1
00:00:01,033 --> 00:00:02,843
<i>Negli episodi precedenti di The Blacklist...</i>

2
00:00:02,844 --> 00:00:04,241
Il proprietario è Anton Velov.

3
00:00:04,242 --> 00:00:05,889
Io credo che sia lui l'informatore.

4
00:00:05,890 --> 00:00:08,406
Abbiamo controllato le ricevute emesse,
risalendo a una cena per due...

5
00:00:08,407 --> 00:00:10,526
pagata da un certo Leo Andropov.

6
00:00:10,527 --> 00:00:14,367
Mi ha chiamato una certa agente
di nome Elizabeth Keen.

7
00:00:14,368 --> 00:00:17,223
Mi ha chiesto di Katarina Rostova.

8
00:00:17,224 --> 00:00:20,269
Tom Connolly sta passando
informazioni alla Congrega...

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,713
su tutto quel che succede
in questo posto.

10
00:00:22,714 --> 00:00:24,184
Ignorate la pista di Reddington.

11
00:00:24,185 --> 00:00:26,819
Digli che secondo le tue informazioni,
il russo è alla Union Station.

12
00:00:26,820 --> 00:00:29,410
Sei stata incastrata.
Hai infettato il senatore.

13
00:00:29,411 --> 00:00:31,721
Devi andartene subito.

14
00:00:32,958 --> 00:00:35,604
<i>Il senatore Hawkins è ancora</i>
<i>in condizioni critiche...</i>

15
00:00:35,605 --> 00:00:38,211
<i>dopo essere stato contagiato</i>
<i>da quello che viene considerato...</i>

16
00:00:38,212 --> 00:00:39,742
<i>un agente biologico.</i>

17
00:00:39,743 --> 00:00:40,993
<i>Uno sviluppo sconcertante...</i>

18
00:00:40,994 --> 00:00:44,599
<i>in quanto pare collegato</i>
<i>all'omicidio di 14 agenti della CIA.</i>

19
00:00:44,600 --> 00:00:45,674
Mi hanno incastrata.

20
00:00:45,675 --> 00:00:48,183
Sì, entro stasera
capiranno che sei stata tu.

21
00:00:48,184 --> 00:00:51,767
Potrebbe essere stato chiunque. Avrà
stretto decine di mani al servizio funebre.

22
00:00:51,768 --> 00:00:55,005
Tra poche ore faranno dei test
e risulteranno tutti negativi al virus.

23
00:00:55,006 --> 00:00:56,830
Non puoi saperlo, è assurdo.

24
00:00:56,831 --> 00:01:00,485
Lizzy, sei andata nell'ufficio del direttore
e gli hai mostrato il Fulcrum.

25
00:01:00,486 --> 00:01:01,849
<i>Tu sei il nemico.</i>

26
00:01:01,850 --> 00:01:05,234
<i>Stanno esaminando ogni luogo
in cui hai vissuto o lavorato...</i>

27
00:01:05,235 --> 00:01:08,443
ogni fascicolo e computer,
come formiche rosse su una cavalletta.

28
00:01:08,444 --> 00:01:11,136
- Non troveranno niente.
- <i>Per loro sarà lo stesso.</i>

29
00:01:11,137 --> 00:01:14,992
Se trovano qualcosa, lo elimineranno
e diranno che hai distrutto le prove

30
00:01:14,993 --> 00:01:16,773
del tuo coinvolgimento nel complotto.

31
00:01:16,774 --> 00:01:20,527
E quando metteranno insieme
i pochi pezzi che vogliono loro...

32
00:01:20,528 --> 00:01:22,072
non avranno pietà.

33
00:01:22,073 --> 00:01:24,751
- Devi andartene.
- Se scappo, penseranno che sono colpevole.

34
00:01:24,752 --> 00:01:27,812
- Finirò direttamente nelle loro mani.
- Sei già nelle loro mani.

35
00:01:27,813 --> 00:01:30,432
Solo che non ti hanno ancora in pugno.

36
00:01:30,433 --> 00:01:32,728
Ora vattene, arrivo tra tre minuti.

37
00:01:32,729 --> 00:01:35,113
No, non possono provare
che abbia fatto qualcosa di male.

38
00:01:35,114 --> 00:01:37,966
Possono chiamarmi criminale,
ma non agirò come tale.

39
00:01:39,249 --> 00:01:41,132
Dov'è Elizabeth Keen?

40
00:01:43,135 --> 00:01:45,864
Harold, c'è un mandato
per il suo arresto.

41
00:01:45,865 --> 00:01:48,948
Chi la protegge sarà accusato di complicità
e favoreggiamento di un terrorista.

42
00:01:48,949 --> 00:01:50,655
- Compreso tu.
- Mi hai usato.

43
00:01:50,656 --> 00:01:52,981
Volevi farmi credere
che Karakurt fosse un giornalista.

44
00:01:52,982 --> 00:01:55,100
Volevi che dicessi alla Keen
di proteggere Hawkins.

45
00:01:55,101 --> 00:01:57,691
Non so cosa ci guadagni
a incastrare un'agente dell'FBI.

46
00:01:57,692 --> 00:02:00,796
- Nessuno crederà che sia un'assassina.
- Era all'OREA quando è esploso.

47
00:02:00,797 --> 00:02:02,386
- Con decine di altri agenti.
- Sì.

48
00:02:02,387 --> 00:02:05,388
Ma scommetto che troveranno solo
le sue impronte sul furgone con la bomba.

49
00:02:05,389 --> 00:02:08,362
Risulterà positiva ai test per il virus
che ha ucciso il senatore Hawkins.

50
00:02:08,363 --> 00:02:09,468
Non è morto.

51
00:02:09,469 --> 00:02:10,481
Non ancora.

52
00:02:10,482 --> 00:02:12,011
Non te la caverai così.

53
00:02:12,145 --> 00:02:14,293
- La Keen è un'agente decorata.
- Sì.

54
00:02:14,294 --> 00:02:16,990
E figlia di una risorsa del KGB.

55
00:02:18,150 --> 00:02:20,166
Non te l'ha detto, vero?

56
00:02:20,167 --> 00:02:21,876
L'agente Keen ti ha nascosto dei segreti.

57
00:02:21,877 --> 00:02:25,288
Segreti che evidentemente
la rendono una nemica di questo paese.

58
00:02:25,289 --> 00:02:28,173
E' stata scelta personalmente
da un famigerato fuggitivo

59
00:02:28,174 --> 00:02:30,954
per aiutarlo nell'espansione
del suo impero criminale.

60
00:02:30,955 --> 00:02:34,295
Insieme, hanno usato questa task force
per fare gli interessi di Reddington.

61
00:02:34,296 --> 00:02:36,196
E prima che mi dica che è assurdo...

62
00:02:36,799 --> 00:02:38,991
puoi dirmi in tutta onestà
che non è vero?

63
00:02:38,992 --> 00:02:40,919
Non ti darò una mano ad arrestarla.

64
00:02:40,920 --> 00:02:43,085
Non mi serve il tuo aiuto, Harold.

65
00:02:43,319 --> 00:02:47,757
Un semplice esame del sangue dell'agente Keen
varrà come una confessione firmata.

66
00:02:50,295 --> 00:02:53,915
Tutta l'area intorno a St. Agnes
è stata messa in quarantena...

67
00:02:53,916 --> 00:02:56,726
e tutti quelli che potrebbero
essere stati contagiati...

68
00:02:56,727 --> 00:02:58,961
sono stati radunati nella chiesa.

69
00:03:05,073 --> 00:03:07,073
Non avete l'autorità legale
per trattenerci qui.

70
00:03:07,074 --> 00:03:10,606
Senatore, capisco la sua frustrazione,
ma ci serve la vostra collaborazione.

71
00:03:10,607 --> 00:03:13,785
Dicono che Hawkins sia stato
infettato da un virus, anche noi?

72
00:03:13,786 --> 00:03:16,420
Probabilmente no,
ma il laboratorio mobile serve a questo.

73
00:03:16,421 --> 00:03:18,657
Non ha un motivo fondato
per trattenerci qui.

