1
00:00:01,147 --> 00:00:02,634
In questa stagione di "Arrow"...

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,944
Una volta, mi è stato detto che un uomo...

3
00:00:05,169 --> 00:00:07,198
non può vivere con due nomi.

4
00:00:07,199 --> 00:00:09,764
Credevo di poter essere me stesso e Arrow,

5
00:00:09,765 --> 00:00:10,825
ma non posso.

6
00:00:10,826 --> 00:00:12,330
Lo vedo nei tuoi occhi.

7
00:00:12,331 --> 00:00:14,919
Il conflitto che hai,
con la tua doppia identità.

8
00:00:14,920 --> 00:00:18,212
Sono la Testa del Demone.
Voglio che tu prenda il mio posto.

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,966
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

10
00:00:20,967 --> 00:00:22,964
Oliver Queen è Arrow.

11
00:00:22,965 --> 00:00:25,143
Ti ho in pugno, figlio di puttana.

12
00:00:25,144 --> 00:00:26,836
Arrow non c'è più.

13
00:00:26,837 --> 00:00:28,632
Ra's te l'ha portato via.

14
00:00:30,800 --> 00:00:33,588
Prendi il posto che ti spetta
come Testa del Demone...

15
00:00:33,606 --> 00:00:36,139
e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita.

16
00:00:36,140 --> 00:00:39,859
Per tutto questo tempo,
ho lottato per ciò che sono...

17
00:00:40,251 --> 00:00:43,623
- Lo riconosci?
- L'arma biologica Alpha e Omega.

18
00:00:43,711 --> 00:00:45,923
Rilascerai questa su Starling City.

19
00:00:45,924 --> 00:00:48,582
Mio figlio è stato ucciso dal virus...

20
00:00:49,030 --> 00:00:51,469
che Ra's intende usare sulla vostra città.

21
00:00:54,058 --> 00:00:55,255
Oliver...

22
00:00:56,693 --> 00:00:59,253
ci avevi chiesto di fidarci
e l'abbiamo fatto!

23
00:00:59,254 --> 00:01:00,612
No, Oliver!

24
00:01:15,810 --> 00:01:17,318
Stavi dormendo.

25
00:01:19,167 --> 00:01:20,221
Sognavo.

26
00:01:20,222 --> 00:01:23,491
Ibn Sirin una volta scrisse
che ci sono tre tipi di sogni:

27
00:01:23,492 --> 00:01:25,527
quelli sulla verità,

28
00:01:25,528 --> 00:01:27,329
quelli sul desiderio,

29
00:01:27,330 --> 00:01:30,045
e quelli sulle tentazioni.

30
00:01:31,379 --> 00:01:32,987
Tu cosa stavi sognando?

31
00:01:32,988 --> 00:01:34,336
La rinascita...

32
00:01:34,337 --> 00:01:36,014
come Ra's al Ghul.

33
00:01:36,967 --> 00:01:40,192
Non c'è fardello più grande
di quello che stai per accollarti...

34
00:01:40,222 --> 00:01:42,480
la distruzione della propria casa.

35
00:01:43,144 --> 00:01:45,268
E' necessaria per completare
la mia ascensione.

36
00:01:45,269 --> 00:01:48,543
E io sarò lì a tenere ferma la tua mano,
quando arriverà il momento.

37
00:01:48,822 --> 00:01:51,861
- Apprezzo il tuo aiuto.
- Presto...

38
00:01:52,487 --> 00:01:54,175
indosserai questo.

39
00:01:54,911 --> 00:01:57,091
E comanderai tantissime persone...

40
00:01:57,256 --> 00:01:59,410
e io ti chiamerò Ra's.

41
00:02:02,030 --> 00:02:03,607
Qualcosa non va.

42
00:02:28,431 --> 00:02:30,992
Non che mi lamenti,
ma ormai non dovremmo essere morti?

43
00:02:30,993 --> 00:02:33,523
- Oliver ha cercato di ucciderci.
- E' stato Ra's.

44
00:02:34,193 --> 00:02:36,843
Oliver ha dovuto fargli credere
che avesse funzionato.

45
00:02:36,844 --> 00:02:40,779
Quindi ora ci fidiamo di nuovo di Oliver
e, già che ci siamo, ci fidiamo anche di te?

46
00:02:40,780 --> 00:02:42,434
L'ultima volta che ho controllato,

47
00:02:42,435 --> 00:02:44,427
hai cercato di fare un accordo
con Ra's per salvarti.

48
00:02:44,428 --> 00:02:46,069
Per far sì che il piano funzionasse,

49
00:02:46,070 --> 00:02:48,949
la fiducia di Ra's in Oliver
doveva essere totale.

50
00:02:49,898 --> 00:02:52,973
E dopo quel disastro con l'aereo,
non era così.

51
00:02:53,692 --> 00:02:56,945
Oliver aveva bisogno di dimostrare...

52
00:02:57,604 --> 00:02:59,758
un'altra volta la sua lealtà verso Ra's.

53
00:02:59,809 --> 00:03:01,847
Il che ci riporta al...

54
00:03:02,473 --> 00:03:04,817
perché non siamo morti? Non che mi lamenti.

55
00:03:06,235 --> 00:03:07,535
Oliver...

56
00:03:07,812 --> 00:03:12,094
era stato vaccinato contro
il virus Alpha Omega 5 anni fa.

57
00:03:12,095 --> 00:03:16,329
Un complice è riuscito
a estrarre una versione del vaccino...

58
00:03:16,552 --> 00:03:17,754
dal suo sangue.

59
00:03:17,755 --> 00:03:19,353
Un innesto epidermico sintetico.

60
00:03:21,077 --> 00:03:22,714
Durante la nostra incarcerazione...

61
00:03:23,384 --> 00:03:25,396
sono riuscito a vaccinare...

62
00:03:25,757 --> 00:03:27,924
tutti voi per via cutanea.

63
00:03:29,320 --> 00:03:30,853
Vi ho salvato la vita.

64
00:03:33,012 --> 00:03:36,804
Credo che le parole che stiate cercando
siano "grazie" e "mille".

65
00:03:39,454 --> 00:03:40,454
Bene.

66
00:03:40,672 --> 00:03:43,818
Supponendo che sia tutto parte
di un brillante doppio gioco,

67
00:03:43,819 --> 00:03:45,800
o triplo gioco, sto perdendo il conto,

68
00:03:45,801 --> 00:03:47,828
il tuo piano strategico ha un bel difetto,

69
00:03:47,829 --> 00:03:49,838
visto che siamo ancora
incatenati in una segreta.

70
00:03:49,839 --> 00:03:51,283
Pazienza, signorina Smoak.

71
00:03:51,478 --> 00:03:53,471
Dobbiamo soltanto aspettare.

72
00:03:53,472 --> 00:03:54,752
Aspettare cosa?

73
00:03:59,007 --> 00:04:00,540
Il fulmine.

74
00:04:09,536 --> 00:04:11,123
Continua a camminare.

75
00:04:12,788 --> 00:04:13,936
E' ora.

76
00:04:20,629 --> 00:04:21,732
Perfetto.

77
00:04:25,315 --> 00:04:27,107
Ragazzi, avete un idromassaggio?

78
00:04:27,485 --> 00:04:28,504
Figo.

79
00:04:32,101 --> 00:04:33,582
Ehi, ciao ragazzi!

80
00:04:35,385 --> 00:04:36,426
Cavolo!

81
00:04:36,427 --> 00:04:39,530
Cioè, questa è una vera segreta!

82
00:04:39,531 --> 00:04:40,534
Barry!

83
00:04:40,818 --> 00:04:42,356
Grazie, Felicity.

84
00:04:42,357 --> 00:04:45,196
Hai appena svelato la mia identità
segreta a un super cattivo.

85
00:04:46,333 --> 00:04:47,439
Senza offesa.

86
00:04:47,652 --> 00:04:48,897
Nessun problema.

87
00:04:48,898 --> 00:04:50,357
Ora tiraci fuori di qui!

