1
00:00:01,588 --> 00:00:02,389
PRIMA
2
00:00:02,538 --> 00:00:05,376
Un saggio, una volta, mi disse:
"La famiglia non finisce con il sangue..."
3
00:00:05,377 --> 00:00:07,199
Una delle famiglie più antiche d'Europa.
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,544
La casata di... Frankenstein.
5
00:00:09,545 --> 00:00:10,678
ma neanche ci comincia.
6
00:00:10,679 --> 00:00:14,130
L'unica chiave del nostro successo
è la segretezza.
7
00:00:14,131 --> 00:00:15,456
Alla famiglia importa di te.
8
00:00:15,457 --> 00:00:18,175
Dean pensa che il Marchio sia il suo destino.
9
00:00:18,176 --> 00:00:19,364
Non di quello che puoi fare per loro.
10
00:00:19,365 --> 00:00:21,675
Tu non sei un re... non più.
11
00:00:21,676 --> 00:00:23,722
Sei la loro puttana.
12
00:00:24,034 --> 00:00:26,578
La famiglia è presente...
nel bene, nel male.
13
00:00:26,579 --> 00:00:28,973
Quindi, avevi il libro. Mi hai mentito.
14
00:00:28,974 --> 00:00:30,827
E hai coinvolto Cass.
15
00:00:30,828 --> 00:00:31,799
E Charlie.
16
00:00:31,800 --> 00:00:32,561
Sempre.
17
00:00:32,562 --> 00:00:33,911
L'accordo non è cambiato.
18
00:00:33,912 --> 00:00:35,312
Tu trovi una cura per mio fratello.
19
00:00:35,313 --> 00:00:36,587
E dopo ucciderò Crowley.
20
00:00:36,588 --> 00:00:37,973
Ma fino ad allora...
21
00:00:38,132 --> 00:00:39,521
Ti guardano le spalle...
22
00:00:39,522 --> 00:00:40,542
Caspita.
23
00:00:41,805 --> 00:00:43,024
anche quando fa male.
24
00:00:43,025 --> 00:00:45,275
- C'è qualcuno qui.
- Dagli tutto ciò che vogliono.
25
00:00:45,276 --> 00:00:46,739
Non posso, Dean.
26
00:00:48,491 --> 00:00:49,961
Questa è la famiglia.
27
00:00:50,021 --> 00:00:51,333
Charlie?
28
00:00:54,424 --> 00:00:56,210
ORA
29
00:00:57,122 --> 00:00:59,627
PALAZZO STYNE
30
00:01:02,218 --> 00:01:03,733
- Ho capito.
- Sì.
31
00:01:12,503 --> 00:01:13,503
Styne.
32
00:01:14,106 --> 00:01:15,106
Yo.
33
00:01:15,557 --> 00:01:17,166
Ehi, amico. Aspetta.
34
00:01:21,071 --> 00:01:23,362
- Che c'è?
- Io e i ragazzi abbiamo fatto una scommessa.
35
00:01:23,764 --> 00:01:25,160
Quanto sei vergine?
36
00:01:26,302 --> 00:01:27,302
Cosa?
37
00:01:28,212 --> 00:01:30,327
Cioè, non sei mai andato
a letto con nessuna...
38
00:01:30,729 --> 00:01:31,825
ovviamente...
39
00:01:32,244 --> 00:01:33,754
ma le hai viste un paio di tette, no?
40
00:01:35,992 --> 00:01:38,975
E non voglio dire nel "Trono di Spade".
Ma in natura, hai capito?
41
00:01:41,657 --> 00:01:42,809
Stai scherzando?
42
00:01:45,478 --> 00:01:47,271
Ti sembro un comico?
43
00:01:48,921 --> 00:01:51,281
Rispondi alla domanda.
44
00:01:55,182 --> 00:01:57,950
Sembri il tipo che vuole
che gli altri pensino che vieni dal ghetto...
45
00:01:58,967 --> 00:01:59,967
ma non è così.
46
00:02:00,065 --> 00:02:03,506
Il taglio di capelli da cento dollari,
le chiavi dell'auto ibrida, capisci?
47
00:02:03,941 --> 00:02:06,345
Direi che vieni dalla borghesia
meravigliosamente agiata.
48
00:02:06,346 --> 00:02:09,184
Probabilmente tuo padre è un dentista,
e tua madre si fa un sacco di botox,
49
00:02:09,185 --> 00:02:10,510
e tutti e due si scopano
il ragazzo della piscina.
50
00:02:10,903 --> 00:02:12,081
E ti piace il rap...
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,719
ma i neri ti fanno paura...
52
00:02:14,654 --> 00:02:15,984
perfino Will Smith.
53
00:02:16,917 --> 00:02:18,132
Accidenti.
54
00:02:21,295 --> 00:02:23,459
Hai una bella lingua lunga, stronzetto.
55
00:02:26,955 --> 00:02:28,432
Ora ti prendo a calci.
56
00:02:29,417 --> 00:02:30,856
C'è qualche problema?
57
00:02:36,683 --> 00:02:37,784
No, amico.
58
00:02:38,578 --> 00:02:39,720
Va tutto bene.
59
00:02:39,783 --> 00:02:41,735
Non l'ho chiesto a te, coglione.
60
00:02:43,108 --> 00:02:44,307
Cy...
61
00:02:44,468 --> 00:02:45,812
abbiamo qualche problema?
62
00:02:48,993 --> 00:02:50,218
No, è tutto a posto.
63
00:02:50,763 --> 00:02:51,763
Andiamo.
64
00:03:25,857 --> 00:03:27,302
Ciliegia e mora.
65
00:03:28,901 --> 00:03:30,981
- Il mio gusto preferito.
- Yo, amico...
66
00:03:32,054 --> 00:03:33,429
Non ce l'ho con te.
67
00:03:35,066 --> 00:03:36,920
Hai messo le mani addosso a mio cugino.
68
00:03:43,040 --> 00:03:44,745
Supernatural 10x22
- The Prisoner -
69
00:03:44,746 --> 00:03:47,666
Sottotitoli: Paranoid, Morganafire22, seanma,
Elanor, ClaudiaCerve, SupernaturalAddicted
70
00:03:47,667 --> 00:03:49,284
Revisione: LordThul
71
00:04:00,421 --> 00:04:02,438
E tu? Mollerai un po'?
72
00:04:02,999 --> 00:04:03,997
Mai.
73
00:04:03,998 --> 00:04:05,384
Così li voglio, i miei ragazzi!
74
00:04:10,863 --> 00:04:12,878
Charlie. Ehi, sono qui.
75
00:04:12,879 --> 00:04:17,185
♪ Ora puoi andare ovunque vuoi... ♪
76
00:04:19,089 --> 00:04:22,414
♪ vai ovunque vuoi. ♪
77
00:04:24,749 --> 00:04:29,366
♪ Puoi volare fino alla luna e salutarci. ♪
78
00:04:29,711 --> 00:04:32,763
♪ Ora puoi andare ovunque vuoi. ♪
79
00:04:32,764 --> 00:04:34,356
Ti perdono, Dean.
