1
00:00:05,056 --> 00:00:09,268
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:09,814 --> 00:00:13,754
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:14,311 --> 00:00:16,922
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:17,346 --> 00:00:19,971
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:20,488 --> 00:00:24,426
Per il mondo esterno,
sono un normale analista forense...

6
00:00:24,751 --> 00:00:26,053
ma, di nascosto,

7
00:00:26,054 --> 00:00:29,485
uso la mia velocità per combattere
il crimine e trovare altri come me.

8
00:00:30,088 --> 00:00:33,897
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...
e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:35,050 --> 00:00:36,492
Quel giorno è oggi.

10
00:00:36,493 --> 00:00:40,493
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x23 - Fast Enough

11
00:00:41,542 --> 00:00:42,542
Che c'è?

12
00:00:43,039 --> 00:00:44,596
Niente Big Belly Burger?

13
00:00:44,597 --> 00:00:46,776
E' uno dei pochi vantaggi di questa epoca.

14
00:00:46,777 --> 00:00:48,410
Siamo a corto di mucche, nella mia epoca.

15
00:00:48,411 --> 00:00:51,039
Non ti interessa.
Hai delle domande, chiedi pure.

16
00:00:51,290 --> 00:00:52,901
Non so da dove iniziare...

17
00:00:53,438 --> 00:00:54,438
Thawne.

18
00:00:54,597 --> 00:00:57,137
E' il tuo vero nome... Eobard Thawne?

19
00:00:57,138 --> 00:00:59,267
- Da quando sono nato.
- E quando, precisamente?

20
00:00:59,268 --> 00:01:02,539
Tra 136 anni,
ma non è quello che volevi sapere.

21
00:01:04,571 --> 00:01:05,687
Vai, Barry.

22
00:01:08,131 --> 00:01:09,131
Chiedi.

23
00:01:10,874 --> 00:01:12,584
Perché hai ucciso mia madre?

24
00:01:12,988 --> 00:01:14,416
Perché ti odio.

25
00:01:14,966 --> 00:01:17,433
Non quello che sei ora.
Odio quello che diventerai.

26
00:01:17,434 --> 00:01:19,857
- Nel futuro?
- In un futuro, sì.

27
00:01:20,356 --> 00:01:23,537
Siamo nemici, rivali, avversari,
l'uno il contrario dell'altro.

28
00:01:23,538 --> 00:01:26,449
- Perché? Perché siamo nemici?
- Non importa.

29
00:01:27,833 --> 00:01:28,833
Non...

30
00:01:29,141 --> 00:01:30,745
non ha più importanza.

31
00:01:31,115 --> 00:01:34,619
Importa solo che nessuno dei due è mai stato
abbastanza forte da sconfiggere l'altro.

32
00:01:35,543 --> 00:01:37,263
Finché non ho scoperto il tuo segreto.

33
00:01:38,189 --> 00:01:39,736
Ho scoperto la tua identità.

34
00:01:40,759 --> 00:01:43,117
Barry Allen.

35
00:01:43,491 --> 00:01:47,413
E finalmente, sapevo come sconfiggerti
una volta per tutte.

36
00:01:47,414 --> 00:01:50,753
Tornando indietro nel tempo
e uccidendoti, quando ancora eri piccolo.

37
00:01:51,357 --> 00:01:52,530
Per cancellarti...

38
00:01:52,770 --> 00:01:54,345
dalla faccia della terra.

39
00:01:54,346 --> 00:01:57,072
Ma poi tu, il tu del futuro...

40
00:01:57,073 --> 00:02:00,091
mi hai seguito e ci siamo scontrati.

41
00:02:00,484 --> 00:02:03,502
Abbiamo entrambi sferrato dei bei colpi.

42
00:02:04,273 --> 00:02:08,358
E poi tu, tu del futuro, hai portato
fuori di casa te stesso da bambino.

43
00:02:08,830 --> 00:02:11,741
Ero su tutte le furie...

44
00:02:13,447 --> 00:02:14,903
ma poi ho pensato...

45
00:02:16,677 --> 00:02:18,897
e se ti fosse capitata una tragedia?

46
00:02:20,180 --> 00:02:23,719
E se ti fosse capitato
qualcosa di talmente...

47
00:02:23,720 --> 00:02:27,357
terribile, talmente traumatico da bambino,
che non ti saresti mai più ripreso...

48
00:02:27,358 --> 00:02:31,287
e non saresti mai diventato Flash?
Così ho accoltellato tua madre al cuore.

49
00:02:32,206 --> 00:02:33,506
Ed ero libero.

50
00:02:34,001 --> 00:02:38,360
Finalmente potevo tornare
in un futuro, senza Flash.