88
00:04:50,530 --> 00:04:53,098
D'accordo, state indietro.

89
00:04:58,926 --> 00:05:00,175
Eccellente.

90
00:05:00,176 --> 00:05:01,722
Quanti assassini, secondo te?

91
00:05:02,214 --> 00:05:04,987
Nessuno. Si stanno facendo tutti un pisolino.

92
00:05:04,988 --> 00:05:06,748
Grazie. E non per essere avida,

93
00:05:06,749 --> 00:05:10,274
ma il tuo aiuto ci farebbe veramente comodo
per questa cosa del virus su Starling City.

94
00:05:10,275 --> 00:05:12,517
E sai che vi aiuterei, ma sono atteso

95
00:05:12,518 --> 00:05:15,682
per una conversazione molto significativa
con Harrison Wells.

96
00:05:16,793 --> 00:05:18,431
Sono sicuro che ci penserà Oliver.

97
00:05:18,432 --> 00:05:19,678
Io non ci conterei.

98
00:05:19,679 --> 00:05:22,566
Oliver non è stato molto comunicativo
riguardo i suoi piani, ultimamente.

99
00:05:23,057 --> 00:05:26,338
Beh, non so cosa gli stia
succedendo ultimamente,

100
00:05:26,339 --> 00:05:28,854
a parte un recente cambio
di guardaroba, ma...

101
00:05:29,338 --> 00:05:31,216
una cosa che non è cambiata è...

102
00:05:31,532 --> 00:05:32,932
che ha bisogno di voi, ragazzi.

103
00:05:34,373 --> 00:05:36,113
Anche se lui pensa di no.

104
00:05:37,180 --> 00:05:38,429
Buona fortuna.

105
00:05:39,231 --> 00:05:41,101
Non mi ci abituerò mai.

106
00:05:41,171 --> 00:05:44,439
Beh, ecco che svanisce
il nostro passaggio. John?

107
00:05:44,781 --> 00:05:48,214
L'aereo con cui siamo arrivati c'è ancora,
ma dobbiamo arrivarci in fretta.

108
00:05:48,434 --> 00:05:49,647
Andiamo.

109
00:05:53,771 --> 00:05:56,416
Tatsu. Vieni, ce ne stiamo andando.

110
00:05:56,486 --> 00:05:59,571
Ho abbandonato una vita di isolamento
perché me l'ha chiesto Oliver.

111
00:06:00,617 --> 00:06:02,357
E' ora che ci faccia ritorno.

112
00:06:07,002 --> 00:06:08,342
Ho un microfono.

113
00:06:08,540 --> 00:06:12,413
Sono in comunicazione diretta
coi miei uomini. Conterò fino a 5.

114
00:06:13,484 --> 00:06:14,496
Uno...

115
00:06:59,017 --> 00:07:00,278
Che sta succedendo?

116
00:07:00,279 --> 00:07:03,248
Due motori sono andati. Cerchiamo
di compensare, ma sono stati manomessi.

117
00:07:03,258 --> 00:07:04,937
Un sabotaggio?

118
00:07:07,117 --> 00:07:08,117
Tu!

119
00:07:12,489 --> 00:07:14,248
Questa è opera tua.

120
00:07:14,814 --> 00:07:17,725
Non farlo! Nyssa non c'entra niente.

121
00:07:17,726 --> 00:07:20,071
Tu eri stato mandato dalla profezia.

122
00:07:20,310 --> 00:07:22,209
Hai sposato mia figlia.

123
00:07:22,210 --> 00:07:25,687
Il tuo nome è Al Sah-him
e sei Wareeth al Ghul!

124
00:07:25,688 --> 00:07:26,688
Il mio nome...

125
00:07:27,749 --> 00:07:29,218
è Oliver Queen!

126
00:07:29,219 --> 00:07:31,376
Oliver Queen è morto.

127
00:07:31,492 --> 00:07:33,805
E, presto, lo sarai anche tu!

128
00:07:39,672 --> 00:07:41,884
Ti ho dato la mia crociata!

129
00:07:41,885 --> 00:07:43,861
La mia missione sacra!

130
00:07:43,862 --> 00:07:45,916
Ne ho già una.

131
00:08:29,011 --> 00:08:30,622
Se sopravvivi a questo

132
00:08:30,814 --> 00:08:34,181
io verrò a cercarti ancora e ancora...

133
00:08:34,182 --> 00:08:36,292
fino alla fine dei tuoi giorni!

134
00:08:36,293 --> 00:08:39,770
Ma, prima, la tua città perirà!

135
00:08:44,456 --> 00:08:47,456
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x23 - My Name Is Oliver Queen

136
00:08:47,457 --> 00:08:50,457
Traduzione: Jules, dudelow, Annina2411,
marko988, RemediosBuendia, Kelevra89

137
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
Synch-check: Jules
Revisione: bimbaZen

138
00:08:55,831 --> 00:08:57,876
Ha preso l'unico paracadute.

139
00:09:12,976 --> 00:09:15,672
Allaccia le cinture
e fai esattamente come ti dico.

140
00:09:16,727 --> 00:09:18,268
Bene, abbiamo perso pressione.

141
00:09:18,269 --> 00:09:20,441
C'è una leva rossa,
vicino alla tua gamba destra?

142
00:09:20,442 --> 00:09:22,322
- Sì!
- Okay, al mio via,

143
00:09:22,459 --> 00:09:25,137
la tiri su, la giri in senso orario,

144
00:09:25,138 --> 00:09:27,414
- poi la spingi di nuovo dentro. Capito?
- Sì!

145
00:09:27,415 --> 00:09:29,861
3... 2... 1...

146
00:09:29,862 --> 00:09:30,862
Ora!

147
00:09:32,650 --> 00:09:34,061
Spingila ora!

148
00:09:43,754 --> 00:09:46,129
Farà un male cane.

149
00:09:57,760 --> 00:10:01,347
TRE GIORNI DOPO L'EPIDEMIA

150
00:10:03,462 --> 00:10:06,099
Ho diviso le ceneri in queste urne.

151
00:10:18,076 --> 00:10:21,293
Vi porgo le mie condoglianze.

152
00:10:24,451 --> 00:10:28,950
O dei compassionevoli, proteggete Akio,
ora che è indifeso.

153
00:10:29,471 --> 00:10:32,524
State con lui, come un padre e una madre...

154
00:10:38,842 --> 00:10:40,965
Oh, no. Non posso.

155
00:10:41,136 --> 00:10:42,804
Ti voleva bene.

156
00:10:43,331 --> 00:10:45,269
Eri suo amico.

157
00:10:52,199 --> 00:10:54,163
Scusatemi.

158
00:11:05,033 --> 00:11:07,468
I miei uomini mi staranno cercando.

159
00:11:07,469 --> 00:11:10,515
E' questione di tempo, prima che mi trovino.

160
00:11:13,015 --> 00:11:14,348
Fallo.

161
00:11:14,349 --> 00:11:16,952
Ti ricordi di Amanda Waller?

162
00:11:16,990 --> 00:11:20,006
E' lei la ragione per cui sono a Hong Kong.

163
00:11:20,954 --> 00:11:23,145
Credeva che avessi un talento particolare.

164
00:11:23,433 --> 00:11:27,321
Mi ha insegnato delle cose.
Lascia che te le mostri.

165
00:11:34,716 --> 00:11:36,474
Non abbiamo molto tempo.

166
00:11:36,475 --> 00:11:38,818
Per cosa? Pensavo che Oliver avesse un piano.

167
00:11:38,819 --> 00:11:40,900
Sì, e nell'eventualità che non funzioni,

168
00:11:40,901 --> 00:11:43,666
gli servono dei rinforzi... noi.

169
00:11:44,108 --> 00:11:47,496
John, cerchiamo di capire
in che stato si trova il nostro arsenale.

170
00:11:47,537 --> 00:11:49,569
Laurel, vai da tuo padre.
Mobilitiamo la polizia.