80
00:04:35,003 --> 00:04:36,297
Mi dispiace, ragazzina.
81
00:04:51,736 --> 00:04:52,963
Ti voglio bene.
82
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Lo so.
83
00:05:01,925 --> 00:05:02,993
Charlie...
84
00:05:04,569 --> 00:05:05,855
ci mancherai.
85
00:05:06,996 --> 00:05:08,192
Eri la migliore.
86
00:05:09,921 --> 00:05:11,676
- E mi dispiace...
- Sta' zitto.
87
00:05:13,323 --> 00:05:15,814
L'hai fatta uccidere.
Le chiedi anche scusa?
88
00:05:19,956 --> 00:05:22,209
- Stavamo cercando di aiutarti.
- Non ne avevo bisogno.
89
00:05:22,882 --> 00:05:24,473
Ti avevo detto di lasciar perdere.
90
00:05:25,696 --> 00:05:27,238
Cosa dovevo fare? Star...
91
00:05:27,837 --> 00:05:29,168
fermo e guardarti morire?
92
00:05:30,729 --> 00:05:32,370
Il Marchio non mi ucciderà.
93
00:05:34,427 --> 00:05:36,100
Forse no, ma...
94
00:05:37,802 --> 00:05:40,811
presto o tardi,
a causa sua non sarai più tu.
95
00:05:43,725 --> 00:05:45,317
Dean, sei tutto quello che mi resta.
96
00:05:46,946 --> 00:05:48,291
Così, naturalmente...
97
00:05:48,532 --> 00:05:51,042
volevo combattere per te,
perché è quello che facciamo sempre.
98
00:05:52,020 --> 00:05:54,086
- Senti ho tentato di...
- Si, hai tentato.
99
00:05:55,048 --> 00:05:56,253
E Charlie è morta.
100
00:05:59,075 --> 00:06:00,211
Bel tentativo.
101
00:06:05,076 --> 00:06:06,138
Pensi che io...
102
00:06:12,006 --> 00:06:13,354
Credi davvero che...
103
00:06:14,536 --> 00:06:16,295
potrò mai perdonarmi per questo?
104
00:06:17,320 --> 00:06:18,747
Vuoi sapere cosa penso?
105
00:06:18,888 --> 00:06:21,130
Che dovresti esserci tu lì, non lei.
106
00:06:22,788 --> 00:06:25,860
Questa cosa di Cass e il libro...
107
00:06:26,101 --> 00:06:27,283
finisce qui.
108
00:06:28,158 --> 00:06:31,530
Smettila, prima che qualcun altro
si faccia male, hai capito bene?
109
00:06:35,861 --> 00:06:37,094
E tu cosa farai?
110
00:06:38,225 --> 00:06:40,155
Io troverò chi ha fatto questo...
111
00:06:41,255 --> 00:06:44,243
farò a pezzi chiunque
e qualunque cosa gli sia cara...
112
00:06:44,244 --> 00:06:46,016
e poi gli strapperò il cuore.
113
00:06:49,445 --> 00:06:51,524
Sei tu che parli, o è il Marchio?
114
00:06:55,972 --> 00:06:57,130
Che importanza ha?
115
00:07:13,973 --> 00:07:15,780
Vai così, bella mossa.
116
00:07:16,398 --> 00:07:18,398
Amico, vieni davvero a Los Angeles?
117
00:07:18,926 --> 00:07:20,053
Lo spero.
118
00:07:20,120 --> 00:07:21,658
Il problema è la mia famiglia.
119
00:07:21,858 --> 00:07:23,745
Se scoprono che me ne vado, mi uccidono.
120
00:07:25,162 --> 00:07:26,881
No. Letteralmente.
121
00:07:26,882 --> 00:07:28,481
I miei sono, direi...
122
00:07:28,837 --> 00:07:30,055
strani.
123
00:07:30,087 --> 00:07:31,533
Strani da far paura.
124
00:07:34,839 --> 00:07:36,419
Tuo padre vuole vederti.
125
00:07:40,427 --> 00:07:42,865
Quindi, a quanto ho capito...
126
00:07:43,586 --> 00:07:45,192
non hai preso il libro...
127
00:07:45,639 --> 00:07:47,167
e hai perso un braccio.
128
00:07:47,996 --> 00:07:50,160
Non proprio una vittoria, figlio.
129
00:07:51,053 --> 00:07:53,195
E sai cosa facciamo ai perdenti.
130
00:07:54,523 --> 00:07:55,806
Sissignore.
131
00:07:56,731 --> 00:07:58,629
Ecco perché ti ho portato un regalo.
132
00:07:59,698 --> 00:08:02,969
Ho trovato una quantità tale di magia,
che non ci crederai nemmeno.
133
00:08:05,164 --> 00:08:06,400
Sentiamo.
134
00:08:07,622 --> 00:08:09,941
I Winchester mi hanno portato nel loro...
135
00:08:10,348 --> 00:08:11,874
nascondiglio...
136
00:08:12,685 --> 00:08:14,208
che è pieno di...
137
00:08:14,349 --> 00:08:15,643
oggetti mistici...
138
00:08:15,644 --> 00:08:18,393
manufatti, forse anche il libro dei Dannati.
139
00:08:20,083 --> 00:08:22,141
Se mi dai degli uomini...
140
00:08:22,801 --> 00:08:25,904
farò il più gran colpo
che questa famiglia abbia mai visto.
141
00:08:28,100 --> 00:08:29,830
Ti servirà un braccio nuovo.
142
00:08:32,198 --> 00:08:33,302
Il mio ragazzo!
143
00:08:34,768 --> 00:08:36,188
Oggi è un giorno speciale.
144
00:08:36,560 --> 00:08:37,560
Davvero?
145
00:08:42,429 --> 00:08:44,614
Eli mi ha raccontato
della tua piccola zuffa...
146
00:08:44,615 --> 00:08:47,088
e ho pensato tra me e me, "Beh, questa...
147
00:08:47,089 --> 00:08:49,275
è un'occasione per insegnargli qualcosa".
148
00:08:49,588 --> 00:08:50,588
Vedi...
149
00:08:50,778 --> 00:08:52,223
persone come lui...
150
00:08:52,224 --> 00:08:54,396
beh, rifiuti come lui...
151
00:08:54,483 --> 00:08:56,499
vanno bene per una cosa sola...
152
00:08:57,295 --> 00:08:58,670
pezzi di ricambio.
153
00:09:00,105 --> 00:09:02,406
Sarai tu a tagliarlo.
154
00:09:03,728 --> 00:09:05,916
- Non posso.
- Certo che puoi.
155
00:09:06,572 --> 00:09:07,712
E' facile.
