
I tuoi segni vitali sono nella norma,
sei solo un po' disidratato.

130
00:09:23,899 --> 00:09:26,094
La flebo dovrebbe aiutarti, ma...

131
00:09:26,355 --> 00:09:29,178
devi comunque bere molto
e riposarti. D'accordo, Eddie?

132
00:09:29,218 --> 00:09:30,418
Grazie, Caitlin.

133
00:09:31,898 --> 00:09:33,285
Wells è riuscito a scappare.

134
00:09:33,301 --> 00:09:34,434
Era troppo veloce.

135
00:09:34,435 --> 00:09:36,046
Lo è sempre.

136
00:09:36,542 --> 00:09:37,542
Eddie!

137
00:09:37,655 --> 00:09:39,733
L'abbiamo trovato
sotto il portello nel condotto.

138
00:09:39,734 --> 00:09:42,447
Mi dispiace, pensavo
di aver cercato ovunque.

139
00:09:42,448 --> 00:09:43,899
Ehi, non è colpa tua.

140
00:09:43,900 --> 00:09:45,435
A volte non vediamo gli indizi...

141
00:09:45,436 --> 00:09:47,337
nemmeno quando ce li abbiamo di fronte.

142
00:09:49,632 --> 00:09:50,661
Beh, sai...

143
00:09:50,662 --> 00:09:52,830
quello che conta è che stiamo tutti bene...

144
00:09:52,849 --> 00:09:54,468
e siamo insieme, no?

145
00:09:56,652 --> 00:09:57,962
Perché ti ha rapito, Eddie?

146
00:09:59,143 --> 00:10:00,343
Non lo so.

147
00:10:00,469 --> 00:10:01,910
Ha detto che siamo...

148
00:10:02,271 --> 00:10:03,271
imparentati.

149
00:10:05,425 --> 00:10:07,874
Ha detto che il suo vero nome
è Eobard Thawne.

150
00:10:09,923 --> 00:10:11,193
Eobard Thawne?

151
00:10:11,651 --> 00:10:12,969
Proprio come nel mio sogno!

152
00:10:13,508 --> 00:10:14,995
Ha detto altro?

153
00:10:15,102 --> 00:10:16,882
Cioè, qualsiasi cosa che possa aiutarci a...

154
00:10:17,086 --> 00:10:18,710
capire cosa voglia davvero.

155
00:10:18,711 --> 00:10:20,920
Non ha detto granché...

156
00:10:20,921 --> 00:10:23,240
continuava a lavorare su una specie di tubo.

157
00:10:23,241 --> 00:10:25,096
Un tubo? Com'era fatto?

158
00:10:25,097 --> 00:10:26,197
Di metallo...

159
00:10:27,017 --> 00:10:29,953
futuristico.
Ha detto che è la chiave per riuscire...

160
00:10:30,124 --> 00:10:32,686
a riavere tutto quel che gli è stato tolto.

161
00:10:33,273 --> 00:10:35,454
La chiave? Non capisco, cosa...

162
00:10:35,455 --> 00:10:38,246
Già, non lo so. Sentite,
vorrei solo andarmene a casa.

163
00:10:39,001 --> 00:10:41,949
- Va bene?
- Sì, certo.

164
00:10:42,757 --> 00:10:44,408
Mi assicurerò che si riposi.

165
00:10:45,505 --> 00:10:46,505
Okay.

166
00:10:52,204 --> 00:10:54,320
A cosa pensate si riferisse, Wells?

167
00:11:00,480 --> 00:11:03,976
- No, no, no.
- Che c'è?

168
00:11:05,258 --> 00:11:06,458
Ora che succede?

169
00:11:07,843 --> 00:11:09,276
Lo vedete?

170
00:11:09,472 --> 00:11:11,426
E' il tubo di cui parlava Eddie.

171
00:11:11,427 --> 00:11:15,138
E' una specie di fonte di energia del futuro.
Sta ricaricando l'acceleratore.

172
00:11:15,139 --> 00:11:16,762
Puoi staccarlo?

173
00:11:16,763 --> 00:11:20,017
Ci vedi per caso un interruttore,
su quest'affare?

174
00:11:20,018 --> 00:11:22,564
Amico, questa roba viene dal futuro!

175
00:11:22,565 --> 00:11:26,600
E' oltre le mie capacità, se dovessi
toccare o tagliare la cosa sbagliata...

176
00:11:26,601 --> 00:11:28,307
potrei far saltare tutto in aria.

177
00:11:28,308 --> 00:11:31,064
Va bene. Quanto manca alla piena operatività?

178
00:11:31,801 --> 00:11:34,373
36 ore, per quanto possa saperne.

179
00:11:35,134 --> 00:11:36,578
E' quando tornerà Wells.

180
00:11:36,843 --> 00:11:40,072
Perché Wells vuole far rifunzionare
l'acceleratore di particelle?

181
00:11:40,351 --> 00:11:43,533
Non lo so. Non è che sia stato
un successone, la prima volta.

182
00:11:43,554 --> 00:11:46,492
- Mi ha reso Flash.
- E non solo...

183
00:11:48,063 --> 00:11:50,803
Quindi, che succede
se l'acceleratore si attiva...

184
00:11:50,804 --> 00:11:52,925
mentre i metaumani sono nelle celle?

185
00:11:52,926 --> 00:11:54,126
Sono fregati.

186
00:11:54,477 --> 00:11:57,580
Li abbiamo messi noi lì,
e ora sono in pericolo per colpa nostra.

187
00:11:57,581 --> 00:12:01,263
Penso sappiate tutti che non mi ha mai
entusiasmato questa sistemazione...

188
00:12:01,763 --> 00:12:05,495
pensavo che il piano fosse
di riabilitarli, per poi liberarli.

189
00:12:05,521 --> 00:12:06,811
Infatti, ma siamo stati...

190
00:12:06,965 --> 00:12:08,349
un po' occupati.

191
00:12:08,587 --> 00:12:12,708
Beh, se li lasciamo lì, moriranno, e se
li facciamo uscire, distruggeranno la città.

192
00:12:12,939 --> 00:12:14,363
Dobbiamo trasferirli.

193
00:12:14,364 --> 00:12:15,598
Dove?

194
00:12:15,825 --> 00:12:18,551
- Iron Heights non è fatta per i metaumani.
- E' vero...

195
00:12:18,620 --> 00:12:20,213
ma Lian Yu sì.

196
00:12:21,401 --> 00:12:22,991
Che diavolo è "Lian Yu?"

197
00:12:22,992 --> 00:12:25,810
Lian Yu è l'isola su cui Oliver
è rimasto bloccato per 5 anni.