74
00:03:18,658 --> 00:03:21,944
Vuole che un senatore degli Stati Uniti
l'accusi di arresto ingiustificato?

75
00:03:23,176 --> 00:03:25,604
Hanno cercato di uccidere un suo collega.

76
00:03:25,605 --> 00:03:26,973
Nessuno va da nessuna parte.

77
00:03:26,974 --> 00:03:28,827
Ma quando avremo finito...

78
00:03:28,828 --> 00:03:32,521
se vuole fare reclamo
o querelarmi, faccia pure.

79
00:03:32,522 --> 00:03:35,211
Fino ad allora, torni in fila.

80
00:03:38,778 --> 00:03:40,219
Cos'hai scoperto dai video?

81
00:03:40,220 --> 00:03:43,236
Abbiamo guardato i video della sorveglianza
da quando è arrivato...

82
00:03:43,237 --> 00:03:44,738
a quando è collassato.

83
00:03:44,739 --> 00:03:47,034
Abbiamo radunato tutti coloro
che l'hanno avvicinato.

84
00:03:47,035 --> 00:03:48,238
Quindi...

85
00:03:48,698 --> 00:03:50,443
l'assassino è in questa stanza.

86
00:03:51,995 --> 00:03:53,701
Ho incaricato Raven Wright...

87
00:03:53,702 --> 00:03:56,292
di supervisionare l'indagine
sull'agente Keen.

88
00:03:56,293 --> 00:03:58,529
Sono certa che si baserà solo sui fatti.

89
00:03:58,530 --> 00:04:01,468
- Quei fatti non sono stati provati.
- Se non vuoi aiutarci, va bene.

90
00:04:01,469 --> 00:04:05,873
Ma sono certo che non serva ricordarti
cosa succede se ti metti contro di noi.

91
00:04:05,874 --> 00:04:08,331
Sarai accusato di spergiuro
nel caso del capitano del porto.

92
00:04:08,332 --> 00:04:11,332
E di aver fatto trapelare
atti riservati del Gran Giurì.

93
00:04:12,483 --> 00:04:14,454
E poi c'è Charlene.

94
00:04:14,455 --> 00:04:15,782
Ora devi andartene.

95
00:04:15,783 --> 00:04:18,546
E il trial clinico
dubito che potrà continuare.

96
00:04:18,547 --> 00:04:20,115
Mi hai sentito?

97
00:04:20,770 --> 00:04:24,554
Tieniti le tue pillole e il tuo trial
clinico. Preferisco morire...

98
00:04:24,836 --> 00:04:26,470
che far parte di questa storia.

99
00:04:31,794 --> 00:04:34,045
Accompagnate il direttore
Cooper alla sua auto.

100
00:04:34,046 --> 00:04:37,047
Finché non avremo concluso,
lo considero sospeso in via cautelare.

101
00:04:37,048 --> 00:04:39,724
E trovate Elizabeth Keen.

102
00:04:40,133 --> 00:04:43,237
Traduzione e sync: Alle83, kayra
Flyin_Vit, Sydar, funnyvalentine, schwe

103
00:04:43,238 --> 00:04:45,326
Revisione: MalkaviaN

104
00:04:51,193 --> 00:04:52,604
Ci dev'essere un errore.

105
00:04:52,605 --> 00:04:54,959
Credevo anch'io, abbiamo
esaminato i campioni due volte.

106
00:04:54,960 --> 00:04:57,739
Sono tutti risultati negativi al virus.

107
00:04:58,346 --> 00:05:00,342
- Ci manca qualcosa.
- Ho i video di Hawkins

108
00:05:00,343 --> 00:05:02,907
da quando è uscito dall'auto
a quando è crollato.

109
00:05:02,908 --> 00:05:05,934
Ogni persona con cui è entrato
in contatto è risultata negativa.

110
00:05:08,102 --> 00:05:09,576
Tutti eccetto una.

111
00:05:15,778 --> 00:05:17,032
Avevi ragione.

112
00:05:19,306 --> 00:05:20,472
E' tutto organizzato.

113
00:05:20,473 --> 00:05:22,361
Cooper e Connolly.
Li ho sentiti discutere.

114
00:05:22,362 --> 00:05:24,717
<i>Ha capito tutto.
Sta presentando delle prove,

115
00:05:24,718 --> 00:05:28,177
usando mia madre, facendo sembrare che
ti ho sempre aiutato a commettere crimini.

116
00:05:28,178 --> 00:05:30,226
- Lizzy, sei fuori?
<i>- Sto uscendo adesso.

117
00:05:30,396 --> 00:05:31,604
Dembe sta per arrivare.

118
00:05:31,605 --> 00:05:35,534
Appena sarai fuori, dirigiti verso
Illinois e Ridge. Ti aspetterò lì.

119
00:05:35,825 --> 00:05:36,829
Sì.

120
00:05:40,744 --> 00:05:42,197
Salve, agente Keen.

121
00:05:43,881 --> 00:05:45,183
La stavamo cercando.

122
00:06:02,927 --> 00:06:06,726
Voglio che la catena di custodia per quel
campione sia completamente tracciata.

123
00:06:06,727 --> 00:06:10,444
E voglio qualcuno della mia task force
a supervisionare e a confermare i risultati.

124
00:06:10,449 --> 00:06:13,691
I sospettati non danno ordini,
agente Keen.

125
00:06:14,731 --> 00:06:17,081
Mi deve ascoltare.
Sono stata incastrata.

126
00:06:17,082 --> 00:06:19,758
Ha lasciato il palazzo dell'OREA
poco prima che esplodesse.

127
00:06:19,759 --> 00:06:23,364
Sì, e anche il mio partner! Non mi sono
mai avvicinata a quel furgone!

128
00:06:23,365 --> 00:06:27,042
Forse non quella mattina, ma le sue
impronte parziali erano sul dispositivo.

129
00:06:27,879 --> 00:06:30,260
- Non è possibile.
- Le mostreremo il rapporto.

130
00:06:30,294 --> 00:06:33,849
Sono certa che sul rapporto ci sia scritto,
perché, come dicevo, sono stata incastrata.

131
00:06:33,850 --> 00:06:36,946
Okay, agente Keen, esattamente,
chi la starebbe incastrando?

132
00:06:37,137 --> 00:06:39,902
Perché da quel che vedo,
stanno facendo un buon lavoro.

133
00:06:43,528 --> 00:06:45,180
C'è un'organizzazione...

134
00:06:45,448 --> 00:06:46,949
conosciuta come La Congrega...

135
00:06:47,571 --> 00:06:52,553
<i>una cospirazione composta dai leader
dei governi e del settore privato.

136
00:06:52,691 --> 00:06:54,886
<i>Cospirazione? Sul serio?

137
00:06:55,815 --> 00:06:59,151
- E' Tom Connolly che dovreste interrogare!
- Diamoci un taglio.

138
00:06:59,152 --> 00:07:00,331
Sappiamo chi è.

139
00:07:00,332 --> 00:07:02,534
- Dove è nata?
- Sono cresciuta in Nebraska.

140
00:07:02,535 --> 00:07:05,906
Non le ho chiesto questo.
E' nata a Mosca.

141
00:07:05,907 --> 00:07:09,908
Sua madre era un'agente del KGB,
di nome Katarina Rostova.

142
00:07:09,916 --> 00:07:13,198
Il suo padre adottivo aveva un passato
criminale che non ha menzionato.

143
00:07:13,199 --> 00:07:15,092
<i>- Qual è il suo nome di nascita?
- Cosa?

144
00:07:15,205 --> 00:07:16,488
<i>Il suo nome di nascita?

145
00:07:17,015 --> 00:07:18,973
Per molte persone
è una domanda semplice.

146
00:07:20,529 --> 00:07:23,547
Non ho mai conosciuto i miei
genitori biologici e i miei ricordi sono...

147
00:07:24,559 --> 00:07:26,408
- bloccati.
- Si aspetta che le crediamo?

148
00:07:26,409 --> 00:07:27,641
Non m'importa cosa credete.

149
00:07:27,642 --> 00:07:32,773
I servizi segreti segnalano l'esistenza di un
agente dormiente russo all'interno dell'FBI.