156
00:09:07,820 --> 00:09:08,820
No.
157
00:09:09,096 --> 00:09:10,196
Non intendevo...
158
00:09:12,013 --> 00:09:13,903
- Non voglio...
- Cosa?
159
00:09:15,534 --> 00:09:16,809
Essere come noi?
160
00:09:17,790 --> 00:09:19,835
- Non volevo dire quello.
- Bene...
161
00:09:20,217 --> 00:09:21,652
perché questo...
162
00:09:22,718 --> 00:09:24,111
è il tuo retaggio.
163
00:09:24,503 --> 00:09:27,851
Tu non volterai le spalle a questa famiglia.
164
00:09:28,525 --> 00:09:29,525
Ecco...
165
00:09:29,599 --> 00:09:32,007
sei sempre stato troppo tenero,
Cyrus. Sei giovane...
166
00:09:32,012 --> 00:09:33,253
è normale.
167
00:09:34,339 --> 00:09:35,752
Ma adesso basta.
168
00:09:44,085 --> 00:09:46,603
Vedi, o lo fai tu...
169
00:09:47,034 --> 00:09:48,999
oppure smembro io il ragazzo...
170
00:09:49,108 --> 00:09:52,544
poi metto te su quel tavolo
e mi metto al lavoro.
171
00:09:55,879 --> 00:09:56,978
Hai capito?
172
00:10:02,737 --> 00:10:03,737
Okay.
173
00:10:10,155 --> 00:10:11,361
Ecco, bravo.
174
00:10:17,497 --> 00:10:19,344
E' questo che sei, figlio.
175
00:10:37,879 --> 00:10:41,136
Rudy, ti ho appena mandato
le registrazioni di una berlina nera.
176
00:10:41,137 --> 00:10:44,438
- Mi serve che cerchi la targa.
- Sì, certo, dammi solo un secondo.
177
00:10:48,634 --> 00:10:49,695
Strano...
178
00:10:50,255 --> 00:10:53,652
il veicolo è registrato a nome
Eldon Styne, a Shreveport, in Louisiana,
179
00:10:53,653 --> 00:10:55,501
ma non c'è l'indirizzo.
180
00:10:55,606 --> 00:10:57,951
- Ha qualcosa da nascondere?
- Un bel po' di cose.
181
00:10:57,968 --> 00:10:59,662
Ti aggiorno più tardi. Grazie.
182
00:10:59,663 --> 00:11:01,174
Sì, certo, ma...
183
00:11:01,614 --> 00:11:03,179
di solito non lo fa Sam?
184
00:11:05,174 --> 00:11:06,293
E' impegnato.
185
00:11:13,666 --> 00:11:15,329
Piantala di fissarmi.
186
00:11:15,689 --> 00:11:16,941
Scusami.
187
00:11:17,110 --> 00:11:19,444
Ma sei un personaggio affascinante.
188
00:11:19,848 --> 00:11:23,010
Un angelo che ha rifiutato
il Paradiso. E' come...
189
00:11:23,180 --> 00:11:25,689
un pesce che sogna di volare, o...
190
00:11:25,906 --> 00:11:28,192
un cane che crede di essere un uomo.
191
00:11:28,555 --> 00:11:31,278
Beh, sono molto simile agli uomini.
192
00:11:31,279 --> 00:11:33,536
Certo, continua a ripetertelo, caro.
193
00:11:36,440 --> 00:11:38,482
Accidenti, era ora.
194
00:11:42,012 --> 00:11:43,194
Dov'è Charlie?
195
00:11:51,502 --> 00:11:53,001
Oh, no. Oddio.
196
00:11:53,702 --> 00:11:55,435
Sarei dovuto andarla a cercare.
197
00:11:56,109 --> 00:11:57,109
Io...
198
00:11:58,433 --> 00:11:59,719
Cos'è successo?
199
00:12:02,044 --> 00:12:03,044
Io.
200
00:12:04,860 --> 00:12:06,015
Gli Styne...
201
00:12:06,016 --> 00:12:07,982
l'hanno trovata, e...
202
00:12:10,883 --> 00:12:12,505
Dean li sta inseguendo.
203
00:12:13,230 --> 00:12:14,671
Quindi sa tutto.
204
00:12:16,757 --> 00:12:17,757
Sì.
205
00:12:18,556 --> 00:12:19,893
Beh, e adesso?
206
00:12:21,427 --> 00:12:23,682
Molliamo tutto. L'ho promesso a Dean.
207
00:12:23,761 --> 00:12:24,907
Pronto?
208
00:12:25,076 --> 00:12:27,015
Qualcuno vuole dirmi che sta succedendo?
209
00:12:27,016 --> 00:12:28,174
- No.
- No.
210
00:12:31,277 --> 00:12:32,582
Che facciamo con lei?
211
00:12:33,192 --> 00:12:34,192
Indovina.
212
00:12:34,926 --> 00:12:37,685
Sarei felice di ucciderla.
Mi ha appena definito "pesce".
213
00:12:41,719 --> 00:12:43,075
E Dean?
214
00:12:45,512 --> 00:12:47,185
Forse... possiamo rintracciarlo.
215
00:12:47,186 --> 00:12:50,044
Ho messo il satellitare all'Impala
qualche tempo fa, per sicurezza.
216
00:12:50,045 --> 00:12:51,105
Guarda qui.
217
00:12:54,558 --> 00:12:56,607
NUOVA MAIL DA CHARLIE
218
00:13:03,743 --> 00:13:05,412
SCARICA ALLEGATO
219
00:13:15,567 --> 00:13:17,124
E' quello che penso?
220
00:13:22,102 --> 00:13:25,008
Quella piccola cervellona.
221
00:13:27,188 --> 00:13:29,109
Ha decifrato il codice.
222
00:13:29,436 --> 00:13:31,820
Puoi leggere "Il libro dei dannati"
con questo?
223
00:13:32,075 --> 00:13:33,914
Ogni singola parola.
224
00:13:37,621 --> 00:13:39,698
Possiamo curare il Marchio di Caino.
225
00:13:47,012 --> 00:13:48,459
Cass, vai e trova Dean.
226
00:13:48,460 --> 00:13:50,833
Fai in modo che la cosa
non gli scappi di mano, ok?
227
00:13:50,834 --> 00:13:53,433
- E tu cosa fai?
- Salvo mio fratello.
228
00:13:53,506 --> 00:13:55,937
- Hai detto a Dean...
- So cosa gli ho detto.
229
00:13:56,063 --> 00:13:57,524
Cass, ascolta...
230
00:13:58,116 --> 00:14:02,001
io ero là fuori distrutto, spaventato...
231
00:14:02,002 --> 00:14:03,858
solo... e Dean...
232
00:14:03,859 --> 00:14:06,175
- Ha fatto ciò che poteva per salvarti.
- Sì.
233
00:14:06,591 --> 00:14:08,528
Era diventata la sua missione.
