1
00:00:00,493 --> 00:00:01,981
<i>In questa stagione...

2
00:00:01,991 --> 00:00:05,926
<i>Mi hanno detto che una persona
non puo' avere due identita'.

3
00:00:06,531 --> 00:00:09,103
<i>Pensavo di poter essere sia
me stesso che Arrow.

4
00:00:09,113 --> 00:00:11,647
- Ma non posso.
- <i>Leggo nei tuoi occhi...

5
00:00:11,657 --> 00:00:14,282
<i>Le difficolta' che hai
con la tua doppia identita'.

6
00:00:14,292 --> 00:00:17,791
<i>Sono la Testa del Demone.</i>
Voglio che tu prenda il mio posto.

7
00:00:17,801 --> 00:00:20,304
Voglio che tu sia
il prossimo Ra's al Ghul.

8
00:00:20,314 --> 00:00:24,496
<i>- Oliver Queen e' Arrow.</i>
- Ti ho scoperto, figlio di puttana.

9
00:00:24,506 --> 00:00:26,152
Non esiste piu' Arrow.

10
00:00:26,162 --> 00:00:28,162
Ra's ti ha tolto anche questo.

11
00:00:30,136 --> 00:00:32,536
<i>Diventa il nuovo Erede del Demone...

12
00:00:32,916 --> 00:00:35,437
<i>E Ra's al Ghul riportera'
tua sorella in vita.

13
00:00:35,447 --> 00:00:37,958
<i>Per tutto questo tempo
ho lottato contro...

14
00:00:37,968 --> 00:00:39,109
<i>Me stesso.

15
00:00:39,663 --> 00:00:42,663
- La riconosci?
- Alfa e Omega, l'arma biologica.

16
00:00:43,044 --> 00:00:44,894
La userai su Starling City.

17
00:00:45,677 --> 00:00:48,027
<i>Mio figlio e' stato ucciso dal virus.

18
00:00:48,363 --> 00:00:50,763
<i>Ra's vuole usarlo sulla vostra citta'.

19
00:00:53,386 --> 00:00:54,527
Oliver...

20
00:00:56,131 --> 00:00:58,597
Ci hai chiesto di fidarci 
di te e l'abbiamo fatto!

21
00:00:58,607 --> 00:00:59,657
No, Oliver!

22
00:01:15,150 --> 00:01:16,650
Ti sei addormentato.

23
00:01:18,660 --> 00:01:22,710
- Stavo sognando. - Ibn Sirin scrisse
che ci sono tre tipi di sogni...

24
00:01:23,026 --> 00:01:24,576
Sogni che mostrano verita'.

25
00:01:24,857 --> 00:01:26,708
Sogni che mostrano i desideri.

26
00:01:26,718 --> 00:01:28,518
E sogni che mostrano le tentazioni.

27
00:01:30,715 --> 00:01:33,265
- Cosa hai sognato?
- La mia rinascita...

28
00:01:33,730 --> 00:01:35,130
Come Ra's al Ghul.

29
00:01:36,316 --> 00:01:39,536
Non c'e' fardello piu' pesante
di quello che stai per ricevere.

30
00:01:39,546 --> 00:01:41,496
La distruzione della propria dimora.

31
00:01:42,372 --> 00:01:44,589
E' necessario per la mia ascesa.

32
00:01:44,599 --> 00:01:47,699
Ed io saro' al tuo fianco
per aiutarti a compierla.

33
00:01:48,256 --> 00:01:50,704
- Apprezzo il tuo aiuto.
- Presto...

34
00:01:51,877 --> 00:01:53,177
Porterai questo.

35
00:01:54,247 --> 00:01:56,318
Sarai a capo di moltissimi soldati.

36
00:01:56,612 --> 00:01:58,512
Ed io dovro' chiamarti Ra's.

37
00:02:01,635 --> 00:02:02,935
Qualcosa non va.

38
00:02:27,793 --> 00:02:31,640
- Non che mi dispiaccia, ma non dovevamo
essere morti? - Oliver voleva ucciderci.

39
00:02:31,650 --> 00:02:32,900
Ra's lo voleva.

40
00:02:33,487 --> 00:02:35,910
Oliver e' stato costretto a
farglielo credere.

41
00:02:35,920 --> 00:02:38,542
Ora dovremmo fidarci di nuovo
di Oliver e gia' che ci siamo...

42
00:02:38,981 --> 00:02:40,035
Fidarci di te?

43
00:02:40,045 --> 00:02:43,748
Se non ricordo male, hai cercato 
di tradirci per salvarti la pelle.

44
00:02:43,758 --> 00:02:48,158
Per far si' che il piano funzionasse,
Ra's deve fidarsi ciecamente di Oliver.

45
00:02:49,216 --> 00:02:52,016
E dopo la storia dell'aereo,
dubitava ancora.

46
00:02:53,003 --> 00:02:54,453
Oliver ha dovuto...

47
00:02:54,927 --> 00:02:56,077
Provare...

48
00:02:56,932 --> 00:02:59,119
Ancora una volta la sua lealta' a Ra's.

49
00:02:59,129 --> 00:03:01,379
E questo ci riporta alla domanda...

50
00:03:01,817 --> 00:03:05,217
Perche non siamo morti?
Non che mi dipiaccia non esserlo.

51
00:03:05,580 --> 00:03:06,660
Oliver...

52
00:03:07,150 --> 00:03:11,133
Ha preso il vaccino contro il virus
Alfa e Omega cinque anni fa.

53
00:03:11,424 --> 00:03:15,374
Un mio collaboratore e' stato
in grado di sintetizzare il vaccino...

54
00:03:15,817 --> 00:03:18,317
- Dal suo sangue.
- Un innesto cutaneo.

55
00:03:20,330 --> 00:03:22,230
Prima di essere catturati...

56
00:03:22,651 --> 00:03:24,451
Ho iniettato il vaccino...

57
00:03:25,012 --> 00:03:26,962
Ad ognuno di voi, sottopelle.

58
00:03:28,630 --> 00:03:30,230
Vi ho salvato la vita.

59
00:03:32,317 --> 00:03:36,167
Credo che le parole che stiate
cercando siano "grazie" e "Malcom".

60
00:03:38,795 --> 00:03:39,871
D'accordo.

61
00:03:39,992 --> 00:03:44,646
Ammesso che sia un ingegnoso doppio
doppio gioco, o triplo, non lo so piu'...

62
00:03:45,130 --> 00:03:48,460
Il tuo brillante piano ha ancora
una falla visto che siamo incatenati.

63
00:03:48,470 --> 00:03:50,801
- In una prigione.
- Pazienza, signorina Smoak.

64
00:03:50,811 --> 00:03:52,616
Ora dobbiamo solo aspettare.

65
00:03:52,810 --> 00:03:54,060
Aspettare cosa?

66
00:03:58,507 --> 00:03:59,557
Il fulmine.

67
00:04:09,019 --> 00:04:10,569
Continua a camminare.

68
00:04:12,127 --> 00:04:13,207
Adesso.

69
00:04:19,993 --> 00:04:21,055
Fatto.

70
00:04:24,620 --> 00:04:26,224
Avete una vasca idromassaggio?

71
00:04:26,808 --> 00:04:27,858
Fantastico.

72
00:04:31,467 --> 00:04:32,617
Salve, gente!

73
00:04:35,745 --> 00:04:36,995
Guardate qui...

74
00:04:37,266 --> 00:04:38,666
Una vera prigione!

75
00:04:38,864 --> 00:04:39,920
Barry!

76
00:04:40,149 --> 00:04:41,669
Grazie mille, Felicity.

77
00:04:41,679 --> 00:04:44,514
Hai appena rivelato la mia
identita' ad un super cattivo.

78
00:04:45,573 --> 00:04:46,723
Senza offesa.

79
00:04:46,988 --> 00:04:48,073
Figurati.

80
00:04:48,235 --> 00:04:50,735
- Ora facci uscire di qui!
- D'accordo...

81
00:04:51,102 --> 00:04:52,352
State indietro.

82
00:04:58,270 --> 00:04:59,320
Fantastico.

83
00:04:59,514 --> 00:05:01,264
Quanti soldati hai visto?

84
00:05:01,536 --> 00:05:05,086
- Nessuno. Stanno tutti facendo
un bel sonnellino. - Grazie.