150
00:07:32,774 --> 00:07:35,372
Allora forse dovreste andare a cercarlo.

151
00:07:35,377 --> 00:07:37,253
Sappiamo la verità, Masha.

152
00:07:37,519 --> 00:07:39,278
E' il suo vero nome, giusto?

153
00:07:39,310 --> 00:07:43,554
Masha Rostova. Risponda alla domanda,
agente Keen. Ci spieghi.

154
00:07:43,555 --> 00:07:46,066
- Voleva vedermi?
<i>- Torniamo indietro, all'OREA...

155
00:07:46,273 --> 00:07:47,500
<i>l'attentato. Sappiamo...

156
00:07:48,257 --> 00:07:51,460
Ho appena ricevuto la notizia.
Il senatore Hawkins è morto.

157
00:07:54,737 --> 00:07:56,883
Non ci sono prove che
l'uomo fermato sia Karakurt.

158
00:07:56,886 --> 00:07:59,916
La magistratura ha verificato
le sue credenziali: è un giornalista.

159
00:08:00,150 --> 00:08:01,981
- Forse Cooper potrebbe...
- L'agente Cooper...

160
00:08:01,982 --> 00:08:04,332
è stato sollevato dall'incarico
dal procuratore generale

161
00:08:04,333 --> 00:08:06,222
fino al termine dell'indagine.

162
00:08:06,988 --> 00:08:09,279
E' incredibile. Quindi stanno
facendo fuori anche lui.

163
00:08:13,705 --> 00:08:17,653
Ascolti, non conosco
a fondo l'agente Keen.

164
00:08:17,654 --> 00:08:19,590
Forse è davvero chi dicono che sia.

165
00:08:19,942 --> 00:08:21,165
Ma Harold Cooper?

166
00:08:21,317 --> 00:08:23,773
Se rimuovi un uomo come quello,
mi vengono dei dubbi.

167
00:08:24,070 --> 00:08:27,679
Ecco perché la nomino direttore
temporaneo di questa task force.

168
00:08:28,054 --> 00:08:31,574
Ho bisogno di un braccio destro,
qualcuno di cui mi fidi.

169
00:08:33,001 --> 00:08:35,346
Perciò vuole che
indaghi sulla mia partner?

170
00:08:36,436 --> 00:08:38,909
Lei è un agente che si impegna
nel fare quel che è giusto.

171
00:08:39,361 --> 00:08:41,322
Vuole dare alla Keen
il beneficio del dubbio?

172
00:08:41,530 --> 00:08:42,531
Bene.

173
00:08:43,096 --> 00:08:45,363
Ma se fosse colpevole,
so che farà il necessario

174
00:08:45,364 --> 00:08:48,162
per considerarla responsabile
e chiudere il caso.

175
00:08:50,857 --> 00:08:52,439
Scusate l'interruzione.

176
00:08:52,739 --> 00:08:54,904
Abbiamo i risultati dell'esame
del sangue dell'agente Keen.

177
00:08:55,135 --> 00:08:58,101
E' risultata positiva al virus
che ha ucciso il senatore Hawkins.

178
00:09:13,142 --> 00:09:14,782
Sono stato sollevato dall'incarico.

179
00:09:16,137 --> 00:09:17,498
Non ne sono sorpreso.

180
00:09:18,927 --> 00:09:22,033
E i leccapiedi di Connolly
stanno interrogando l'agente Keen.

181
00:09:22,034 --> 00:09:25,859
Quell'uomo può contare sull'intero
Dipartimento di Giustizia per incriminarla.

182
00:09:25,860 --> 00:09:27,320
Non ci sarà incriminazione.

183
00:09:27,603 --> 00:09:30,934
Manipoleranno le prove contro di lei,
la sfoggeranno davanti alle telecamere,

184
00:09:30,935 --> 00:09:33,494
così l'America potrà vedere
il volto del nemico...

185
00:09:33,534 --> 00:09:37,776
e poi la getteranno in un luogo dove non
avrà possibilità di preparare alcuna difesa.

186
00:09:37,777 --> 00:09:40,585
- Devo tornare indietro.
- Non ti faranno nemmeno entrare.

187
00:09:40,586 --> 00:09:42,807
- Non possiamo lasciarla lì.
- Certo che no.

188
00:09:43,243 --> 00:09:45,356
La faremo uscire dalla porta.

189
00:09:46,656 --> 00:09:48,948
- Hai qualcuno all'interno?
- Sì.

190
00:09:49,157 --> 00:09:52,322
Fortunatamente, ho anche
un uomo nella compagnia elettrica.

191
00:09:52,470 --> 00:09:54,018
Le linee saranno tagliate...

192
00:09:54,062 --> 00:09:57,074
entrambe, la principale
e quella di emergenza.

193
00:09:57,075 --> 00:09:59,781
Il protocollo di avvio batterie
si riavvierà in 60 secondi.

194
00:09:59,782 --> 00:10:02,428
Ci vorranno altri 30 secondi
per riavviare le telecamere.

195
00:10:02,429 --> 00:10:06,333
I 90 secondi che l'agente Keen avrà
per uscire fuori. Con la tua guida, Harold...

196
00:10:06,511 --> 00:10:08,069
non le servirà altro tempo.

197
00:10:08,199 --> 00:10:10,359
Vado a controllare. Resta qui.

198
00:10:10,565 --> 00:10:12,348
Vuoi che la guidi fuori al buio?

199
00:10:13,148 --> 00:10:16,316
Nel paese dei ciechi, l'orbo è re.

200
00:10:16,342 --> 00:10:19,037
Fammi indovinare.
Reddington sta venendo a portarti fuori.

201
00:10:20,488 --> 00:10:22,108
Agente Keen, la accompagno in cella...

202
00:10:30,843 --> 00:10:32,804
Aspetti! Mi manda Reddington!

203
00:10:32,805 --> 00:10:34,460
Il tempo scorre! E' per lei!

204
00:10:34,506 --> 00:10:36,421
- Risponda!
- Pronto!

205
00:10:36,481 --> 00:10:37,749
Keen, ascolta, presto.

206
00:10:37,750 --> 00:10:41,477
Hai 45 secondi prima che torni l'elettricità.
Devi fare esattamente come ti dico.

207
00:10:41,478 --> 00:10:43,204
I generatori di emergenza
non funzionano.

208
00:10:43,535 --> 00:10:44,567
Reddington.

209
00:10:44,885 --> 00:10:46,870
<i>C'è una porta accanto alle scale a sud.

210
00:10:46,984 --> 00:10:50,423
Il mio codice di accesso è 5T293.

211
00:10:50,630 --> 00:10:53,777
<i>Dirigiti alla fine del corridoio
e gira a destra, poi subito a sinistra.</i>

212
00:11:00,331 --> 00:11:01,385
Dannazione.

213
00:11:01,402 --> 00:11:05,732
<i>Nel magazzino c'è una scala antincendio
che porta a un passaggio d'emergenza.</i>

214
00:11:06,356 --> 00:11:09,546
Le scale finiscono in un corridoio
di servizio collegato alla zona di carico.

215
00:11:09,547 --> 00:11:12,213
<i>Percorri un isolato a ovest.
Reddington ti aspetta lì.</i>

216
00:11:16,420 --> 00:11:18,055
Non farlo, Keen.

217
00:11:18,348 --> 00:11:19,907
Non mi ascolteranno.

218
00:11:19,952 --> 00:11:21,459
Li faremo ascoltare.

219
00:11:21,693 --> 00:11:23,863
Conosci il risultato del mio test?

220
00:11:25,443 --> 00:11:27,121
E' positivo al virus.

221
00:11:27,159 --> 00:11:29,110
Vedi? Possono far sembrare
vera qualsiasi cosa.

222
00:11:29,111 --> 00:11:31,212
E se scappi cosa sembrerà?

223
00:11:31,213 --> 00:11:33,760
Se ti stanno incastrando,
gli stai dando proprio quello che vogliono.

224
00:11:33,761 --> 00:11:35,338
Puoi combatterlo...

225
00:11:35,339 --> 00:11:37,782
ma dovrai farlo dall'interno.

226
00:11:38,409 --> 00:11:41,725
Tra circa 20 secondi
quella telecamera tornerà attiva.