198
00:12:25,811 --> 00:12:28,339
L'ARGUS ci ha costruito
una prigione militare.

199
00:12:28,376 --> 00:12:29,947
Ci abbiamo mandato Capitan Boomerang.

200
00:12:29,948 --> 00:12:32,715
Oliver ci tiene i peggiori criminali.

201
00:12:32,736 --> 00:12:35,873
Non possono fuggire e, soprattutto,
non possono fare del male a nessuno.

202
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Ottimo.

203
00:12:36,892 --> 00:12:40,838
Quindi li spostiamo
da una prigione illegale all'altra?

204
00:12:41,327 --> 00:12:43,711
Sì, direi di sì.

205
00:12:43,712 --> 00:12:47,719
E come li spostiamo
nell'Alcatraz privata di Oliver?

206
00:12:47,754 --> 00:12:51,040
Lo chiamo, magari può darci una mano
col trasporto. E, Cisco...

207
00:12:51,103 --> 00:12:53,979
se lo facciamo,
nessuno deve potersi liberare.

208
00:12:54,396 --> 00:12:56,449
Penso di sapere come spostarli
senza correre rischi.

209
00:12:56,450 --> 00:12:57,850
D'accordo, mettiti al lavoro.

210
00:12:58,292 --> 00:12:59,295
Barr...

211
00:12:59,347 --> 00:13:00,509
è una follia.

212
00:13:00,510 --> 00:13:02,191
Dobbiamo farlo, Joe.

213
00:13:02,244 --> 00:13:03,513
Non pensi che...

214
00:13:03,514 --> 00:13:07,329
se attraversassimo la città con dei super
cattivi, qualcuno se ne accorgerebbe?

215
00:13:07,330 --> 00:13:08,803
Ma sì, che se ne accorgeranno.

216
00:13:08,804 --> 00:13:10,458
E' qui che entri in gioco tu.

217
00:13:14,808 --> 00:13:15,808
Cecile!

218
00:13:18,537 --> 00:13:21,056
Come sta il mio procuratore preferito?
Grazie per essere passata.

219
00:13:21,073 --> 00:13:23,541
Qualsiasi cosa
per il mio detective preferito.

220
00:13:26,914 --> 00:13:27,914
Allora...

221
00:13:28,396 --> 00:13:31,027
come posso aiutarti?
Sei stato enigmatico, al telefono.

222
00:13:31,028 --> 00:13:34,165
Vorrei sentire la tua opinione su una cosa.

223
00:13:34,856 --> 00:13:38,546
Queste persone coi poteri,
questi "metaumani"...

224
00:13:38,547 --> 00:13:40,081
Ora li chiamano così?

225
00:13:40,320 --> 00:13:41,704
La gente adora mettere etichette.

226
00:13:41,710 --> 00:13:45,127
Sì, mettiamo... per ipotesi...

227
00:13:45,273 --> 00:13:48,461
che io sappia di una certa prigione,
un luogo...

228
00:13:48,462 --> 00:13:50,528
che può fare quello che Iron Heights non può.

229
00:13:50,575 --> 00:13:52,885
Dove questi metaumani, quelli cattivi,

230
00:13:53,371 --> 00:13:55,221
verrebbero rinchiusi.

231
00:13:56,593 --> 00:13:58,305
Sarei molto preoccupata.

232
00:13:58,837 --> 00:14:02,751
Specialmente se, per ipotesi, tu avessi
qualcosa a che fare con tutto questo.

233
00:14:03,648 --> 00:14:05,300
Perché me lo chiedi?

234
00:14:05,949 --> 00:14:08,885
Ecco, perché Singh è in luna di miele e...

235
00:14:09,024 --> 00:14:11,720
tu sei l'unica persona di cui mi fidi
a cui posso dirlo.

236
00:14:13,700 --> 00:14:15,214
Va bene, cosa mi stai chiedendo?

237
00:14:16,037 --> 00:14:19,231
Ho bisogno...
di sgomberare una strada attraverso la città.

238
00:14:19,576 --> 00:14:21,794
Barricate, volanti, lavori in corso.

239
00:14:21,795 --> 00:14:23,772
Cosa dirò alla gente? Che c'è il Presidente?

240
00:14:23,773 --> 00:14:27,449
- Non saprei. Ti crederebbero?
- No, Joe. No, assolutamente.

241
00:14:27,899 --> 00:14:28,978
Tutto questo...

242
00:14:29,116 --> 00:14:33,792
si chiama sequestro di persona e traffico
di essere umani, Joe, sono cose orribili.

243
00:14:33,793 --> 00:14:36,961
Anche questa gente è orribile, Cecile.

244
00:14:37,647 --> 00:14:39,401
Ma le loro vite sono in pericolo.

245
00:14:40,200 --> 00:14:42,945
Non... non posso farmi coinvolgere, Joe.
Non posso.

246
00:14:46,168 --> 00:14:50,627
Come amica, e probabile procuratore
che un giorno che ti perseguirà,

247
00:14:50,933 --> 00:14:54,222
ti dico di allontanarti dalla cosa
il più possibile.

248
00:15:03,622 --> 00:15:04,856
Bene, quindi...

249
00:15:04,898 --> 00:15:08,731
ARGUS ha un aereo da trasporto
che può portare i metaumani a Lian Yu.

250
00:15:08,745 --> 00:15:10,759
Dobbiamo solo portarli
al campo d'aviazione Ferris.

251
00:15:10,760 --> 00:15:12,318
Quindi Oliver Queen è venuto in aiuto?

252
00:15:12,345 --> 00:15:15,791
No, in realtà non è stato lui.
A quanto pare, è a Nanda Parbat...

253
00:15:15,792 --> 00:15:17,824
- Cosa?
- Ovunque sia. Non lo so.

254
00:15:17,875 --> 00:15:21,094
Ho chiamato Lyla, la moglie di Diggle,
ci metterà in contatto.

255
00:15:21,698 --> 00:15:25,021
Cosa mi dici della scorta
della polizia di Central City?

256
00:15:25,022 --> 00:15:26,164
Scordatelo.

257
00:15:26,357 --> 00:15:28,022
- Cosa?
- Mi hai visto col procuratore.

258
00:15:28,023 --> 00:15:29,330
E' stata chiara.

259
00:15:29,607 --> 00:15:32,481
Potrei perdere il distintivo, andare
in prigione e anche tu.

260
00:15:32,482 --> 00:15:35,130
Stiamo... proteggendo delle persone.

261
00:15:35,131 --> 00:15:36,934
E' vero, Barry, ma...