85
00:05:05,337 --> 00:05:09,597
Non per approfittarne, ma ci servirebbe
il tuo aiuto per questa storia del virus.

86
00:05:09,607 --> 00:05:12,113
Lo farei volentieri, ma mi aspetta...

87
00:05:12,347 --> 00:05:14,947
Una bella chiaccherata
con Harrison Wells.

88
00:05:16,124 --> 00:05:19,004
- Sono sicuro che Oliver
sappia cosa fare. - Ne dubito.

89
00:05:19,014 --> 00:05:21,623
Oliver non e' molto in se' ultimamente.

90
00:05:22,350 --> 00:05:24,069
Beh, io non...

91
00:05:24,079 --> 00:05:28,174
So cosa gli sia capitato di recente,
a parte un cambiamento d'abiti, ma...

92
00:05:28,655 --> 00:05:30,814
Una cosa che non e' cambiata

93
00:05:30,824 --> 00:05:32,216
e' che ha bisogno di voi, ragazzi.

94
00:05:33,638 --> 00:05:35,374
Anche se crede di no.

95
00:05:36,586 --> 00:05:37,799
Buona fortuna.

96
00:05:38,572 --> 00:05:40,451
Santo cielo, non mi ci abituero' mai.

97
00:05:40,461 --> 00:05:43,615
Ed io che speravo ci 
portasse a casa. John?

98
00:05:44,087 --> 00:05:47,791
L'aereo con cui siamo arrivati e' a
posto, ma dobbiamo prenderlo subito.

99
00:05:47,801 --> 00:05:48,801
Andiamo.

100
00:05:53,039 --> 00:05:54,039
Tatsu.

101
00:05:54,445 --> 00:05:55,763
Vieni, stiamo partendo.

102
00:05:55,773 --> 00:05:59,006
Ho lasciato una vita in solitudine
perche' me l'aveva chiesto Oliver.

103
00:05:59,682 --> 00:06:01,507
E' ora di ritornarci.

104
00:06:06,296 --> 00:06:07,856
Sono microfonato.

105
00:06:07,866 --> 00:06:09,926
In comunicazione diretta con
i miei uomini la' fuori.

106
00:06:09,936 --> 00:06:11,794
Contero' fino a cinque.

107
00:06:12,777 --> 00:06:13,777
Uno...

108
00:06:37,861 --> 00:06:41,831
Arrow - Stagione 3 - Episodio 23
"My name is Oliver Queen"

109
00:06:58,403 --> 00:06:59,517
Che succede?

110
00:06:59,527 --> 00:07:02,517
Due motori fuori uso. Stiamo cercando
di sistemare, ma sono stati manomessi.

111
00:07:02,527 --> 00:07:03,854
Sabotaggio?

112
00:07:06,369 --> 00:07:07,545
Tu!

113
00:07:11,899 --> 00:07:13,533
E' tutta opera tua.

114
00:07:14,019 --> 00:07:17,086
No! Nyssa non ha niente
a che fare con questo.

115
00:07:17,096 --> 00:07:19,592
Tu sei nominato nella profezia.

116
00:07:19,602 --> 00:07:21,543
Hai sposato mia figlia.

117
00:07:21,553 --> 00:07:24,963
Il tuo nome e' Al Sah-him
e sei Wareeth al Ghul!

118
00:07:24,973 --> 00:07:26,475
Il mio nome...

119
00:07:26,999 --> 00:07:28,519
E' Oliver Queen!

120
00:07:28,529 --> 00:07:30,451
Oliver Queen e' morto.

121
00:07:30,847 --> 00:07:32,933
E presto lo sarai anche tu!

122
00:07:38,959 --> 00:07:41,247
Ti ho consegnato la mia crociata!

123
00:07:41,257 --> 00:07:43,047
La mia unica missione!

124
00:07:43,057 --> 00:07:45,269
Ho gia' una missione.

125
00:07:54,218 --> 00:07:58,584
Traduzione: Mil88, Maureen,
Kingslayer, Chuck94

126
00:08:07,635 --> 00:08:11,924
Traduzione: Violet, Vali, Sintie

127
00:08:28,239 --> 00:08:29,707
Sopravvivi a questo,

128
00:08:30,080 --> 00:08:33,502
ed io tornero' per te ancora e ancora,

129
00:08:33,512 --> 00:08:35,634
fino alla fine dei tuoi giorni!

130
00:08:35,644 --> 00:08:38,963
Ma prima, la tua citta' perira'!

131
00:08:40,175 --> 00:08:42,039
Revisione: Fawed

132
00:08:43,571 --> 00:08:48,371
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

133
00:08:54,972 --> 00:08:56,949
Ha preso l'unico paracadute!

134
00:09:12,206 --> 00:09:14,887
Resta legata e fai
esattamente cio' che ti dico.

135
00:09:15,853 --> 00:09:17,528
Ok, abbiamo perso l'impianto idraulico.

136
00:09:17,538 --> 00:09:19,640
C'e' una leva rossa accanto
alla tua gamba destra?

137
00:09:19,650 --> 00:09:21,516
- Si'!
- Ok, al mio via,

138
00:09:21,526 --> 00:09:24,454
la tiri su, la giri in senso orario,

139
00:09:24,464 --> 00:09:26,628
- poi la rimetti a posto. Capito?
- Si'!

140
00:09:26,638 --> 00:09:28,414
Tre, due,

141
00:09:28,424 --> 00:09:30,196
uno. Ora!

142
00:09:31,983 --> 00:09:33,252
Rimettila giu'!

143
00:09:43,087 --> 00:09:44,760
Questo fara' male.

144
00:09:57,414 --> 00:10:00,006
<i>HONG KONG
Tre giorni dall'inizio dell'epidemia

145
00:10:02,661 --> 00:10:04,946
<i>Ho messo le sue ceneri qui dentro.

146
00:10:17,261 --> 00:10:20,389
<i>Mi dispiace per la vostra perdita.

147
00:10:23,678 --> 00:10:25,171
<i>Oh, compassionevoli,

148
00:10:25,712 --> 00:10:27,673
<i>proteggete Akio, che e' indifeso.

149
00:10:28,724 --> 00:10:30,955
<i>Siate per lui come un
padre e una madre...

150
00:10:37,958 --> 00:10:39,975
Oh, no. Non potrei mai.

151
00:10:40,396 --> 00:10:41,721
Ti voleva bene.

152
00:10:42,579 --> 00:10:44,030
Eri suo amico.

153
00:10:51,477 --> 00:10:52,728
Scusatemi.

154
00:11:04,216 --> 00:11:06,723
I miei uomini mi staranno cercando.

155
00:11:06,733 --> 00:11:09,381
E' solo questione di tempo
prima che mi trovino.

156
00:11:12,242 --> 00:11:13,252
Fallo.

157
00:11:13,262 --> 00:11:15,571
Ti ricordi di Amanda Waller?

158
00:11:16,209 --> 00:11:19,007
E' lei il motivo per
cui sono a Hong Kong.

159
00:11:20,195 --> 00:11:22,616
Pensava che avessi un talento speciale.

160
00:11:22,626 --> 00:11:24,544
Mi ha insegnato delle cose.

161
00:11:24,554 --> 00:11:25,932
Lascia che te le mostri.

162
00:11:34,060 --> 00:11:35,642
Non abbiamo molto tempo.

163
00:11:35,652 --> 00:11:38,136
Per cosa? Pensavo avessi detto
che Oliver aveva un piano.

164
00:11:38,146 --> 00:11:40,064
Si', e nel caso non dovesse funzionare,

165
00:11:40,074 --> 00:11:41,749
ha un piano di riserva.

166
00:11:41,759 --> 00:11:42,793
Noi.

167
00:11:43,342 --> 00:11:44,327
John,

168
00:11:44,337 --> 00:11:46,844
cerchiamo di determinare
lo stato del nostro arsenale.

169
00:11:46,854 --> 00:11:48,822
Laurel, vai da tuo padre,
digli di mobilitare la polizia.

170
00:11:48,832 --> 00:11:51,278
Signor Palmer, mi serve
che trovi qualcosa

171
00:11:51,288 --> 00:11:53,675
che neutralizzi un
contagio per via aerea.