171
00:11:49,570 --> 00:11:51,978
Signor Palmer, deve trovare qualcosa

172
00:11:51,979 --> 00:11:54,361
che neutralizzi il contagio via aerea.

173
00:11:54,362 --> 00:11:57,996
Signorina Smoak, scopriamo dove si trovano
i nostri amici della Lega degli Assassini.

174
00:12:00,906 --> 00:12:02,555
Chiedo scusa. Ho biascicato?

175
00:12:02,556 --> 00:12:04,219
Seguiremo i suoi ordini.

176
00:12:04,726 --> 00:12:05,726
Per ora.

177
00:12:05,755 --> 00:12:09,220
Gente, ho messo un allarme con un sensore
che indica ingressi non autorizzati.

178
00:12:09,221 --> 00:12:11,447
Sta impazzendo.

179
00:12:15,029 --> 00:12:16,029
Nyssa.

180
00:12:20,803 --> 00:12:22,384
- John...
- Figlio di puttana!

181
00:12:25,886 --> 00:12:27,803
Va tutto bene. Tutto bene.

182
00:12:30,708 --> 00:12:33,096
Meglio lasciare che si confrontino.

183
00:12:35,968 --> 00:12:38,658
Nyssa sembra felice. Siete in luna di miele?

184
00:12:38,659 --> 00:12:40,535
Che diavolo succede, Oliver?

185
00:12:40,856 --> 00:12:41,892
Parla!

186
00:12:41,893 --> 00:12:42,965
Il motivo...

187
00:12:42,966 --> 00:12:45,020
per cui ho tenuto vicino Malcolm
nei mesi scorsi

188
00:12:45,021 --> 00:12:47,719
è perché aveva informazioni importanti
sul nostro nemico.

189
00:12:47,966 --> 00:12:49,088
Conosce Ra's.

190
00:12:49,089 --> 00:12:52,703
Conosce la Lega. E sapeva
che se ero stato scelto come suo successore,

191
00:12:52,704 --> 00:12:55,652
significava che Starling City
sarebbe stata condannata a morte.

192
00:12:55,801 --> 00:12:59,807
Il solo modo che avevamo per battere la Lega,
era di farlo dal suo interno.

193
00:12:59,808 --> 00:13:04,027
Dovevo avvicinarmi a Ra's tanto da capire
come avrebbe distrutto la città...

194
00:13:04,377 --> 00:13:05,968
- e fermarlo.
- Ti sei fidato...

195
00:13:05,969 --> 00:13:08,947
di Malcolm Merlyn
più delle due persone più vicine a te.

196
00:13:08,948 --> 00:13:13,826
John, non è una questione di fiducia!
Era questione di sapervi salvi entrambi.

197
00:13:13,827 --> 00:13:16,307
Dovevo tenere il cerchio
il più ridotto possibile.

198
00:13:16,308 --> 00:13:18,603
Come pensavi di sistemare
le cose al tuo ritorno?

199
00:13:18,604 --> 00:13:19,604
Non pensavo.

200
00:13:21,892 --> 00:13:24,354
Ero in aereo verso Starling
con Ra's e il virus

201
00:13:24,794 --> 00:13:26,838
e l'ho sabotato.

202
00:13:27,686 --> 00:13:29,100
Il piano...

203
00:13:30,219 --> 00:13:32,582
era uccidere Ra's e distruggere il virus.

204
00:13:32,583 --> 00:13:33,879
Non ha funzionato.

205
00:13:33,880 --> 00:13:37,343
Come pensavi di sopravvivere
a uno schianto con l'aereo?

206
00:13:38,924 --> 00:13:40,186
Non pensavi di sopravvivere.

207
00:13:40,926 --> 00:13:43,851
Non ti aspettavi di dover affrontare
questa conversazione.

208
00:13:44,588 --> 00:13:46,747
Avevi deciso di morire.

209
00:13:53,769 --> 00:13:55,629
Allora era quello il tuo grande piano.

210
00:13:55,630 --> 00:13:59,296
- Sacrificarti per distruggere Ra's.
- E' l'unico modo.

211
00:14:02,226 --> 00:14:05,265
Almeno, ora che non ha funzionato,
ho la possibilità...

212
00:14:05,266 --> 00:14:07,300
di dire a entrambi quanto mi dispiace.

213
00:14:07,301 --> 00:14:09,542
Le scuse non bastano, Oliver.

214
00:14:10,543 --> 00:14:12,079
Non questa volta.

215
00:14:15,992 --> 00:14:17,964
Ma abbiamo problemi più grandi...

216
00:14:17,965 --> 00:14:21,502
di sentimenti feriti o di fiducia infranta.

217
00:14:22,890 --> 00:14:25,112
Laurel deve contattare suo padre.

218
00:14:25,116 --> 00:14:28,842
Ray deve trovare un modo per contrastare
il virus. Malcolm ve l'avrà detto...

219
00:14:29,376 --> 00:14:31,172
non abbiamo molto tempo.

220
00:14:44,369 --> 00:14:45,369
Oliver!

221
00:14:47,977 --> 00:14:49,758
Cos'hai fatto?

222
00:14:50,710 --> 00:14:53,216
Ha tradito questa città.

223
00:14:54,329 --> 00:14:57,156
E gli sto rendendo la giustizia che merita.

224
00:14:57,157 --> 00:14:59,036
Questa non è giustizia!

225
00:14:59,433 --> 00:15:00,433
E'...

226
00:15:01,311 --> 00:15:02,311
sbagliato.

227
00:15:05,162 --> 00:15:06,727
E' ancora vivo.

228
00:15:07,799 --> 00:15:09,938
E' solo svenuto dal dolore.

229
00:15:21,270 --> 00:15:22,415
Cos'hai trovato?

230
00:15:22,416 --> 00:15:25,416
Mio padre non sta usando alcuno
dei rifugi della Lega in città.

231
00:15:25,417 --> 00:15:28,644
Se Ra's è qui, con il virus,
perché non l'ha ancora diffuso?

232
00:15:30,009 --> 00:15:31,495
- A che punto siamo?
- Fermi.

233
00:15:31,496 --> 00:15:34,457
Ra's è della vecchia scuola.
I miei metodi sono troppo all'avanguardia.

234
00:15:34,458 --> 00:15:37,171
Oliver, forse dobbiamo cambiare
il metodo di ricerca.

235
00:15:37,191 --> 00:15:39,762
Se vogliamo trovare un sottomarino
in navigazione silenziosa...

236
00:15:39,763 --> 00:15:42,147
dobbiamo cercare
qualcosa di anomalo nell'acqua.

237
00:15:42,158 --> 00:15:44,204
Quindi le anomalie potrebbero...

238
00:15:44,205 --> 00:15:47,060
condurci nel posto
in cui Ra's vuole rilasciare il virus?

239
00:15:47,061 --> 00:15:49,650
I semafori si sono spenti
per 20 minuti tra la Adams e la O'Neil.

240
00:15:49,651 --> 00:15:51,931
Tutti i computer della banca di Starling
sono offline.

241
00:15:51,932 --> 00:15:53,847
Tutto l'ultimo piano
dell'Essex Hotel è chiuso.

242
00:15:53,858 --> 00:15:56,375
C'è stato un picco di energia
tra la 52esima e la Robson.

243
00:15:56,376 --> 00:15:59,805
Aspetta, torna indietro.
L'ultimo piano dell'Essex Hotel è chiuso.

244
00:16:00,212 --> 00:16:01,947
Mio padre non frequenta gli hotel.

245
00:16:01,948 --> 00:16:05,313
Stando alle email, l'attico è stato prenotato
da un certo Damien Darhk.

246
00:16:05,314 --> 00:16:07,080
Un nome simile dev'essere un alias.

247
00:16:07,443 --> 00:16:09,395
Damien Darhk è a Starling City.

248
00:16:09,396 --> 00:16:11,229
E' l'acerrimo nemico di mio padre.

249
00:16:12,042 --> 00:16:14,632
Ecco perché Ra's vuole rilasciare il virus,
vuole usarlo...