234
00:14:08,643 --> 00:14:10,369
Glielo devo.
235
00:14:10,596 --> 00:14:12,055
Gli devo tutto.
236
00:14:12,296 --> 00:14:15,196
So che lui finge di poter gestire il Marchio.
237
00:14:15,226 --> 00:14:18,049
Ma noi sappiamo la verità.
Non si sa che accadrà se non lo curiamo.
238
00:14:18,050 --> 00:14:19,806
Sappiamo dove può portare.
239
00:14:19,807 --> 00:14:22,096
- Occhi neri e sangue.
- Sì.
240
00:14:22,562 --> 00:14:24,836
Vai... trovalo, Cass.
241
00:14:25,498 --> 00:14:27,827
- Tienilo al sicuro.
- Ok.
242
00:14:30,288 --> 00:14:33,183
Quanto mi piacciono gli intrighi.
243
00:14:34,139 --> 00:14:37,564
Ok, meno discorsi... più traduzione.
Al lavoro.
244
00:14:37,565 --> 00:14:38,947
A proposito...
245
00:14:39,124 --> 00:14:41,248
Ho detto che posso leggere il libro...
246
00:14:41,426 --> 00:14:42,863
non che lo farò.
247
00:14:47,183 --> 00:14:49,680
- Avevamo un accordo.
- Certo. Ce l'abbiamo ancora.
248
00:14:49,681 --> 00:14:52,151
E' ora che tu tenga fede alla tua parte.
249
00:14:53,053 --> 00:14:55,883
Voglio vedere... mio figlio...
250
00:14:56,404 --> 00:14:57,404
morto.
251
00:14:57,636 --> 00:14:59,066
- Dopo.
- Ora.
252
00:14:59,520 --> 00:15:01,651
Una volta trovato l'incantesimo e...
253
00:15:01,901 --> 00:15:04,948
ti servo per trovare l'incantesimo...
254
00:15:05,526 --> 00:15:06,996
chissà cosa accadrà.
255
00:15:08,340 --> 00:15:09,663
Non ho tempo per questo.
256
00:15:09,664 --> 00:15:11,494
Esatto, non ce l'hai.
257
00:15:11,838 --> 00:15:14,379
Tuo fratello è una bomba ad orologeria
che cammina.
258
00:15:14,380 --> 00:15:16,119
E il tempo scorre.
259
00:15:16,120 --> 00:15:18,962
Quindi, tu ucciderai mio figlio...
260
00:15:18,963 --> 00:15:22,443
e lo farai a modo mio, adesso!
261
00:15:40,774 --> 00:15:41,875
Ottimo lavoro.
262
00:15:43,312 --> 00:15:45,616
Sai, nella vecchia Europa...
263
00:15:45,686 --> 00:15:47,932
ti farebbero mangiare il tuo primo cuore.
264
00:15:49,303 --> 00:15:50,303
Ma...
265
00:15:51,036 --> 00:15:53,651
mi piace pensare di essere più...
civilizzati di così.
266
00:15:56,456 --> 00:15:57,872
Come va?
267
00:15:59,639 --> 00:16:01,472
Come un guanto.
268
00:16:02,612 --> 00:16:03,955
Posso andare?
269
00:16:05,168 --> 00:16:06,168
No.
270
00:16:07,585 --> 00:16:09,436
Vieni con me.
271
00:16:43,058 --> 00:16:45,194
- Problemi, agente?
- Patente e libretto.
272
00:16:45,443 --> 00:16:46,443
Ecco.
273
00:16:48,868 --> 00:16:51,245
Ashley J. Williams, eh?
274
00:16:51,542 --> 00:16:54,821
- Può chiamarmi Ash.
- Scenda dalla macchina, Ashley.
275
00:17:00,923 --> 00:17:03,363
Non ho superato il limite, sono sobrio...
276
00:17:03,506 --> 00:17:05,287
abbastanza... quindi, che c'è?
277
00:17:05,514 --> 00:17:07,074
Ha una freccia rotta.
278
00:17:07,492 --> 00:17:09,288
- Ehi!
- E' una violazione.
279
00:17:10,302 --> 00:17:11,302
Fermo.
280
00:17:12,404 --> 00:17:14,307
- Due frecce rotte.
- Stronzo.
281
00:17:14,308 --> 00:17:16,851
E tentata violenza a pubblico ufficiale.
282
00:17:17,193 --> 00:17:19,412
E' il caso di andare in centrale, ragazzo.
283
00:17:19,413 --> 00:17:21,067
Non sono il tuo ragazzo, Cletus.
284
00:17:21,068 --> 00:17:23,400
Ora lo sei, dunque è meglio che ti calmi.
285
00:17:23,462 --> 00:17:26,002
O avrai un calcio in culo
invece della telefonata.
286
00:17:35,873 --> 00:17:37,253
Tutto bene?
287
00:17:39,065 --> 00:17:40,065
Perfetto.
288
00:17:41,025 --> 00:17:44,344
E' la miglior tazza di caffè mai assaggiata.
289
00:17:45,013 --> 00:17:47,187
Grazie. Tosto i chicchi da solo.
290
00:17:47,543 --> 00:17:49,423
- Davvero?
- Sì.
291
00:17:49,424 --> 00:17:51,450
L'ho imparato quando vivevo in Ecuador.
292
00:17:51,749 --> 00:17:53,273
Sei stato in Ecuador?
293
00:17:53,307 --> 00:17:54,832
Sono stato ovunque.
294
00:17:55,773 --> 00:17:58,310
Se sai cuocere un hamburger,
puoi lavorare ovunque.
295
00:17:59,668 --> 00:18:02,008
Amico, vorrei tanto andare in Asia.
296
00:18:02,768 --> 00:18:04,292
Solo un sogno, sai?
297
00:18:05,396 --> 00:18:06,396
Ma pensa...
298
00:18:07,034 --> 00:18:09,755
il mio lavoro è rendere i sogni una realtà.
299
00:18:14,170 --> 00:18:15,170
Pronto?
300
00:18:15,319 --> 00:18:17,423
- Ehi, mi serve il tuo aiuto.
- Cosa?
301
00:18:19,994 --> 00:18:20,994
Dean?
302
00:18:29,761 --> 00:18:32,957
INCONTRIAMOCI.
CEDAR STREET, 11979. CONCORDIA. KANSAS.
303
00:18:34,068 --> 00:18:35,936
Ozzy Osbourne...
304
00:18:36,189 --> 00:18:38,151
Lemmy Kilmister...
305
00:18:38,748 --> 00:18:40,218
Freddy Mercury.
306
00:18:40,742 --> 00:18:41,742
Accidenti.
307
00:18:42,083 --> 00:18:44,471
Sai, dicevano che eri un professionista...
308
00:18:44,662 --> 00:18:45,662
ma...
309
00:18:46,656 --> 00:18:48,071
Chi l'ha detto?