262
00:15:37,630 --> 00:15:40,244
sono un poliziotto,
ho un codice da rispettare...

263
00:15:40,245 --> 00:15:41,982
e, quest'anno, l'ho sempre infranto.

264
00:15:41,983 --> 00:15:43,625
- Ho mentito al capo...
- Lo so.

265
00:15:43,626 --> 00:15:44,894
ho ignorato la legge.

266
00:15:45,394 --> 00:15:48,290
Cioè, quand'è che diventiamo uguali
alle persone contro cui lottiamo?

267
00:15:48,554 --> 00:15:50,322
- Siamo totalmente diversi.
- In che modo?

268
00:15:50,444 --> 00:15:52,398
Infrangiamo le leggi per aiutare la gente.

269
00:16:02,824 --> 00:16:04,077
Dammene un altro.

270
00:16:04,751 --> 00:16:06,563
Gelido.

271
00:16:13,027 --> 00:16:14,343
Bene, bene, bene.

272
00:16:15,912 --> 00:16:18,384
Guarda un po', il velocista scarlatto.

273
00:16:18,689 --> 00:16:20,067
Dobbiamo parlare.

274
00:16:29,080 --> 00:16:31,500
Vuoi qualcosa? Birra, cibo?

275
00:16:31,501 --> 00:16:34,467
Le uova in salamoia qui sono magnifiche.

276
00:16:34,714 --> 00:16:37,620
No, sono a posto. Ho bisogno del tuo aiuto
per un problema.

277
00:16:37,621 --> 00:16:41,817
Devi essere veramente disperato
per chiedere il mio aiuto, ma lo farò.

278
00:16:42,003 --> 00:16:45,725
- Cosa ti serve?
- Devo portare via dalla città delle persone.

279
00:16:45,726 --> 00:16:46,763
Quante?

280
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
Cinque.

281
00:16:48,648 --> 00:16:50,797
Cinque molto cattive...

282
00:16:50,812 --> 00:16:51,827
molto...

283
00:16:51,994 --> 00:16:53,496
arrabbiate...

284
00:16:53,593 --> 00:16:55,199
che hanno poteri.

285
00:16:55,712 --> 00:16:56,886
Poteri?

286
00:16:57,465 --> 00:16:59,999
Cosa vuoi che faccia? Li devo ibernare?

287
00:17:00,077 --> 00:17:03,053
Difenderti da loro se qualcosa va storto?

288
00:17:03,913 --> 00:17:08,290
Prima regola degli affari,
proteggi te stesso.

289
00:17:08,291 --> 00:17:11,105
Non ti aiuterò
a scortare i tuoi nemici fuori dalla città.

290
00:17:11,106 --> 00:17:13,725
Ehi, non sono solo i miei nemici,
sono anche i tuoi nemici.

291
00:17:13,726 --> 00:17:15,004
Ne dubito.

292
00:17:17,825 --> 00:17:20,418
Distruggeranno Central City.

293
00:17:20,545 --> 00:17:22,408
Non è un mio problema.

294
00:17:22,721 --> 00:17:24,904
Hai detto che adori stare qua,
che qui è casa tua.

295
00:17:24,905 --> 00:17:26,440
L'ho detto e lo è.

296
00:17:26,441 --> 00:17:27,708
Bene, indovina un po'.

297
00:17:28,022 --> 00:17:31,139
Se queste persone scappassero,
non ci sarebbe più nessuna città da adorare.

298
00:17:32,472 --> 00:17:34,935
Non potresti derubare nessuno,
se fossero tutti morti.

299
00:17:38,320 --> 00:17:40,113
Davvero convincente.

300
00:17:41,396 --> 00:17:43,060
Se vuoi il mio aiuto...

301
00:17:45,784 --> 00:17:47,921
voglio qualcosa in cambio.

302
00:17:49,291 --> 00:17:51,133
- Tipo?
- Questo.

303
00:17:55,463 --> 00:17:59,195
No... non è possibile, non posso.

304
00:17:59,196 --> 00:18:00,911
Allora non potrò aiutarti.

305
00:18:00,980 --> 00:18:01,981
Deve...

306
00:18:02,808 --> 00:18:05,898
Snart, deve esserci qualcosa che vuoi
che posso darti.

307
00:18:09,284 --> 00:18:10,575
Ci penserò su.

308
00:18:20,863 --> 00:18:21,863
Eddie.

309
00:18:22,790 --> 00:18:24,404
- Ciao.
- Dove sei stato?

310
00:18:25,352 --> 00:18:26,895
Qui, al lavoro.

311
00:18:26,896 --> 00:18:30,105
Sei stato rapito per quasi due settimane e
la prima cosa che fai è ritornare al lavoro?

312
00:18:30,106 --> 00:18:32,889
Mi serve qualcosa di costante nella mia vita.

313
00:18:33,427 --> 00:18:35,579
Pensavo fossimo noi. Eddie...

314
00:18:35,609 --> 00:18:36,905
mi manchi.

315
00:18:37,124 --> 00:18:38,176
Ti amo.

316
00:18:38,261 --> 00:18:39,261
Ehi.

317
00:18:40,412 --> 00:18:41,572
Ho trovato questo...

318
00:18:41,662 --> 00:18:43,093
quando ti abbiamo ritrovato.

319
00:18:43,624 --> 00:18:45,268
Era per me, vero?

320
00:18:45,594 --> 00:18:47,367
Quando mi hai portata sul lungomare...

321
00:18:47,397 --> 00:18:50,556
e il dottor Wells ti ha rapito,
stavi per farmi la proposta.

322
00:18:51,170 --> 00:18:52,200
E' vero.

323
00:18:53,223 --> 00:18:54,352
E adesso non più?

324
00:18:56,003 --> 00:18:57,609
Cosa ti ha fatto?

325
00:18:59,799 --> 00:19:01,723
Non mi ha fatto niente, Iris.

326
00:19:02,325 --> 00:19:04,727
- E' quello che mi ha mostrato.
- Cos'ha potuto mostrarti

327
00:19:04,757 --> 00:19:06,613
da farti cambiare idea su di noi?

328
00:19:06,643 --> 00:19:07,666
Il futuro.

329
00:19:08,947 --> 00:19:11,151
Mi ha mostrato il futuro, Iris.

330
00:19:11,621 --> 00:19:13,166
Noi non ci sposiamo.

331
00:19:13,924 --> 00:19:15,242
Ma tu e Barry sì.

332
00:19:17,060 --> 00:19:18,204
Senti, devo andare.

333
00:19:24,167 --> 00:19:26,560
Sei andato fuori di testa?