250
00:16:14,633 --> 00:16:17,866
per uccidere Damien Darhk.
Non si è mai trattato solo della mia ascesa.

251
00:16:17,881 --> 00:16:19,545
Ra's vuole uccidere la sua nemesi.

252
00:16:19,546 --> 00:16:22,590
Sembra che non fossi l'unico
ad avere secondi fini.

253
00:16:23,913 --> 00:16:25,319
Può esserci utile...

254
00:16:26,714 --> 00:16:28,207
Ra's vuole Damien.

255
00:16:29,536 --> 00:16:30,798
Quindi diamoglielo.

256
00:16:30,799 --> 00:16:32,964
Scambiamo Damien con il virus.

257
00:16:33,395 --> 00:16:36,157
E' decisamente spietato e crudele.

258
00:16:37,313 --> 00:16:38,413
Approvo.

259
00:16:49,375 --> 00:16:50,647
Ne vedo due sul tetto...

260
00:16:50,943 --> 00:16:52,472
e uno sull'attico.

261
00:16:58,985 --> 00:17:02,934
Io due all'ascensore e tre che
entrano ed escono dall'uscita di servizio.

262
00:17:05,324 --> 00:17:07,074
E uno di ronda nelle scale.

263
00:17:07,995 --> 00:17:09,797
Idem per il corridoio nord-ovest.

264
00:17:11,169 --> 00:17:13,378
Impedite agli uomini di Darhk
di unirsi all'azione.

265
00:17:13,885 --> 00:17:15,302
Vado in posizione.

266
00:17:42,601 --> 00:17:43,701
Damien Darhk.

267
00:17:44,026 --> 00:17:46,421
Sai, l'hotel mi addebiterà quella finestra.

268
00:17:46,422 --> 00:17:47,422
Voltati!

269
00:17:48,828 --> 00:17:51,152
E' coraggioso...

270
00:17:51,153 --> 00:17:53,854
- perfino per Ra's.
- Ra's al Ghul ti vuole morto.

271
00:17:54,614 --> 00:17:57,058
Vuole rilasciare un'arma biologica
per ucciderti.

272
00:17:57,371 --> 00:17:59,530
Quanto lavoro, solo per farlo fuori...

273
00:18:00,027 --> 00:18:03,467
Ra's deve davvero desiderare
la morte del signor Darhk.

274
00:18:05,308 --> 00:18:06,756
Sembri sorpreso...

275
00:18:07,277 --> 00:18:11,612
Il signor Darhk ha lasciato Starling non
appena ha appreso le intenzioni di Ra's'.

276
00:18:11,613 --> 00:18:12,829
E' buffo...

277
00:18:12,941 --> 00:18:16,911
vedere che la Testa del Demone pensasse
di cogliere alla sprovvista il mio capo.

278
00:18:19,838 --> 00:18:21,138
E' solo il mio cellulare.

279
00:18:27,543 --> 00:18:29,159
Salve, Al Sah-him.

280
00:18:29,160 --> 00:18:32,504
A quanto pare, i nostri piani
non sono andati come speravamo.

281
00:18:32,592 --> 00:18:34,704
- Ti troverò.
- E' stata una mossa audace,

282
00:18:34,705 --> 00:18:38,259
sperare di usare il signor Darhk,
ma non ti sarebbe servito.

283
00:18:38,260 --> 00:18:40,626
Ho dato il via
allo sterminio della tua città...

284
00:18:40,951 --> 00:18:42,151
10 minuti fa.

285
00:18:42,936 --> 00:18:46,999
L'Alpha Omega sarà diffusa
da quattro recipienti diversi.

286
00:18:47,929 --> 00:18:49,946
Quattro strumenti di morte.

287
00:18:49,956 --> 00:18:53,053
E dubito che tu e i tuoi amici
avrete il tempo per fermarli tutti.

288
00:18:53,054 --> 00:18:55,249
A differenza di te, Oliver Queen,

289
00:18:55,250 --> 00:18:57,367
io sono un uomo di parola.

290
00:18:57,371 --> 00:19:00,196
E ti giuro che vedrai morire la tua città.

291
00:19:06,466 --> 00:19:10,587
Ti ho detto che mi servivano i DD-5
per il caso Andreyko sulla scrivania,

292
00:19:10,588 --> 00:19:14,227
e, a meno che non sia diventato cieco,
non ci sono! Ora che...

293
00:19:15,213 --> 00:19:17,321
Devo metterti un attimo in attesa.

294
00:19:17,624 --> 00:19:18,824
Non ci vorrà molto.

295
00:19:20,459 --> 00:19:22,914
Pensavo avessimo deciso
di lasciarci un po' di spazio...

296
00:19:23,110 --> 00:19:24,767
Non se la città è in pericolo.

297
00:19:25,281 --> 00:19:27,380
- Non ho tempo per queste storie.
- Aspetta.

298
00:19:27,389 --> 00:19:30,082
Ricordi quella sostanza chimica
fuoriuscita a Hong Kong 5 anni fa?

299
00:19:30,083 --> 00:19:33,543
E' risultato che si trattava
di un attacco biologico e quell'arma...

300
00:19:33,544 --> 00:19:35,805
Fammi indovinare,
questa se l'è inventata Queen, vero?

301
00:19:35,806 --> 00:19:37,747
La città è sotto attacco? Dev'essere maggio.

302
00:19:38,777 --> 00:19:39,777
Cosa...

303
00:19:39,959 --> 00:19:41,537
La tieni ancora nel cassetto di mezzo?

304
00:19:41,546 --> 00:19:42,822
- Cosa?
- La bottiglia.

305
00:19:44,460 --> 00:19:45,828
Scommetto che è scotch.

306
00:19:50,070 --> 00:19:52,404
- Non è come pensi tu.
- Risparmiatelo.

307
00:19:54,990 --> 00:19:56,887
Se vuoi bere, bevi.

308
00:19:57,384 --> 00:19:59,919
Ma non startene lì a mentirmi in faccia.

309
00:19:59,920 --> 00:20:01,702
Non è piacevole, eh?

310
00:20:01,978 --> 00:20:03,178
Ti fa venire sete.

311
00:20:04,348 --> 00:20:05,548
Ti voglio bene.

312
00:20:06,673 --> 00:20:09,508
Non importa quel che è successo,
te ne vorrò sempre.

313
00:20:10,144 --> 00:20:11,469
Puoi odiarmi per averti mentito,

314
00:20:11,470 --> 00:20:14,372
puoi incolpare Oliver per Sara,
puoi incolpare anche me...

315
00:20:15,583 --> 00:20:17,524
Ma il rimetterti a bere è una tua scelta.

316
00:20:17,633 --> 00:20:20,081
Ho tutto sotto controllo,
due bicchieri al giorno, e basta!

317
00:20:20,082 --> 00:20:22,616
Siamo alcolisti, papà! Ubriaconi.

318
00:20:22,692 --> 00:20:25,474
Non esiste "due bicchieri al giorno"!

319
00:20:25,500 --> 00:20:27,315
E ora devi scegliere...

320
00:20:28,243 --> 00:20:29,652
puoi continuare a bere,

321
00:20:29,653 --> 00:20:33,530
e a essere arrabbiato con me, Oliver,
o il resto del mondo, se vuoi...

322
00:20:35,155 --> 00:20:37,028
o puoi rendere le tue figlie fiere di te,

323
00:20:37,029 --> 00:20:39,297
buttare quella bottiglia
e aiutarci a salvare la città.

324
00:20:47,367 --> 00:20:49,379
John, Malcolm e Nyssa stanno tornando.

325
00:20:49,395 --> 00:20:51,421
- Cos'è successo con Darhk?
- Se n'è andato.

326
00:20:51,422 --> 00:20:53,085
L'uomo che ho trovato era un fantoccio.

327
00:20:53,693 --> 00:20:56,286
Ra's vuole rilasciare il virus
in quattro punti diversi.