310
00:18:51,097 --> 00:18:52,954
Sono io che faccio le domande.
311
00:18:54,384 --> 00:18:58,425
Per esempio... hai 17 documenti falsi.
312
00:18:58,426 --> 00:19:02,871
E un portabagagli pieno di fucili,
coltelli, strane... stellette ninja.
313
00:19:03,335 --> 00:19:06,201
Cioè... chi sei, amico?
314
00:19:07,525 --> 00:19:09,862
Sono quello che se ne va di qui in circa...
315
00:19:10,335 --> 00:19:11,600
30 secondi.
316
00:19:12,136 --> 00:19:13,633
Sì, certo.
317
00:19:21,414 --> 00:19:22,578
Molto maturo.
318
00:19:33,664 --> 00:19:34,664
Le chiavi.
319
00:19:36,071 --> 00:19:37,235
Le chiavi, ora!
320
00:19:51,176 --> 00:19:54,712
Guidava un'Impala del '67, come avevi detto.
321
00:19:55,202 --> 00:19:56,672
Certo. Lo posso fare.
322
00:19:57,979 --> 00:19:59,128
Con chi stai parlando?
323
00:20:03,953 --> 00:20:04,953
Nessuno.
324
00:20:06,493 --> 00:20:07,609
Nessuno?
325
00:20:10,655 --> 00:20:12,221
Questo è per avermi mentito.
326
00:20:12,823 --> 00:20:14,772
E questo è per la mia piccola.
327
00:20:14,795 --> 00:20:15,795
Ora...
328
00:20:18,251 --> 00:20:19,691
con chi stavi parlando?
329
00:20:21,730 --> 00:20:23,176
Monroe Styne.
330
00:20:24,109 --> 00:20:25,982
Mi ha detto che se ti avessi visto, avrei...
331
00:20:26,508 --> 00:20:27,978
dovuto portarti dentro...
332
00:20:29,094 --> 00:20:30,711
e poi chiamarlo.
333
00:20:30,712 --> 00:20:31,712
Monroe.
334
00:20:32,202 --> 00:20:33,507
Qualche relazione con Eldon?
335
00:20:33,820 --> 00:20:35,081
E' suo padre.
336
00:20:36,455 --> 00:20:37,740
Dove posso trovarli?
337
00:20:37,806 --> 00:20:40,096
Non puoi metterti contro gli Styne.
338
00:20:41,039 --> 00:20:42,498
Possiedono questa città.
339
00:20:42,914 --> 00:20:45,085
Sono praticamente degli dei, da queste parti.
340
00:20:45,542 --> 00:20:46,542
Sì.
341
00:20:47,373 --> 00:20:48,930
Beh, io li uccido gli dei.
342
00:20:54,333 --> 00:20:55,556
Dean?
343
00:20:58,782 --> 00:21:00,282
Dean?
344
00:21:09,998 --> 00:21:11,707
Un proiettile con la trappola del Diavolo.
345
00:21:11,708 --> 00:21:12,792
Brontolone.
346
00:21:14,249 --> 00:21:15,761
Spararmi da dietro...
347
00:21:16,918 --> 00:21:18,870
Una cosa misera, anche per te.
348
00:21:21,282 --> 00:21:23,171
- Dov'è Dean?
- Non qui.
349
00:21:24,752 --> 00:21:25,998
Mi ha chiamato.
350
00:21:27,684 --> 00:21:28,684
Davvero?
351
00:21:29,407 --> 00:21:31,132
Ehi, ho bisogno di aiuto.
352
00:21:33,881 --> 00:21:35,606
Sei proprio un gattino astuto.
353
00:21:36,610 --> 00:21:38,146
Dean sa cosa stai facendo?
354
00:21:38,603 --> 00:21:39,926
Lo chiedo solo...
355
00:21:40,113 --> 00:21:43,599
perché io e tuo fratello adesso,
siamo amici intimi.
356
00:21:44,238 --> 00:21:45,238
Amici?
357
00:21:47,453 --> 00:21:50,168
E' colpa tua se Dean ha il Marchio di Caino.
358
00:21:51,104 --> 00:21:52,696
Tutto quello che sta succedendo...
359
00:21:52,697 --> 00:21:54,985
tutto questo è colpa tua!
360
00:21:55,998 --> 00:21:57,051
Quindi, questo...
361
00:21:59,178 --> 00:22:01,097
te lo meriti da un sacco di tempo.
362
00:22:03,862 --> 00:22:06,512
Pensi davvero di spaventarmi
con quello stuzzicadenti?
363
00:22:08,480 --> 00:22:09,587
Non mi importa.
364
00:22:15,115 --> 00:22:16,425
Un sacchetto maledetto.
365
00:22:19,109 --> 00:22:20,141
Comunque sia...
366
00:22:21,572 --> 00:22:22,893
mi ha detto di dirti...
367
00:22:23,647 --> 00:22:25,435
che avrebbe dovuto prendere quei tre maiali.
368
00:22:27,079 --> 00:22:28,079
Madre?
369
00:23:47,484 --> 00:23:49,615
Dean Winchester!
370
00:23:52,437 --> 00:23:54,765
Benvenuto nella mia umile dimora.
371
00:23:57,241 --> 00:23:59,281
Pensavo che fossi tu quello intelligente.
372
00:24:00,501 --> 00:24:02,139
Lavorare con mia madre.
373
00:24:02,828 --> 00:24:04,270
Sei impazzito?
374
00:24:05,223 --> 00:24:06,891
Ti fidi davvero di lei?
375
00:24:07,195 --> 00:24:08,262
Certo che no.
376
00:24:08,695 --> 00:24:09,823
Neanche un po'.
377
00:24:10,931 --> 00:24:12,071
E allora perché?
378
00:24:13,269 --> 00:24:14,900
Cosa ti ha offerto?
379
00:24:15,853 --> 00:24:18,137
Perché non muori e basta?
380
00:24:22,277 --> 00:24:23,485
Ecco cosa ottieni...
381
00:24:24,557 --> 00:24:26,121
- Cosa?
- Ho detto...
382
00:24:27,249 --> 00:24:29,993
Ecco cosa ottieni, quando provi
a stare dalla parte dei buoni.
383
00:24:30,771 --> 00:24:31,865
Aspetta un attimo.
384
00:24:32,931 --> 00:24:34,287
Quindi tu sei uno dei buoni?
385
00:24:35,564 --> 00:24:38,822
Hai idea di ciò che ho fatto
durante quest'anno?
386
00:24:39,379 --> 00:24:41,569
I cambiamenti che ho fatto all'Inferno.
387
00:24:41,570 --> 00:24:44,007
- Dovrei esserne impressionato?
- Sì!
388
00:24:48,903 --> 00:24:49,987
Ho pensato che...
389
00:24:51,294 --> 00:24:52,493
se fossi...
390
00:24:53,086 --> 00:24:54,179
migliorato...