227
00:11:42,362 --> 00:11:44,876
Se vuoi lasciarmi andare
devi farlo ora...

228
00:11:45,695 --> 00:11:48,321
prima che ti vedano qui con me.

229
00:11:58,618 --> 00:12:01,568
Ci è sfuggita. Ho il suo cellulare.

230
00:12:13,540 --> 00:12:16,609
Come posso avere il virus
che ha ucciso Hawkins?

231
00:12:17,606 --> 00:12:20,864
Il tuo contagio non è una cosa
che hanno lasciato al caso.

232
00:12:20,865 --> 00:12:23,503
A loro servivi sola, abbandonata.

233
00:12:23,526 --> 00:12:27,416
Nelle ultime 24 ore c'è stato
qualcosa fuori dall'ordinario?

234
00:12:27,417 --> 00:12:30,662
Hai cambiato i tuoi piani,
c'è stato un diversivo?

235
00:12:30,663 --> 00:12:33,100
- Alla Union Station.
- Uscendo dalla galleria, seguendo Karakurt.

236
00:12:33,101 --> 00:12:34,806
- Mi ha aggredita.
- Per infettarti.

237
00:12:34,807 --> 00:12:36,999
Prendiamo i filmati della
sorveglianza alla Union Station.

238
00:12:37,000 --> 00:12:40,492
Se Karakurt è nei filmati, forse
possiamo provare che mi abbia infettata.

239
00:12:40,493 --> 00:12:41,870
Insiste.

240
00:12:42,500 --> 00:12:44,788
- Sì?
- Dov'è Liz? Non riesco a raggiungerla.

241
00:12:44,789 --> 00:12:46,118
Non ti posso aiutare.

242
00:12:46,119 --> 00:12:48,708
Posso tenerla al sicuro.
Posso aiutarla a sparire.

243
00:12:48,830 --> 00:12:51,229
Il tuo aiuto non è necessario.

244
00:12:51,230 --> 00:12:52,383
Chi era?

245
00:12:52,475 --> 00:12:53,435
Tom.

246
00:12:54,042 --> 00:12:56,581
Ha chiamato perché vuole portarti via...

247
00:12:57,113 --> 00:12:59,975
a iniziare una nuova vita
con una nuova identità.

248
00:13:00,035 --> 00:13:03,334
Ma se scappi ora,
prima di riabilitare il tuo nome...

249
00:13:03,335 --> 00:13:06,595
non esiste alcun posto
dove non potranno trovarti.

250
00:13:07,163 --> 00:13:09,391
Affrontalo adesso...

251
00:13:09,824 --> 00:13:10,880
combattilo...

252
00:13:10,881 --> 00:13:13,656
e poi sarai libera di fare
tutte le scelte che vorrai.

253
00:13:23,801 --> 00:13:26,436
Ci troviamo qui dopo
che avrai preso i filmati.

254
00:13:26,437 --> 00:13:27,707
Tu che farai?

255
00:13:27,768 --> 00:13:29,188
Ho un appuntamento.

256
00:13:29,210 --> 00:13:32,464
Questa è una guerra
da combattere su più fronti.

257
00:13:33,079 --> 00:13:36,306
Tu hai i tuoi, io ho i miei.

258
00:13:38,923 --> 00:13:40,372
Fa' attenzione.

259
00:13:46,231 --> 00:13:49,998
Stiamo scaricando ora 3 disturbatori
di frequenze ad ampio raggio.

260
00:13:49,999 --> 00:13:51,901
Vuoi trasportarli per la passerella?

261
00:13:51,902 --> 00:13:53,864
Sì, in uno spazio così...

262
00:13:53,865 --> 00:13:56,537
non ci saranno comunicazioni.
Ne sono sicura.

263
00:13:56,538 --> 00:13:59,658
Non c'è bisogno di dire
che non c'è margine d'errore.

264
00:13:59,659 --> 00:14:01,362
Esatto. Non c'è bisogno.

265
00:14:01,363 --> 00:14:02,572
Cosa dice Baz?

266
00:14:02,573 --> 00:14:03,823
- Sta provando.
- Provando?

267
00:14:03,824 --> 00:14:06,437
Alcuni obiettivi sono
a migliaia di chilometri.

268
00:14:06,438 --> 00:14:09,554
- Devono essere messi in sicurezza e portati.
- Sono stato chiaro: qualsiasi cosa serva

269
00:14:09,555 --> 00:14:11,820
- di qualsiasi risorsa ci sia bisogno.
- Certo.

270
00:14:11,821 --> 00:14:13,785
Abbiamo una possibilità
di colpire per primi.

271
00:14:13,786 --> 00:14:15,467
Non ne avremo un'altra.

272
00:14:22,476 --> 00:14:24,368
Sto morendo, agente Keen.

273
00:14:26,561 --> 00:14:27,968
Charlene me l'ha detto.

274
00:14:29,819 --> 00:14:31,724
Mi ha fatto giurare
di non dirlo a nessuno.

275
00:14:35,465 --> 00:14:37,947
Ho lasciato che Tom Connolly
se ne approfittasse.

276
00:14:38,603 --> 00:14:39,949
Mi ha offerto speranza.

277
00:14:40,419 --> 00:14:43,443
Ma in cambio ho fatto delle cose per lui.

278
00:14:50,873 --> 00:14:54,532
Una volta mi hai detto che ero l'unica
persona di cui ti fidi completamente.

279
00:14:55,233 --> 00:14:56,974
Ho tradito quella fiducia.

280
00:14:57,284 --> 00:14:59,003
Mi dispiace, Elizabeth.

281
00:15:07,425 --> 00:15:08,671
Questa...

282
00:15:10,348 --> 00:15:11,966
cosa che stai passando...

283
00:15:13,552 --> 00:15:17,097
da quando Charlene me l'ha detto,
ho avuto un nodo allo stomaco.

284
00:15:18,651 --> 00:15:20,207
E' solo che...

285
00:15:22,873 --> 00:15:24,712
non posso immaginare...

286
00:15:31,410 --> 00:15:32,666
Riprenditi, Keen.

287
00:15:32,667 --> 00:15:34,745
Non voglio passare
il poco tempo che mi rimane...

288
00:15:35,066 --> 00:15:37,630
a frignare in macchina con te.

289
00:15:38,613 --> 00:15:39,709
Okay.

290
00:15:51,438 --> 00:15:55,029
Sono dell'FBI. Stiamo seguendo
una pista sul recente attentato all'OREA.

291
00:15:55,139 --> 00:15:59,723
Crediamo che il sospettato sia scappato
dalla Union Station proprio stamattina.

292
00:16:00,827 --> 00:16:03,857
- Dobbiamo controllare i vostri filmati.
- Ha un documento?

293
00:16:06,776 --> 00:16:08,839
Un mandato? Non posso
darglieli se non ce l'ha.

294
00:16:08,840 --> 00:16:10,521
- Lei sta scherzando.
- Cosa?

295
00:16:11,028 --> 00:16:12,321
Un mandato?

296
00:16:12,322 --> 00:16:15,939
C'è un terrorista là fuori
che ha ucciso 14 agenti della CIA.

297
00:16:15,940 --> 00:16:19,548
Ha assassinato un senatore in carica.
E lei vuole parlare di burocrazia?

298
00:16:20,672 --> 00:16:22,125
- Salestrom.
- Sono Simpson.

299
00:16:22,126 --> 00:16:23,406
Devo avvisarla.

300
00:16:23,407 --> 00:16:26,695
Passerà qualcuno del Bureau
per controllare i video di sorveglianza.

301
00:16:26,696 --> 00:16:28,883
- C'è qualcuno qui proprio ora.
- Devono agire in fretta.

302
00:16:28,884 --> 00:16:30,636
Le dia tutto quello che le serve.

303
00:16:34,122 --> 00:16:35,949
- Apprezzo l'aiuto.
- Certo.

304
00:16:35,950 --> 00:16:38,386
I dischi rigidi sono settati
per archiviarsi dopo mezzanotte.

305
00:16:38,387 --> 00:16:41,770
Qualunque cosa sia successa stamani
dovrà essere ricavata da qui.

