1
00:00:00,271 --> 00:00:01,745
Qual è la natura...

2
00:00:01,957 --> 00:00:03,300
del perdono?

3
00:00:04,850 --> 00:00:06,838
Qual è l'essenza della pietà?

4
00:00:07,145 --> 00:00:08,506
Non ha un peso.

5
00:00:08,774 --> 00:00:10,732
Non è brutale, ma gentile.

6
00:00:10,733 --> 00:00:12,273
E' tanto preziosa...

7
00:00:12,453 --> 00:00:13,972
quanto infinita.

8
00:00:13,973 --> 00:00:15,062
Ogni giorno...

9
00:00:15,414 --> 00:00:17,998
per peccati gravi e lievi...

10
00:00:18,322 --> 00:00:19,893
dobbiamo chiedere perdono...

11
00:00:20,253 --> 00:00:22,359
e dobbiamo perdonare.

12
00:00:22,513 --> 00:00:24,632
Non possiamo chiudere i nostri cuori

13
00:00:24,633 --> 00:00:26,892
e non possiamo limitare
la nostra compassione.

14
00:00:42,796 --> 00:00:44,465
Il vero perdono...

15
00:00:45,379 --> 00:00:46,916
è un gesto grandioso...

16
00:00:47,341 --> 00:00:49,777
ma ognuno di noi
ha la capacità di perdonare.

17
00:00:49,778 --> 00:00:52,774
Perché se l'essere umano
non riuscisse a perdonare...

18
00:00:55,002 --> 00:00:56,702
allora, in quanto esseri umani...

19
00:00:57,674 --> 00:00:59,057
saremmo condannati...

20
00:00:59,113 --> 00:01:00,337
a odiare.

21
00:01:01,433 --> 00:01:02,968
Subsfactory presenta:
American Crime 1x11 - Episode Eleven

22
00:01:02,969 --> 00:01:06,189
Traduzione: ~McC~, Subject13, giglieli,
Meryjo, diconodime, Anthea, Mara601, Oto23

23
00:01:06,190 --> 00:01:08,203
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Paranoid

24
00:01:08,204 --> 00:01:09,890
Devi darmi qualcosa, Hector!

25
00:01:10,074 --> 00:01:13,253
E' assurdo presentarsi davanti alla corte
senza una difesa.

26
00:01:13,254 --> 00:01:14,380
Hai capito?

27
00:01:15,924 --> 00:01:17,111
Quale difesa?

28
00:01:17,964 --> 00:01:20,494
Se presentiamo dei testimoni a favore...

29
00:01:20,604 --> 00:01:23,763
persone che possano dimostrare...

30
00:01:23,764 --> 00:01:25,243
che sei una brava persona.

31
00:01:26,983 --> 00:01:28,039
Che altro?

32
00:01:29,094 --> 00:01:30,629
Puoi chiedere la clemenza.

33
00:01:30,630 --> 00:01:33,696
Se lo fai, potrebbero essere indulgenti.

34
00:01:34,374 --> 00:01:36,732
Vivere in prigione è vivere in prigione.

35
00:01:36,733 --> 00:01:38,594
Devo fare qualcosa per te.

36
00:01:38,793 --> 00:01:39,798
Perché?

37
00:01:40,065 --> 00:01:41,605
Perché è il mio lavoro.

38
00:01:41,841 --> 00:01:43,818
Non ci vuoi nemmeno provare?

39
00:01:45,733 --> 00:01:47,078
Lei pensa...

40
00:01:47,614 --> 00:01:48,795
che la gente...

41
00:01:49,283 --> 00:01:50,512
debba pagare...

42
00:01:50,513 --> 00:01:51,711
per ciò che ha fatto?

43
00:01:55,123 --> 00:01:58,008
Se l'unica ragione
per la quale devo lottare...

44
00:01:58,655 --> 00:02:00,165
è salvarmi...

45
00:02:01,402 --> 00:02:02,402
beh...

46
00:02:03,685 --> 00:02:05,974
allora non so più come si fa.

47
00:02:06,482 --> 00:02:09,369
Non capisco di che parli.
Non abbiamo tempo per fare filosofia.

48
00:02:09,370 --> 00:02:10,415
Lo capisci?

49
00:02:10,432 --> 00:02:13,181
Dobbiamo presentare dei testimoni...

50
00:02:13,182 --> 00:02:14,802
che parlino a tuo favore...

51
00:02:15,403 --> 00:02:16,455
Hector!

52
00:02:20,443 --> 00:02:22,647
<i>Risponde la segreteria telefonica di...</i>

53
00:02:22,648 --> 00:02:23,908
<i>Mark Skokie.</i>

54
00:02:24,083 --> 00:02:25,615
<i>Lasciate un messaggio.</i>

55
00:02:26,074 --> 00:02:28,152
Mark, adesso, dobbiamo restare uniti...

56
00:02:28,153 --> 00:02:30,413
e affrontare questa... assurdità.

57
00:02:30,414 --> 00:02:32,152
Non si tratta di me, non...

58
00:02:32,153 --> 00:02:33,673
non si tratta di tuo fratello.

59
00:02:33,674 --> 00:02:36,393
Hai detto che saresti stato qui per Gwen.

60
00:02:36,394 --> 00:02:39,341
Pensa come si sentirà sapendo che...

61
00:02:39,342 --> 00:02:42,223
- che l'accusa ha prosciolto quel...
<i>- Se siete soddisfatti del messaggio</i>

62
00:02:42,224 --> 00:02:44,777
<i>e volete che sia recapitato
con priorità normale, premete uno.</i>

63
00:02:44,894 --> 00:02:46,239
<i>Se volete che sia recap...</i>

64
00:02:46,324 --> 00:02:49,487
<i>Parla Barb. Non posso rispondere.
Lasciate un messaggio.</i>

65
00:02:50,783 --> 00:02:53,631
Barb, ho davvero bisogno di parlarti
di quello che sta succedendo.

66
00:02:53,632 --> 00:02:57,064
Mi hanno chiamato per dirmi
che hanno davvero prosciolto quell'uomo.

67
00:02:57,343 --> 00:02:59,052
Ma loro non...

68
00:02:59,053 --> 00:03:01,605
mi hanno spiegato niente e...

69
00:03:01,804 --> 00:03:02,804
Beh...

70
00:03:05,025 --> 00:03:06,232
Con te parlano, Barb...

71
00:03:06,233 --> 00:03:08,164
e diamine...

72
00:03:08,165 --> 00:03:10,324
tu sai sicuramente come affrontarli.

73
00:03:10,434 --> 00:03:11,434
Così...

74
00:03:11,553 --> 00:03:13,817
ti chiedo...

75
00:03:14,324 --> 00:03:16,256
<i>di non arrenderti, ti prego.</i>

76
00:03:17,753 --> 00:03:19,779
<i>E' importante, Barb.</i>

77
00:03:21,285 --> 00:03:22,846
Per favore, richiamami.