51
00:02:38,361 --> 00:02:41,486
Ma, nel tornare a casa, mi resi conto...

52
00:02:41,874 --> 00:02:43,800
di non essere più in grado di tornare.

53
00:02:44,707 --> 00:02:48,247
Avevo perso l'abilità
di controllare la forza della velocità.

54
00:02:48,248 --> 00:02:51,483
E senza quell'abilità, ero bloccato qui.

55
00:02:51,484 --> 00:02:54,961
Ero bloccato in questa epoca,
senza poter tornare alla mia...

56
00:02:54,962 --> 00:02:57,012
e l'unico modo per poterlo fare...

57
00:02:57,734 --> 00:02:58,970
era Flash.

58
00:02:59,175 --> 00:03:01,203
Ma Flash non c'era più, così...

59
00:03:01,733 --> 00:03:02,871
l'ho creato.

60
00:03:08,583 --> 00:03:09,997
Ma perché addestrarmi?

61
00:03:09,998 --> 00:03:12,765
Perché aiutarmi a salvare tante persone?

62
00:03:12,766 --> 00:03:15,293
Perché avevo bisogno che diventassi veloce...

63
00:03:16,365 --> 00:03:20,841
abbastanza veloce da rompere
la barriera spazio-temporale...

64
00:03:20,842 --> 00:03:25,308
e creare un wormhole abbastanza stabile,
attraverso cui tornare a casa.

65
00:03:25,997 --> 00:03:28,540
- Perché dovrei farlo?
- Perché...

66
00:03:29,005 --> 00:03:30,136
Barry Allen...

67
00:03:30,984 --> 00:03:32,892
se mi dai quello che voglio...

68
00:03:34,863 --> 00:03:36,601
io ti darò quello che vuoi.

69
00:03:38,974 --> 00:03:41,684
Potrai tornare indietro nel tempo,
per salvare tua madre.

70
00:03:41,965 --> 00:03:44,886
Potrai evitare
che tuo padre vada in prigione.

71
00:03:44,887 --> 00:03:48,332
Potrai riunificare la famiglia Allen.

72
00:03:51,797 --> 00:03:52,797
No.

73
00:03:53,632 --> 00:03:55,060
No, non ti credo.

74
00:03:58,459 --> 00:04:00,231
Al momento, voglio solo ucciderti!

75
00:04:00,232 --> 00:04:01,660
Conosco quella rabbia.

76
00:04:02,308 --> 00:04:05,280
Provavo la stessa rabbia
ogni volta che ti guardavo.

77
00:04:05,281 --> 00:04:07,216
E ora, in qualche modo...

78
00:04:08,724 --> 00:04:11,734
so come devono sentirsi Joe e Henry...

79
00:04:13,748 --> 00:04:15,868
quando ti guardano con orgoglio...

80
00:04:17,338 --> 00:04:18,940
- con affetto.
- No.

81
00:04:19,271 --> 00:04:21,885
No, non osare mai
dirmi una cosa del genere!

82
00:04:21,886 --> 00:04:23,424
So che sei scosso...

83
00:04:24,155 --> 00:04:26,275
ma ti sto concedendo una possibilità.

84
00:04:27,273 --> 00:04:29,604
Ti sto dando la possibilità...

85
00:04:29,605 --> 00:04:31,979
di annullare tutto il male che ho fatto.

86
00:04:33,571 --> 00:04:35,705
Non vuoi cogliere l'opportunità?

87
00:04:39,760 --> 00:04:44,260
Traduzione: marko988, Jolly Roger,
Annina2411, Elan, Sammy, Salander

88
00:04:44,261 --> 00:04:48,161
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

89
00:04:49,883 --> 00:04:54,420
La rara opportunità di tornare
indietro nel tempo, rimediare a un torto e...

90
00:04:54,901 --> 00:04:56,610
salvare la vita a tua madre.

91
00:04:57,168 --> 00:05:00,178
Harrison ti ha prospettato
un bel paradosso, signor Allen.

92
00:05:00,179 --> 00:05:02,645
La possibilità di stare con una persona cara?

93
00:05:03,012 --> 00:05:04,917
A me sembra una cosa abbastanza chiara.

94
00:05:04,918 --> 00:05:08,741
A prima vista, sembrerebbe così,
dottoressa Snow, ma questo...

95
00:05:09,058 --> 00:05:11,870
regalo ha dei rischi enormi.

96
00:05:12,966 --> 00:05:17,476
Barry, la sera in cui è morta tua madre,
la sera in cui hai scampato la morte...

97
00:05:18,423 --> 00:05:21,833
quell'evento ha modificato
la linea temporale...

98
00:05:21,834 --> 00:05:23,871
e cambiato il corso degli eventi.