328
00:20:56,287 --> 00:20:59,057
Ho lavorato a un sistema di contenimento
che può neutralizzare il virus,

329
00:20:59,058 --> 00:21:01,543
- se riusciamo a trovarlo.
- Beh, ce ne servono 4...

330
00:21:01,813 --> 00:21:04,275
più un modo per diffondere il vaccino,
se non dovesse funzionare.

331
00:21:04,276 --> 00:21:07,942
Ho analizzato tutte le informazioni
di Malcolm sull'attacco a Hong Kong.

332
00:21:07,943 --> 00:21:11,621
L'Alpha Omega rilasciava emissioni di basso
livello dall'RNA, quasi come una radiazione.

333
00:21:11,622 --> 00:21:14,816
Se riesci ad hackerare il satellite,
puoi regolare il quadband per cercarla...

334
00:21:14,817 --> 00:21:16,616
Ma ci avevi già pensato.

335
00:21:17,092 --> 00:21:21,025
Dobbiamo trovare al più presto gli eventuali
posti in cui potrebbe piazzare il virus.

336
00:21:28,485 --> 00:21:29,485
Maseo!

337
00:21:31,263 --> 00:21:32,485
Dove vai?

338
00:21:33,787 --> 00:21:34,936
Non lo so.

339
00:21:35,676 --> 00:21:36,898
So solo...

340
00:21:37,988 --> 00:21:40,000
che non sono stato abbastanza forte...

341
00:21:40,517 --> 00:21:42,130
da salvare mio figlio.

342
00:21:43,667 --> 00:21:46,154
O per fare quello che ha fatto Oliver.

343
00:21:46,155 --> 00:21:48,185
Oliver ha fatto una cosa terribile.

344
00:21:49,260 --> 00:21:51,972
E' finito per diventare un mostro.

345
00:21:52,359 --> 00:21:54,405
Non sarà mai peggio di me.

346
00:21:55,346 --> 00:21:56,346
Io...

347
00:21:57,059 --> 00:21:58,794
non ho più un'anima, Tatsu.

348
00:22:00,638 --> 00:22:02,491
Solo se abbandoni tua moglie...

349
00:22:02,733 --> 00:22:04,386
quando ha più bisogno di te.

350
00:22:04,641 --> 00:22:05,848
Ogni volta...

351
00:22:07,394 --> 00:22:09,219
che ti guardo negli occhi...

352
00:22:11,972 --> 00:22:13,897
vedo quelli di mio figlio.

353
00:22:14,604 --> 00:22:16,314
Vedo il mio fallimento.

354
00:22:16,860 --> 00:22:17,894
Ti amo.

355
00:22:18,172 --> 00:22:20,190
Non sono degno del tuo amore.

356
00:22:28,519 --> 00:22:29,650
Dove va?

357
00:22:30,285 --> 00:22:32,512
In un posto dove non possiamo seguirlo.

358
00:22:40,619 --> 00:22:44,939
So che avevo detto che
non ti avrei mai più portato il caffè, ma...

359
00:22:45,701 --> 00:22:48,289
ora che la città è alle prese
con un'arma biologica...

360
00:22:48,290 --> 00:22:50,592
ho pensato fosse una valida eccezione.

361
00:22:55,050 --> 00:22:57,867
Quindi il tuo piano prevedeva
di morire, per sconfiggere Ra's?

362
00:22:58,908 --> 00:23:00,518
Dovremmo parlarne.

363
00:23:02,253 --> 00:23:05,659
Dopo quello che è successo sulla montagna,
ho rifatto sempre lo stesso sogno.

364
00:23:05,896 --> 00:23:10,231
Ci sei tu che mi implori
di non affrontare Ra's e io ti do ascolto.

365
00:23:10,602 --> 00:23:13,905
A volte, il sogno comunque finisce male
e mi ritrovo con questa...

366
00:23:13,906 --> 00:23:16,844
spada conficcata nel petto, ma...

367
00:23:18,126 --> 00:23:20,426
quasi tutte le altre volte
riusciamo a scappare...

368
00:23:22,320 --> 00:23:23,865
e siamo in auto.

369
00:23:25,323 --> 00:23:27,047
Tutto questo sembra...

370
00:23:29,492 --> 00:23:32,592
sembra tutto lontanissimo,
perché ci siamo solo...

371
00:23:34,698 --> 00:23:36,120
ci siamo solo noi due.

372
00:23:38,391 --> 00:23:41,307
So che credi che non sia possibile...

373
00:23:41,508 --> 00:23:45,736
e che l'unica ipotesi più realistica
sia morire anche tu, nell'uccidere Ra's.

374
00:23:46,742 --> 00:23:47,742
Felicity...

375
00:23:51,167 --> 00:23:53,279
non posso sconfiggere Ra's al Ghul.

376
00:23:53,910 --> 00:23:55,642
Oliver Queen non può sconfiggerlo...

377
00:23:56,169 --> 00:23:57,836
Arrow non può sconfiggerlo...

378
00:23:59,530 --> 00:24:02,261
ci hanno già provato entrambi
ed entrambi hanno fallito.

379
00:24:04,287 --> 00:24:08,005
Ricordi cosa mi hai detto quando abbiamo
passato la notte insieme, a Nanda Parbat?

380
00:24:10,478 --> 00:24:12,716
Non sei più né l'uno, né l'altro.

381
00:24:16,340 --> 00:24:17,676
Sei diventato...

382
00:24:18,426 --> 00:24:19,640
qualcun altro.

383
00:24:21,523 --> 00:24:23,269
Sei diventato qualcos'altro.

384
00:24:24,721 --> 00:24:25,721
Questo...

385
00:24:27,509 --> 00:24:28,953
ora è cambiato...

386
00:24:30,086 --> 00:24:32,458
perché, nonostante
tu abbia cercato di evitarlo...

387
00:24:32,459 --> 00:24:34,766
alla fine ti sei aperto ai sentimenti.

388
00:24:35,226 --> 00:24:37,755
So che lo consideri una debolezza,
ma non è così.

389
00:24:40,357 --> 00:24:41,700
E' la chiave...

390
00:24:42,138 --> 00:24:43,747
per sconfiggere Ra's.

391
00:24:47,507 --> 00:24:49,326
Non lottare per morire...

392
00:24:52,035 --> 00:24:53,572
lotta per vivere.

393
00:25:01,355 --> 00:25:03,426
La localizzazione satellitare
indica quattro luoghi.

394
00:25:03,427 --> 00:25:04,643
Bene, andiamo.

395
00:25:05,455 --> 00:25:06,455
Felicity...

396
00:25:10,611 --> 00:25:11,611
grazie.

397
00:25:14,308 --> 00:25:16,018
Sì, va bene, ricevuto.

398
00:25:18,660 --> 00:25:20,470
Non lo so, ne parliamo dopo.

399
00:25:23,626 --> 00:25:26,506
Mi serve che tutte le unità,
tutte le pattuglie e l'unità di emergenza

400
00:25:26,507 --> 00:25:28,799
convergano verso questi quattro luoghi.

401
00:25:28,800 --> 00:25:31,317
C'è un possibile attacco biologico in atto.

402
00:25:32,929 --> 00:25:34,151
Sono sul posto.

403
00:25:36,715 --> 00:25:37,836
Sul posto.

404
00:25:39,135 --> 00:25:40,277
Sul posto.

405
00:25:43,622 --> 00:25:44,934
Sono sul posto...

406
00:25:44,935 --> 00:25:47,688
ma non ho idea di cosa dovrei cercare,
da queste parti.

407
00:25:48,090 --> 00:25:51,718
Vedete qualcuno con abiti da Lega degli
Assassini? Sarebbe il segnale più evidente.

408
00:25:57,182 --> 00:25:58,404
Non sono armato.

409
00:25:59,025 --> 00:26:00,406
E non ho il virus.

410
00:26:02,268 --> 00:26:04,786
Ra's al Ghul ti aspetta
alla diga di Starling City.

411
00:26:05,035 --> 00:26:08,139
Vuole assistere con te
alla fine di questa città.