78
00:03:31,131 --> 00:03:32,227
Puttana.

79
00:03:33,555 --> 00:03:35,220
Puttana schifosa.

80
00:03:36,564 --> 00:03:38,861
Puttana negra schifosa.

81
00:03:39,922 --> 00:03:42,692
Maledetta puttana negra schifosa.

82
00:03:44,814 --> 00:03:46,608
Cos'altro hanno detto di me?

83
00:03:47,332 --> 00:03:48,476
Terrorista?

84
00:03:49,521 --> 00:03:51,172
Mi è capitato all'aeroporto.

85
00:03:53,623 --> 00:03:57,065
Ho sentito cose che non posso ripetere
in un luogo di preghiera.

86
00:03:57,414 --> 00:03:58,854
Quello che hanno detto...

87
00:03:58,955 --> 00:04:02,683
e l'arroganza con la quale lo dicevano...

88
00:04:03,203 --> 00:04:04,602
la superiorità.

89
00:04:04,794 --> 00:04:06,315
Si credono di essere...

90
00:04:08,532 --> 00:04:09,712
Sapete una cosa?

91
00:04:09,713 --> 00:04:10,721
Va bene così.

92
00:04:11,933 --> 00:04:14,068
- Possono parlare come vogliono.
- Sì.

93
00:04:14,384 --> 00:04:17,014
Non gridano più adesso, vero?

94
00:04:18,383 --> 00:04:20,595
Le bugie si ritorcono contro i bugiardi.

95
00:04:20,611 --> 00:04:23,743
Gli inganni si ritorcono
contro chi ha ingannato.

96
00:04:25,935 --> 00:04:26,935
I giusti...

97
00:04:27,183 --> 00:04:28,802
- ricevono il bene.
- Sì.

98
00:04:31,026 --> 00:04:32,926
Mio fratello è una brava persona.

99
00:04:35,302 --> 00:04:37,082
L'hanno trattato come spazzatura.

100
00:04:38,432 --> 00:04:40,185
L'hanno demonizzato.

101
00:04:41,363 --> 00:04:42,959
Ho sentito la gente dire...

102
00:04:45,104 --> 00:04:46,912
quella gente diceva...

103
00:04:46,913 --> 00:04:49,973
"Tuo fratello avrà esattamente
quel che si merita."

104
00:04:53,645 --> 00:04:55,451
Ha avuto quello che si merita.

105
00:04:56,053 --> 00:04:57,352
E' un uomo libero.

106
00:04:57,565 --> 00:04:59,847
- Giusto.
- Sì.

107
00:05:03,166 --> 00:05:05,414
Mi avete restituito la mia famiglia.

108
00:05:07,207 --> 00:05:10,671
E non vi sono mai stata più grata
di quanto lo sia oggi.

109
00:05:27,082 --> 00:05:28,895
Io... non so cosa dire.

110
00:05:30,091 --> 00:05:32,357
Non... so neanche cosa sia successo.

111
00:05:33,025 --> 00:05:37,311
Un attimo prima mi mettono in cella
e parlano della mia esecuzione...

112
00:05:37,445 --> 00:05:39,386
e poi mi ritrovo qui.

113
00:05:47,462 --> 00:05:49,188
Sono solo...

114
00:05:52,163 --> 00:05:53,738
Fai con calma, fratello.

115
00:05:53,953 --> 00:05:55,193
Fai con calma.

116
00:05:57,106 --> 00:05:59,633
E'... è stata dura...

117
00:06:01,920 --> 00:06:03,917
sapere che c'era gente
che aveva fiducia in me.

118
00:06:06,549 --> 00:06:07,895
Non ero abituato.

119
00:06:12,847 --> 00:06:14,428
Per gran parte della mia vita...

120
00:06:14,937 --> 00:06:16,991
negli ultimi anni...

121
00:06:17,134 --> 00:06:18,504
neanche...

122
00:06:20,467 --> 00:06:22,514
neanche ricordo tutte le cazza...

123
00:06:26,139 --> 00:06:27,239
Scusate.

124
00:06:30,513 --> 00:06:31,613
Scusate.

125
00:06:34,846 --> 00:06:36,459
E' solo che...

126
00:06:42,270 --> 00:06:43,499
sento...

127
00:06:49,446 --> 00:06:51,070
E' come ha detto Aliyah...

128
00:06:53,326 --> 00:06:54,962
di meritarmi qualcosa.

129
00:07:25,774 --> 00:07:27,000
Cos'è successo?

130
00:07:27,664 --> 00:07:32,464
- E' per grazia di Allah che hai potuto...
- Amico, che diavolo è successo?

131
00:07:33,614 --> 00:07:35,419
Nessuno mi spiega.

132
00:07:36,357 --> 00:07:38,095
Nessuno dice niente.

133
00:07:40,136 --> 00:07:41,845
Non mi hanno fatto uscire e basta.

134
00:07:43,770 --> 00:07:45,419
Cosa mi state nascondendo?

135
00:07:48,399 --> 00:07:50,980
La tua ragazza ha confessato il crimine.

136
00:08:05,415 --> 00:08:06,917
Perché l'avrebbe fatto?

137
00:08:10,272 --> 00:08:12,727
Mi fanno uscire solo perché
ha detto che è stata lei?

138
00:08:12,936 --> 00:08:15,447
Non ha solo detto che è stata lei.

139
00:08:15,660 --> 00:08:18,575
Ha fornito prove
che solo l'assassino poteva sapere.

140
00:08:18,712 --> 00:08:21,785
E ha dichiarato che era l'unica persona
presente sul luogo del delitto.

141
00:08:23,091 --> 00:08:25,509
Le bugie si ritorcono contro i bugiardi.

142
00:08:25,637 --> 00:08:27,715
Gli inganni si ritorcono contro...

143
00:09:17,975 --> 00:09:19,111
Come va, bello?

144
00:09:19,951 --> 00:09:21,261
Com'era il riformatorio?

145
00:09:21,262 --> 00:09:22,379
Che hai detto?

146
00:09:22,998 --> 00:09:24,460
Sì, ho visto quel tuo bel video.

147
00:09:24,882 --> 00:09:26,075
Credi di essere un duro?

148
00:09:27,311 --> 00:09:29,545
Credi di essere uno tosto, eh?

149
00:09:29,679 --> 00:09:31,795
Forza, amico.
Fammi vedere quanto sei tosto.

150
00:09:32,530 --> 00:09:36,596
Sono volati insulti. Il confronto
tra i due studenti ha iniziato a degenerare,

151
00:09:36,603 --> 00:09:38,994
- e a quel punto un professore...
- Cos'ha fatto mio figlio?

152
00:09:39,048 --> 00:09:41,494
- Non si tratta di cosa ha fatto...
- Tony ha colpito il ragazzo?

153
00:09:41,544 --> 00:09:42,802
L'ha aggredito?