306
00:16:42,912 --> 00:16:44,085
Buona fortuna.

307
00:17:03,248 --> 00:17:04,755
Andropov.

308
00:17:22,282 --> 00:17:25,429
<i>Le autorità hanno rilasciato
una foto del sospettato...</i>

309
00:17:25,491 --> 00:17:27,894
<i>l'agente dell'FBI Elizabeth Keen.</i>

310
00:17:28,301 --> 00:17:30,672
<i>Le fonti confermano
che è anche ricercata...</i>

311
00:17:30,673 --> 00:17:34,371
<i>per l'attentato all'edificio
dell'OREA della CIA.</i>

312
00:17:39,564 --> 00:17:40,906
E' stato Andropov.

313
00:17:40,907 --> 00:17:43,197
- Il virologo? Ti ha infettata?
- Era lì.

314
00:17:43,207 --> 00:17:45,495
Dobbiamo trovarlo e farlo parlare.

315
00:17:45,496 --> 00:17:48,392
Non posso. Mi ha appena
chiamato l'avvocato.

316
00:17:48,393 --> 00:17:50,563
Hanno fermato Charlene per interrogarla.

317
00:17:50,646 --> 00:17:51,971
Interrogarla su cosa?

318
00:17:51,972 --> 00:17:53,999
Tom Connolly. L'ha obbligata a...

319
00:17:54,596 --> 00:17:56,535
Ha dato alla stampa
dei documenti riservati.

320
00:17:56,536 --> 00:17:58,254
Per questo non posso.

321
00:17:59,048 --> 00:18:01,139
Dovrai cercare Andropov da sola.

322
00:18:03,803 --> 00:18:06,102
Anton Velov? Sono l'agente Keen, FBI.

323
00:18:06,103 --> 00:18:08,630
Abbiamo parlato brevemente
al telefono qualche giorno fa.

324
00:18:09,187 --> 00:18:10,405
Keen.

325
00:18:10,406 --> 00:18:14,691
Cercava informazioni
su Katarina Rostova.

326
00:18:14,999 --> 00:18:16,422
E' qui per questo?

327
00:18:16,644 --> 00:18:18,044
Non del tutto, no.

328
00:18:18,045 --> 00:18:20,033
Bene. Perché in caso contrario...

329
00:18:20,034 --> 00:18:21,643
avrebbe perso tempo.

330
00:18:21,644 --> 00:18:24,480
Come le ho già detto,
non conoscevo Katarina.

331
00:18:27,245 --> 00:18:30,491
Deve dirmi dove
posso trovare Leo Andropov.

332
00:18:31,336 --> 00:18:32,795
Come faccio a saperlo?

334
00:18:36,165 --> 00:18:39,604
Ha registrato una conversazione per lui
avvenuta proprio in questo ristorante.

335
00:18:39,605 --> 00:18:43,584
Sappiamo che Andropov ne faceva parte,
perciò glielo chiederò di nuovo.

336
00:18:43,585 --> 00:18:45,031
Dove posso trovarlo?

337
00:18:49,315 --> 00:18:50,830
C'è un rifugio...

338
00:18:51,714 --> 00:18:53,083
nel quartiere di Ivy City.

339
00:18:53,084 --> 00:18:54,794
Un rifugio. A che indirizzo?

340
00:18:54,795 --> 00:18:56,043
Sulla L Street...

341
00:18:56,226 --> 00:18:58,388
di fronte alla "Olive's Diner".

342
00:18:58,664 --> 00:19:00,388
Ora, se non c'è altro...

343
00:19:00,946 --> 00:19:02,594
Non è quel che mi ha detto al telefono.

344
00:19:02,595 --> 00:19:05,212
Aveva detto di potermi aiutare
con Katarina Rostova.

345
00:19:06,525 --> 00:19:09,319
Non so niente.

346
00:19:09,704 --> 00:19:11,824
Le ho detto come trovare Andropov.

347
00:19:11,825 --> 00:19:14,481
E ora voglio che mi parli di lei.

348
00:19:17,615 --> 00:19:19,126
Non posso parlare.

349
00:19:19,264 --> 00:19:20,726
Prima non sa niente.

350
00:19:20,974 --> 00:19:22,657
Ora non può parlare.

351
00:19:23,305 --> 00:19:24,580
A cosa devo credere?

352
00:19:27,996 --> 00:19:29,116
Sei arrivato a lui.

353
00:19:29,515 --> 00:19:31,043
Ho chiesto i suoi servizi.

354
00:19:31,044 --> 00:19:33,752
In cambio del suo silenzio
riguardo mia madre.

355
00:19:33,914 --> 00:19:37,803
Harold mi ha detto che l'uomo che
ti ha infettato era il virologo Andropov.

356
00:19:37,804 --> 00:19:39,709
Mi hai tirato fuori
dall'ufficio postale.

357
00:19:40,034 --> 00:19:42,565
Mi hai dato la possibilità
di provare la mia innocenza.

358
00:19:42,566 --> 00:19:44,445
So che sei convinto di tenere a me...

359
00:19:44,446 --> 00:19:47,615
ma ogni volta che fai qualcosa
per cui sto per crederti,

360
00:19:47,616 --> 00:19:51,798
fai subito qualcos'altro che mi ricorda
che semplicemente non ne sei capace.

361
00:19:53,054 --> 00:19:54,756
Io mi nutro di peccati.

362
00:19:55,485 --> 00:19:59,854
Assorbo le malefatte degli altri, macchiando
la mia anima per lasciare pura quella altrui.

363
00:19:59,855 --> 00:20:01,946
E' questo che so fare.

364
00:20:02,145 --> 00:20:05,030
Quale mio peccato
potresti mai aver assorbito?

365
00:20:06,465 --> 00:20:08,415
Andropov. Hai una pista?

366
00:20:10,284 --> 00:20:11,284
Sì.

367
00:20:12,315 --> 00:20:13,949
E me ne occuperò per conto mio.

368
00:20:14,743 --> 00:20:16,604
Perché è questo che so fare.

369
00:20:44,234 --> 00:20:45,725
Liz, ti ho cercata dappertutto.

370
00:20:45,726 --> 00:20:48,713
Ho una pista che
potrebbe risolvere tutto.

371
00:20:48,714 --> 00:20:49,958
Ma mi serve il tuo aiuto.

372
00:20:50,166 --> 00:20:51,393
Sono stato al tuo motel.

373
00:20:51,394 --> 00:20:54,104
Era pieno di polizia.
Ne parlano in TV...

374
00:20:54,105 --> 00:20:56,784
ai telegiornali.
La cosa non si risolverà, okay?

375
00:20:56,785 --> 00:20:59,183
- Puoi solo lasciartela alle spalle.
- Non posso.

376
00:20:59,184 --> 00:21:02,844
Se adesso scappo, dovrò
stare in guardia per il resto della vita.

377
00:21:02,845 --> 00:21:04,373
Questo è Reddington che parla.

378
00:21:04,825 --> 00:21:06,023
Sì, è vero.

379
00:21:06,524 --> 00:21:07,647
E ha ragione.

380
00:21:08,174 --> 00:21:09,440
Non posso andarmene ora.

381
00:21:09,954 --> 00:21:11,448
E io non posso restare.

382
00:21:15,794 --> 00:21:18,374
- Questa pista, Leo Andropov...
- Mai sentito.

383
00:21:18,375 --> 00:21:21,213
Ha creato il virus che ha ucciso
Hawkins. Mi ha infettato.

384
00:21:21,214 --> 00:21:22,654
Se lo troviamo...

385
00:21:23,504 --> 00:21:25,823
forse posso provare
che mi hanno incastrato, ma...

386
00:21:25,954 --> 00:21:28,098
non penso di potercela fare da sola.

387
00:21:28,576 --> 00:21:29,965
Ho un indirizzo.

388
00:21:53,404 --> 00:21:54,707
E' in strada!

389
00:21:57,624 --> 00:21:58,624
Sono io.

390
00:21:58,684 --> 00:21:59,858
Mi hanno scoperto.

391
00:22:00,214 --> 00:22:02,051
Mi dirigo al punto di estrazione.