99
00:05:23,872 --> 00:05:27,604
Quindi sta dicendo che viviamo
in un universo parallelo?

100
00:05:27,605 --> 00:05:30,064
- Come la volta che ho viaggiato nel tempo.
- Ma...

101
00:05:30,252 --> 00:05:32,036
quella volta ha cambiato un solo giorno.

102
00:05:32,037 --> 00:05:36,037
Esatto, ora immaginate 15 anni...

103
00:05:36,038 --> 00:05:37,859
di eventi collegati tra loro.

104
00:05:37,860 --> 00:05:40,683
Una sola decisione diversa,
a prescindere da quanto sia grande...

105
00:05:40,916 --> 00:05:42,442
influenza quello che viene dopo.

106
00:05:42,443 --> 00:05:46,897
Un momento dopo l'altro,
scelta dopo scelta, nuove relazioni...

107
00:05:46,898 --> 00:05:52,034
niente resterebbe com'è ora,
ma nessuno potrebbe mai saperlo, perché...

108
00:05:52,374 --> 00:05:54,504
nessuno ricorderebbe niente.

109
00:05:56,799 --> 00:05:58,070
Quindi, se...

110
00:05:58,636 --> 00:06:00,643
torno indietro nel tempo e salvo mia madre...

111
00:06:01,536 --> 00:06:03,360
mio padre non andrà in prigione...

112
00:06:05,208 --> 00:06:07,173
non avrò mai vissuto con Joe e Iris...

113
00:06:08,596 --> 00:06:10,335
Potresti non conoscere me...

114
00:06:10,987 --> 00:06:13,465
neanche Caitlin, o Ronnie.

115
00:06:13,992 --> 00:06:15,321
La verità è che...

116
00:06:16,851 --> 00:06:18,975
non c'è proprio modo di sapere...

117
00:06:19,569 --> 00:06:21,289
come sarebbe la tua vita.

118
00:06:26,679 --> 00:06:29,004
Non hai altra scelta, Barry. Devi farlo.

119
00:06:29,431 --> 00:06:31,056
Devi cambiare il passato.

120
00:06:37,764 --> 00:06:38,764
Joe?

121
00:06:40,511 --> 00:06:41,627
E allora...

122
00:06:42,588 --> 00:06:43,919
finisce così?

123
00:06:44,394 --> 00:06:46,627
Credi che debba farlo e basta?

124
00:06:48,544 --> 00:06:50,678
Sì, proprio così.

125
00:06:51,956 --> 00:06:55,009
Quindi vuol dire che non sarò
mai venuto a vivere con te e...

126
00:06:55,453 --> 00:06:56,626
ti sta bene?

127
00:06:57,832 --> 00:07:01,444
Barry, così avresti la possibilità
di crescere con entrambi i genitori.

128
00:07:01,445 --> 00:07:03,364
Non dovrai crescere senza una madre.

129
00:07:03,773 --> 00:07:05,623
E se crescessi senza un padre?

130
00:07:05,624 --> 00:07:07,008
Avrai un padre...

131
00:07:07,516 --> 00:07:08,943
il tuo vero padre.

132
00:07:10,846 --> 00:07:14,025
Wells ci ha incasinato abbastanza la vita.

133
00:07:14,026 --> 00:07:17,356
Per questo sei diventato Flash, Barry...

134
00:07:17,724 --> 00:07:19,210
per sistemare le cose.

135
00:07:20,227 --> 00:07:22,738
Hai salvato la vita
a moltissime persone, quest'anno.

136
00:07:24,196 --> 00:07:26,361
Ora è il momento di salvare la tua.

137
00:07:46,292 --> 00:07:49,674
Papà, senti, so che sembra assurdo...

138
00:07:49,675 --> 00:07:52,114
Credo che siamo ben oltre, pugno d'acciaio.

139
00:07:52,844 --> 00:07:54,871
Ho capito, sei veloce, ma...

140
00:07:55,162 --> 00:07:59,888
- mandare indietro il tempo...
- Non manderei indietro il tempo, ma...

141
00:08:00,884 --> 00:08:02,319
tornerei nel passato...

142
00:08:02,813 --> 00:08:04,100
a quella sera...

143
00:08:04,828 --> 00:08:05,959
per salvarla.

144
00:08:06,205 --> 00:08:08,207
E Joe cosa ne pensa?

145
00:08:10,246 --> 00:08:11,810
Crede che dovrei farlo.

146
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
No.

147
00:08:15,867 --> 00:08:16,867
Non puoi.

148
00:08:18,867 --> 00:08:19,867
Papà...

149
00:08:22,077 --> 00:08:24,356
posso fare in modo che quella notte...

150
00:08:24,859 --> 00:08:26,659
non accada mai.