172
00:11:53,685 --> 00:11:57,080
Signorina Smoak, scopri dove sono i
nostri amici della Lega degli Assassini.

173
00:12:00,238 --> 00:12:01,824
Scusate. Ho farfugliato?

174
00:12:01,834 --> 00:12:03,194
Facciamo quel che dice.

175
00:12:03,972 --> 00:12:05,290
Per ora.

176
00:12:05,300 --> 00:12:08,528
Ragazzi, ho impostato un allarme per
rilevare accessi non autorizzati qui.

177
00:12:08,538 --> 00:12:10,412
Sta impazzendo.

178
00:12:14,368 --> 00:12:15,368
Nyssa.

179
00:12:19,915 --> 00:12:21,460
Figlio di puttana!

180
00:12:25,175 --> 00:12:27,150
Sto bene! Va tutto bene.

181
00:12:30,086 --> 00:12:32,154
Forse dovremmo lasciargli
un po' di privacy.

182
00:12:35,269 --> 00:12:37,956
Nyssa sembra raggiante.
Siete in luna di miele?

183
00:12:37,966 --> 00:12:39,663
Cosa cazzo sta succedendo, Oliver?

184
00:12:40,046 --> 00:12:41,185
Parla!

185
00:12:41,195 --> 00:12:42,270
Il motivo

186
00:12:42,280 --> 00:12:44,339
per cui ho tenuto Malcolm
vicino negli ultimi mesi,

187
00:12:44,349 --> 00:12:46,876
e' perche' aveva informazioni
importanti sul nostro nemico.

188
00:12:47,284 --> 00:12:49,179
Conosce Ra's. Conosce la Lega.

189
00:12:49,189 --> 00:12:51,994
E sapeva che se fossi stato
nominato suo successore,

190
00:12:52,004 --> 00:12:54,520
voleva dire condannare
a morte Starling City.

191
00:12:55,113 --> 00:12:57,107
L'unico modo che c'era per
poter sconfiggere la Lega,

192
00:12:57,117 --> 00:12:59,046
era dall'interno.

193
00:12:59,056 --> 00:13:02,962
Dovevo avvicinarmi a Ra's per scoprire
come avrebbe distrutto la citta'...

194
00:13:03,562 --> 00:13:05,236
- E fermarlo.
- Ti sei fidato

195
00:13:05,246 --> 00:13:06,363
di Malcolm Merlyn

196
00:13:06,373 --> 00:13:09,756
- piu' delle due persone a te piu' vicine.
- John, non si trattava di fiducia!

197
00:13:09,766 --> 00:13:13,112
Si trattava di sapervi
entrambi al sicuro.

198
00:13:13,122 --> 00:13:15,587
Ho dovuto far si' che
lo sapessero in pochi.

199
00:13:15,597 --> 00:13:17,857
Come pensavi di sistemare
tutto una volta tornato?

200
00:13:17,867 --> 00:13:19,120
Non pensavo di doverlo fare.

201
00:13:21,210 --> 00:13:23,741
Ho viaggiato con Ra's e con
il virus fino a Starling City,

202
00:13:24,108 --> 00:13:25,718
e ho sabotato il volo.

203
00:13:26,944 --> 00:13:28,400
Il piano...

204
00:13:29,434 --> 00:13:31,490
Era di uccidere Ra's e
distruggere il virus.

205
00:13:31,944 --> 00:13:33,213
Non ha funzionato.

206
00:13:33,223 --> 00:13:35,953
Come pensavi di salvarti
dal disastro aereo?

207
00:13:38,250 --> 00:13:39,378
Non pensavi di farlo.

208
00:13:40,277 --> 00:13:42,483
Non ti aspettavi questa conversazione.

209
00:13:43,875 --> 00:13:45,521
Nel tuo piano, saresti morto.

210
00:13:53,053 --> 00:13:54,938
Quindi questo era il tuo grande piano.

211
00:13:54,948 --> 00:13:57,983
- Sacrificarti per uccidere Ra's.
- E' l'unico modo.

212
00:14:01,521 --> 00:14:04,590
Pero', ora che non ha
funzionato, ho la possibilita'

213
00:14:04,600 --> 00:14:06,647
di dirvi quanto mi dispiaccia.

214
00:14:06,657 --> 00:14:08,369
Le scuse non bastano.

215
00:14:09,819 --> 00:14:11,250
Non questa volta.

216
00:14:15,201 --> 00:14:16,820
Ma abbiamo problemi piu' grandi

217
00:14:17,300 --> 00:14:20,097
di sentimenti feriti e fiducia persa.

218
00:14:22,249 --> 00:14:24,401
Laurel deve chiamare suo padre.

219
00:14:24,411 --> 00:14:28,023
Ray deve trovare il modo di fermare
il virus. Malcolm vi avra' detto...

220
00:14:28,674 --> 00:14:30,383
Che non abbiamo molto tempo.

221
00:14:43,687 --> 00:14:44,890
Oliver!

222
00:14:47,283 --> 00:14:48,751
Che cos'hai fatto?

223
00:14:50,042 --> 00:14:51,688
Ha tradito questa citta'.

224
00:14:53,620 --> 00:14:56,477
Gli ho fatto solo cio' che meritava.

225
00:14:56,487 --> 00:14:58,094
Questa non e' giustizia.

226
00:14:58,735 --> 00:14:59,735
E'...

227
00:15:00,570 --> 00:15:01,692
Sbagliato.

228
00:15:04,480 --> 00:15:05,835
E' ancora vivo.

229
00:15:07,031 --> 00:15:08,677
E' solo svenuto per il dolore.

230
00:15:20,561 --> 00:15:21,624
Cos'hai scoperto?

231
00:15:21,634 --> 00:15:24,653
Mio padre non sta usando
le fortezze della Lega qui in citta'.

232
00:15:24,663 --> 00:15:27,322
Se Ra's e' qui e ha il virus,
perche' non lo ha ancora usato?

233
00:15:29,293 --> 00:15:30,802
- A che punto siamo?
- Bloccati.

234
00:15:30,812 --> 00:15:33,056
Ra's e' all'antica. Tutti i mezzi
che ho per trovarlo...

235
00:15:33,066 --> 00:15:36,274
- Sono all'avanguardia. - Oliver, forse
dobbiamo cambiare modo di cercarlo.

236
00:15:36,502 --> 00:15:39,131
Se dobbiamo cercare un sub scomparso,

237
00:15:39,141 --> 00:15:41,449
dobbiamo cercare qualcosa
di diverso nell'acqua.

238
00:15:41,459 --> 00:15:43,519
Quindi cerchiamo l'inusuale

239
00:15:43,529 --> 00:15:46,456
che potrebbe indicarci dove
Ra's vuole spargere il virus.

240
00:15:46,466 --> 00:15:48,995
I semafori erano spenti per venti
minuti tra la Adams e la O'Neil.

241
00:15:49,005 --> 00:15:51,248
Tutti i computer della Starling
National Bank sono offline.

242
00:15:51,258 --> 00:15:53,106
L'ultimo piano dell'Essex
Hotel e' chiuso.

243
00:15:53,116 --> 00:15:55,694
C'e' un impulso elettrico tra
la Cinquantaduesima e Robson.

244
00:15:55,704 --> 00:15:59,046
Torna indietro al piano
dell'Essex chiuso.

245
00:15:59,556 --> 00:16:01,277
Mio padre non alloggia negli hotel.

246
00:16:01,287 --> 00:16:04,657
A quanto dicono le email, il piano
e' stato chiuso per Damien Darhk.

247
00:16:04,667 --> 00:16:06,621
Un nome che puo' essere un alias.

248
00:16:06,778 --> 00:16:08,727
Damien Darhk e' a Starling City.

249
00:16:08,737 --> 00:16:10,548
Il piu' grande nemico di mio padre.

250
00:16:11,412 --> 00:16:13,933
Per questo Ra's non ha
sparso il virus. Vuole usarlo

251
00:16:13,943 --> 00:16:17,176
per uccidere Damien Darhk.
La mia ascesa non c'entrava.

252
00:16:17,186 --> 00:16:18,902
Ra's vuole uccidere la sua nemesi.

253
00:16:18,912 --> 00:16:21,678
Sembra che tu non fossi
l'unico con scopi nascosti.