154
00:09:44,104 --> 00:09:46,433
- Tony non ha fatto niente.
- Quindi mi ha chiamato dal lavoro

155
00:09:46,434 --> 00:09:48,864
per dirmi che mio figlio
non ha fatto niente?

156
00:09:50,127 --> 00:09:53,330
- Considerando il passato di suo figlio...
- Io sto parlando di adesso.

157
00:09:53,525 --> 00:09:56,799
O ogni volta che mi chiama è per parlare
del suo "passato", di questa stron...

158
00:10:00,355 --> 00:10:01,598
Tony, andiamo.

159
00:10:10,692 --> 00:10:11,876
Sei venuto.

160
00:10:12,206 --> 00:10:13,206
Sì.

161
00:10:13,403 --> 00:10:15,976
Tua sorella ce l'ha fatta.
Ti ha fatto uscire.

162
00:10:16,486 --> 00:10:18,229
Spero che tu impari ad apprezzarla,

163
00:10:18,242 --> 00:10:20,731
- per tutto ciò che ha fatto per te.
- Perché hai confessato?

164
00:10:21,120 --> 00:10:22,424
Secondo te perché?

165
00:10:22,492 --> 00:10:24,155
Non lascerò che ti uccidano.

166
00:10:24,264 --> 00:10:26,434
E quindi dovrò vivere vedendo morire te?

167
00:10:26,727 --> 00:10:29,208
Non mi uccideranno. Sono pazza.

168
00:10:29,382 --> 00:10:31,378
Non sai delle cose orribili
che la mia famiglia...

169
00:10:31,379 --> 00:10:33,208
- mi ha fatto?
- Non ti faranno uscire!

170
00:10:35,783 --> 00:10:37,589
Hai davvero dei problemi.

171
00:10:39,742 --> 00:10:41,492
Non credo ti faranno mai uscire.

172
00:10:41,493 --> 00:10:43,163
Anche se dovessero darmi quindici anni,

173
00:10:43,164 --> 00:10:44,685
non sarei poi così vecchia.

174
00:10:45,384 --> 00:10:47,319
Avremo ancora molto tempo per stare insieme.

175
00:10:47,727 --> 00:10:50,288
In un posto caldo, su una spiaggia...

176
00:10:51,015 --> 00:10:52,777
come nella pubblicità di quella rivista.

177
00:10:53,287 --> 00:10:54,644
Quella che hai strappato.

178
00:10:57,286 --> 00:11:00,180
- Lo fai sembrare così reale.
- Lo è.

179
00:11:02,435 --> 00:11:04,381
E' questo che ho sempre amato di te.

180
00:11:05,660 --> 00:11:09,024
Riesci a prendere i sogni
e a farli sembrare così reali.

181
00:11:15,105 --> 00:11:17,574
Quando ero ragazzino,
ero una specie di perdente.

182
00:11:18,810 --> 00:11:21,508
Non ero abbastanza fico
per gli altri ragazzi neri...

183
00:11:22,409 --> 00:11:25,077
ed ero troppo scuro
per andare in giro coi ragazzi bianchi.

184
00:11:26,115 --> 00:11:27,577
Non avevo mai avuto una ragazza.

185
00:11:27,578 --> 00:11:28,581
Mai.

186
00:11:29,550 --> 00:11:31,379
Perciò me ne inventai una,

187
00:11:31,380 --> 00:11:33,399
- e Elaine diventò...
- Elaine?

188
00:11:35,303 --> 00:11:38,335
All'inizio era solo
una stro... che avevo in testa, sai?

189
00:11:39,034 --> 00:11:42,288
Qualcuno che mi rispondeva
quando parlavo da solo.

190
00:11:43,850 --> 00:11:46,122
Poi è diventata sempre più reale.

191
00:11:47,026 --> 00:11:48,660
Fin nel minimo dettaglio.

192
00:11:49,832 --> 00:11:51,248
Il suo aspetto...

193
00:11:52,058 --> 00:11:54,178
i suoi interessi...

194
00:11:54,179 --> 00:11:57,403
leggeva Chandler, amava Hendrix,

195
00:11:57,404 --> 00:12:00,418
e il suo sport preferito era dormire.

196
00:12:01,326 --> 00:12:04,469
Era più perfetta
di qualsiasi ragazza reale...

197
00:12:09,966 --> 00:12:13,378
finché non ti ho visto bere una birra
in fondo al bancone di un bar.

198
00:12:15,102 --> 00:12:18,086
- Io e te siamo meravigliosi!
- Le droghe ci hanno reso così.

199
00:12:18,087 --> 00:12:22,068
- Abbiamo battuto i razzisti, i misogini...
- Gli alcolici ci hanno reso così.

200
00:12:22,768 --> 00:12:24,883
Noi siamo meravigliosi.

201
00:12:25,234 --> 00:12:28,409
- E ci meritiamo di vivere in quel modo.
- Non è reale!

202
00:12:30,470 --> 00:12:32,112
Non sei la ragazza nella mia testa,

203
00:12:32,113 --> 00:12:35,162
e io non sono quello che cammina
con te sulla spiaggia in una pubblicità!

204
00:12:35,163 --> 00:12:38,190
Quindi che farai,
scapperai e ti troverai un'altra?

205
00:12:40,514 --> 00:12:41,517
Mai.

206
00:12:41,800 --> 00:12:42,803
Mai.

207
00:12:45,072 --> 00:12:48,136
Credo che l'unica altra ragazza
con cui potrei mai stare sia Elaine.

208
00:12:51,905 --> 00:12:53,202
Sai che c'è?

209
00:12:55,321 --> 00:12:56,559
F... tutto.

210
00:12:57,856 --> 00:13:00,884
F... la tua fidanzatina finta,
mentre io sono qui...

211
00:13:00,885 --> 00:13:04,564
- e cerco di darti tutta me stessa.
- Credi si debba pagare per i propri peccati?

212
00:13:04,565 --> 00:13:06,746
Non è finita tra noi, lo sai!

213
00:13:13,023 --> 00:13:15,459
Parte del mio stare qui, parte della mia...

214
00:13:16,097 --> 00:13:20,739
guarigione, è avere dei contatti
col mondo esterno, secondo loro, perciò...

215
00:13:22,148 --> 00:13:24,404
puoi chiamare qui
e mi passeranno la telefonata.

216
00:13:30,070 --> 00:13:31,508
Non chiamerò.

217
00:13:33,505 --> 00:13:34,754
Sì, invece.

218
00:13:37,777 --> 00:13:39,347
Chiamerai di sicuro.

219
00:13:41,182 --> 00:13:42,824
Tornerai da me.

220
00:13:42,825 --> 00:13:43,940
Non toccatevi.

221
00:13:44,155 --> 00:13:46,516
E saremo fenomenali insieme.

222
00:13:46,517 --> 00:13:48,184
Ho detto di non toccarvi!