391
00:24:55,838 --> 00:24:58,440
forse avrei potuto
provare di nuovo qualcosa...
392
00:25:01,375 --> 00:25:02,758
dovrà pur contare qualcosa.
393
00:25:02,759 --> 00:25:04,205
No, non conta.
394
00:25:04,389 --> 00:25:06,215
Sai, forse tutti gli altri...
395
00:25:06,216 --> 00:25:09,468
si sono dimenticati
di tutto il male che hai fatto...
396
00:25:09,469 --> 00:25:10,810
ma io no!
397
00:25:11,786 --> 00:25:15,557
Ti ho visto uccidere delle persone,
Crowley, persone innocenti...
398
00:25:15,872 --> 00:25:18,254
persone a cui tenevo, persone che amavo.
399
00:25:18,537 --> 00:25:21,694
Quindi, sì, hai un bell'accento
e... e il vestito...
400
00:25:21,777 --> 00:25:23,183
e l'irriverenza...
401
00:25:23,915 --> 00:25:27,410
ma alla fine di tutto, tu sei un mostro...
402
00:25:27,411 --> 00:25:29,162
proprio come tutti gli altri.
403
00:25:30,267 --> 00:25:33,420
E io ti guarderò morire, mentre gridi...
404
00:25:34,459 --> 00:25:36,323
proprio come tutti gli altri.
405
00:25:40,658 --> 00:25:41,845
Hai ragione.
406
00:25:42,608 --> 00:25:43,842
Io sono...
407
00:25:44,389 --> 00:25:45,774
un mostro.
408
00:25:46,462 --> 00:25:48,256
E ho fatto del male.
409
00:25:48,680 --> 00:25:50,355
Ho fatto cose che...
410
00:25:50,660 --> 00:25:53,565
tu non puoi neanche immaginare...
411
00:25:55,190 --> 00:26:00,215
cose orribili, malvagie, caotiche.
412
00:26:06,733 --> 00:26:08,516
E ne ho amato...
413
00:26:09,215 --> 00:26:12,717
ogni, dannato, minuto.
414
00:26:25,747 --> 00:26:27,344
Quindi, grazie, Sam...
415
00:26:28,162 --> 00:26:30,090
per avermi fatto ricordare...
416
00:26:30,577 --> 00:26:32,244
chi sono davvero.
417
00:26:49,388 --> 00:26:50,811
Una magia molto potente.
418
00:26:53,753 --> 00:26:55,707
Avrebbe funzionato su qualsiasi altro demone.
419
00:26:55,708 --> 00:26:56,741
Ma con me?
420
00:26:57,029 --> 00:26:58,029
Per favore.
421
00:27:16,314 --> 00:27:17,597
Potrei ucciderti.
422
00:27:18,496 --> 00:27:20,555
Con uno schiocco di dita.
423
00:27:21,185 --> 00:27:23,123
La cosa più facile del mondo.
424
00:27:30,214 --> 00:27:31,807
D'ora in avanti...
425
00:27:32,003 --> 00:27:37,207
voglio che tu sappia che l'unico motivo
per cui sei vivo è perché io l'ho permesso.
426
00:27:37,532 --> 00:27:39,730
E voglio che consegni un messaggio.
427
00:27:40,004 --> 00:27:42,538
Devi dire a quella puttana
dai capelli rossi...
428
00:27:42,539 --> 00:27:47,890
che le avevo dato la possibilità di andarsene
e mi ha sputato in faccia.
429
00:27:49,092 --> 00:27:50,350
Quindi, ora...
430
00:27:51,075 --> 00:27:53,385
non mi vedrà arrivare.
431
00:28:10,949 --> 00:28:12,967
'Giorno, raggio di sole.
432
00:28:15,190 --> 00:28:16,447
Monroe Styne.
433
00:28:16,716 --> 00:28:17,747
Piacere.
434
00:28:19,305 --> 00:28:20,480
Piacere mio.
435
00:28:22,695 --> 00:28:24,651
Le stringerei la mano, ma...
436
00:28:25,874 --> 00:28:26,883
Beh...
437
00:28:27,332 --> 00:28:28,340
devo dirlo...
438
00:28:28,341 --> 00:28:33,197
sono impressionato da come sei entrato qui
facendoti strada con le pistole.
439
00:28:33,438 --> 00:28:35,692
Comprerei il biglietto
per uno spettacolo del genere.
440
00:28:37,533 --> 00:28:40,740
Non pensavi sul serio
che avrebbe funzionato, vero?
441
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
Di solito, funziona.
442
00:28:44,340 --> 00:28:46,975
Allora, immagino tu sappia cosa succede dopo.
443
00:28:53,872 --> 00:28:56,046
Giocherà a "L'allegro chirurgo".
444
00:28:56,047 --> 00:28:58,239
E' il mio gioco preferito.
445
00:28:58,822 --> 00:29:00,253
Non lo faccia.
446
00:29:01,121 --> 00:29:02,130
Beh...
447
00:29:02,799 --> 00:29:04,436
siamo...
448
00:29:04,709 --> 00:29:06,862
siamo andati oltre le trattative.
449
00:29:06,863 --> 00:29:08,195
No, il...
450
00:29:09,049 --> 00:29:11,774
il Marchio sul mio braccio
significa che non posso morire.
451
00:29:12,430 --> 00:29:13,866
Non sto trattando.
452
00:29:14,337 --> 00:29:16,461
Lei mi ammazza, io tornerò.
453
00:29:16,462 --> 00:29:18,750
Ma tornerò con gli occhi neri.
454
00:29:19,849 --> 00:29:21,823
E, poi, morirete tutti.
455
00:29:21,824 --> 00:29:24,114
E se ti lasciassimo andare, allora?
456
00:29:24,115 --> 00:29:26,780
Andrai semplicemente a fare quattro passi?
457
00:29:27,901 --> 00:29:28,901
No.
458
00:29:29,393 --> 00:29:30,929
Ma sarò umano...
459
00:29:31,748 --> 00:29:34,438
quindi, forse, qualcuno di voi sopravvivrà.
460
00:29:34,439 --> 00:29:35,673
Forse.
461
00:29:36,901 --> 00:29:39,143
Hai dato una motivazione valida e...
462
00:29:39,144 --> 00:29:40,970
spero tu abbia ragione.
463
00:29:42,358 --> 00:29:43,614
Perché un...
464
00:29:43,816 --> 00:29:48,135
uomo che non può morire, beh,
è una perfetta cavia da laboratorio.
465
00:29:50,087 --> 00:29:51,298
Tutto bene?
466
00:29:51,793 --> 00:29:53,789
Spacchiamo questa pignatta.
467
00:30:24,284 --> 00:30:26,213
Mi hai portato via qualcuno.
468
00:30:26,397 --> 00:30:28,726
Adesso mi porterò via tutto quello che hai.
469
00:30:29,237 --> 00:30:30,897
E' troppo tardi.