254
00:16:23,273 --> 00:16:24,703
Questo puo' esserci d'aiuto.

255
00:16:26,030 --> 00:16:27,398
Ra's vuole Damien.

256
00:16:28,918 --> 00:16:30,120
Diamogli Damien.

257
00:16:30,130 --> 00:16:32,272
Scambiamo Damien per il virus.

258
00:16:32,710 --> 00:16:35,381
Piano incredibilmente
spietato e senza cuore.

259
00:16:36,655 --> 00:16:38,009
Approvo.

260
00:16:48,732 --> 00:16:50,262
Ne conto due sul tetto,

261
00:16:50,272 --> 00:16:51,880
uno nell'attico.

262
00:16:58,275 --> 00:17:01,867
Due agli ascensori e tre che vanno
e vengono dall'entrata di servizio.

263
00:17:04,773 --> 00:17:06,824
E una guardia del corpo sulle scale.

264
00:17:07,336 --> 00:17:09,279
Stessa cosa nel corridoio nordovest.

265
00:17:10,397 --> 00:17:12,638
Impedite agli uomini di
Darhk di unirsi alla festa.

266
00:17:13,216 --> 00:17:14,798
Sto raggiungendo la posizione.

267
00:17:41,979 --> 00:17:43,372
Damien Darhk.

268
00:17:43,382 --> 00:17:45,735
L'hotel mi fara' pagare quella finestra.

269
00:17:45,745 --> 00:17:46,912
Voltati!

270
00:17:48,165 --> 00:17:50,479
Tutto questo... e' audace,

271
00:17:50,489 --> 00:17:53,098
- anche per Ra's.
- Ra's al Ghul ti vuole morto.

272
00:17:53,945 --> 00:17:56,173
Vuole ucciderti con un'arma chimica.

273
00:17:56,543 --> 00:17:58,720
Beh, un lavoro parecchio impegnativo.

274
00:17:59,363 --> 00:18:02,842
Ra's vuole sicuramente
eliminare il signor Darhk.

275
00:18:04,624 --> 00:18:06,130
Oh, sembri sorpreso.

276
00:18:06,636 --> 00:18:09,211
Il signor Darhk ha lasciato Starling
City nel momento in cui ha saputo

277
00:18:09,221 --> 00:18:10,982
le intenzioni di Ra's.

278
00:18:10,992 --> 00:18:12,362
E' divertente

279
00:18:12,372 --> 00:18:15,802
che la Testa del Demone possa
pensare di sorprendere il mio capo.

280
00:18:19,038 --> 00:18:20,431
E' solo il mio telefono.

281
00:18:26,845 --> 00:18:28,516
<i>Salve, Al Sah-him.

282
00:18:28,526 --> 00:18:31,293
<i>A quanto pare i nostri piani non
sono andati come pensavamo.

283
00:18:31,910 --> 00:18:32,988
Ti trovero'.

284
00:18:32,998 --> 00:18:37,669
<i>E' stata una mossa audace far leva su
Darhk, ma non ti avrebbe portato a nulla.

285
00:18:37,679 --> 00:18:39,833
Ho messo in moto
la fine della tua citta',

286
00:18:40,263 --> 00:18:41,517
dieci minuti fa.

287
00:18:42,342 --> 00:18:46,228
L'Alpha Omega verra' sparso
grazie a quattro vessilli.

288
00:18:47,270 --> 00:18:49,131
Quattro... strumenti di morte.

289
00:18:49,338 --> 00:18:52,386
<i>Dubito che tu e i tuoi amici
abbiate il tempo di fermarli.

290
00:18:52,396 --> 00:18:54,342
<i>A differenza tua, Oliver Queen,

291
00:18:54,665 --> 00:18:56,173
<i>sono un uomo di parola,

292
00:18:56,802 --> 00:19:00,165
e ti ho promesso che avresti
visto la tua citta' perire.

293
00:19:05,899 --> 00:19:09,908
Ti ho detto che ho bisogno dei DD-5 per
il caso Andreyko sulla mia scrivania,

294
00:19:09,918 --> 00:19:12,533
e a meno che sia diventato
cieco, vedo che non sono qui!

295
00:19:12,543 --> 00:19:13,650
Ora che...

296
00:19:14,609 --> 00:19:16,512
Devo riattaccare per un secondo.

297
00:19:17,007 --> 00:19:18,591
Non ci staro' molto.

298
00:19:19,775 --> 00:19:22,465
Pensavo fossimo d'accordo nel
darci una tregua per un po'.

299
00:19:22,475 --> 00:19:24,192
Non quando la citta' e' in pericolo.

300
00:19:24,639 --> 00:19:26,106
Non ho tempo per queste cose.

301
00:19:26,116 --> 00:19:29,428
Aspetta. Ricordi quell'incidente
chimico a Hong Kong cinque anni fa?

302
00:19:29,438 --> 00:19:32,923
Si e' scoperto che era un attacco
batteriologico e quell'arma biologica...

303
00:19:32,933 --> 00:19:35,166
Fammi indovinare, ti ha 
detto tutto il tuo amico Queen?

304
00:19:35,176 --> 00:19:37,242
La citta' e' sotto attacco? 
Come ad ogni maggio!

305
00:19:38,157 --> 00:19:39,287
Cosa...

306
00:19:39,297 --> 00:19:40,906
La tieni sempre nel cassetto centrale?

307
00:19:40,916 --> 00:19:42,424
- Che cosa?
- La bottiglia.

308
00:19:43,844 --> 00:19:45,700
Scommetto che e' scotch.

309
00:19:49,399 --> 00:19:50,886
Non e' come pensi.

310
00:19:50,896 --> 00:19:52,156
Come no.

311
00:19:54,378 --> 00:19:56,242
Se vuoi bere allora fallo...

312
00:19:56,745 --> 00:19:59,294
Ma non puoi continuare a comportarti
cosi' e a mentirmi in faccia.

313
00:19:59,304 --> 00:20:01,056
Non e' una bella sensazione, vero?

314
00:20:01,412 --> 00:20:02,961
Ti mette sete.

315
00:20:03,719 --> 00:20:05,091
Ti voglio bene.

316
00:20:06,023 --> 00:20:08,973
Non importa quello che accadra'
tra di noi, non cambiera' le cose.

317
00:20:09,527 --> 00:20:12,325
Mi puoi odiare per averti mentito,
puoi incolpare Oliver per Sara,

318
00:20:12,335 --> 00:20:14,091
puoi incolpare pure me.

319
00:20:14,957 --> 00:20:17,010
Ma ricominciare a bere dipende da te.

320
00:20:17,020 --> 00:20:19,475
Ho tutto sotto controllo, ok?
Solo due bicchieri al giorno.

321
00:20:19,485 --> 00:20:21,589
Siamo alcolisti, papa', alcolizzati!

322
00:20:22,064 --> 00:20:24,869
Non esiste che puoi prenderti
due bicchieri al giorno...

323
00:20:24,879 --> 00:20:26,774
E ora devi compiere una scelta...

324
00:20:27,594 --> 00:20:28,998
Puoi continuare a bere...

325
00:20:29,008 --> 00:20:33,105
E continuare a essere incazzato con
me, Oliver o il resto del mondo se vuoi.

326
00:20:34,523 --> 00:20:37,255
Oppure puoi rendere le tue figlie
fiere di te, buttare la bottiglia

327
00:20:37,265 --> 00:20:39,116
e aiutarci a salvare la citta'.

328
00:20:46,744 --> 00:20:48,755
John, Malcolm, e Nyssa
stanno per tornare.

329
00:20:48,765 --> 00:20:50,789
- Che e' successo con Darhk?
- Se n'e' andato.

330
00:20:50,799 --> 00:20:52,679
L'uomo che ho trovato era un emissario.

331
00:20:53,068 --> 00:20:55,608
Il piano di Ra's e' di rilasciare il
virus in quattro punti della citta'.

332
00:20:55,618 --> 00:20:58,498
Ho lavorato su un sistema di controllo
in grado di neutralizzare il virus,

333
00:20:58,508 --> 00:21:00,698
- se riusciamo a prenderlo.
- Beh, dobbiamo prenderne quattro,

334
00:21:01,165 --> 00:21:03,612
ed un modo per diffondere il
vaccino se la situazione peggiora.