392
00:22:17,704 --> 00:22:19,733
- Gira! Lassù, a destra!
- Sì, lo vedo.

393
00:22:19,734 --> 00:22:22,342
- Lo stai perdendo!
- Davvero, vuoi dirmi come guidare, ora?

394
00:22:22,343 --> 00:22:24,505
Sì! Mica ho investito io
un cervo in autostrada.

395
00:22:24,506 --> 00:22:26,603
Quello sul parabrezza
non era sangue di cervo.

396
00:22:26,864 --> 00:22:28,164
Tu non perderlo.

397
00:22:44,366 --> 00:22:46,107
Ha girato in quel vicolo.
Torna indietro.

398
00:22:56,934 --> 00:22:58,955
Dove diavolo eravate finiti?

399
00:22:59,245 --> 00:23:00,808
Dobbiamo andarcene subito!

400
00:23:04,055 --> 00:23:05,155
Ma che fate?

401
00:23:13,936 --> 00:23:14,936
No!

402
00:23:18,014 --> 00:23:19,114
Non mollare!

403
00:23:23,236 --> 00:23:24,236
No!

404
00:23:25,046 --> 00:23:26,046
Oddio!

405
00:23:26,244 --> 00:23:27,372
Non mollare!

406
00:23:27,373 --> 00:23:28,373
Forza!

407
00:23:33,174 --> 00:23:34,264
Mia madre...

408
00:23:34,465 --> 00:23:37,111
- Era l'unico a sapere qualcosa su di lei.
- Liz...

409
00:23:37,385 --> 00:23:38,446
Liz, è morto.

410
00:23:58,224 --> 00:24:01,281
Salve, signor Hastings.
Mi manda Raymond Reddington.

411
00:24:07,074 --> 00:24:09,553
Digli che se continua
a evitarmi, lo rimpiangerà.

412
00:24:09,554 --> 00:24:12,546
Signor Chin, Raymond Reddington
le manda i suoi omaggi.

413
00:24:16,614 --> 00:24:18,703
<i>Ultimo obiettivo messo al sicuro, signore.</i>

414
00:24:18,704 --> 00:24:20,417
<i>Ci muoviamo verso il luogo concordato.</i>

415
00:24:29,755 --> 00:24:30,755
Che c'è?

416
00:24:34,665 --> 00:24:35,665
Che c'è?

417
00:24:37,056 --> 00:24:38,056
Oggi.

418
00:24:38,876 --> 00:24:41,137
- Nel vicolo.
- Cos'è successo?

419
00:24:41,674 --> 00:24:44,335
E' una cosa stranissima.
In quel momento...

420
00:24:44,404 --> 00:24:46,773
tra pallottole volanti e vetri rotti...

421
00:24:50,605 --> 00:24:52,668
avevo un solo pensiero in testa.

422
00:24:56,086 --> 00:24:59,846
"La barca, la barca.
Non potevi salire sulla sua barca?"

423
00:25:09,285 --> 00:25:10,685
Dimmi cosa fare.

424
00:25:11,654 --> 00:25:12,867
Sanguini ancora.

425
00:25:13,265 --> 00:25:14,265
Sto bene.

426
00:25:15,396 --> 00:25:16,765
Tom, ho detto che sto bene.

427
00:25:16,766 --> 00:25:17,899
Sì, lo so.

428
00:25:33,225 --> 00:25:34,446
Ti ho fatto male?

429
00:25:40,686 --> 00:25:41,715
Cosa c'è?

430
00:25:42,666 --> 00:25:43,816
Cosa succede?

431
00:25:45,256 --> 00:25:47,231
Non voglio avere rimpianti.

432
00:25:48,626 --> 00:25:50,576
Che rimpianti dovresti avere?

433
00:25:55,604 --> 00:25:57,242
Di non aver detto di sì.

434
00:25:59,924 --> 00:26:00,924
Sì a cosa?

435
00:26:04,106 --> 00:26:05,106
A te.

436
00:26:18,186 --> 00:26:19,350
Portami con te.

437
00:26:19,706 --> 00:26:22,631
- Non dire così.
- Sono qui. Possiamo andarcene.

438
00:26:24,194 --> 00:26:26,109
Liz, se vieni via con me...

439
00:26:28,234 --> 00:26:30,109
non troverai mai le risposte che cerchi.

440
00:26:31,046 --> 00:26:33,227
Non scoprirai mai chi sei realmente.

441
00:26:36,335 --> 00:26:39,002
Non mi serve sapere chi sono
per sapere cosa voglio.

442
00:26:39,934 --> 00:26:41,199
Cosa vuoi, Liz?

443
00:26:45,318 --> 00:26:46,318
Te.

444
00:26:57,007 --> 00:26:58,007
<i>Al momento,</i>

445
00:26:58,012 --> 00:27:01,761
<i>la polizia prosegue le ricerche
dell'agente FBI Elizabeth Keen...</i>

446
00:27:01,991 --> 00:27:04,374
<i>dichiarata dalle autorità
un soggetto rilevante...</i>

447
00:27:04,378 --> 00:27:06,841
<i>in relazione alla morte
del senatore Clifford Hawkins.</i>

448
00:27:44,674 --> 00:27:47,833
- Hai una pistola o sei contenta di vedermi?
- La chiavetta USB...

449
00:27:48,071 --> 00:27:50,786
la chiavetta USB che abbiamo trovato
nella casa rifugio di Andropov...

450
00:27:50,791 --> 00:27:53,780
è piena di dati, inclusi
documenti su Cooper.

451
00:27:53,784 --> 00:27:54,856
- Cooper.
- Già.

452
00:27:54,862 --> 00:27:57,563
Le sue schede mediche,
i risultati dei test, i farmaci...

453
00:27:57,566 --> 00:27:58,812
il senatore,

454
00:27:58,817 --> 00:28:00,687
- l'attentato.
- Liz, rallenta.

455
00:28:00,875 --> 00:28:03,771
Il medico di Cooper
lavora per la Congrega.

456
00:28:06,332 --> 00:28:07,449
Tornerò.

457
00:28:09,856 --> 00:28:11,364
Non lo farai.

458
00:28:13,472 --> 00:28:14,541
Io devo...

459
00:28:15,523 --> 00:28:16,527
Tom...

460
00:28:17,495 --> 00:28:18,495
Vai.

461
00:28:20,248 --> 00:28:21,389
<i>Agente Cooper.</i>

462
00:28:22,893 --> 00:28:26,317
Agente Cooper, sono Keen.
Devo vederla. Riguarda il suo medico.

463
00:28:27,735 --> 00:28:29,973
Il liquido di contrasto ha evidenziato...

464
00:28:29,986 --> 00:28:31,403
- Per chi lavori? Fuori!
- Harold,

465
00:28:31,404 --> 00:28:33,972
- Sono nel bel mezzo di una... Harold.
- So tutto di Andropov.

466
00:28:34,003 --> 00:28:36,302
Che i farmaci che
mi hai dato venivano da lui.

467
00:28:36,837 --> 00:28:39,944
- Non c'era alcuna sperimentazione, vero?
- No, no.

468
00:28:39,945 --> 00:28:42,279
- Era tutta una menzogna.
- Ti prego, ti prego, ti prego!

469
00:28:42,280 --> 00:28:45,585
- Hanno minacciato la mia famiglia.
- La tua famiglia? E la mia di famiglia?

470
00:28:45,586 --> 00:28:48,700
- Mi hai fatto credere che stessi guarendo!
- No, no, no.

471
00:28:50,489 --> 00:28:52,698
Ti ho fatto credere che fossi malato.

472
00:28:52,825 --> 00:28:53,888
Ripetilo?

473
00:28:54,394 --> 00:28:56,736
Non sei malato.

474
00:28:57,975 --> 00:29:01,248
I risultati dei test, le ecografie
al cervello, ho visto il tumore.

475
00:29:01,250 --> 00:29:03,416
No, hai visto un tumore, ma non era tuo.

476
00:29:03,615 --> 00:29:06,480
Le risonanze, le TAC, gli esami
del sangue, era tutto una finzione.