223
00:14:07,177 --> 00:14:09,279
Vieni qui, "mijo".
Voglio mostrarti una cosa.

224
00:14:09,280 --> 00:14:11,935
- Dove si trova?
- Fuori San Jose.

225
00:14:11,987 --> 00:14:13,533
Servono dei lavori.

226
00:14:13,634 --> 00:14:15,051
Servono parecchi lavori.

227
00:14:15,052 --> 00:14:16,334
E parecchi soldi.

228
00:14:16,335 --> 00:14:18,664
Dovremo investirci i nostri risparmi...

229
00:14:19,418 --> 00:14:20,957
e vendere la casa.

230
00:14:21,509 --> 00:14:24,670
Staremo un po' in un appartamento,
finché l'impresa non si avvia.

231
00:14:25,031 --> 00:14:26,398
Ma si avvierà.

232
00:14:26,544 --> 00:14:27,872
Dio, San Jose...

233
00:14:28,010 --> 00:14:29,554
quella città si sta espandendo.

234
00:14:30,348 --> 00:14:32,740
Vuoi andare a San Jose
in macchina ogni giorno?

235
00:14:32,741 --> 00:14:34,232
Prenderemo un appartamento là.

236
00:14:34,629 --> 00:14:37,451
- Ti vuoi trasferire?
- Voglio concederci un nuovo inizio.

237
00:14:38,319 --> 00:14:39,652
Vuoi trasferirti.

238
00:14:39,951 --> 00:14:41,450
Il lavoro che faccio adesso...

239
00:14:41,801 --> 00:14:43,792
lavorare per altre persone
mi sta uccidendo.

240
00:14:44,260 --> 00:14:47,371
E non posso continuare a tirarti fuori
da scuola per cose che non hai fatto.

241
00:14:47,372 --> 00:14:50,181
- Ma le cose si sono appena sistemate.
- Non si sono sistemate.

242
00:14:50,501 --> 00:14:52,200
E non si sistemeranno.

243
00:14:52,720 --> 00:14:56,322
Le persone di qui ci guarderanno sempre
con occhi diversi, ora.

244
00:14:56,521 --> 00:14:57,561
Sempre.

245
00:15:00,098 --> 00:15:01,029
Io...

246
00:15:01,030 --> 00:15:03,772
- non posso permettere che viviate come...
- Non puoi?

247
00:15:04,573 --> 00:15:05,684
Tu non puoi.

248
00:15:06,391 --> 00:15:08,795
Possiamo... possiamo almeno parlarne?

249
00:15:10,673 --> 00:15:12,686
Voglio farla finita con questa faccenda.

250
00:15:14,764 --> 00:15:16,070
E' un bel posto.

251
00:15:17,683 --> 00:15:18,933
Per tutti noi.

252
00:15:23,069 --> 00:15:24,467
Ci sono tre baie.

253
00:15:24,841 --> 00:15:26,096
Va un po' imbiancato.

254
00:15:26,918 --> 00:15:28,135
Ci sono molti parcheggi.

255
00:15:34,775 --> 00:15:35,837
Dov'eri?

256
00:15:35,838 --> 00:15:38,900
- Ero qui.
- Ti ho chiamato, e chiamato e... posso?

257
00:15:38,901 --> 00:15:41,102
- Certo.
- Solo... cioè, sto cercando di...

258
00:15:41,103 --> 00:15:42,927
coinvolgerti in questa storia.

259
00:15:42,928 --> 00:15:45,163
- Non m'importa.
- Ho visto quello stronzo del procuratore,

260
00:15:45,164 --> 00:15:48,023
- credici, gli ho detto quel che pensavo.
- Non m'importa, Russ.

261
00:15:51,037 --> 00:15:52,038
Non...

262
00:15:52,110 --> 00:15:53,838
ti importa di cosa è successo a Matt?

263
00:15:54,581 --> 00:15:56,010
Non cambia niente.

264
00:15:56,602 --> 00:15:58,359
Matt non c'è più e stiamo perdendo Mark.

265
00:15:58,360 --> 00:16:00,431
Cosa? No... ma no,
non deve essere per forza così.

266
00:16:00,568 --> 00:16:02,845
Cioè, capisci, c'è... c'è una risposta.

267
00:16:02,846 --> 00:16:05,305
Cioè, quel che è successo qui è orribile...

268
00:16:05,356 --> 00:16:08,582
ma può venirne qualcosa di buono.
Possiamo ricostruire le nostre vite.

269
00:16:08,583 --> 00:16:10,037
Voglio che tu resti...

270
00:16:10,038 --> 00:16:12,081
- a Modesto.
- Perché dovrei restare?

271
00:16:12,082 --> 00:16:14,408
Io e te, non siamo mai stati più vicini.
Ed è la verità.

272
00:16:14,529 --> 00:16:16,321
Possiamo stare qui con...

273
00:16:16,464 --> 00:16:19,917
- con Mark e Richelle.
- Mark e Richelle torneranno in Germania.

274
00:16:19,918 --> 00:16:22,521
- Non vogliono avere a che fare con noi.
- Lo sai, Mark sta solo...

275
00:16:22,522 --> 00:16:24,971
- sta passando un...
- No, non è una fase.

276
00:16:24,972 --> 00:16:26,771
Abbiamo sbagliato con lui.

277
00:16:26,961 --> 00:16:28,997
Mark voleva... aiutare Gwen.

278
00:16:28,998 --> 00:16:31,346
E lo farebbe.
Perciò potrebbero stare nella casa.

279
00:16:31,347 --> 00:16:34,026
- Russ...
- Dovresti vederla, Barb. E' stupenda.

280
00:16:34,027 --> 00:16:36,582
- Cioè, ho proprio messo tutto...
- Matt è stato ucciso là.

281
00:16:36,583 --> 00:16:39,595
Non ci crederesti.
Cioè, ci sono pavimenti nuovi, è ridipinta.

282
00:16:39,596 --> 00:16:43,639
- Cioè è proprio una casa.
- Gwen tornerà a Oakland con Tom ed Eve.

283
00:16:43,736 --> 00:16:46,268
- Vogliono vendere la casa.
- Beh no, non possono farlo.

284
00:16:46,269 --> 00:16:48,114
Tornerò a Simi Valley.

285
00:16:48,115 --> 00:16:50,572
Mark e Richelle torneranno in Germania.

286
00:16:50,573 --> 00:16:53,640
L'unica cosa che ci tratteneva qui
era qualcosa...

287
00:16:53,784 --> 00:16:57,899
di violento. Ce lo siamo lasciati
alle spalle, e ora ci separiamo.

288
00:16:57,903 --> 00:16:59,859
Dobbiamo farlo. Dobbiamo...

289
00:17:00,271 --> 00:17:02,044
stare lontani l'uno dall'altro.

290
00:17:02,609 --> 00:17:04,983
Devi stare lontana da Mark? Tu...

291
00:17:05,071 --> 00:17:06,663
- ci credi?
- E' così.