335
00:21:03,622 --> 00:21:05,541
Ho fatto delle ricerche su quello
che ci ha detto Malcolm

336
00:21:05,551 --> 00:21:07,338
sull'attacco a Hong Kong
di cinque anni fa.

337
00:21:07,348 --> 00:21:10,983
Il virus Alpha Omega emana un basso
livello dal suo RNA, come una radiazione.

338
00:21:10,993 --> 00:21:14,125
Se hackeri il satellite KH-9
Hexagon puoi cercare sul quadband...

339
00:21:14,135 --> 00:21:16,466
Cosa che hai fatto negli
ultimi cinque minuti.

340
00:21:16,476 --> 00:21:18,836
Abbiamo bisogno delle posizioni
probabili dove rilascera' il virus

341
00:21:18,846 --> 00:21:20,427
non appena le scoprirai.

342
00:21:27,860 --> 00:21:28,989
Maseo!

343
00:21:30,605 --> 00:21:32,149
Dove stai andando?

344
00:21:33,157 --> 00:21:34,552
Non lo so.

345
00:21:35,024 --> 00:21:36,361
Tutto quello che so...

346
00:21:37,433 --> 00:21:39,452
E' che non sono stato
abbastanza forte...

347
00:21:39,844 --> 00:21:41,503
Per salvare mio figlio...

348
00:21:43,021 --> 00:21:47,332
- O per fare quello che ha fatto Oliver.
- Quello che ha fatto lui e' orribile.

349
00:21:48,849 --> 00:21:51,709
Ha permesso che si
trasformasse in un mostro.

350
00:21:51,719 --> 00:21:53,757
Non piu' di quanto lo sia io.

351
00:21:54,694 --> 00:21:55,969
Sono...

352
00:21:56,408 --> 00:21:58,216
Senza un'anima, Tatsu.

353
00:21:59,924 --> 00:22:02,081
Solo se abbandonerai tua moglie...

354
00:22:02,091 --> 00:22:03,918
Quando lei avra' piu' bisogno di te.

355
00:22:03,928 --> 00:22:05,354
Ogni volta...

356
00:22:06,749 --> 00:22:08,729
Che guardo nei tuoi occhi...

357
00:22:11,362 --> 00:22:13,121
Vedo quelli di mio figlio...

358
00:22:13,941 --> 00:22:15,616
Vedo il mio fallimento.

359
00:22:16,208 --> 00:22:17,515
Ti amo.

360
00:22:17,525 --> 00:22:19,451
Non sono degno di questo amore.

361
00:22:27,982 --> 00:22:29,349
Dove sta andando?

362
00:22:29,791 --> 00:22:31,614
Dove non potremo seguirlo.

363
00:22:39,936 --> 00:22:43,911
So di averti detto che non ti avrei
mai piu' portato un caffe', ma...

364
00:22:45,148 --> 00:22:49,740
La citta' che fronteggia un attacco
chimico rappresenta una valida eccezione.

365
00:22:54,520 --> 00:22:56,923
Quindi il tuo piano di eliminare
Ra's a costo della tua vita...

366
00:22:58,258 --> 00:22:59,861
Dovremmo parlarne.

367
00:23:01,615 --> 00:23:04,592
Dalla notte alla montagna faccio
sempre lo stesso sogno.

368
00:23:05,228 --> 00:23:06,315
Tu che...

369
00:23:06,325 --> 00:23:09,419
Mi supplichi di non andare ad
affrontaare Ra's e io che ti ascolto.

370
00:23:09,945 --> 00:23:11,695
A volte il sogno finisce male lo stesso,

371
00:23:11,705 --> 00:23:14,883
finisco con questa... spada
conficcata sul mio petto.

372
00:23:15,542 --> 00:23:16,641
Ma...

373
00:23:17,299 --> 00:23:19,505
La maggior parte delle volte scappiamo.

374
00:23:21,650 --> 00:23:23,222
E guidiamo...

375
00:23:24,675 --> 00:23:26,478
E tutto il resto sembra...

376
00:23:28,822 --> 00:23:31,705
Cosi' lontano solo perche'...

377
00:23:34,081 --> 00:23:35,735
Siamo solo noi due.

378
00:23:37,735 --> 00:23:40,449
So... che pensi che non sia possibile,

379
00:23:40,876 --> 00:23:45,001
che la tua morte e quella di Ra's 
sia l'unico possibile scenario.

380
00:23:46,108 --> 00:23:47,147
Felicity...

381
00:23:50,516 --> 00:23:52,385
Non posso battere Ra's Al Ghul.

382
00:23:53,264 --> 00:23:54,888
Oliver Queen non puo'...

383
00:23:55,514 --> 00:23:57,247
Arrow non puo'...

384
00:23:58,888 --> 00:24:01,623
Entrambi ci hanno
provato e hanno fallito.

385
00:24:03,596 --> 00:24:07,498
Ricordi cosa mi hai detto quella sera
che siamo stati insieme a Nanda Parbat?

386
00:24:09,808 --> 00:24:12,038
Non sei piu' nessuno dei due.

387
00:24:15,471 --> 00:24:16,958
Sei diventato...

388
00:24:17,743 --> 00:24:19,081
Qualcun altro.

389
00:24:20,816 --> 00:24:22,866
Sei diventato... qualcos'altro.

390
00:24:24,057 --> 00:24:25,140
Questo...

391
00:24:26,853 --> 00:24:28,254
Ora e' diverso.

392
00:24:29,423 --> 00:24:31,759
Perche' nonostante ti sia
sforzato di evitarlo,

393
00:24:31,769 --> 00:24:34,394
hai permesso a te stesso
di provare sentimenti.

394
00:24:34,404 --> 00:24:37,204
So che pensi sia una
debolezza, ma non lo e'.

395
00:24:39,659 --> 00:24:40,997
E' la chiave...

396
00:24:41,549 --> 00:24:43,099
Per sconfiggere Ra's.

397
00:24:46,900 --> 00:24:48,700
Non combattere per morire.

398
00:24:51,361 --> 00:24:52,861
Combatti per vivere.

399
00:25:00,666 --> 00:25:02,738
La localizzazione satellitare
ha trovato quattro indirizzi.

400
00:25:02,748 --> 00:25:03,960
Ok, andiamo.

401
00:25:04,767 --> 00:25:05,914
Felicity...

402
00:25:09,950 --> 00:25:10,950
Grazie.

403
00:25:13,609 --> 00:25:15,511
Ok, va bene, li ho segnati.

404
00:25:17,911 --> 00:25:19,911
Non lo so, ne riparliamo dopo.

405
00:25:21,130 --> 00:25:22,883
<i>CHIAMATA DA: FELICITY SMOAK

406
00:25:22,893 --> 00:25:25,874
Mi servono tutte le unita',
quella di emergenza e tutte le pattuglie,

407
00:25:25,884 --> 00:25:28,097
devono tutte convergere verso
questi quattro indirizzi.

408
00:25:28,107 --> 00:25:30,400
Abbiamo un potenziale attacco biologico.

409
00:25:32,186 --> 00:25:33,586
Sono in posizione.

410
00:25:36,078 --> 00:25:37,228
In posizione.

411
00:25:38,456 --> 00:25:39,606
In posizione.

412
00:25:42,941 --> 00:25:44,152
Sono in posizione,

413
00:25:44,162 --> 00:25:46,764
ma non so proprio cosa dovrei cercare.

414
00:25:47,422 --> 00:25:49,359
Vedi qualcuno con l'outfit
della Lega degli Assassini?

415
00:25:49,369 --> 00:25:50,728
Quella e' una prova inconfutabile.

416
00:25:56,509 --> 00:25:57,759
Sono disarmato.

417
00:25:58,357 --> 00:25:59,757
E non ho il virus.

418
00:26:01,522 --> 00:26:04,337
Ra's al Ghul ti aspetta
alla diga di Starling City.

419
00:26:04,347 --> 00:26:07,747
Vorrebbe ammirare con te la
distruzione della tua citta'.

420
00:26:08,534 --> 00:26:10,499
E cosa gli fa credere

421
00:26:10,509 --> 00:26:12,888
che non rimarro' concentrato 
sul salvare la mia citta'?

422
00:26:12,898 --> 00:26:15,177
Perche' sa della tua
delirante convinzione...