334
00:19:26,590 --> 00:19:28,521
Che significa che hai parlato
con Leonard Snart?

335
00:19:28,551 --> 00:19:29,697
Gli ho chiesto aiuto.

336
00:19:29,727 --> 00:19:31,636
Barry, perché hai fatto un cosa così stupida?

337
00:19:31,666 --> 00:19:35,921
Perché, Joe, le abbiamo provate tutte.
Senti, hai provato con la Polizia.

338
00:19:35,951 --> 00:19:38,870
Io ho provato con Oliver. Ho persino
provato con Ronnie e il dottor Stein.

339
00:19:38,900 --> 00:19:40,443
E l'acceleratore si attiverà tra...

340
00:19:40,473 --> 00:19:43,875
- 16 ore.
- 16 ore, Joe.

341
00:19:44,012 --> 00:19:48,012
Non sono disposto a lasciarli morire,
e non possiamo farli scappare. Quindi...

342
00:19:48,163 --> 00:19:50,443
Snart, che ti piaccia o no,
con la sua pistola congelante

343
00:19:50,473 --> 00:19:54,171
è l'unico che può fermarli
se il trasporto di Cisco non dovesse reggere.

344
00:19:54,201 --> 00:19:57,868
Allora per tua fortuna ho scoperto
cosa puoi fare per me.

345
00:19:58,087 --> 00:20:01,330
Salve, detective.
Piacere di rivederla. Caitlin...

346
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
Cisco.

347
00:20:03,080 --> 00:20:04,936
Ho riflettuto sulla tua proposta.

348
00:20:05,246 --> 00:20:06,784
Se vuoi il mio aiuto...

349
00:20:06,814 --> 00:20:08,580
questo è quello che voglio.

350
00:20:08,807 --> 00:20:11,193
Le mie impronte, anche quelle dentali,

351
00:20:11,223 --> 00:20:14,557
DNA, fedina penale, albero genealogico...

352
00:20:14,587 --> 00:20:19,209
tutto quello che c'è al mondo,
che riguarda Leonard Snart,

353
00:20:19,383 --> 00:20:21,353
voglio che venga distrutto.

354
00:20:21,542 --> 00:20:22,709
Tutto quanto.

355
00:20:22,860 --> 00:20:25,610
Alla polizia di Central City, in rete...

356
00:20:25,739 --> 00:20:26,943
ovunque.

357
00:20:26,973 --> 00:20:28,784
Sei proprio sfacciato.

358
00:20:29,012 --> 00:20:30,815
Credi davvero che lo faremo?

359
00:20:32,353 --> 00:20:33,534
Lo farò io.

360
00:20:34,171 --> 00:20:35,792
Se è l'unico modo, va bene.

361
00:20:36,284 --> 00:20:37,966
Io e te dobbiamo parlare, adesso.

362
00:20:46,370 --> 00:20:47,575
Che ti prende?

363
00:20:47,605 --> 00:20:50,529
- Non puoi cancellare la fedina di Snart.
- Sì, invece.

364
00:20:50,559 --> 00:20:53,552
- E farò quello che va fatto.
- Barry, deve esserci un altro modo.

365
00:20:53,582 --> 00:20:56,643
Okay, va bene, Joe, qual è?
Dimmelo, e lo faremo.

366
00:20:56,673 --> 00:20:58,264
Non abbiamo più tempo!

367
00:20:59,783 --> 00:21:01,503
Che ti sta succedendo?

368
00:21:02,268 --> 00:21:03,745
Tu che lavori con quell'assassino?

369
00:21:03,775 --> 00:21:05,556
Non è nella tua natura.

370
00:21:06,404 --> 00:21:10,313
Sono il tizio che non è abbastanza veloce
da fermare Wells, ecco chi sono.

371
00:21:10,343 --> 00:21:12,768
Non è stato un passo avanti a noi, Joe.

372
00:21:12,798 --> 00:21:15,552
E' stato 1000 passi avanti.
Non posso prenderlo. Non posso batterlo.

373
00:21:15,692 --> 00:21:18,495
Quello che posso fare
è salvare quelle persone là sotto.

374
00:21:18,700 --> 00:21:21,041
Wells le ha rese quello che sono,
e sono sicuro

375
00:21:21,071 --> 00:21:23,359
che non gli interessi se vivono o muoiono.

376
00:21:23,836 --> 00:21:24,836
Ma a me sì.

377
00:21:42,336 --> 00:21:43,927
Addio, Leonard Snart.

378
00:21:46,563 --> 00:21:48,200
TUTTI I FILE CANCELLATI

379
00:21:48,586 --> 00:21:52,836
Ho cancellato tutto quello che la polizia,
l'ARGUS e l'FBI avevano su di te.

380
00:21:52,866 --> 00:21:56,450
E ho inviato un virus per eliminare
ogni tua traccia digitale sulla rete.

381
00:21:56,480 --> 00:22:01,147
E queste sono tutte le prove fisiche
che aveva la polizia.

382
00:22:01,450 --> 00:22:02,450
Bene.

383
00:22:09,881 --> 00:22:12,291
Ho saputo che lavoreremo tutti insieme.

384
00:22:12,321 --> 00:22:14,139
Esatto, sorella.

385
00:22:15,033 --> 00:22:16,563
Siamo soci.

386
00:22:24,995 --> 00:22:26,616
Ti prego, dimmi che è uno scherzo.

387
00:22:27,556 --> 00:22:30,200
Avevi ragione, Lenny. E' davvero nervosetta.

388
00:22:30,283 --> 00:22:31,719
Non sono nervosetta.

389
00:22:34,974 --> 00:22:36,509
Non puoi darmi della nervosetta.

390
00:22:38,541 --> 00:22:39,874
Sentite, ragazzi...

391
00:22:40,783 --> 00:22:42,838
ci serve il loro aiuto per riuscire.

392
00:22:42,868 --> 00:22:45,601
Perché indossi la maschera?
Snart già conosce la tua identità.

393
00:22:45,631 --> 00:22:49,504
E ho promesso di non rivelarlo a nessuno.
Inclusa mia sorella.

394
00:22:49,680 --> 00:22:51,856
- Stronzo.
- Casinista.

395
00:22:53,274 --> 00:22:55,535
Non sia così sorpreso, detective.

396
00:22:55,747 --> 00:22:57,474
Sono un uomo di parola.

397
00:22:57,504 --> 00:22:59,014
Già, ti conviene.

398
00:22:59,317 --> 00:23:01,607
O faccio sbattere anche te su quell'aereo.

399
00:23:07,232 --> 00:23:08,686
Ehi, Cisco.