412
00:26:09,251 --> 00:26:13,557
E cosa gli fa pensare che non penserei
solo a come salvare la città?

413
00:26:13,558 --> 00:26:15,859
Perché sa che ti illudi ancora...

414
00:26:15,860 --> 00:26:17,761
di poterlo sconfiggere in combattimento.

415
00:26:17,762 --> 00:26:20,979
E sai che, finché
la Testa del Demone sarà in vita...

416
00:26:21,238 --> 00:26:23,378
continuerà a minacciare la tua casa.

417
00:26:43,179 --> 00:26:46,875
- Uomo in fuga con una valigetta metallica!
- L'arma biologica sarà nella valigetta.

418
00:26:46,876 --> 00:26:50,699
Okay, sto recuperando le immagini dalle
videocamere stradali degli altri tre luoghi.

419
00:27:09,556 --> 00:27:11,190
Non muoverti.

420
00:27:11,191 --> 00:27:13,031
- Bel costume.
- Grazie.

421
00:27:21,980 --> 00:27:23,446
Felicity, la valigetta è vuota!

422
00:27:23,447 --> 00:27:24,581
E' vuota!

423
00:27:26,975 --> 00:27:28,125
Dov'è il virus?

424
00:27:28,312 --> 00:27:29,633
Dov'è il virus?

425
00:27:36,201 --> 00:27:37,424
E' lui l'arma.

426
00:27:38,490 --> 00:27:40,898
Ra's vuole usare i suoi stessi uomini
per diffondere il virus.

427
00:27:40,899 --> 00:27:42,627
E nessuno potrà fermarci.

428
00:27:45,202 --> 00:27:48,855
La volontà di Ra's Al Ghul è anche la nostra!

429
00:27:48,856 --> 00:27:50,572
No, no, no, no, no, no, no!

430
00:27:55,426 --> 00:27:57,266
Sapevo che non avresti resistito.

431
00:27:57,697 --> 00:28:01,198
L'uomo che sopravvive
alla spada di Ra's al Ghul...

432
00:28:02,222 --> 00:28:04,042
deve diventare Ra's al Ghul.

433
00:28:04,316 --> 00:28:05,991
Mi hai fatto venire qui per uccidermi?

434
00:28:05,992 --> 00:28:08,003
Ho vinto io, comunque vada.

435
00:28:09,124 --> 00:28:12,040
O ascenderai a Ra's,
come avevo pianificato...

436
00:28:12,041 --> 00:28:13,375
o morirai...

437
00:28:13,376 --> 00:28:17,111
e l'ultima cosa che vedrai
è la tua amata città...

438
00:28:17,470 --> 00:28:20,246
soccombere alla malattia e alla morte.

439
00:28:20,247 --> 00:28:22,876
Attenti, andate via! Via, via, via, via, via!

440
00:28:23,660 --> 00:28:26,002
Indietro! Via, via, correte!

441
00:28:32,685 --> 00:28:34,563
Via, via, via, via, via!

442
00:28:35,157 --> 00:28:37,414
Indietro, via, via, via, via, via!

443
00:28:38,082 --> 00:28:39,526
State tutti indietro.

444
00:28:40,626 --> 00:28:43,144
- Devi andare via.
- No, Malcolm mi ha vaccinata.

445
00:28:43,316 --> 00:28:44,534
Mio Dio!

446
00:28:44,535 --> 00:28:48,781
A quanto pare, Starling City
è nel mirino di un attacco biologico.

447
00:28:48,782 --> 00:28:50,915
Brutte notizie, epidemia al Nelson Plaza.

448
00:28:50,916 --> 00:28:54,204
Pare il virus si diffonda quando il sangue
infetto entra a contatto con l'aria.

449
00:28:54,205 --> 00:28:56,100
Anche se trovassimo gli uomini di Ra's,

450
00:28:56,101 --> 00:28:58,415
come potremmo impedirgli
di diffondere il virus?

451
00:28:58,416 --> 00:29:01,623
Pessima soluzione temporanea, allontanarli
dalla strada, portarli in posti sicuri...

452
00:29:01,624 --> 00:29:03,321
ed evitare che si taglino.

453
00:29:03,322 --> 00:29:04,422
Aspetta.

454
00:29:04,509 --> 00:29:07,134
- Non sei vaccinata.
- Questa è opera di mio padre.

455
00:29:07,135 --> 00:29:08,730
Devo vederla disfatta.

456
00:29:10,644 --> 00:29:13,992
Scegli una spada
che ti ha già sconfitto in battaglia.

457
00:29:37,612 --> 00:29:40,150
Signorina Smoak,
ho eliminato uno degli uomini di Ra's.

458
00:29:40,264 --> 00:29:42,176
Non correre rischi. Isola il cadavere...

459
00:29:42,177 --> 00:29:44,342
e cerca di non uccidere nessun altro,
già che ci sei.

460
00:29:45,489 --> 00:29:48,289
Il virus si sta diffondendo.
Puoi replicare il vaccino?

461
00:29:48,418 --> 00:29:49,591
Quello è facile.

462
00:29:49,592 --> 00:29:52,283
Il difficile è spargerlo
nel raggio di tre isolati.

463
00:29:52,284 --> 00:29:53,472
La tua nanotecnologia.

464
00:29:54,408 --> 00:29:55,806
Puoi adattarla alla diffusione aerea?

465
00:29:55,807 --> 00:29:57,760
E' quello che sto cercando di fare.

466
00:30:07,430 --> 00:30:09,700
Ti ho addestrata in modo eccellente.

467
00:30:09,924 --> 00:30:12,684
Dobbiamo portare questo tizio
dove non può infettare nessuno.

468
00:30:26,799 --> 00:30:28,456
Che diavolo succede qui?

469
00:30:28,488 --> 00:30:30,888
Siamo in piena crisi cittadina,
non ho tempo per questo.

470
00:30:30,889 --> 00:30:32,709
Ci sono due sospetti sulla diga.

471
00:30:32,710 --> 00:30:36,192
Non so perché si stiano affrontando,
ma il capo dice che sono loro i responsabili.

472
00:30:36,193 --> 00:30:39,052
Mi ha ordinato di eliminarli
non appena li abbiamo a portata di tiro.

473
00:30:55,403 --> 00:30:59,402
Qualcosa è cambiato in te, ragazzo.
La tua volontà di vivere brucia come non mai,

474
00:30:59,403 --> 00:31:01,854
eppure hai rifiutato
la mia offerta di vita eterna.

475
00:31:01,855 --> 00:31:04,748
Quella che mi offrivi tu non era vita.

476
00:31:17,806 --> 00:31:20,147
Il potere non ti interessa.

477
00:31:21,170 --> 00:31:22,944
Preferisci l'amore.

478
00:31:23,017 --> 00:31:25,790
Un uomo che condanna sua figlia a morte...

479
00:31:25,791 --> 00:31:27,682
non capirebbe.

480
00:31:31,013 --> 00:31:33,577
- Detective? Capitano?
- Abbiamo un problema.

481
00:31:33,757 --> 00:31:37,094
- Dovrà essere più specifico.
- Il vostro uomo è alla diga di Starling...

482
00:31:37,095 --> 00:31:40,010
ci sono degli agenti pronti a sparargli
e non vogliono darmi retta.

483
00:31:40,011 --> 00:31:42,015
Ora, nonostante la mia opinione su di lui...

484
00:31:42,016 --> 00:31:44,865
non voglio che lo uccidano mentre
credo stia salvando la città.

485
00:31:44,866 --> 00:31:46,699
Ma se non avviene un miracolo alla svelta...

486
00:31:46,700 --> 00:31:48,536
è proprio quello che succederà.

487
00:31:48,692 --> 00:31:51,726
- Ho il numero quattro.
- Aspetta, John. C'è un nuovo problema.

488
00:31:51,727 --> 00:31:54,431
Ehi, devi andare alla diga di Starling City.
Devi volare.

489
00:31:54,471 --> 00:31:56,713
Sto caricando il codice operativo
sulla nanotecnologia.