477
00:29:06,489 --> 00:29:08,800
- Mi stai mentendo.
- No, no, no! Non è vero!

478
00:29:09,326 --> 00:29:11,959
Ma mi sentivo malato.
Mi serviva il bastone.

479
00:29:11,973 --> 00:29:14,126
Sì. E poi non più.

480
00:29:14,135 --> 00:29:15,434
E' stato il farmaco.

481
00:29:18,103 --> 00:29:20,605
Andropov... l'ha realizzata lui,

482
00:29:20,607 --> 00:29:23,132
in modo che tu manifestassi
i sintomi di un glioblastoma.

483
00:29:23,542 --> 00:29:25,890
Poi ha alterato il dosaggio
in modo da farti pensare...

484
00:29:25,894 --> 00:29:28,425
che la sperimentazione funzionasse.
Non so perché...

485
00:29:28,566 --> 00:29:30,742
l'abbia fatto, ma l'ha fatto.
Devi credermi.

486
00:29:34,563 --> 00:29:36,718
Non c'è niente che non va in te.

487
00:29:53,268 --> 00:29:55,075
Mi chiamo Raymond Reddington.

488
00:29:56,170 --> 00:29:58,974
Il governo degli Stati Uniti mi ha messo

489
00:29:58,982 --> 00:30:02,183
in cima alla lista dei fuggitivi
più ricercati del paese...

490
00:30:02,194 --> 00:30:05,801
per un assortimento variopinto
e tutto sommato interessante di crimini...

491
00:30:06,138 --> 00:30:08,180
il più dei quali ho commesso davvero.

492
00:30:09,063 --> 00:30:10,163
Sono proprio io.

493
00:30:11,506 --> 00:30:15,352
Voi siete, a mio parere, undici...

494
00:30:15,353 --> 00:30:18,595
tra i migliori giornalisti
investigativi del mondo.

495
00:30:20,094 --> 00:30:21,935
Sono qui per raccontarvi una storia.

496
00:30:26,114 --> 00:30:29,595
Sono certo riconosciate
molti dei volti alle mie spalle.

497
00:30:30,087 --> 00:30:33,701
Sono alcuni tra gli uomini e donne
più potenti del pianeta.

498
00:30:34,555 --> 00:30:37,738
Sono anche parte
di una cospirazione globale...

499
00:30:39,130 --> 00:30:40,982
un'organizzazione fantasma...

500
00:30:41,483 --> 00:30:44,270
che si estende in tutti i continenti...

501
00:30:44,284 --> 00:30:47,178
e, negli ultimi tre decenni...

502
00:30:47,214 --> 00:30:51,877
è stata costituita da leader del mondo
politico e del settore privato.

503
00:30:51,995 --> 00:30:54,501
Alcuni chiamano questo gruppo La Congrega.

504
00:30:55,396 --> 00:30:57,513
Il mondo in cui viviamo...

505
00:30:57,634 --> 00:31:00,926
è il mondo in cui loro vogliono
farvi credere di vivere.

506
00:31:01,566 --> 00:31:05,170
Danno inizio a guerre, creano il caos...

507
00:31:05,403 --> 00:31:08,007
E quando va bene a loro, lo riordinano.

508
00:31:08,349 --> 00:31:12,351
I membri della Congrega sposteranno
più denaro nel prossimo trimestre,

509
00:31:12,363 --> 00:31:15,401
di quanto non farà la banca mondiale
nel prossimo anno.

510
00:31:15,569 --> 00:31:18,287
La loro alleanza produce
profonde trasformazioni

511
00:31:18,296 --> 00:31:21,273
in ogni aspetto della vita umana...

512
00:31:21,345 --> 00:31:24,366
il valore e la distribuzione dei beni...

513
00:31:24,562 --> 00:31:28,271
denaro, armi, acqua, petrolio,

514
00:31:28,289 --> 00:31:30,724
il cibo di cui ci nutriamo per vivere...

515
00:31:31,185 --> 00:31:35,409
l'informazione a cui ci affidiamo
per sapere chi siamo.

516
00:31:36,162 --> 00:31:39,009
Cosa si aspetta che facciamo,
esattamente, di queste informazioni?

517
00:31:39,010 --> 00:31:42,856
Studiatele, fate delle indagini
per stabilire la verità,

518
00:31:42,860 --> 00:31:44,204
e poi pubblicatele.

519
00:31:44,824 --> 00:31:46,525
Permettetemi di essere chiaro.

520
00:31:46,692 --> 00:31:48,584
Fare indagini su questo gruppo...

521
00:31:48,593 --> 00:31:51,502
vi trasformerà immediatamente in minacce.

522
00:31:51,846 --> 00:31:54,125
Se farete quello che vi chiedo...

523
00:31:54,144 --> 00:31:58,160
esporrete le vostre vite
e quelle di chi amate...

524
00:31:58,162 --> 00:32:00,084
a un grande rischio.

525
00:32:00,543 --> 00:32:02,728
Alla fine, "La verità verrà a galla".

526
00:32:03,483 --> 00:32:06,216
Non tutti noi vedremo quel giorno...

527
00:32:06,585 --> 00:32:09,427
ma la verità verrà a galla.

528
00:32:13,381 --> 00:32:14,470
Tom...

529
00:32:15,158 --> 00:32:16,487
dobbiamo parlare.

530
00:32:18,786 --> 00:32:20,850
Non credo che abbiamo qualcosa da dirci.

531
00:32:20,952 --> 00:32:22,643
Ho parlato con il dottor Levin.

532
00:32:22,827 --> 00:32:24,692
Ha registrato le vostre conversazioni.

533
00:32:28,097 --> 00:32:30,224
Hai molta sfacciataggine a presentarti qui.

534
00:32:30,230 --> 00:32:32,561
Ha molto di più.

535
00:32:35,649 --> 00:32:36,876
Ho la mia salute.

536
00:32:37,673 --> 00:32:39,722
Che miracolo, libero dal cancro.

537
00:32:40,348 --> 00:32:42,131
Ma tu lo sapevi già, vero Tom?

538
00:32:42,646 --> 00:32:44,572
Come gira in fretta la fortuna.

539
00:32:45,495 --> 00:32:47,131
Io non chiamerei la sicurezza.

540
00:32:48,044 --> 00:32:50,387
Non finché non avrà ascoltato
quel che abbiamo da dire.

541
00:32:50,759 --> 00:32:53,898
Abbiamo i nastri, registrazioni che
provano che hai ricattato il dottor Levin

542
00:32:53,899 --> 00:32:55,704
per falsificare le mie cartelle.

543
00:32:55,715 --> 00:32:58,906
Ora le dico cosa farà.
Metterà fine a questa storia...

544
00:32:59,301 --> 00:33:00,501
tutto.

545
00:33:00,506 --> 00:33:03,256
Mi proscioglierà perseguendo Karakurt...

546
00:33:03,327 --> 00:33:06,786
il vero assassino di quei 14 agenti
e del senatore Hawkins.

547
00:33:06,803 --> 00:33:09,581
Accetterà di non sporgere
denuncia contro Charlene.

548
00:33:09,589 --> 00:33:11,422
Reintegrerà l'agente Cooper,

549
00:33:11,428 --> 00:33:16,325
e comunicherà al direttore che
non deve toccare Raymond Reddington.

550
00:33:16,359 --> 00:33:18,063
E perché dovrei accettare di farlo?

551
00:33:18,070 --> 00:33:20,722
Perché se ti rifiuti
presenteremo le prove al Bureau.

552
00:33:21,345 --> 00:33:23,003
Il Bureau è mio.

553
00:33:23,005 --> 00:33:25,307
- Allora andremo da un giudice federale.
- Buona fortuna.

554
00:33:25,316 --> 00:33:27,195
Abbiamo un'influenza profondissima,

555
00:33:27,207 --> 00:33:30,322
o avete dimenticato quanto è stato
facile far tacere al giudice Denner

556
00:33:30,323 --> 00:33:33,388
l'accusa di omicidio di primo grado
verso di lei, agente Keen?

557
00:33:33,389 --> 00:33:35,655
Guardatevi attorno.
Perché pensate che io sia qui?