470
00:30:31,188 --> 00:30:32,602
La tua casa...
471
00:30:32,603 --> 00:30:34,095
la tua famiglia...
472
00:30:34,393 --> 00:30:35,484
loro...
473
00:30:35,485 --> 00:30:36,632
saranno...
474
00:31:05,914 --> 00:31:07,327
Ehilà!
475
00:31:10,917 --> 00:31:12,644
C'è nessuno?
476
00:31:21,427 --> 00:31:22,896
Va bene, allora.
477
00:31:23,564 --> 00:31:26,569
Prendete tutto quello
che sembra interessante.
478
00:31:29,082 --> 00:31:30,742
E bruciate il resto.
479
00:31:53,634 --> 00:31:55,858
- Non ha funzionato.
- Che significa?
480
00:31:55,860 --> 00:31:58,960
Significa che quel sacchetto maledetto
rinforzato che mi hai dato...
481
00:31:58,961 --> 00:32:00,856
è stato ridotto in cenere da Crowley.
482
00:32:01,092 --> 00:32:02,987
Sembra tu non sia forte come pensavi.
483
00:32:03,237 --> 00:32:05,400
Ma era ancora intrappolato.
484
00:32:05,402 --> 00:32:07,493
Sì. Non così tanto.
485
00:32:07,965 --> 00:32:09,288
Maledizione.
486
00:32:09,289 --> 00:32:12,262
Cos'avrei dovuto fare, Rowena?
Come avrei dovuto ucciderlo?
487
00:32:12,579 --> 00:32:14,508
Sono sicura ti verrà in mente qualcosa.
488
00:32:14,509 --> 00:32:17,733
- Cosa?
- Hai un lavoro da fare, Samuel. Fallo.
489
00:32:18,498 --> 00:32:19,574
Rowena.
490
00:32:26,294 --> 00:32:27,294
Sì?
491
00:32:27,778 --> 00:32:29,774
- Sono io.
- Ehi!
492
00:32:30,261 --> 00:32:31,566
L'hai trovato?
493
00:32:31,567 --> 00:32:33,070
Non ancora.
494
00:32:33,317 --> 00:32:36,491
Ma sono nella villa degli Styne,
in Louisiana, e...
495
00:32:36,492 --> 00:32:37,698
Dean era qui.
496
00:32:37,699 --> 00:32:38,912
Sei sicuro?
497
00:32:39,875 --> 00:32:41,267
Ne sono certo.
498
00:32:41,549 --> 00:32:42,771
Quanto è messa male?
499
00:32:42,773 --> 00:32:46,480
Ci sono tre cadaveri qui sotto
e più di una dozzina su, in casa.
500
00:32:46,481 --> 00:32:48,377
Ha ucciso... ha ucciso tutti...
501
00:32:48,858 --> 00:32:50,284
e brutalmente.
502
00:32:53,582 --> 00:32:56,236
- D'accordo, sto arrivando.
- No.
503
00:32:56,463 --> 00:32:57,921
Non preoccuparti, Sam.
504
00:32:58,118 --> 00:32:59,867
Il GPS dice che è diretto a nord.
505
00:32:59,868 --> 00:33:01,726
- Dove?
- A casa.
506
00:33:02,326 --> 00:33:04,660
Dean sta andando a casa.
507
00:33:20,934 --> 00:33:21,955
Figo.
508
00:33:28,073 --> 00:33:29,083
Ehi.
509
00:33:29,452 --> 00:33:31,734
Non è una dannata biblioteca.
510
00:33:32,597 --> 00:33:33,622
Sì, lo è.
511
00:33:33,842 --> 00:33:34,890
Non leggere.
512
00:33:34,892 --> 00:33:37,025
Nelle scatole o si brucia.
513
00:33:37,405 --> 00:33:38,426
Andiamo.
514
00:33:39,278 --> 00:33:40,287
Amico!
515
00:33:41,270 --> 00:33:44,858
So che questa è la tua prima volta,
ma fai l'uomo!
516
00:33:44,859 --> 00:33:45,888
Okay?
517
00:33:46,596 --> 00:33:48,973
Ora andrò a controllare
il loro "dungeon dell'amore".
518
00:33:48,974 --> 00:33:50,913
Tu sta' qui e finisci.
519
00:33:55,049 --> 00:33:56,529
Testa di cazzo.
520
00:34:08,076 --> 00:34:11,958
Allora, questo è quello che so
su Dean Winchester.
521
00:34:13,433 --> 00:34:16,865
Ha gusti di merda
per quanto riguarda la musica...
522
00:34:18,468 --> 00:34:20,252
ha una mamma figa...
523
00:34:23,319 --> 00:34:25,008
e ama la flanella.
524
00:34:29,319 --> 00:34:31,271
D'accordo. Diamogli fuoco.
525
00:34:31,917 --> 00:34:33,240
Eldon, aspetta.
526
00:34:36,051 --> 00:34:37,397
Non dobbiamo farlo.
527
00:34:38,388 --> 00:34:40,029
Lo so, Cy.
528
00:34:41,402 --> 00:34:42,874
Possiamo.
529
00:35:00,480 --> 00:35:01,810
Roscoe?
530
00:35:10,936 --> 00:35:12,645
Eccolo qua.
531
00:35:14,355 --> 00:35:16,581
Spero tu abbia portato i marshmallow.
532
00:35:20,864 --> 00:35:22,186
Ti stavo cercando.
533
00:35:22,187 --> 00:35:23,435
Ah, sì?
534
00:35:23,499 --> 00:35:25,091
E come mai?
535
00:35:25,237 --> 00:35:26,735
Ma non...
536
00:35:26,736 --> 00:35:29,279
ce l'avrai ancora con me per...
537
00:35:30,403 --> 00:35:31,888
come si chiama?
538
00:35:33,124 --> 00:35:34,544
Charlie.
539
00:35:34,740 --> 00:35:36,591
Si chiamava Charlie.
540
00:35:41,612 --> 00:35:43,031
Sì, beh...
541
00:35:45,546 --> 00:35:47,019
Chucky...
542
00:35:47,875 --> 00:35:49,782
ha avuto quello che si meritava.
543
00:35:53,031 --> 00:35:54,797
Vuoi sapere come l'ho fatta fuori?
544
00:35:56,124 --> 00:35:58,442
- E' buffo, in effetti.
- Zitto.
545
00:35:59,488 --> 00:36:01,142
Dritti al punto, eh?
546
00:36:02,301 --> 00:36:04,078
Encomiabile.
547
00:36:04,565 --> 00:36:07,295
Senti, t'è andata bene una volta...
548
00:36:08,171 --> 00:36:09,763
Ma adesso...
549
00:36:10,201 --> 00:36:12,592
ho fatto delle modifiche.
550
00:36:15,548 --> 00:36:18,128
- Vedi, il mio vecchio...
- Il tuo vecchio è morto.