490
00:31:56,714 --> 00:31:59,603
E riscrivendo il codice al volo.
Non posso lasciare la postazione.

491
00:31:59,604 --> 00:32:02,123
- Perché?
- Oliver è nei guai, gli serve il tuo aiuto.

492
00:32:02,124 --> 00:32:04,577
Felicity, se la nanotecnologia
non diffonderà il vaccino...

493
00:32:04,578 --> 00:32:07,044
- moriranno migliaia di persone in città.
- Cosa? No!

494
00:32:07,045 --> 00:32:08,649
Ray, Oliver!

495
00:32:08,734 --> 00:32:10,646
E' una vita sola contro quelle della città.

496
00:32:10,647 --> 00:32:11,983
Oliver cosa farebbe?

497
00:32:14,552 --> 00:32:16,057
A differenza tua...

498
00:32:16,716 --> 00:32:21,065
migliaia di uomini d'onore piangeranno
la mia morte, quando lascerò questo pianeta.

499
00:32:21,387 --> 00:32:22,387
No.

500
00:32:34,066 --> 00:32:35,638
Si prostreranno...

501
00:32:36,150 --> 00:32:38,897
davanti al nuovo Ra's al Ghul.

502
00:32:40,359 --> 00:32:42,278
Perdonalo e abbi pietà di lui.

503
00:32:43,526 --> 00:32:46,120
Proteggilo...

504
00:32:48,038 --> 00:32:49,950
dalla punizione...

505
00:32:49,951 --> 00:32:52,283
della tomba...

506
00:32:52,959 --> 00:32:54,831
e dai tormenti...

507
00:32:54,872 --> 00:32:56,920
dell'Inferno.

508
00:33:00,572 --> 00:33:02,959
Sapevo di aver scelto bene, con te, ragazzo.

509
00:33:45,959 --> 00:33:47,726
Se capissi come togliermi questa cosa...

510
00:33:47,727 --> 00:33:49,651
adesso verrei a baciarti.

511
00:33:59,218 --> 00:34:03,769
<i>La conta delle vittime sarebbe stata molto
più alta se non fosse per il vaccino aereo...</i>

512
00:34:03,770 --> 00:34:07,251
<i>che, secondo le voci, è stato sviluppato
dalla Palmer Technologies.</i>

513
00:34:08,111 --> 00:34:09,669
Hai ucciso mio padre.

514
00:34:10,565 --> 00:34:11,816
Non avevo scelta.

515
00:34:12,505 --> 00:34:14,136
Volevo essere io a farlo.

516
00:34:17,558 --> 00:34:19,360
Sei fortunato ad essere ancora vivo.

517
00:34:20,249 --> 00:34:23,439
Saresti morto se non avessi avuto addosso
l'armatura della Lega.

518
00:34:24,445 --> 00:34:27,544
Mi piace pensare di avere parte del merito.

519
00:34:31,978 --> 00:34:33,615
Quando ho iniziato...

520
00:34:34,195 --> 00:34:37,239
volevo tenervi il più lontano possibile...

521
00:34:38,575 --> 00:34:40,836
perché è sempre stato questo,
il mio istinto...

522
00:34:42,890 --> 00:34:44,046
agire da solo.

523
00:34:45,163 --> 00:34:47,602
Ma la verità è che stanotte...

524
00:34:47,744 --> 00:34:49,830
abbiamo vinto perché non ero solo.

525
00:34:51,474 --> 00:34:54,495
Credevo che questa crociata
potesse concludersi solo con la mia morte.

526
00:34:54,979 --> 00:34:58,559
Ma se anche fossi morto stanotte,
sarebbe andata avanti, grazie a voi...

527
00:35:01,405 --> 00:35:02,505
e a voi.

528
00:35:07,382 --> 00:35:09,213
- E a te.
- E' vero.

529
00:35:09,756 --> 00:35:12,400
- Alla città non mancano persone mascherate.
- Eroi.

530
00:35:14,361 --> 00:35:16,593
Che è il motivo per cui
non serve più la mia presenza.

531
00:35:18,675 --> 00:35:19,871
Cosa vuoi dire?

532
00:35:19,916 --> 00:35:23,530
Ra's mi ha portato via l'identità di Arrow.
Non potevo...

533
00:35:23,610 --> 00:35:26,117
essere più quella persona,
neanche desiderandolo.

534
00:35:28,399 --> 00:35:29,822
E non lo desidero.

535
00:35:31,436 --> 00:35:33,251
Ti dissi che...

536
00:35:35,168 --> 00:35:37,543
non potevo essere Arrow e stare con te.

537
00:35:38,730 --> 00:35:40,177
Io voglio stare con te.

538
00:35:43,282 --> 00:35:45,379
Mi risposi che ero diventato un altro...

539
00:35:45,380 --> 00:35:46,704
e mi piacerebbe...

540
00:35:48,243 --> 00:35:51,353
scoprire un po' di più
di quest'altra persona.

541
00:35:52,465 --> 00:35:53,927
Se vorrai venire con me.

542
00:35:56,001 --> 00:35:57,408
Con te dove?

543
00:35:59,470 --> 00:36:02,314
In un posto lontano da qui.

544
00:36:02,716 --> 00:36:04,089
Anche senza di me...

545
00:36:04,840 --> 00:36:07,377
Starling ha ancora i suoi eroi
a sorvegliarla.

546
00:36:09,326 --> 00:36:10,326
John.

547
00:36:12,176 --> 00:36:13,501
Gli parlo io.

548
00:36:19,670 --> 00:36:21,807
- Cavolo!
- Già.

549
00:36:21,808 --> 00:36:24,363
E' l'unica parola che continuo
a ripetermi in testa.

550
00:36:26,874 --> 00:36:29,932
Quindi, questo significa
che dovrò trovarmi un nuovo...

551
00:36:30,331 --> 00:36:32,672
- vicepresidente?
- Credo di sì.

552
00:36:34,368 --> 00:36:37,560
Spero che tu possa trovare
una donna che ti renda felice, Ray.

553
00:36:39,566 --> 00:36:40,871
Te lo meriti.

554
00:36:46,955 --> 00:36:49,346
- John?
- Sono felice per te, Oliver.

555
00:36:49,611 --> 00:36:51,129
Nonostante le nostre divergenze...

556
00:36:51,731 --> 00:36:53,445
meriti di essere felice.

557
00:36:53,446 --> 00:36:54,593
Tu, e anche Felicity.

558
00:36:54,594 --> 00:36:56,711
E hai ragione, la città è in buone mani.

559
00:36:56,843 --> 00:36:58,076
Incluse le tue.

560
00:36:58,077 --> 00:37:00,673
- Non sono un supereroe.
- Sei un eroe.

561
00:37:01,679 --> 00:37:03,871
Per tre anni, sei stato una roccia.

562
00:37:04,674 --> 00:37:06,988
Una roccia per la città, la mia roccia.

563
00:37:07,669 --> 00:37:10,575
Per tre anni, ho saputo
di poter contare su di te.

564
00:37:11,931 --> 00:37:13,645
Ci conto ancora, su di te.

565
00:37:15,071 --> 00:37:18,245
Oliver, non so se riesco ad ignorare
quello che è successo tra noi.

566
00:37:19,132 --> 00:37:20,963
Non te lo sto chiedendo.

567
00:37:21,480 --> 00:37:22,721
Ci rifletterò.

568
00:37:23,110 --> 00:37:24,112
Bene.

569
00:37:30,831 --> 00:37:31,842
John...

570
00:37:33,403 --> 00:37:35,312
se decidi di continuare,

571
00:37:36,006 --> 00:37:39,310
dovresti pensare a qualcosa per nascondere
la tua identità quando sei là fuori.

572
00:37:40,695 --> 00:37:42,241
Rifletterò anche su questo.

573
00:37:46,086 --> 00:37:47,595
Stammi bene, Oliver.

574
00:37:47,596 --> 00:37:48,922
Anche tu.

575
00:37:54,322 --> 00:37:55,580
Dove andrai?