400
00:23:09,268 --> 00:23:12,862
Oh, ciao, sorella cattiva di Capitan Cold.

401
00:23:13,759 --> 00:23:15,674
Non sarai ancora arrabbiato con me, vero?

402
00:23:16,589 --> 00:23:18,595
Mi è piaciuto davvero baciarti.

403
00:23:19,934 --> 00:23:22,867
- L'hai baciata?
- Sotto coercizione, calmati.

404
00:23:23,712 --> 00:23:26,318
Ti ho... pensato molto.

405
00:23:27,367 --> 00:23:28,747
Ma davvero?

406
00:23:31,819 --> 00:23:33,525
Beh, smettila.

407
00:23:33,852 --> 00:23:35,471
Perché questo...

408
00:23:35,755 --> 00:23:36,828
questa cosa...

409
00:23:38,228 --> 00:23:39,731
non accadrà mai.

410
00:23:41,161 --> 00:23:42,669
Una ragazza può sempre sperare.

411
00:23:47,308 --> 00:23:50,727
Non è affatto bello essere uno dei buoni,
questa settimana.

412
00:23:50,757 --> 00:23:51,836
Proprio no.

413
00:23:51,866 --> 00:23:55,151
Ehi, amico. Hai trovato un modo
per portare i metaumani all'aeroporto?

414
00:23:56,090 --> 00:23:57,411
In realtà sì.

415
00:23:58,054 --> 00:23:59,533
Ed è da sballo.

416
00:24:00,908 --> 00:24:02,927
E' una figata. Dove l'hai preso?

417
00:24:02,957 --> 00:24:06,593
E' di mio zio. La sua azienda
trasporta cibi surgelati per il paese.

418
00:24:07,236 --> 00:24:09,799
Okay, ho adattato
il sistema di raffreddamento

419
00:24:09,829 --> 00:24:13,411
alla fonte d'energia della sedia a rotelle,
per creare uno smorzatore d'energia.

420
00:24:13,441 --> 00:24:15,545
E cosa significa, esattamente?

421
00:24:15,575 --> 00:24:19,036
In pratica, il retro del camion
sarà inondato da così tanta energia

422
00:24:19,066 --> 00:24:21,242
che essenzialmente creerà
un impulso temporaneo

423
00:24:21,272 --> 00:24:23,236
abbastanza potente da inibire i loro poteri.

424
00:24:23,266 --> 00:24:25,390
Li portiamo in aeroporto,
e li mettiamo sull'aereo

425
00:24:25,420 --> 00:24:27,116
senza che ci facciano la pelle.

426
00:24:27,284 --> 00:24:31,756
Tecnicamente, ci serve qualcuno
con la patente A commerciale, per guidarlo.

427
00:24:31,757 --> 00:24:33,065
Posso guidarlo io.

428
00:24:34,720 --> 00:24:35,779
Che c'è?

429
00:24:35,849 --> 00:24:37,817
- Ho la patente A commerciale.
- Davvero?

430
00:24:37,818 --> 00:24:39,803
Non possiamo essere tutti dottori.

431
00:24:39,804 --> 00:24:42,411
Va bene, muoviamoci.
L'aereo sarà qui tra due ore.

432
00:24:43,824 --> 00:24:46,008
Ehi, ehi! Che diavolo succede? Ehi!

433
00:24:46,627 --> 00:24:47,627
Ehi!

434
00:24:56,828 --> 00:24:59,086
E' fatta. Sono tutti svenuti.

435
00:25:04,741 --> 00:25:06,277
Gli smorzatori funzionano bene.

436
00:25:06,278 --> 00:25:08,908
Bene. Mi assicuro
che le strade siano sgombre.

437
00:25:09,155 --> 00:25:12,173
- Non fermatevi per nessun motivo.
- Forza, muoviamoci.

438
00:25:12,947 --> 00:25:14,092
Dopo di te.

439
00:25:38,248 --> 00:25:39,922
Ehi, c'è del traffico davanti.

440
00:25:39,923 --> 00:25:41,023
Ci sono.

441
00:25:45,780 --> 00:25:47,217
Come sta il nostro carico?

442
00:25:47,661 --> 00:25:49,366
Tutto tranquillo, per ora.

443
00:26:04,450 --> 00:26:05,825
Non disturbarti.

444
00:26:06,072 --> 00:26:08,826
I tuoi poteri non funzionano qui.
Neanche i nostri.

445
00:26:08,827 --> 00:26:10,215
Che diavolo sta succedendo?

446
00:26:10,216 --> 00:26:12,190
- Ci stanno trasferendo.
- Dove?

447
00:26:12,191 --> 00:26:13,211
Strano...

448
00:26:13,212 --> 00:26:15,046
non mi hanno dato l'itinerario.

449
00:26:15,905 --> 00:26:16,905
Ehi!

450
00:26:16,906 --> 00:26:19,810
Alto, moro e bellissimo,
ti ho detto che i poteri non vanno.

451
00:26:19,942 --> 00:26:21,143
Tutto muscoli...

452
00:26:21,256 --> 00:26:22,612
e niente cervello.

453
00:26:23,213 --> 00:26:24,674
Ci conosciamo, vero?

454
00:26:25,261 --> 00:26:26,480
Kyle Nimbus...

455
00:26:26,944 --> 00:26:29,297
facevi parte della famiglia Darbinyan.

456
00:26:29,298 --> 00:26:32,437
- Esatto.
- Non eri stato giustiziato l'anno scorso?

457
00:26:32,438 --> 00:26:34,058
- Non ha funzionato.
- No.

458
00:26:34,239 --> 00:26:37,085
Si sa che i Darbinyan
non ingaggiano sempre i migliori.

459
00:26:37,390 --> 00:26:41,031
- Non sei neanche riuscito a morire per bene.
- Sei così arrabbiato, Mardon,

460
00:26:41,045 --> 00:26:43,394
che attacchi briga con chiunque?

461
00:26:43,415 --> 00:26:44,525
Proprio così.

462
00:26:44,755 --> 00:26:46,809
Se avessi i miei poteri adesso,

463
00:26:46,810 --> 00:26:49,789
vi annienterei con il mio gas.

464
00:26:50,137 --> 00:26:53,575
E poi ti ritroveresti in un container
con quattro cadaveri.

465
00:26:53,751 --> 00:26:55,170
Cosa avresti da guadagnare?

466
00:26:55,598 --> 00:26:57,045
Pace e silenzio.

467
00:27:00,826 --> 00:27:03,527
Io non so voi, ragazzi,
ma non ho bisogno dei miei poteri

468
00:27:03,528 --> 00:27:05,402
per riempire questo tir di cadaveri.