551
00:36:21,803 --> 00:36:23,270
Sono tutti morti.
552
00:36:24,593 --> 00:36:27,094
Quindi risparmiati pure il discorsetto sui...
553
00:36:27,315 --> 00:36:30,218
tre cuori, le due milze...
554
00:36:30,593 --> 00:36:33,390
i sette capezzoli, per le signorine.
555
00:36:33,441 --> 00:36:35,077
O per i maschioni.
556
00:36:35,078 --> 00:36:36,781
Non ti giudico.
557
00:36:37,772 --> 00:36:39,551
Ma nonostante tutto...
558
00:36:40,252 --> 00:36:42,220
hai comunque un cervello solo.
559
00:36:44,609 --> 00:36:45,783
E allora?
560
00:36:53,702 --> 00:36:55,379
No, no, fermo!
561
00:36:56,907 --> 00:36:59,897
Come? Sei uno di loro.
562
00:36:59,898 --> 00:37:01,908
No, non è vero, okay?
563
00:37:01,909 --> 00:37:03,298
Io odio la mia famiglia.
564
00:37:03,299 --> 00:37:04,539
Vedi? Guarda.
565
00:37:04,840 --> 00:37:05,970
Niente suture.
566
00:37:06,705 --> 00:37:08,551
Non sono come loro, fidati.
567
00:37:09,625 --> 00:37:11,241
Certo che lo sei.
568
00:37:12,344 --> 00:37:15,172
Sei malvagio. Ce l'hai nel sangue.
569
00:37:16,068 --> 00:37:18,798
Puoi negarlo, e fuggirne quanto ti pare...
570
00:37:18,799 --> 00:37:20,288
ma il male...
571
00:37:23,257 --> 00:37:24,737
alla fine vincerà.
572
00:37:28,113 --> 00:37:29,580
Farò tutto quello che vuoi.
573
00:37:29,948 --> 00:37:31,538
Ti prego.
574
00:37:38,595 --> 00:37:40,359
Non farlo, non è necessario.
575
00:37:42,017 --> 00:37:43,507
Ti prego.
576
00:37:47,913 --> 00:37:49,007
Sì...
577
00:37:52,987 --> 00:37:54,229
lo è.
578
00:38:01,175 --> 00:38:02,225
Dean!
579
00:38:05,239 --> 00:38:06,844
Cos'hai fatto?
580
00:38:28,981 --> 00:38:30,377
L'hai ucciso.
581
00:38:31,167 --> 00:38:33,160
Ho abbattuto un mostro...
582
00:38:33,672 --> 00:38:35,596
è quello che faccio.
583
00:38:36,378 --> 00:38:39,076
E continuerò a farlo finché...
584
00:38:40,122 --> 00:38:42,442
Finché non diventerai tu stesso un mostro.
585
00:38:43,653 --> 00:38:45,569
Ora puoi andare, Cass.
586
00:38:45,922 --> 00:38:48,762
No, non posso.
587
00:38:49,171 --> 00:38:50,903
Sono tuo amico.
588
00:38:53,064 --> 00:38:54,403
Ah, sì?
589
00:38:54,668 --> 00:38:56,453
E senti un po'...
590
00:38:56,935 --> 00:38:58,483
tu i tuoi amici li fotti sempre?
591
00:38:58,484 --> 00:39:00,075
Io e Sam stavamo cercando di guarirti.
592
00:39:00,076 --> 00:39:02,107
- Lo stiamo facendo anche adesso.
- Col cazzo.
593
00:39:02,137 --> 00:39:04,734
- Adesso siamo in grado di leggere il libro.
- E allora?
594
00:39:05,009 --> 00:39:06,795
Forse troverete un incantesimo...
595
00:39:06,796 --> 00:39:09,325
che potrebbe servire a togliermi
questo schifo dal braccio?
596
00:39:10,044 --> 00:39:13,077
Anche se fosse, a che prezzo?
597
00:39:13,078 --> 00:39:15,778
Perché magie di questo tipo non sono gratis.
598
00:39:16,035 --> 00:39:18,659
Hanno un prezzo che si paga col sangue.
599
00:39:20,158 --> 00:39:22,629
Grazie lo stesso. Sono a posto così.
600
00:39:22,630 --> 00:39:23,829
No!
601
00:39:25,159 --> 00:39:26,611
Per niente.
602
00:39:26,612 --> 00:39:28,785
Forse resisterai al Marchio per anni...
603
00:39:28,786 --> 00:39:30,722
o per secoli, come Caino...
604
00:39:30,925 --> 00:39:33,201
ma non puoi resistergli per sempre.
605
00:39:33,535 --> 00:39:35,598
E quando alla fine ti trasformerai...
606
00:39:36,170 --> 00:39:38,079
perché ti trasformerai...
607
00:39:39,140 --> 00:39:40,165
Sam...
608
00:39:41,190 --> 00:39:43,411
e tutti quelli che conosci,
tutti quelli che ami...
609
00:39:43,412 --> 00:39:45,936
potrebbero già essere morti.
610
00:39:47,830 --> 00:39:49,641
Tutti tranne me.
611
00:39:52,139 --> 00:39:56,107
Toccherà a me stare a guardare
mentre uccidi il mondo intero...
612
00:39:56,108 --> 00:39:59,952
quindi se c'è anche una minima
possibilità di salvarti...
613
00:40:00,172 --> 00:40:02,545
non ti lascerò uscire da questa stanza.
614
00:40:02,546 --> 00:40:05,593
- Pensi di avere scelta?
- Penso che il Marchio ti stia cambiando.
615
00:40:05,594 --> 00:40:07,672
- Ti sbagli.
- Davvero?
616
00:40:08,392 --> 00:40:10,676
Perché il Dean Winchester che conosco...
617
00:40:11,063 --> 00:40:13,733
non avrebbe mai ucciso quel ragazzino.
618
00:40:15,549 --> 00:40:17,004
Sì, beh...
619
00:40:17,569 --> 00:40:19,913
quel Dean è sempre stato un po' un coglione.
620
00:40:20,175 --> 00:40:21,187
Dean...
621
00:40:22,828 --> 00:40:24,797
non costringermi a farti del male.
622
00:40:29,235 --> 00:40:31,470
Non credo sarà un problema.
623
00:40:35,191 --> 00:40:36,199
Dean.
624
00:40:47,365 --> 00:40:48,376
Dean.
625
00:40:49,793 --> 00:40:50,857
Fermati.
626
00:41:19,132 --> 00:41:20,194
No.
627
00:41:20,525 --> 00:41:21,901
No, Dean.
628
00:41:22,994 --> 00:41:24,431
Ti prego...
629
00:41:45,470 --> 00:41:47,731
Tu e Sam statemi lontano.
630
00:41:47,732 --> 00:41:49,636
La prossima volta non mancherò il bersaglio.
631
00:41:54,986 --> 00:41:57,836
www.subsfactory.it