423
00:26:15,187 --> 00:26:17,069
Sa che credi di poterlo
sconfiggere in duello.

424
00:26:17,079 --> 00:26:20,093
E sai che finche' la Testa
del Demone sara' in vita,

425
00:26:20,560 --> 00:26:23,010
continuera' a minacciare la tua citta'.

426
00:26:42,525 --> 00:26:44,243
Ok, ne ho uno in fuga con
una valigetta di metallo.

427
00:26:44,253 --> 00:26:46,187
<i>L'arma biologica deve
essere nella valigetta.

428
00:26:46,197 --> 00:26:49,586
Controllo le videocamere del traffico e
di sorveglianza degli altri tre indirizzi.

429
00:27:08,859 --> 00:27:11,589
- Non muoverti...
- Bel costume.

430
00:27:11,599 --> 00:27:12,652
Grazie.

431
00:27:21,241 --> 00:27:23,841
Felicity, la valigetta
e' vuota. E' vuota!

432
00:27:26,311 --> 00:27:27,627
Dov'e' il virus?

433
00:27:27,637 --> 00:27:29,093
Dov'e' il virus?!

434
00:27:35,497 --> 00:27:36,835
E' lui l'arma.

435
00:27:37,833 --> 00:27:40,201
Ra's sta usando i suoi stessi
uomini per diffondere il virus!

436
00:27:40,211 --> 00:27:42,111
E non riuscirete a fermarci!

437
00:27:44,480 --> 00:27:46,551
Il volere di Ra's al Ghul...

438
00:27:46,561 --> 00:27:48,168
E' anche il nostro volere!

439
00:27:48,178 --> 00:27:50,068
No, no, no, no, no, no, no!

440
00:27:54,705 --> 00:27:56,468
<i>Sapevo che non avresti resistito.

441
00:27:57,041 --> 00:28:00,307
L'uomo che sopravvive alla
spada di Ra's al Ghul...

442
00:28:01,560 --> 00:28:03,601
Dovra' diventare Ra's al Ghul.

443
00:28:03,611 --> 00:28:05,293
Quindi mi hai fatto
venire qui per ucciderti?

444
00:28:05,303 --> 00:28:07,403
In ogni caso, ne esco vincitore.

445
00:28:08,409 --> 00:28:11,340
O ascendi a Ra's
seguendo i miei piani...

446
00:28:11,350 --> 00:28:12,712
O morirai.

447
00:28:12,722 --> 00:28:14,942
E l'ultima cosa che vedrai...

448
00:28:14,952 --> 00:28:16,742
E' la tua amata citta'

449
00:28:16,752 --> 00:28:18,670
<i>che soccombe alla malattia...

450
00:28:18,680 --> 00:28:20,082
<i>- E alla morte.
- Sta indietro!

451
00:28:20,092 --> 00:28:22,004
Andate, via, via, via!

452
00:28:22,932 --> 00:28:25,098
State indietro! Andate via, correte!

453
00:28:31,999 --> 00:28:33,719
Forza, via! Andate via!

454
00:28:34,484 --> 00:28:36,565
State indietro! Andate,
forza, andate via!

455
00:28:37,372 --> 00:28:38,922
State tutti indietro!

456
00:28:39,941 --> 00:28:42,544
- Devi andartene!
- No! Malcom mi ha dato l'antidoto.

457
00:28:42,554 --> 00:28:43,860
Oh, mio Dio!

458
00:28:43,870 --> 00:28:46,108
<i>Sembra che Starling City sia in preda

459
00:28:46,118 --> 00:28:48,112
<i>ad un attacco biologico.

460
00:28:48,122 --> 00:28:50,209
Un focolaio a Nelson Plaza. E' grave.

461
00:28:50,219 --> 00:28:53,502
Sembra che il virus si diffonda quando il
sangue infettato e' esposto all'ambiente.

462
00:28:53,512 --> 00:28:55,403
Anche se riusciamo a
trovare gli uomini di Ra's,

463
00:28:55,413 --> 00:28:57,761
come facciamo ad evitare
che diffondano il virus?

464
00:28:57,771 --> 00:28:59,612
Soluzione temporanea poco 
bella, toglierli dalla strada

465
00:28:59,622 --> 00:29:02,682
e portarli in un posto piu' sicuro
possibile e evitare che si taglino.

466
00:29:02,692 --> 00:29:03,902
Aspetta.

467
00:29:03,912 --> 00:29:06,470
- Non hai preso l'antidoto.
- E' colpa di mio padre...

468
00:29:06,480 --> 00:29:08,031
Mi assicurero' che venga fermato.

469
00:29:09,976 --> 00:29:13,056
Scegli una spada che ti ha
gia' sconfitto in duello.

470
00:29:36,897 --> 00:29:39,605
Signorina Smoak, ho eliminato
uno degli uomini di Ra's'.

471
00:29:39,615 --> 00:29:41,572
Non corriamo rischi. Sposta il
cadavere in un luogo sigillato

472
00:29:41,582 --> 00:29:44,066
e cerca di non uccidere
nessun altro nel frattempo.

473
00:29:44,916 --> 00:29:47,733
Il virus si sta diffondendo,
riesci a riprodurre l'antidoto?

474
00:29:47,743 --> 00:29:51,645
Quello e' facile, ma come facciamo
a diffonderlo in un raggio di tre isolati.

475
00:29:51,655 --> 00:29:52,855
I tuoi naniti.

476
00:29:53,766 --> 00:29:57,055
- Puoi farli diffondere per via aerea?
- E' quello che sto cercando di fare.

477
00:30:06,815 --> 00:30:09,269
Sono stata davvero
un'ottima allenatrice.

478
00:30:09,279 --> 00:30:11,715
Dobbiamo portarli dove non
possono infettare nessuno.

479
00:30:26,164 --> 00:30:27,832
Che diavolo succede?

480
00:30:27,842 --> 00:30:30,185
Siamo in piena crisi cittadina,
non ho tempo per questo.

481
00:30:30,195 --> 00:30:33,164
Abbiamo due sospetti sulla diga. Non
so perche' stiano combattendo tra loro,

482
00:30:33,174 --> 00:30:35,500
ma il capo dice che sono loro
i responsabili di tutto.

483
00:30:35,510 --> 00:30:38,210
<i>Mi ha ordinato di ucciderli non
appena avessi la visuale libera.

484
00:30:54,807 --> 00:30:57,139
Qualcosa e' cambiato
dentro di te, ragazzo.

485
00:30:57,149 --> 00:30:58,924
Il tuo desiderio di vita
arde piu' intensamente,

486
00:30:58,934 --> 00:31:01,167
ma hai comunque rifiutato
la mia offerta di vita eterna.

487
00:31:01,177 --> 00:31:03,778
Quello che mi volevi offrire...
non era vivere!

488
00:31:17,041 --> 00:31:19,290
Il potere non ti interessa...

489
00:31:20,522 --> 00:31:22,326
Preferiresti amare.

490
00:31:22,336 --> 00:31:24,772
Un uomo che condanna
a morte la propria figlia

491
00:31:25,090 --> 00:31:26,822
non puo' capire...

492
00:31:30,323 --> 00:31:32,823
- Detective... capitano?
<i>- Abbiamo un problema.

493
00:31:33,016 --> 00:31:34,909
- Deve essere molto piu' specifico.
- Sono sicuro

494
00:31:34,919 --> 00:31:38,174
che il tuo ragazzo sia alla diga 
e i miei agenti non mi ascoltano,

495
00:31:38,184 --> 00:31:41,277
sono pronti a sparargli. Ora, nonostante
cio' che pensi del tuo ragazzo,

496
00:31:41,287 --> 00:31:44,211
non voglio vederlo morto mentre,
credo, sta salvando la citta'.

497
00:31:44,221 --> 00:31:46,016
<i>Ma a meno che non accada un miracolo,

498
00:31:46,026 --> 00:31:47,785
e' proprio quello che succedera'.

499
00:31:48,067 --> 00:31:49,249
<i>Ho il quarto.

500
00:31:49,259 --> 00:31:51,372
Un attimo, John.
Abbiamo un altro problema. Ehi!

501
00:31:51,382 --> 00:31:53,837
Devi andare alla diga di
Starling City, devi volare.