469
00:27:06,410 --> 00:27:07,593
Dai, forza.

470
00:27:18,237 --> 00:27:20,637
- Cos'è stato?
- Dovunque ci volessero portare...

471
00:27:21,187 --> 00:27:22,398
siamo arrivati.

472
00:27:26,072 --> 00:27:27,556
Ferris Air?

473
00:27:27,557 --> 00:27:29,616
Credevo che questo posto fosse stato chiuso.

474
00:27:29,617 --> 00:27:30,691
E' così.

475
00:27:30,692 --> 00:27:32,462
Uno dei loro piloti è sparito.

476
00:27:32,463 --> 00:27:34,644
Quindi che si fa?
Voglio chiudere questa faccenda.

477
00:27:34,645 --> 00:27:36,323
Arriverà da un momento all'altro.

478
00:27:36,572 --> 00:27:39,781
- Senti, Joe, so che non sei d'accordo...
- Risparmiatela, Barry.

479
00:27:39,782 --> 00:27:41,420
Voglio solo che finisca presto.

480
00:27:42,402 --> 00:27:44,679
Perché non mi hai ancora dato un soprannome?

481
00:27:44,925 --> 00:27:47,088
Sei stato tu a dare il nome a Capitan Cold.

482
00:27:47,648 --> 00:27:49,275
Come potrei farmi chiamare?

483
00:27:49,793 --> 00:27:51,239
"Prigioniero femmina".

484
00:27:51,509 --> 00:27:52,644
Oh, ma dai.

485
00:27:53,436 --> 00:27:57,073
Hai creato la mia arma,
adesso dammi un soprannome cazzuto.

486
00:27:59,142 --> 00:28:00,269
Per favore.

487
00:28:01,199 --> 00:28:02,337
Va bene.

488
00:28:04,695 --> 00:28:06,439
Golden Glider.

489
00:28:08,126 --> 00:28:10,164
L'intelligenza è sexy, Cisco.

490
00:28:13,993 --> 00:28:16,765
I vostri amici dell'ARGUS
non sono molto puntuali.

491
00:28:16,766 --> 00:28:19,687
Forse è per questo
che non sono mai riusciti a catturarmi.

492
00:28:20,301 --> 00:28:21,722
Guardate, arrivano.

493
00:28:26,203 --> 00:28:28,537
Litigare tra di noi non servirà a niente.

494
00:28:29,666 --> 00:28:31,689
Non toccarmi.

495
00:28:31,890 --> 00:28:32,921
Aspetta.

496
00:28:33,906 --> 00:28:34,906
Guarda.

497
00:28:47,440 --> 00:28:49,695
- Cosa c'è?
- Non va bene.

498
00:28:54,161 --> 00:28:56,682
Ragazzi, ragazzi abbiamo un problema.

499
00:28:57,297 --> 00:29:00,591
Gli smorzatori stanno oscillando.
Il tir perde potenza, non so perché.

500
00:29:00,592 --> 00:29:02,708
- Ma puoi fare qualcosa?
- Ci sto provando.

501
00:29:05,154 --> 00:29:06,154
Oddio.

502
00:29:09,262 --> 00:29:10,262
Mardon.

503
00:29:22,536 --> 00:29:24,149
La gita è cancellata.

504
00:29:26,816 --> 00:29:28,828
Prendi il tuo ultimo respiro!

505
00:29:47,749 --> 00:29:48,966
Io me ne vado.

506
00:30:00,274 --> 00:30:01,548
Caitlin, stai giù!

507
00:30:06,897 --> 00:30:09,720
Hai chiuso Ronnie nel condotto
e l'hai ucciso!

508
00:30:09,721 --> 00:30:11,719
- Caitlin, Caitlin, smettila!
- Ha ucciso Ronnie.

509
00:30:11,720 --> 00:30:13,455
- Ha ucciso Ronnie!
- Ma che fai?

510
00:30:36,071 --> 00:30:37,889
Finiscilo, Simmons.

511
00:30:49,796 --> 00:30:52,481
Cosa ne dite di dichiarare il pareggio?

512
00:30:54,730 --> 00:30:57,836
Io mi calmerei,
se non vuoi che ti sciolga la faccia.

513
00:30:58,427 --> 00:31:01,692
E ora andiamo ognuno per la propria strada.

514
00:31:01,827 --> 00:31:03,453
Mi chiamo Leonard Snart.

515
00:31:03,454 --> 00:31:06,643
- So chi sei.
- Fa sempre piacere incontrare un fan.

516
00:31:07,049 --> 00:31:12,208
Non dimenticare chi non ti ha fatto prendere
quell'aereo diretto nel nulla.

517
00:31:12,557 --> 00:31:14,115
Ci stai lasciando andare?

518
00:31:15,979 --> 00:31:17,442
Perché hai sparato a quel tizio?

519
00:31:17,984 --> 00:31:19,369
Mi doveva dei soldi.

520
00:31:23,151 --> 00:31:24,699
Che c'è? Vuoi un "grazie"?

521
00:31:24,912 --> 00:31:26,627
A chi non piace un "grazie"?

522
00:31:29,106 --> 00:31:30,106
Grazie.

523
00:31:30,829 --> 00:31:33,770
E' stato veramente un piacere.

524
00:31:50,943 --> 00:31:53,176
Hai sabotato il tir, vero?

525
00:31:55,680 --> 00:31:57,594
Perché li hai lasciati scappare?

526
00:31:57,872 --> 00:31:59,982
Perché adesso sono tutti in debito con me.

527
00:31:59,983 --> 00:32:03,717
E credo che mi saranno molto più utili
come componenti della mia banda,

528
00:32:03,718 --> 00:32:06,549
che a marcire nel Mar Giallo.

529
00:32:07,136 --> 00:32:08,768
Mi avevi dato la tua parola.

530
00:32:09,159 --> 00:32:11,860
Sì, è vero. Ma ecco come stanno le cose.

531
00:32:11,861 --> 00:32:14,507
Io sono un criminale e un bugiardo,

532
00:32:14,762 --> 00:32:16,294
faccio del male alle persone,

533
00:32:16,440 --> 00:32:17,756
e le derubo.

534
00:32:18,225 --> 00:32:20,572
Come credevi che avrei agito?
Come qualcun altro?

535
00:32:20,573 --> 00:32:24,185
Ho visto una possibilità
di portare le cose a mio vantaggio

536
00:32:24,186 --> 00:32:25,363
e l'ho colta.