292
00:17:06,664 --> 00:17:08,228
- "E' così". Che vuol dire?
- Lo accetto.

293
00:17:08,229 --> 00:17:09,757
Non sei costretta ad accettarlo.

294
00:17:10,844 --> 00:17:12,007
Tu... noi possiamo...

295
00:17:12,061 --> 00:17:14,126
possiamo vivere ovunque vogliamo.

296
00:17:15,255 --> 00:17:17,925
Cioè, non voglio illudermi
che sarà facile o perfetto,

297
00:17:17,926 --> 00:17:19,829
so che non possiamo dimenticare il passato.

298
00:17:20,161 --> 00:17:22,431
Ma dobbiamo... combattere
per questa famiglia.

299
00:17:22,432 --> 00:17:24,996
- Lascia stare.
- No, ma... dobbiamo stare insieme.

300
00:17:24,997 --> 00:17:26,400
Cioè, sento che...

301
00:17:26,401 --> 00:17:29,476
Qualunque cosa tu pensi sia ritornata,
smettila di aggrappartici.

302
00:17:29,477 --> 00:17:33,033
Beh, non si tratta del passato.
Non sto cercando di sistemare niente...

303
00:17:33,034 --> 00:17:35,981
- Sono rimasta qui. E' vuoto, mi sento sola,
- o rivivere qualcosa. E' solo...

304
00:17:35,982 --> 00:17:39,644
- e fa male. Ma è la verità...
- Non devi sentirti sola.

305
00:17:39,645 --> 00:17:40,832
- Russ...
- No.

306
00:17:40,833 --> 00:17:41,833
No.

307
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
No.

308
00:17:49,438 --> 00:17:50,438
No.

309
00:17:56,342 --> 00:17:57,969
Non devi sentirti sola, Barb.

310
00:18:01,398 --> 00:18:02,497
Non devi.

311
00:18:03,621 --> 00:18:05,690
C'è... c'è qualcos'altro...

312
00:18:05,953 --> 00:18:07,260
per noi.

313
00:18:10,762 --> 00:18:11,795
E' così.

314
00:18:32,776 --> 00:18:33,889
Lascia stare.

315
00:19:27,688 --> 00:19:28,902
Tutti in piedi...

316
00:19:28,903 --> 00:19:30,133
entra...

317
00:19:30,134 --> 00:19:32,283
l'onorevole giudice Perez.

318
00:19:32,440 --> 00:19:33,788
Per favore, seduti.

319
00:19:34,963 --> 00:19:37,314
Lo Stato di Sinaloa contro Hector Tontz.

320
00:19:37,834 --> 00:19:40,399
La difesa è pronta al dibattimento?

321
00:19:40,780 --> 00:19:42,887
Vostro Onore, vorremmo chiedere, di nuovo...

322
00:19:42,888 --> 00:19:46,306
alla corte di concederci un rinvio...

323
00:19:46,307 --> 00:19:48,367
La difesa ha avuto
molti anni, durante i quali...

324
00:19:48,368 --> 00:19:51,246
il signor Tontz è stato latitante,
per preparare il caso.

325
00:19:52,101 --> 00:19:53,225
E' fuggito.

326
00:19:53,226 --> 00:19:55,111
Non può scegliere
quando affrontare la giustizia.

327
00:19:55,112 --> 00:19:58,195
- Vostro Onore...
- L'accusa è pronta al dibattimento?

328
00:19:59,259 --> 00:20:00,357
Vostro onore...

329
00:20:00,504 --> 00:20:03,922
l'accusa ha argomenti molto convincenti
contro Hector Tontz.

330
00:20:05,507 --> 00:20:08,484
Argomenti basati
su testimonianze oculari irrefutabili.

331
00:20:13,526 --> 00:20:16,010
Tuttavia, al momento...

332
00:20:16,922 --> 00:20:19,299
il nostro testimone non è disponibile.

333
00:20:19,300 --> 00:20:20,835
Dov'è il testimone?

334
00:20:20,836 --> 00:20:22,723
Come ho detto, in questo momento,

335
00:20:22,724 --> 00:20:24,679
il nostro testimone non è disponibile.

336
00:20:24,680 --> 00:20:26,814
Quando il testimone sarà disponibile?

337
00:20:27,455 --> 00:20:28,598
Non lo sappiamo.

338
00:20:28,599 --> 00:20:30,906
Avete altre prove da presentare
in questo processo?

339
00:20:31,582 --> 00:20:32,878
No, non le abbiamo.

340
00:20:32,879 --> 00:20:34,306
Allora non c'è nessun caso.

341
00:20:34,856 --> 00:20:37,506
Respingo le accuse.

342
00:20:37,768 --> 00:20:40,773
L'imputato verrà rilasciato
immediatamente dalla custodia cautelare.

343
00:20:45,422 --> 00:20:47,412
Questi processi di gang.

344
00:20:47,413 --> 00:20:49,090
Sono sempre una perdita di tempo.

345
00:20:49,091 --> 00:20:50,091
Ascolta...

346
00:20:50,443 --> 00:20:52,544
se mai avessi bisogno di un avvocato...

347
00:20:52,838 --> 00:20:54,356
chiamami, va bene?

348
00:21:04,511 --> 00:21:06,953
Che è successo?
Che è successo al testimone?

349
00:21:08,782 --> 00:21:10,206
Non lo so.

350
00:21:13,812 --> 00:21:15,553
Se non si è presentato...

351
00:21:16,865 --> 00:21:18,019
Dai.

352
00:21:18,613 --> 00:21:19,876
Andiamo.

353
00:21:21,338 --> 00:21:22,338
Hector.

354
00:21:22,949 --> 00:21:25,018
Hai cercato di aiutarlo.

355
00:21:25,492 --> 00:21:27,529
E si è rivoltato...

356
00:21:27,642 --> 00:21:28,876
contro di te.

357
00:21:31,675 --> 00:21:34,774
Ogni tanto, sai,
le persone hanno quello che meritano.

358
00:21:38,493 --> 00:21:39,507
Andiamo

359
00:22:07,115 --> 00:22:08,821
<i>Tom, sono Russ.</i>

360
00:22:09,044 --> 00:22:12,032
<i>Volevo farti sapere che ho saputo
che forse venderai la casa.</i>

361
00:22:12,223 --> 00:22:13,661
Beh, dovresti darci un'occhiata.

362
00:22:14,129 --> 00:22:16,879
Non diresti mai che è successo
qualcosa di brutto qui dentro.

363
00:22:17,492 --> 00:22:18,539
Senti, io...

364
00:22:18,771 --> 00:22:20,329
ci ho lavorato molto.

365
00:22:20,829 --> 00:22:22,759
Vorrei che qualcuno fosse...

366
00:22:23,390 --> 00:22:26,553
disposto a sforzarsi per questa famiglia,
come sto facendo io.