502
00:31:53,847 --> 00:31:55,996
Sto ancora caricando il codice
operativo alla nano-tecnologia.

503
00:31:56,006 --> 00:31:58,498
E sto ancora controllando il volo.
Non posso lasciare la base.

504
00:31:58,925 --> 00:32:01,239
- Perche'? 
- Oliver e' nei guai, ha bisogno di te.

505
00:32:01,435 --> 00:32:03,837
Felicity, se la nano-tecnologia
non riuscisse a spargere il vaccino...

506
00:32:03,847 --> 00:32:05,738
- Moriranno migliaia di persone.
- Cosa?

507
00:32:05,748 --> 00:32:07,745
No, Ray. Oliver!

508
00:32:08,022 --> 00:32:09,953
E' una vita rispetto a
quelle di una citta' intera.

509
00:32:09,963 --> 00:32:11,745
Oliver cosa avrebbe fatto?

510
00:32:13,905 --> 00:32:15,321
A differenza di te...

511
00:32:16,048 --> 00:32:19,920
Migliaia di uomini onorevoli piangeranno
la mia morte, quando lascero' la Terra.

512
00:32:20,774 --> 00:32:21,774
No.

513
00:32:33,411 --> 00:32:34,964
Si inginocchieranno...

514
00:32:35,505 --> 00:32:37,981
Davanti al prossimo Ra's Al Ghul.

515
00:32:39,604 --> 00:32:41,469
<i>Perdonalo e abbi pieta' di lui.

516
00:32:42,825 --> 00:32:45,288
<i>Proteggilo

517
00:32:47,298 --> 00:32:49,313
<i>dalla punizione

518
00:32:49,323 --> 00:32:51,323
<i>della morte

519
00:32:52,187 --> 00:32:54,111
<i>e dal tormento

520
00:32:54,282 --> 00:32:55,909
<i>del Fuoco.

521
00:32:59,822 --> 00:33:02,257
Sapevo di aver scelto bene, ragazzo.

522
00:33:45,213 --> 00:33:47,024
Se riuscissi a capire come spegnerlo,

523
00:33:47,032 --> 00:33:48,706
ti bacerei in questo momento.

524
00:33:58,545 --> 00:34:03,030
<i>Ci sarebbero piu' vittime se
non fosse per un vaccino aereo

525
00:34:03,040 --> 00:34:06,174
<i>che sembra sia stato sviluppato 
dalla Palmer Technologies.

526
00:34:07,427 --> 00:34:09,050
Hai ucciso mio padre.

527
00:34:09,921 --> 00:34:11,495
Dovevo farlo.

528
00:34:11,822 --> 00:34:13,564
Volevo essere io a farlo.

529
00:34:16,941 --> 00:34:18,769
Sei fortunato ad essere ancora vivo.

530
00:34:19,581 --> 00:34:22,531
Non lo saresti, se non avessi 
indossato l'armatura della Lega.

531
00:34:23,704 --> 00:34:26,641
Mi piace pensare che
sia un po' merito mio.

532
00:34:31,282 --> 00:34:33,038
Quando ho iniziato il mio piano,

533
00:34:33,510 --> 00:34:36,463
volevo tenervi lontano il piu' possibile

534
00:34:37,880 --> 00:34:39,911
perche' farlo e' sempre
stato il mio istinto...

535
00:34:42,185 --> 00:34:43,470
Agire da solo.

536
00:34:44,335 --> 00:34:46,607
Ma la verita' e' che abbiamo vinto,

537
00:34:47,035 --> 00:34:48,831
questa sera, perche' non ero da solo.

538
00:34:50,772 --> 00:34:53,590
Ho sempre pensato che questa crociata
sarebbe finita con la mia morte.

539
00:34:54,306 --> 00:34:56,697
Ma anche se fossi morto,
stasera, avrebbe continuato a vivere...

540
00:34:56,707 --> 00:34:58,084
Grazie a te.

541
00:35:00,716 --> 00:35:01,864
E te.

542
00:35:06,642 --> 00:35:08,410
- E te.
- E' vero.

543
00:35:09,052 --> 00:35:11,648
- La citta' non manca di maschere.
- Eroi.

544
00:35:13,704 --> 00:35:15,799
Ed e' per questo che io
non dovro' piu' esserlo.

545
00:35:17,985 --> 00:35:20,184
- Cosa vuoi dire?
- Ra's

546
00:35:20,194 --> 00:35:22,860
mi ha privato dell'identita'
di Arrow. Non potevo...

547
00:35:22,870 --> 00:35:25,319
Essere quella persona
neanche se l'avessi voluto.

548
00:35:27,568 --> 00:35:29,233
E non voglio esserlo.

549
00:35:30,735 --> 00:35:32,602
Ti ho detto che...

550
00:35:34,477 --> 00:35:37,030
Non potevo essere Arrow e,
allo stesso tempo, stare con te.

551
00:35:38,010 --> 00:35:39,619
Voglio stare con te.

552
00:35:42,535 --> 00:35:46,172
Mi hai detto che sono diventato
un'altra persona e vorrei...

553
00:35:47,499 --> 00:35:50,283
Scoprire qualcosa in
piu' su quella persona.

554
00:35:51,729 --> 00:35:53,236
Se verrai con me.

555
00:35:55,225 --> 00:35:56,923
Con te, dove?

556
00:35:58,684 --> 00:36:00,036
In un posto...

557
00:36:00,046 --> 00:36:01,438
Lontano da qui.

558
00:36:01,968 --> 00:36:03,489
Anche senza di me,

559
00:36:04,059 --> 00:36:06,542
Starling avra' comunque degli
eroi che la proteggeranno.

560
00:36:08,580 --> 00:36:09,860
John...

561
00:36:11,377 --> 00:36:12,844
Gli parlo io.

562
00:36:18,987 --> 00:36:20,799
- Wow.
- Gia'.

563
00:36:21,033 --> 00:36:23,434
E' la parola che continuo
a ripetere nella mia testa.

564
00:36:26,075 --> 00:36:28,977
Quindi... significa che
dovro' trovare un nuovo...

565
00:36:29,659 --> 00:36:31,793
- Vice presidente?
- Credo di si'.

566
00:36:33,649 --> 00:36:36,712
Spero che tu possa trovare
qualcuno che ti renda felice, Ray.

567
00:36:38,851 --> 00:36:40,351
Te lo meriti.

568
00:36:46,301 --> 00:36:48,360
- John?
- Sono felice per te, Oliver.

569
00:36:48,825 --> 00:36:50,528
Nonostante i nostri problemi,

570
00:36:51,108 --> 00:36:52,696
meriti di essere felice.

571
00:36:52,706 --> 00:36:53,825
Tu e Felicity.

572
00:36:53,835 --> 00:36:55,842
E hai ragione,
la citta' e' in buone mani.

573
00:36:56,157 --> 00:36:57,351
Comprese le tue.

574
00:36:57,361 --> 00:36:58,694
Non sono un supereroe.

575
00:36:58,704 --> 00:37:00,105
Sei un eroe.

576
00:37:00,954 --> 00:37:02,846
Per tre anni, sei stato una roccia.

577
00:37:03,948 --> 00:37:05,943
La roccia della citta', la mia roccia.

578
00:37:06,947 --> 00:37:09,629
Per tre anni, sei stato la
persona su cui potessi contare.

579
00:37:11,276 --> 00:37:12,840
Conto ancora su di te.

580
00:37:14,335 --> 00:37:17,589
Oliver, non so se posso mettermi alle 
spalle quello che e' successo tra noi.

581
00:37:18,395 --> 00:37:19,918
Non ti sto chiedendo di farlo.

582
00:37:20,752 --> 00:37:21,783
Ci pensero' su.

583
00:37:22,488 --> 00:37:23,556
Ok.

584
00:37:30,065 --> 00:37:31,296
John.

585
00:37:32,679 --> 00:37:34,509
Se hai intenzione di continuare,

586
00:37:35,268 --> 00:37:38,560
devi trovare un modo per nascondere 
la tua identita', quando sei la' fuori.

587
00:37:39,966 --> 00:37:41,679
Pensero' anche a questo.

588
00:37:45,328 --> 00:37:46,856
Stammi bene, Oliver.

589
00:37:46,866 --> 00:37:48,230
Anche tu.