576
00:37:56,404 --> 00:37:57,627
Kumamoto.

577
00:37:57,877 --> 00:38:00,905
C'è un monastero lì,
vicino alla mia casa natale.

578
00:38:01,733 --> 00:38:03,943
Ho sempre sperato di mostrarlo ad Akio

579
00:38:03,944 --> 00:38:06,418
una volta tornati in Giappone
come una famiglia.

580
00:38:06,419 --> 00:38:08,844
Mi dispiace davvero tanto, Tatsu.

581
00:38:11,312 --> 00:38:13,492
E... tu dove andrai?

582
00:38:14,027 --> 00:38:15,699
Tornerai a Starling City?

583
00:38:17,473 --> 00:38:20,972
Ho torturato Shrieve per ore.

584
00:38:22,161 --> 00:38:25,297
Non voglio quell'oscurità intorno a mia madre
e mia sorella.

585
00:38:25,665 --> 00:38:27,240
Per quanto riguarda tuo padre?

586
00:38:27,864 --> 00:38:29,451
Mi hai raccontato del suo messaggio,

587
00:38:30,312 --> 00:38:32,509
della sua speranza che tu salvassi la città.

588
00:38:32,510 --> 00:38:35,220
Non sono l'uomo che lui crede che io sia.

589
00:38:36,296 --> 00:38:38,230
Anche se lo fossi, io...

590
00:38:39,114 --> 00:38:40,621
dovrei star da solo.

591
00:38:42,249 --> 00:38:44,015
Devo star da solo.

592
00:38:51,398 --> 00:38:53,073
Stammi bene, Tatsu.

593
00:39:06,368 --> 00:39:08,190
E' di sopra...

594
00:39:08,286 --> 00:39:09,574
a fare le valigie.

595
00:39:10,568 --> 00:39:12,541
Lascerò Starling anche io.

596
00:39:12,794 --> 00:39:15,814
Prova a immaginare la mia profonda delusione.

597
00:39:16,738 --> 00:39:17,973
Thea, ti voglio bene.

598
00:39:18,402 --> 00:39:20,841
So che le mie azioni
non l'hanno sempre dimostrato.

599
00:39:22,006 --> 00:39:23,527
Ma io sono tuo padre.

600
00:39:25,625 --> 00:39:28,779
Di qualunque cosa tu abbia bisogno,
ci sarò sempre per te.

601
00:39:28,780 --> 00:39:30,960
Si, beh, non aspettarti chiamate.

602
00:39:32,242 --> 00:39:33,245
Ma...

603
00:39:33,367 --> 00:39:34,652
un anno fa...

604
00:39:35,565 --> 00:39:38,577
dicesti che potevi insegnarmi a essere forte.

605
00:39:40,609 --> 00:39:42,685
Hai mantenuto quella promessa.

606
00:39:47,381 --> 00:39:50,179
Dio, sei proprio sicuro di volerlo fare?

607
00:39:50,180 --> 00:39:52,593
Come le ultime cinque volte
che lo hai chiesto.

608
00:39:54,269 --> 00:39:56,048
Fai attenzione là fuori, d'accordo?

609
00:39:56,509 --> 00:39:59,982
Starò attenta
quanto chiunque indossi una maschera.

610
00:40:01,732 --> 00:40:04,080
Ma, invece, pensavo...

611
00:40:04,419 --> 00:40:07,982
forse potrei chiamarmi Red Arrow?

612
00:40:10,608 --> 00:40:13,150
Ho già detto a tutti di chiamarti Speedy.

613
00:40:26,992 --> 00:40:28,551
Come d'accordo.

614
00:40:31,561 --> 00:40:33,379
Abbiamo fatto molta strada, tu e io.

615
00:40:34,406 --> 00:40:37,491
Ti ho sempre visto come un figlio, Oliver.

616
00:40:38,986 --> 00:40:41,774
E sono contento di aver lavorato insieme,

617
00:40:42,015 --> 00:40:43,703
fidandoci l'uno dell'altro.

618
00:40:45,518 --> 00:40:47,517
Non ti perdonerò mai

619
00:40:48,060 --> 00:40:50,059
per ciò che hai fatto a Sara

620
00:40:51,697 --> 00:40:53,220
e a mia sorella.

621
00:40:55,247 --> 00:40:56,280
Mai.

622
00:40:56,281 --> 00:40:58,733
Questo significa che saremo ancora nemici?

623
00:40:58,754 --> 00:41:01,839
Questo dipende da cosa farai
con la tua parte dell'accordo.

624
00:41:13,406 --> 00:41:15,030
Apri un nuovo file.

625
00:41:15,039 --> 00:41:17,607
"Progetto Atom, aggiornamento gamma".

626
00:41:19,341 --> 00:41:22,137
Ho avuto una svolta interessante
mentre riprogrammavo la nanotecnologia

627
00:41:22,138 --> 00:41:23,969
per la diffusione della cura.

628
00:41:25,827 --> 00:41:27,223
Con le giuste modifiche,

629
00:41:27,224 --> 00:41:30,837
i naniti possono essere usati per
miniaturizzare componenti dell'armatura.

630
00:41:33,643 --> 00:41:37,491
Questo sarà il test di miniaturizzazione
numero uno.

631
00:41:42,736 --> 00:41:45,110
Perché non funziona nulla al primo tentativo?

632
00:42:15,726 --> 00:42:18,449
Almeno ammetti che questo
è stato il tuo obiettivo fin dall'inizio.

633
00:42:18,472 --> 00:42:22,204
Il mio unico obiettivo era liberarmi
dalle grinfie di tuo padre.

634
00:42:22,417 --> 00:42:25,243
Un'impresa che abbiamo realizzato entrambi.

635
00:42:26,538 --> 00:42:28,710
Nel tuo caso, non vedo come potevi riuscirci.

636
00:42:28,711 --> 00:42:31,101
Quando, tre mesi fa, ero suo prigioniero,

637
00:42:31,574 --> 00:42:33,680
mi ha torturato con la sua spada.

638
00:42:33,681 --> 00:42:36,806
E sei sopravvissuto solo perché mio padre
ha scelto di liberarti.

639
00:42:36,807 --> 00:42:38,408
Cosa buffa, le profezie.

640
00:42:38,409 --> 00:42:40,693
Il destino e mio padre hanno avuto pietà.

641
00:42:41,257 --> 00:42:42,489
Io non ne avrò alcuna.

642
00:42:42,731 --> 00:42:45,652
Mi hai portato via Sara ed io avrò giustizia.

643
00:42:45,653 --> 00:42:47,458
Libera di provarci.

644
00:42:48,721 --> 00:42:50,069
Ma prima...

645
00:42:51,130 --> 00:42:54,099
inginocchiati dinanzi a Ra's al Ghul.

646
00:43:09,755 --> 00:43:12,134
Mi chiamo Oliver Queen.

647
00:43:12,135 --> 00:43:14,258
Dopo cinque anni all'inferno...

648
00:43:14,259 --> 00:43:16,923
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

649
00:43:16,924 --> 00:43:18,876
salvare la mia città.

650
00:43:18,877 --> 00:43:20,307
E l'ho fatto.

651
00:43:20,815 --> 00:43:23,348
Sono diventato un eroe
che ha aiutato le persone.

652
00:43:23,349 --> 00:43:26,035
Ma, per me, ora è tempo essere qualcun altro.

653
00:43:26,146 --> 00:43:29,829
E' tempo di essere... qualcos'altro.

654
00:43:35,707 --> 00:43:37,813
Allora, dove stiamo andando?

655
00:43:37,832 --> 00:43:42,356
Sto pensando ad uno Stato che possa annullare
un matrimonio di Nanda Parbat.

656
00:43:43,065 --> 00:43:45,154
Posso dire una cosa un po' strana?

657
00:43:47,247 --> 00:43:48,550
Sono felice.

658
00:43:52,510 --> 00:43:54,709
Grazie per averci seguiti.
Arrivederci alla prossima stagione.

659
00:43:54,710 --> 00:43:57,366
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