558
00:33:35,897 --> 00:33:39,201
Stasera c'è un ricevimento,
l'ordine fraterno della polizia.

559
00:33:39,264 --> 00:33:40,654
Sono il relatore principale.

560
00:33:40,663 --> 00:33:43,408
Tra quattro ore salirò su quel palco,

561
00:33:43,409 --> 00:33:45,173
annunciando che il mio ufficio...

562
00:33:45,174 --> 00:33:48,608
ha iscritto nel registro degli indagati
i membri di una task force criminale.

563
00:33:48,609 --> 00:33:51,391
Questa task force è stata autorizzata
dall'FBI e dal Dipartimento di Giustizia.

564
00:33:51,392 --> 00:33:52,996
Dal mio predecessore...

565
00:33:52,997 --> 00:33:54,472
al Dipartimento di Giustizia.

566
00:33:56,188 --> 00:33:58,315
Lei finirà in prigione, agente Keen.

567
00:33:58,752 --> 00:34:00,021
Donald Ressler...

568
00:34:00,136 --> 00:34:03,446
verrà sbattuto fuori dall'FBI
per la sua dipendenza dall'ossicodone.

569
00:34:03,447 --> 00:34:05,996
Samar Navabi verrà estradata in Iran...

570
00:34:05,997 --> 00:34:10,256
dove sarà processata per l'omicidio di
uno dei loro principali scienziati nucleari.

571
00:34:10,391 --> 00:34:12,485
Charlene... Harold...

572
00:34:13,143 --> 00:34:15,157
persino l'agente Mojtabai.

573
00:34:15,713 --> 00:34:18,153
Abbiamo qualcosa in mente
per tutti voi...

574
00:34:18,274 --> 00:34:21,045
incluse accuse di alto tradimento
e la pena di morte per Reddington.

575
00:34:21,046 --> 00:34:22,748
Quindi abbiamo finito qui?

576
00:34:22,749 --> 00:34:25,168
Perché credo sia l'ora del cocktail.

577
00:34:30,122 --> 00:34:32,027
Che cosa vuole fare, agente Keen?

578
00:34:32,028 --> 00:34:33,328
Arrestarmi?

579
00:34:34,802 --> 00:34:36,803
Keen... mettila giù.

580
00:34:40,990 --> 00:34:44,597
Non sono nessuno... sono solo
una rotella in un grande ingranaggio.

581
00:34:44,721 --> 00:34:48,226
Mi spari, e qualcun altro potente
almeno quanto me prenderà il mio posto.

582
00:34:48,572 --> 00:34:50,072
Solo che non saprà chi è.

583
00:34:50,272 --> 00:34:54,196
Agente Keen... se lo fai,
diventerai come ti dipingono loro.

584
00:34:54,215 --> 00:34:55,573
Non posso permetterglielo.

585
00:34:58,269 --> 00:34:59,369
Elizabeth...

586
00:35:00,188 --> 00:35:01,488
ascoltami.

587
00:35:01,579 --> 00:35:04,036
La conversazione che abbiamo fatto
nella mia stanza d'ospedale...

588
00:35:04,037 --> 00:35:06,065
la brava persona che ti ho detto
non volevo perdere...

589
00:35:06,066 --> 00:35:07,864
l'agente che eri prima di tutto questo...

590
00:35:07,865 --> 00:35:09,561
se lo fai, lei non ci sarà più.

591
00:35:25,368 --> 00:35:26,468
Keen...

592
00:35:34,665 --> 00:35:35,940
Scappa.

593
00:36:00,140 --> 00:36:01,440
Con permesso.

594
00:36:03,336 --> 00:36:04,436
Ressler?

595
00:36:05,569 --> 00:36:07,606
- Dove diavolo sei?
- Ascoltami.

596
00:36:07,607 --> 00:36:09,930
Harold Cooper non ha niente
a che fare con questa storia.

597
00:36:10,270 --> 00:36:11,650
Devi costituirti.

598
00:36:11,651 --> 00:36:13,144
<i>Mi hai sentito? E' innocente.</i>

599
00:36:13,145 --> 00:36:17,202
Sei una fuggitiva ricercata. Hai ucciso
il procuratore generale degli Stati Uniti.

600
00:36:17,203 --> 00:36:18,706
Devi costituirti.

601
00:36:18,707 --> 00:36:21,261
- Non posso.
- <i>Dannazione Liz, svegliati.</i>

602
00:36:21,262 --> 00:36:23,489
<i>Se continui a fuggire,
ti daranno la caccia.</i>

603
00:36:23,501 --> 00:36:25,513
- Lo so.
- E sarò io a farlo.

604
00:36:26,591 --> 00:36:28,091
Non costringermi a farlo.

605
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
<i>Per favore Liz, dimmi dove sei.</i>

606
00:36:29,897 --> 00:36:31,197
Dimmelo, posso...

607
00:36:37,897 --> 00:36:39,388
- Lizzy.
- <i>Mi serve il tuo aiuto.</i>

608
00:36:39,389 --> 00:36:40,459
Dove sei?

609
00:36:40,460 --> 00:36:41,937
Ho ucciso Tom Connolly.

610
00:36:42,058 --> 00:36:44,696
- Lo so. Dove sei?
- Sono tra...

611
00:36:44,843 --> 00:36:46,199
settima e L...

612
00:36:46,320 --> 00:36:47,589
a nord-est.

613
00:36:48,134 --> 00:36:51,761
Ti richiamo tra due minuti
con un indirizzo. Devi andarci subito.

614
00:36:51,762 --> 00:36:53,162
<i>Ti tirerò fuori.</i>

615
00:36:58,375 --> 00:36:59,475
Sono io.

616
00:36:59,653 --> 00:37:00,953
Devo partire.

617
00:37:30,279 --> 00:37:31,579
Mi ricordo.

618
00:37:33,898 --> 00:37:35,298
Mi ricordo tutto.

619
00:37:39,392 --> 00:37:40,639
Ricordi cosa?

620
00:37:44,471 --> 00:37:45,871
La notte dell'incendio.

621
00:37:47,977 --> 00:37:49,447
So cosa è successo...

622
00:37:51,820 --> 00:37:54,783
e capisco perché
non volevi che lo scoprissi.

623
00:38:07,072 --> 00:38:08,500
Quando ho premuto il grilletto...

624
00:38:11,017 --> 00:38:12,924
Quando ho sparato a Connolly, io...

625
00:38:17,738 --> 00:38:19,312
Mi è tornato in mente.

626
00:38:21,045 --> 00:38:22,843
Era come se fossi là.

627
00:38:24,034 --> 00:38:26,035
Li sentivo litigare...

628
00:38:29,792 --> 00:38:31,292
le stava facendo del male.

629
00:38:38,845 --> 00:38:41,192
E so perché mio padre morì quella notte.

630
00:38:47,624 --> 00:38:48,724
Masha?

631
00:38:49,943 --> 00:38:51,243
Gli ho sparato io.

632
00:38:58,802 --> 00:39:00,924
Ecco perché mi hai bloccato la memoria...

633
00:39:02,424 --> 00:39:04,024
non per proteggere te stesso.

634
00:39:05,846 --> 00:39:07,122
Ma per proteggere me.

635
00:39:13,086 --> 00:39:14,086
Sì.

636
00:39:28,348 --> 00:39:29,948
Ti sei nutrito del mio peccato.

637
00:39:32,723 --> 00:39:34,123
Ho cercato di farlo...

638
00:39:39,486 --> 00:39:40,855
ma ho fallito.

639
00:39:45,095 --> 00:39:46,800
Non ho mai voluto che tu fossi...

640
00:39:48,193 --> 00:39:49,293
Cosa?

641
00:39:57,150 --> 00:39:58,525
Come me.

642
00:40:07,710 --> 00:40:09,010
E' per noi.

643
00:40:54,060 --> 00:40:57,741
IL TIMES: DOCUMENTI INDICANO
L'ESISTENZA DI UN GOVERNO OMBRA

644
00:42:11,995 --> 00:42:16,432
I 10 FUGGITIVI PIÙ RICERCATI DALL'FBI:
ELIZABETH KEEN

645
00:42:19,296 --> 00:42:22,407
www.subsfactory.it