367
00:22:27,727 --> 00:22:28,757
E' che...

368
00:22:29,555 --> 00:22:31,090
mi sembra...

369
00:22:31,385 --> 00:22:33,155
di essere rimasto da solo.

370
00:22:42,032 --> 00:22:43,078
Cristo...

371
00:22:45,209 --> 00:22:47,061
Prenditi cura della tua famiglia, Tom.

372
00:22:48,288 --> 00:22:50,020
<i>Tanti auguri per Gwen.</i>

373
00:22:59,013 --> 00:23:00,639
Mi piace quando papà guida.

374
00:23:02,298 --> 00:23:03,525
Mi sento al sicuro.

375
00:23:16,116 --> 00:23:17,524
Posso avere una birra?

376
00:24:22,850 --> 00:24:24,379
<i>Ospedale di Stato di La Loma.</i>

377
00:24:25,187 --> 00:24:27,831
Sì. Può mettermi in contatto
con una paziente?

378
00:24:28,611 --> 00:24:30,204
E' lì in osservazione.

379
00:24:30,569 --> 00:24:31,855
<i>Il nome della paziente?</i>

380
00:24:33,411 --> 00:24:34,411
<i>Pronto?</i>

381
00:24:35,312 --> 00:24:37,603
- Sì. Aubry Taylor.
<i>- Pronto?</i>

382
00:24:37,944 --> 00:24:39,067
<i>Un momento.</i>

383
00:24:39,715 --> 00:24:40,944
<i>Trasferisco la chiamata.</i>

384
00:24:43,335 --> 00:24:45,486
<i>- Pronto?</i>
- Sì, Au...

385
00:24:48,536 --> 00:24:49,536
<i>Pronto?</i>

386
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
<i>Pronto?</i>

387
00:24:54,205 --> 00:24:55,205
<i>Carter?</i>

388
00:25:34,991 --> 00:25:36,441
Getta la pistola!

389
00:25:38,918 --> 00:25:40,803
Metti giù la pistola, ora!

390
00:25:43,007 --> 00:25:44,564
Non lo ripeterò!

391
00:25:45,621 --> 00:25:47,107
Getta la pistola!

392
00:25:48,411 --> 00:25:49,957
Getta la pistola!

393
00:25:51,779 --> 00:25:54,778
- Wyatt, sai dov'è il dottor Rose?
- Perde molto sangue. Facciamo in fretta.

394
00:25:54,946 --> 00:25:58,265
Bene, sono pronto.
Il proiettile ha attraversato il cervello...

395
00:25:59,782 --> 00:26:01,198
Molto bene, gente...

396
00:26:02,072 --> 00:26:03,694
La pressione sta precipitando.

397
00:26:03,724 --> 00:26:05,420
Okay, alzate la pressione.

398
00:26:05,908 --> 00:26:08,463
- E' in condizioni critiche.
- Il paziente è in arresto cardiaco.

399
00:26:08,493 --> 00:26:10,128
- Ehi, Jim.
- Non c'è polso.

400
00:26:10,158 --> 00:26:12,238
- Nessun segno vitale.
- Tre dosi di epinefrina.

401
00:26:12,268 --> 00:26:13,857
- Che ora è?
- 18:30.

402
00:26:13,887 --> 00:26:16,686
Beh, meglio dichiarare il decesso.
Non c'è più niente da fare.

403
00:26:16,716 --> 00:26:17,911
- Sì, dottore.
- Sì, dottore.

404
00:26:17,941 --> 00:26:19,371
Abbiamo fatto del nostro meglio.

405
00:26:25,452 --> 00:26:28,658
Liz, di' a quelli della sicurezza
che ci vediamo in obitorio, va bene?

406
00:26:47,564 --> 00:26:48,564
Che c'è?

407
00:26:50,372 --> 00:26:51,372
Che c'è?

408
00:26:51,402 --> 00:26:53,429
E' successo qualcosa al tuo ragazzo.

409
00:26:53,459 --> 00:26:54,604
Qualcosa?

410
00:26:54,634 --> 00:26:55,977
Gli hanno sparato.

411
00:26:57,199 --> 00:26:58,608
Posso vederlo?

412
00:26:58,721 --> 00:26:59,916
Non ce l'ha fatta.

413
00:26:59,970 --> 00:27:01,841
Dica ai dottori di fare qualcosa.

414
00:27:02,087 --> 00:27:04,369
Non c'è più niente da fare.
L'hanno già operato.

415
00:27:04,913 --> 00:27:07,341
Beh, gli dica di provare qualcos'altro.

416
00:27:07,371 --> 00:27:09,866
I dottori dicono sempre
che la gente è morta, ma poi non è così.

417
00:27:11,662 --> 00:27:13,665
Gli dica di fare qualcosa!

418
00:27:21,066 --> 00:27:23,456
Non importa che io abbia confessato tutto.

419
00:27:24,007 --> 00:27:25,708
Era lui che volevate.

420
00:27:28,161 --> 00:27:29,478
Contenti, adesso?

421
00:27:29,508 --> 00:27:32,690
- Mi dispiace tanto.
- Oh, no che non le dispiace. Viene qui...

422
00:27:32,720 --> 00:27:34,762
e vuole farmi credere
che le frega qualcosa...

423
00:27:34,792 --> 00:27:36,197
di me.

424
00:27:36,227 --> 00:27:38,714
Nessuno ha mai voluto che stessimo insieme.

425
00:27:38,744 --> 00:27:41,139
Non l'ha mai voluto nessuno.
Tutta questa storia è successa...

426
00:27:41,169 --> 00:27:43,973
perché nessuno voleva
che stessimo insieme!

427
00:27:46,924 --> 00:27:50,108
Nessuno vuole che stiamo insieme.

428
00:27:58,338 --> 00:27:59,892
Okay, spiegami perché.

429
00:28:00,402 --> 00:28:04,425
Perché preferisci vivere
a Modesto, piuttosto che altrove?

430
00:28:04,455 --> 00:28:07,101
Non voglio continuare
a scappare dai problemi.

431
00:28:07,711 --> 00:28:09,789
La nostra famiglia fa sempre così.

432
00:28:09,819 --> 00:28:11,475
Scappa da Modesto.

433
00:28:11,505 --> 00:28:12,934
Scappa dal Messico.

434
00:28:12,964 --> 00:28:14,720
Non siamo scappati dal Messico.

435
00:28:14,750 --> 00:28:17,071
Beh, siete andati da un'altra parte...

436
00:28:17,101 --> 00:28:18,933
perché volevate cambiare vita.

437
00:28:21,478 --> 00:28:23,152
Ma se rimani, cosa farai?

438
00:28:23,646 --> 00:28:25,064
Conosci Carlos, no?

439
00:28:26,500 --> 00:28:29,873
- Vuoi rimanere per Carlos?
- Non voglio rimanere per Carlos.

440
00:28:29,903 --> 00:28:32,796
- La sua famiglia gestisce un ristorante.
- Hanno un ristorante?