590
00:37:53,560 --> 00:37:55,032
Dove andrai?

591
00:37:55,666 --> 00:37:57,118
Kumamoto.

592
00:37:57,128 --> 00:38:00,093
C'e' un monastero, e' vicino 
alla mia casa d'infanzia.

593
00:38:00,953 --> 00:38:03,169
Ho sempre desiderato mostrarlo ad Akio

594
00:38:03,179 --> 00:38:06,000
quando saremmo tornati 
in Giappone come una famiglia.

595
00:38:06,010 --> 00:38:08,161
Mi dispiace davvero tanto, Tatsu.

596
00:38:10,549 --> 00:38:12,649
E tu dove andrai?

597
00:38:13,265 --> 00:38:15,765
- Tornerai a Starling City?
- No, io...

598
00:38:16,753 --> 00:38:20,036
Ho torturato Shrieve per ore.

599
00:38:21,633 --> 00:38:24,561
Non voglio quel tipo di oscurita' 
vicino mia madre o mia sorella.

600
00:38:24,912 --> 00:38:26,285
Cosa mi dici di tuo padre?

601
00:38:27,131 --> 00:38:28,832
Mi hai detto del suo messaggio.

602
00:38:29,575 --> 00:38:31,776
Del fatto che sperava 
che tu salvassi la tua citta'.

603
00:38:31,786 --> 00:38:34,529
Non sono l'uomo che mio 
padre pensava io fossi.

604
00:38:35,603 --> 00:38:37,282
Anche se lo fossi...

605
00:38:38,387 --> 00:38:39,764
Dovrei essere solo.

606
00:38:41,577 --> 00:38:43,013
Devo essere solo.

607
00:38:51,037 --> 00:38:52,656
Stammi bene, Tatsu.

608
00:39:05,551 --> 00:39:07,202
E' sopra,

609
00:39:07,502 --> 00:39:08,694
sta facendo le valigie.

610
00:39:09,807 --> 00:39:11,667
Anche io lascero' Starling.

611
00:39:12,084 --> 00:39:15,027
Prova a immaginare 
il mio profondo disappunto.

612
00:39:15,984 --> 00:39:17,181
Thea, ti voglio bene.

613
00:39:17,647 --> 00:39:20,034
So che le mie azioni non 
l'hanno sempre dimostrato,

614
00:39:21,273 --> 00:39:22,934
ma sono tuo padre.

615
00:39:24,888 --> 00:39:28,018
E per qualunque cosa tu abbia bisogno,
io ci saro' sempre, per te.

616
00:39:28,028 --> 00:39:30,196
Si', ok, non aspettarti telefonate.

617
00:39:31,521 --> 00:39:33,709
Ma un anno fa...

618
00:39:34,841 --> 00:39:37,902
Mi dicesti che avresti potuto 
insegnarmi a essere forte.

619
00:39:39,885 --> 00:39:41,838
Hai mantenuto quella promessa.

620
00:39:46,823 --> 00:39:49,501
Dio mio, sicuro di 
volerlo fare sul serio?

621
00:39:49,511 --> 00:39:52,190
Sicuro come le ultime cinque 
volte in cui me l'hai chiesto.

622
00:39:53,534 --> 00:39:55,485
Fa' attenzione la' fuori, ok?

623
00:39:55,797 --> 00:39:59,030
Tanto al sicuro come una persona 
che indossa una maschera.

624
00:40:00,994 --> 00:40:03,154
Anzi, stavo pensando...

625
00:40:03,720 --> 00:40:06,968
E se mi facessi chiamare Red Arrow?

626
00:40:09,881 --> 00:40:12,709
Credo di aver gia' detto 
a tutti di chiamarti Speedy.

627
00:40:26,360 --> 00:40:27,718
Come d'accordo.

628
00:40:30,785 --> 00:40:32,515
Abbiamo fatto tanta strada, noi due.

629
00:40:33,639 --> 00:40:36,809
Sei sempre stato come 
un figlio per me, Oliver.

630
00:40:38,247 --> 00:40:40,720
Sono contento di aver 
potuto lavorare insieme

631
00:40:41,385 --> 00:40:42,966
per fidarci come abbiamo fatto.

632
00:40:44,863 --> 00:40:46,870
Non ti perdonero' mai

633
00:40:47,382 --> 00:40:49,119
per quello che hai fatto a Sara

634
00:40:50,886 --> 00:40:52,685
e a mia sorella.

635
00:40:54,453 --> 00:40:55,551
Mai.

636
00:40:55,561 --> 00:40:57,748
Questo significa che 
siamo di nuovo nemici?

637
00:40:58,232 --> 00:41:01,151
Dipende da cosa farai con 
la tua parte dell'accordo.

638
00:41:08,501 --> 00:41:09,666
<i>DIMESSA

639
00:41:12,658 --> 00:41:13,931
Nuovo file:

640
00:41:14,198 --> 00:41:16,577
"Progetto ATOM, aggiornamento Gamma".

641
00:41:18,600 --> 00:41:21,233
Ho fatto un'interessante svolta,
mentre riprogrammavo la nano-tecnologia

642
00:41:21,243 --> 00:41:23,327
per la disseminazione anti-virale.

643
00:41:25,029 --> 00:41:27,581
Con le giuste modifiche, si potra'
applicare la nano-tecnologia

644
00:41:27,591 --> 00:41:31,281
alla miniaturizzazione delle 
componenti chiave del costume.

645
00:41:32,935 --> 00:41:36,787
Questa e' il test di 
miniaturizzazione numero uno.

646
00:41:39,297 --> 00:41:40,545
Esegui.

647
00:41:42,023 --> 00:41:44,361
Perche' non funziona 
mai niente al primo colpo?

648
00:42:14,994 --> 00:42:17,689
Almeno ammetti che e' sempre 
stato parte del tuo piano.

649
00:42:17,699 --> 00:42:21,642
La mia unica aspirazione era liberarmi 
dal controllo di tuo padre.

650
00:42:21,652 --> 00:42:24,682
Una cosa che siamo riusciti 
ad ottenere entrambi.

651
00:42:25,828 --> 00:42:27,985
Non capisco come sia stato 
possibile, nel tuo caso.

652
00:42:27,995 --> 00:42:30,140
Tre mesi fa, quando ero 
prigioniero di tuo padre,

653
00:42:30,838 --> 00:42:32,937
mi ha torturato con la sua lama.

654
00:42:32,947 --> 00:42:36,071
E sei sopravvissuto perche' 
ha deciso di liberarti.

655
00:42:36,081 --> 00:42:37,714
Quanto sono strane, le profezie.

656
00:42:37,724 --> 00:42:39,686
Il destino e mio padre 
ti hanno graziati.

657
00:42:40,497 --> 00:42:41,849
Io, no.

658
00:42:42,175 --> 00:42:44,873
Mi hai portato via Sara 
e avro' giustizia.

659
00:42:44,883 --> 00:42:46,649
Provaci pure.

660
00:42:48,015 --> 00:42:49,562
Ma fino a quel momento...

661
00:42:50,422 --> 00:42:53,932
Inginocchiati di fronte a Ra's al Ghul.

662
00:43:08,992 --> 00:43:11,399
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

663
00:43:11,409 --> 00:43:13,575
<i>Dopo cinque anni all'inferno,

664
00:43:13,585 --> 00:43:15,881
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

665
00:43:16,331 --> 00:43:18,165
<i>Salvare la mia citta'.

666
00:43:18,175 --> 00:43:19,501
<i>E ci sono riuscito.

667
00:43:20,208 --> 00:43:22,738
<i>Sono diventato un eroe 
che aiuta la gente.

668
00:43:22,748 --> 00:43:24,955
<i>Ma ora, e' tempo che 
io sia qualcun altro.

669
00:43:25,421 --> 00:43:29,055
<i>E' tempo di essere... qualcos'altro.

670
00:43:34,943 --> 00:43:37,100
Dove stiamo andando?

671
00:43:37,110 --> 00:43:41,396
Pensavo qualche Stato dove si puo' 
annullare un matrimonio a Nanda Parbat.

672
00:43:42,401 --> 00:43:44,398
Posso dire una cosa strana?

673
00:43:46,549 --> 00:43:48,255
Sono felice.

674
00:43:53,681 --> 00:43:56,967
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