537
00:32:25,364 --> 00:32:28,376
Te la devi prendere solo con te stesso.

538
00:32:28,913 --> 00:32:31,345
E' solo colpa tua, Barry.

539
00:32:32,888 --> 00:32:35,323
Allora perché non mi hai ucciso e basta?

540
00:32:37,296 --> 00:32:40,803
Beh, suppongo che adesso
anche tu mi sia debitore.

541
00:32:41,169 --> 00:32:42,361
Buona fortuna con...

542
00:32:43,134 --> 00:32:44,429
tutto questo.

543
00:32:45,093 --> 00:32:48,101
In realtà, non vedo l'ora di vedere
come va a finire.

544
00:32:49,360 --> 00:32:51,101
Ehi, ehi, ehi.

545
00:32:53,999 --> 00:32:55,489
Ciao, Cisco.

546
00:33:15,505 --> 00:33:16,505
Ciao.

547
00:33:16,855 --> 00:33:18,175
Mi ha detto Cisco che eri qui.

548
00:33:18,874 --> 00:33:20,380
Come sta Caitlin?

549
00:33:21,083 --> 00:33:22,817
Ha usato quella cosa con la luce su di lei.

550
00:33:22,890 --> 00:33:24,087
Sta bene.

551
00:33:24,351 --> 00:33:25,654
E' imbarazzata, perlopiù.

552
00:33:25,792 --> 00:33:26,792
Già.

553
00:33:28,498 --> 00:33:30,597
Grazie per non avermi detto
"te l'avevo detto".

554
00:33:31,112 --> 00:33:32,922
Ma te l'avevo detto.

555
00:33:33,903 --> 00:33:35,004
Ripetutamente.

556
00:33:35,499 --> 00:33:36,619
E' che...

557
00:33:37,424 --> 00:33:40,507
Accidenti,
ho visto come fa le cose Oliver e...

558
00:33:41,221 --> 00:33:43,955
non ha paura di fare il necessario
per ottenere quello che gli serve.

559
00:33:43,956 --> 00:33:45,186
E ho pensato che avrei potuto...

560
00:33:45,654 --> 00:33:47,304
farlo anche io. Ho pensato...

561
00:33:47,696 --> 00:33:49,000
che avrei semplicemente...

562
00:33:49,307 --> 00:33:51,467
usato Snart, ma è stato lui a usare me.

563
00:33:51,696 --> 00:33:53,335
Non sei Arrow...

564
00:33:53,858 --> 00:33:54,858
Barry.

565
00:33:55,210 --> 00:33:56,210
No.

566
00:33:56,771 --> 00:33:58,909
Non sei quel tipo di eroe.

567
00:34:02,503 --> 00:34:03,923
E che tipo sono?

568
00:34:04,001 --> 00:34:08,134
Il tipo a cui importa
se quei criminali fossero morti o no.

569
00:34:08,849 --> 00:34:12,803
Cioè, qualsiasi cosa abbiano fatto Mardon
e Nimbus e Shawna...

570
00:34:12,838 --> 00:34:14,369
sono essere umani.

571
00:34:15,224 --> 00:34:18,737
E sapevi che permettere a Wells
di usarli come pedine era sbagliato.

572
00:34:19,639 --> 00:34:21,870
Conosci la differenza tra giusto e sbagliato.

573
00:34:22,240 --> 00:34:25,618
E non hai voluto sfumare le righe
tra le due cose.

574
00:34:26,394 --> 00:34:28,237
Ecco che tipo d'uomo sei.

575
00:34:29,289 --> 00:34:32,176
Ed ecco cosa ti rende diverso da Arrow.

576
00:34:34,900 --> 00:34:36,627
Quindi, ti prego...

577
00:34:38,632 --> 00:34:40,636
non andartene più al lato oscuro.

578
00:34:43,367 --> 00:34:44,467
Siamo d'accordo?

579
00:34:45,253 --> 00:34:46,253
Sì.

580
00:34:48,736 --> 00:34:50,636
- Che diavolo è?
- Gente...

581
00:34:50,855 --> 00:34:53,618
l'acceleratore di particelle
è del tutto carico e operativo.

582
00:34:53,707 --> 00:34:55,084
Qualsiasi cosa ci debba fare Wells...

583
00:34:55,085 --> 00:34:56,345
- è pronto.
- Bene.

584
00:35:06,309 --> 00:35:08,179
Iris, davvero, non c'è altro da dire.

585
00:35:08,215 --> 00:35:09,381
Ma stai scherzando?

586
00:35:09,763 --> 00:35:12,116
Vuoi porre fine a questa relazione
perché un pazzo

587
00:35:12,187 --> 00:35:15,540
dal futuro ti ha detto
che sono destinata a sposare Barry?

588
00:35:15,987 --> 00:35:18,700
Ma io non ci credo, va bene?
Credo che scegliamo noi...

589
00:35:18,726 --> 00:35:19,882
il nostro destino.

590
00:35:20,387 --> 00:35:23,529
Decido io chi amare e amo te.

591
00:35:24,316 --> 00:35:25,497
Qualsiasi futuro...

592
00:35:25,582 --> 00:35:27,364
ti abbia mostrato Wells, non è...

593
00:35:27,412 --> 00:35:28,626
il mio futuro.

594
00:35:29,418 --> 00:35:31,306
Non è il nostro futuro.

595
00:35:32,337 --> 00:35:33,651
Ti prego, lascia che te lo dimostri.

596
00:35:35,075 --> 00:35:37,512
Non si tratta del futuro, Iris.

597
00:35:37,784 --> 00:35:38,955
Si tratta di qui.

598
00:35:39,199 --> 00:35:40,299
Di adesso.

599
00:35:40,595 --> 00:35:41,593
Di oggi.

600
00:35:41,594 --> 00:35:44,668
Sin dall'inizio,
in questa relazione c'erano tre persone.

601
00:35:45,622 --> 00:35:46,910
Tu, io...

602
00:35:47,452 --> 00:35:49,373
- e Barry.
- Non è vero.

603
00:35:49,414 --> 00:35:50,990
Puoi negarlo quanto ti pare.

604
00:35:51,926 --> 00:35:53,351
Ma lo sa Barry.

605
00:35:53,789 --> 00:35:54,983
Lo sa Joe.

606
00:35:55,483 --> 00:35:57,813
E se volessi essere
del tutto onesto con me stesso...

607
00:35:59,657 --> 00:36:00,790
lo sapevo.

608
00:36:02,047 --> 00:36:03,346
L'ho sempre saputo.

609
00:36:04,855 --> 00:36:06,131
Forse ho solo...