441
00:28:32,826 --> 00:28:34,937
Davvero? Non lo sapevi?

442
00:28:36,818 --> 00:28:40,129
Hanno detto che posso lavorare da loro
e guadagnare dei soldi per pagarmi la scuola.

443
00:28:40,511 --> 00:28:43,673
Beh, è per questo che cerco di avviare
una nuova attività, "mija".

444
00:28:44,067 --> 00:28:46,340
Così posso guadagnare soldi
e pagarti la scuola.

445
00:28:46,370 --> 00:28:47,723
Non è necessario.

446
00:28:48,335 --> 00:28:49,580
Voglio farlo.

447
00:28:55,093 --> 00:28:56,713
Ma non è necessario.

448
00:28:59,667 --> 00:29:02,410
Magari è anche un po' per Carlos
che voglio rimanere.

449
00:29:03,818 --> 00:29:06,795
- Siete così giovani...
- Quanti anni avevi quando hai sposato mamma?

450
00:29:06,825 --> 00:29:08,417
Quando avete lasciato il Messico?

451
00:29:10,961 --> 00:29:13,506
Eravate giovani, ma è andato tutto bene.

452
00:29:13,890 --> 00:29:15,346
Quello che voglio...

453
00:29:16,002 --> 00:29:17,783
è restare a Modesto.

454
00:29:22,250 --> 00:29:23,450
A cosa pensi?

455
00:29:23,863 --> 00:29:25,222
Non lo so proprio.

456
00:29:25,269 --> 00:29:27,536
- Mi sento...
- Dovresti essere felice.

457
00:29:27,537 --> 00:29:29,774
Ci hai educato ad essere indipendenti.

458
00:29:30,447 --> 00:29:31,609
Posso farcela.

459
00:29:39,158 --> 00:29:40,158
Sai...

460
00:29:41,037 --> 00:29:42,676
tra non molto tempo...

461
00:29:43,640 --> 00:29:47,032
la tua bambina sarà seduta qui a dirti...

462
00:29:47,276 --> 00:29:48,924
"Dovresti essere felice."

463
00:29:50,167 --> 00:29:51,330
Perché lei...

464
00:29:53,136 --> 00:29:54,642
sta andando via.

465
00:29:56,280 --> 00:29:57,782
Non sto andando via.

466
00:30:11,640 --> 00:30:13,339
Tua madre sarebbe fiera di te.

467
00:32:26,937 --> 00:32:29,022
Io, io... ho bisogno di aiuto.

468
00:32:30,286 --> 00:32:31,885
Ho bisogno di aiuto.

469
00:32:32,899 --> 00:32:34,218
Ho... ho bisogno di aiuto!

470
00:32:34,219 --> 00:32:36,693
Ho... ho bisogno di aiuto!
Chiamate un dottore!

471
00:32:36,694 --> 00:32:39,135
Aiuto, mi serve aiuto! Sta respirando!

472
00:32:39,169 --> 00:32:41,365
- Chiamate un medico!
- Aiutatemi.

473
00:32:41,612 --> 00:32:43,997
- Ho bisogno di un medico!
- Faccia qualcosa!

474
00:32:43,998 --> 00:32:47,277
- Faccia qualcosa! Faccia qualcosa!
- Signore! Se mi sente, muova la testa.

475
00:32:47,472 --> 00:32:49,259
Bene, bene. Stia con me. Respiri.

476
00:32:49,260 --> 00:32:50,928
Ho bisogno di un medico!

477
00:32:50,929 --> 00:32:53,880
Signore, stia con me, stia con me.
Continui a respirare! Respiri!

478
00:32:53,881 --> 00:32:55,800
Ho bisogno di un medico, ora!

479
00:32:55,921 --> 00:32:57,216
Resti con me.

480
00:32:57,249 --> 00:32:59,675
Resti con me. Chiamate un medico!

481
00:32:59,777 --> 00:33:01,616
Chiamate un medico, ora!

482
00:33:01,883 --> 00:33:03,290
Signore, resti con me.

483
00:33:03,373 --> 00:33:05,611
Così, forza. Rimanga con me.

484
00:33:05,612 --> 00:33:06,884
Rimanga con me.

485
00:33:07,097 --> 00:33:09,772
Respiri, continui a respirare.
Rimanga con me.

486
00:33:10,142 --> 00:33:12,306
Andiamo... Forza! Respiri!

487
00:33:12,307 --> 00:33:14,116
Signore... chiamate un medico!

488
00:33:14,117 --> 00:33:16,231
Chiamate un medico, presto!

489
00:33:16,599 --> 00:33:18,301
Ho bisogno di un medico!

490
00:33:18,426 --> 00:33:21,200
Qualcuno chiami un medico!
Un medico, subito!

491
00:33:21,201 --> 00:33:24,055
Qualcuno chiami un medico!
Serve un carrello per le emergenze!

492
00:33:24,966 --> 00:33:27,576
Non c'è polso!
Mi serve un carrello per le emergenze!

493
00:33:27,577 --> 00:33:28,801
Chiamate un medico!

494
00:33:29,767 --> 00:33:30,830
Chiamate un medico!

495
00:34:32,506 --> 00:34:34,705
Dall'interno, una persona scosterà la tenda

496
00:34:34,706 --> 00:34:37,023
e lei vedrà un tavolo con sopra un corpo.

497
00:34:37,281 --> 00:34:40,025
Ho bisogno che mi dica
se quel corpo è di suo marito.

498
00:34:40,644 --> 00:34:41,903
Mi dica quando è pronta.

499
00:34:55,567 --> 00:34:57,075
Sapete bene che è lui.

500
00:34:58,347 --> 00:35:00,792
Abbiamo comunque bisogno
che identifichi il corpo.

501
00:35:04,347 --> 00:35:05,347
E'...

502
00:35:07,957 --> 00:35:08,957
Russ.

503
00:35:14,035 --> 00:35:15,472
Cos'è successo?

504
00:35:17,127 --> 00:35:18,726
Si è suicidato.

505
00:35:33,368 --> 00:35:35,103
Cosa vuoi farne del corpo?

506
00:35:37,478 --> 00:35:39,423
Cosa ne farò di tuo padre?

507
00:35:40,157 --> 00:35:41,495
Suppongo...

508
00:35:42,015 --> 00:35:43,020
Oakland...

509
00:35:43,076 --> 00:35:44,312
con tuo fratello.

510
00:35:46,066 --> 00:35:48,336
Eve diceva che, forse,
dovrei tornare a Oakland.

511
00:35:49,826 --> 00:35:51,417
D'accordo. Allora credo che...

512
00:35:51,856 --> 00:35:54,312
- dovremmo chiamare le onoranze funebri e...
- Noi?

513
00:35:55,536 --> 00:35:58,448
- Ti aiuteremo. Parleremo con il capitano...
- Non eri impaziente...