610
00:36:06,822 --> 00:36:09,018
pensato di poterti amare abbastanza
da cambiare le cose.

611
00:36:11,939 --> 00:36:13,103
Mi dispiace.

612
00:36:15,908 --> 00:36:17,187
Ma se mi ami davvero...

613
00:36:17,354 --> 00:36:18,583
permetterai che finisca.

614
00:36:19,311 --> 00:36:20,311
Va bene.

615
00:36:24,399 --> 00:36:25,623
Allora è finita.

616
00:36:33,152 --> 00:36:35,352
CAPACITA' OPERATIVA AL 100%
CONDOTTO ATTIVO

617
00:36:44,678 --> 00:36:46,237
Barry, non pensarci nemmeno.

618
00:36:47,016 --> 00:36:48,416
Barr, no.

619
00:36:48,949 --> 00:36:50,817
Non puoi andare da solo.

620
00:36:51,797 --> 00:36:52,963
Sì, che posso.

621
00:36:59,482 --> 00:37:02,580
Allora, ho sentito che il tuo trasferimento
tra penitenziari non è andato tanto bene.

622
00:37:02,709 --> 00:37:03,923
Mi dispiace tanto.

623
00:37:04,099 --> 00:37:05,996
Suppongo facesse tutto parte del tuo piano.

624
00:37:06,077 --> 00:37:07,211
In realtà...

625
00:37:07,876 --> 00:37:09,866
non rientrava affatto nel mio piano, ma...

626
00:37:09,947 --> 00:37:14,303
sono colpito che ti sia tanto speso
per tenerli al sicuro.

627
00:37:15,200 --> 00:37:16,416
Fai sempre l'eroe...

628
00:37:16,500 --> 00:37:17,528
vero, Barry?

629
00:37:17,529 --> 00:37:18,921
Hai già fatto abbastanza male.

630
00:37:18,933 --> 00:37:21,104
Lo so. Tu mi vedi come il cattivo...

631
00:37:21,275 --> 00:37:22,406
ma, Barry...

632
00:37:22,410 --> 00:37:23,670
se guardassi indietro...

633
00:37:24,362 --> 00:37:25,936
se guardassi indietro attentamente...

634
00:37:26,334 --> 00:37:27,850
a tutto quello che ho fatto...

635
00:37:28,671 --> 00:37:30,075
a ogni meccanismo...

636
00:37:30,625 --> 00:37:32,603
che ho avviato, ti renderesti conto...

637
00:37:33,320 --> 00:37:34,702
che ho fatto solo...

638
00:37:35,491 --> 00:37:36,733
quello che dovevo fare.

639
00:37:37,242 --> 00:37:38,421
Niente di più.

640
00:37:39,536 --> 00:37:40,718
Niente di meno.

641
00:37:41,952 --> 00:37:43,539
Che mi dici dell'acceleratore di particelle?

642
00:37:43,592 --> 00:37:45,590
Come s'inserisce nel tuo grande piano?

643
00:37:45,643 --> 00:37:47,329
Ma perché non vieni dentro...

644
00:37:48,197 --> 00:37:49,393
che te lo mostro.

645
00:37:49,546 --> 00:37:53,003
Sai, ho appena imparato nel modo peggiore
a non fidarmi dei cattivi.

646
00:37:53,308 --> 00:37:54,308
Tuttavia...

647
00:37:55,030 --> 00:37:56,260
ti ho dimostrato...

648
00:37:56,682 --> 00:37:57,962
più di una volta...

649
00:37:59,014 --> 00:38:00,312
che non puoi battermi, Barry.

650
00:38:04,019 --> 00:38:05,834
- Ronnie.
- Firestorm.

651
00:38:11,113 --> 00:38:13,027
Ti sei portato un amico.

652
00:38:19,124 --> 00:38:20,124
Benvenuto...

653
00:38:20,341 --> 00:38:21,578
signor Queen.

654
00:38:21,766 --> 00:38:22,943
Mi auguro che non siamo in ritardo.

655
00:38:23,309 --> 00:38:24,587
Siete in perfetto orario.

656
00:38:24,628 --> 00:38:26,716
Non m'importa quanto tu sia veloce...

657
00:38:27,247 --> 00:38:29,811
non puoi combattere contro tutti e tre
allo stesso tempo.

658
00:38:29,969 --> 00:38:31,105
Ma davvero?

659
00:38:33,324 --> 00:38:34,324
Fidati.

660
00:38:35,020 --> 00:38:36,020
Qui...

661
00:38:36,080 --> 00:38:37,553
ci sarà da divertirsi.

662
00:38:58,545 --> 00:38:59,732
Spostati, Barry.

663
00:39:01,450 --> 00:39:02,623
Barry, spostati!

664
00:39:13,916 --> 00:39:15,016
Dai!

665
00:39:17,739 --> 00:39:18,739
Ronnie.

666
00:39:21,658 --> 00:39:24,161
Naniti,
per gentile concessione di Ray Palmer.

667
00:39:24,240 --> 00:39:27,757
Forniscono impulsi ad alta frequenza
che disattivano la tua velocità.

668
00:39:27,899 --> 00:39:30,297
Non te ne andrai in giro a correre
per un bel po'.

669
00:40:08,004 --> 00:40:09,460
I libri di storia raccontano...

670
00:40:09,481 --> 00:40:12,559
che vivrai fino a 86 anni, signor Queen.

671
00:40:12,688 --> 00:40:15,217
Ma credo che i libri di storia...

672
00:40:15,347 --> 00:40:17,047
si sbaglino.

673
00:40:21,863 --> 00:40:23,320
Ecco lo spirito giusto.

674
00:40:24,125 --> 00:40:26,467
Non puoi fermarmi, Flash.

675
00:40:26,779 --> 00:40:28,213
E non lo farai mai.

676
00:40:44,609 --> 00:40:45,609
Adesso!

677
00:41:29,654 --> 00:41:30,876
Grazie, amici.

678
00:41:31,069 --> 00:41:32,406
Nessun problema.

679
00:41:33,179 --> 00:41:34,593
Bel taglio di capelli.

680
00:41:34,654 --> 00:41:38,026
E vedo che abbiamo abbandonato
il verde tradizionale.

681
00:41:38,124 --> 00:41:39,887
Sto provando qualcosa di nuovo. Senti...

682
00:41:40,754 --> 00:41:42,184
forse dovrai farmi un favore.

683
00:41:42,390 --> 00:41:43,959
Quando vuoi, dove vuoi.

684
00:41:55,297 --> 00:41:56,397
Ti ho preso.

685
00:41:59,335 --> 00:42:02,831
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