514
00:35:58,449 --> 00:36:01,944
di farla finita con tuo padre
e con quella razzista di tua madre?

515
00:36:03,309 --> 00:36:04,572
E' stato uno...

516
00:36:05,806 --> 00:36:07,543
E' uno... spettacolo.

517
00:36:09,236 --> 00:36:10,342
Solo che...

518
00:36:13,825 --> 00:36:15,026
ora è finito.

519
00:36:18,958 --> 00:36:19,958
Okay.

520
00:36:20,839 --> 00:36:22,651
Okay, se è questo che vuoi.

521
00:36:31,093 --> 00:36:32,613
Voglio proprio questo.

522
00:37:27,029 --> 00:37:28,571
- Signora Hanlon!
- Mamma!

523
00:37:28,705 --> 00:37:29,749
Ho...

524
00:37:30,146 --> 00:37:32,056
- rovesciato la...
- Barb.

525
00:37:36,665 --> 00:37:38,039
Ora basta.

526
00:37:38,220 --> 00:37:40,681
Non possiamo continuare a seppellire
i membri di questa famiglia.

527
00:37:41,529 --> 00:37:42,851
Ha ancora un figlio.

528
00:37:42,852 --> 00:37:45,773
Avremo dei bambini.
E merita di essere presente nelle loro vite.

529
00:37:45,774 --> 00:37:48,290
E loro meritano di essere migliori
di quanto siamo stati noi.

530
00:37:49,349 --> 00:37:53,078
Deve decidere cosa vuole dalla vita.
Se vuole odiare...

531
00:37:53,770 --> 00:37:55,629
resterà a odiare da sola.

532
00:39:00,178 --> 00:39:01,687
Stiamo aprendo un nuovo call center,

533
00:39:01,688 --> 00:39:05,091
e stiamo cercando di espandere
la nostra compagnia nel Nord America.

534
00:39:05,092 --> 00:39:07,475
- Stati Uniti, Canada.
- Certo.

535
00:39:07,476 --> 00:39:09,489
Essere bilingue è importante
per questo lavoro.

536
00:39:09,490 --> 00:39:13,621
Ma lei sarà anche il principale contatto
tra i clienti e la compagnia.

537
00:39:14,087 --> 00:39:15,983
- Giusto.
- Quindi è importante anche...

538
00:39:16,022 --> 00:39:20,375
che le persone che assumiamo sappiano non
solo rispondere alle domande dei clienti...

539
00:39:20,376 --> 00:39:22,915
ma anche rappresentare la compagnia
nel migliore dei modi.

540
00:39:23,486 --> 00:39:25,119
Penso di poterlo fare.

541
00:39:25,378 --> 00:39:29,208
Vede, voglio questo lavoro soprattutto
perché la vostra compagnia sta crescendo.

542
00:39:29,209 --> 00:39:32,007
- E so che ci sarebbe l'opportunità di...
- E' stato arrestato in passato?

543
00:39:34,336 --> 00:39:38,137
- Sì.
- Ed è mai stato coinvolto in cartelli, gang?

544
00:39:40,125 --> 00:39:41,758
- Non più.
- Non più?

545
00:39:41,759 --> 00:39:44,097
Quindi, la sua ultima occupazione
a tempo pieno risale a...

546
00:39:47,126 --> 00:39:49,485
- Mai.
- Ma non fa più parte di gang?

547
00:40:03,276 --> 00:40:04,274
Beh...

548
00:40:05,311 --> 00:40:06,782
la mia ragazza, capisce?

549
00:40:10,546 --> 00:40:13,279
Vede, mi ha chiesto
se ero stanco della mia vita.

550
00:40:14,214 --> 00:40:16,110
Di farmi accoltellare, farmi sparare.

551
00:40:17,700 --> 00:40:19,219
Le dico la verità.

552
00:40:21,690 --> 00:40:23,363
Non sono stanco della mia vita.

553
00:40:23,561 --> 00:40:24,731
Sono esausto.

554
00:40:26,498 --> 00:40:30,151
So che le persone vengono qui di continuo
e le chiedono di dare loro una possibilità.

555
00:40:31,683 --> 00:40:33,475
Le raccontano quanto sono cambiate.

556
00:40:35,062 --> 00:40:38,247
Vede, non so dire degli altri,
cosa li spinga a fare quello che fanno.

557
00:40:39,488 --> 00:40:42,703
Ma ho ventisei anni e dalla vita
ho avuto solo un'andatura zoppicante,

558
00:40:42,704 --> 00:40:46,887
una cicatrice e una bambina di cinque anni
che ha bisogno che il suo papà righi dritto.

559
00:40:48,685 --> 00:40:50,500
Non faccio più parte di niente.

560
00:40:50,732 --> 00:40:52,241
Sto solo cercando un lavoro.

561
00:41:04,069 --> 00:41:05,882
Qual è il suo livello di istruzione?

562
00:41:07,968 --> 00:41:10,134
Ho fatto un po' di scuole superiori.

563
00:41:11,370 --> 00:41:13,092
Ma mi piace molto leggere.

564
00:41:13,093 --> 00:41:14,291
Che cosa legge?

565
00:41:29,724 --> 00:41:31,564
Dobbiamo parlare in inglese, ora.

566
00:41:32,127 --> 00:41:33,657
Devo continuare a far pratica.

567
00:41:35,363 --> 00:41:36,657
Che ho detto?

568
00:41:36,658 --> 00:41:37,762
In inglese.

569
00:41:39,086 --> 00:41:40,264
Ce l'hai fatta!

570
00:41:43,345 --> 00:41:44,915
- Bene!
- Già.

571
00:41:45,363 --> 00:41:47,023
La parte migliore è che...

572
00:41:47,288 --> 00:41:49,148
tipo, ogni mese fanno...

573
00:41:49,178 --> 00:41:52,984
una valutazione, quindi ogni mese
puoi ottenere una promozione.

574
00:41:54,256 --> 00:41:55,330
Grande!

575
00:41:56,827 --> 00:41:58,006
Sai che c'è?

576
00:41:58,459 --> 00:42:00,082
Dovremmo andare al centro commerciale.

577
00:42:00,611 --> 00:42:02,070
Mi serve una camicia nuova.

578
00:42:02,234 --> 00:42:04,372
Voglio avere un bell'aspetto,
il primo giorno di lavoro.

579
00:42:04,721 --> 00:42:07,905
Sarai al telefono.
Non ti serve una camicia nuova.

580
00:42:08,317 --> 00:42:09,643
Cioè, lo so, ma...

581
00:42:09,927 --> 00:42:11,635
ho voglia di una camicia nuova.

582
00:42:12,223 --> 00:42:13,379
Mi sento...

583
00:42:14,924 --> 00:42:16,308
Come ti senti?

584
00:42:21,901 --> 00:42:23,110
Mi sento...

585
00:42:25,070 --> 00:42:27,921
www.subsfactory.it