151
00:08:27,265 --> 00:08:29,993
- Saremo di nuovo una famiglia.
- Lo siamo già.

152
00:08:30,659 --> 00:08:33,828
- Ma non così. Non senza la mamma.
- Barry...

153
00:08:34,550 --> 00:08:36,671
c'è un ordine naturale...

154
00:08:36,877 --> 00:08:39,004
delle cose, okay? Le cose accadono

155
00:08:39,034 --> 00:08:41,350
nel modo in cui accadono.
Forse non ne capiamo il perché,

156
00:08:41,380 --> 00:08:45,925
in quel momento, ma c'è sempre un motivo.
Ora, io ci credo.

157
00:08:46,440 --> 00:08:48,028
Devo crederci.

158
00:08:48,986 --> 00:08:51,016
Posso salvare...

159
00:08:51,259 --> 00:08:53,853
- la mamma.
- Ma a che prezzo?

160
00:08:54,647 --> 00:08:57,350
Hai detto che il tempo cambierebbe.
E se a cambiare fossi tu?

161
00:08:57,380 --> 00:08:59,313
- Non m'importa.
- A me sì.

162
00:09:01,970 --> 00:09:04,176
Sono sbalordito...

163
00:09:05,521 --> 00:09:08,824
nel vedere che straordinaria persona
stai diventando.

164
00:09:10,115 --> 00:09:14,170
Tutte le cose che hai ottenuto,
e non solo come Flash, ma come te stesso...

165
00:09:14,200 --> 00:09:17,158
Barry. La tua onestà, il tuo buon cuore.

166
00:09:19,377 --> 00:09:21,089
Sei sempre stato un eroe.

167
00:09:23,368 --> 00:09:25,280
E tua madre ne sarebbe fiera.

168
00:09:25,795 --> 00:09:27,359
E se avesse voce in capitolo,

169
00:09:27,389 --> 00:09:29,977
se sapesse che tornare indietro
per salvarla significherebbe

170
00:09:30,007 --> 00:09:33,759
perdere tutto quello
che ti rende speciale, lei non...

171
00:09:33,789 --> 00:09:35,101
lo vorrebbe mai.

172
00:09:37,247 --> 00:09:39,477
Barry, quello che spero per te...

173
00:09:41,265 --> 00:09:44,610
forse è la speranza più grande
che un padre serba per il figlio,

174
00:09:44,640 --> 00:09:46,085
è che un giorno...

175
00:09:46,540 --> 00:09:49,195
tu possa diventare anche tu un padre.

176
00:09:50,085 --> 00:09:51,844
E allora capirai...

177
00:09:55,626 --> 00:09:58,107
davvero quanto io possa...

178
00:09:59,137 --> 00:10:00,137
volerti bene.

179
00:10:05,773 --> 00:10:07,913
36,8. Regolare.

180
00:10:08,149 --> 00:10:11,222
- Non so più cosa significhi quella parola.
- Neanche io.

181
00:10:11,792 --> 00:10:14,955
So quanto Barry apprezzi
che tu sia venuto ad aiutarlo con Wells.

182
00:10:14,985 --> 00:10:17,036
Non sono tornato solo
per questo motivo, Cait.

183
00:10:17,810 --> 00:10:19,610
Sono qui adesso. E resto.

184
00:10:19,810 --> 00:10:21,761
- Ma pensavo...
- Ho pensato anche io...

185
00:10:22,125 --> 00:10:23,573
e ho pensato troppo...

186
00:10:23,603 --> 00:10:26,082
a cosa potrebbe succedere
se il governo ci rintracciasse.

187
00:10:26,519 --> 00:10:29,231
Se non riuscissimo a controllare
il nostro potere ferendo qualcuno.

188
00:10:29,682 --> 00:10:30,882
Se ferissimo te.

189
00:10:31,955 --> 00:10:33,628
Ma ho capito che...

190
00:10:34,282 --> 00:10:37,470
anche se a volte
sono più di un singolo uomo...

191
00:10:38,131 --> 00:10:39,913
non sono completo senza di te.

192
00:10:40,719 --> 00:10:41,913
Ti amo, Cait.

193
00:10:46,295 --> 00:10:48,113
- Sei sicuro?
- Sì.

194
00:10:48,682 --> 00:10:50,513
Un tempo...

195
00:10:50,955 --> 00:10:53,179
prima dell'acceleratore di particelle...

196
00:10:53,573 --> 00:10:54,931
hai accettato di sposarmi.

197
00:10:55,210 --> 00:10:57,852
- Sì, è vero.
- Che ne dici se lo facessimo?

198
00:11:06,979 --> 00:11:08,416
Sapevo di trovarti qui.

199
00:11:12,246 --> 00:11:14,099
Avevo bisogno di uscire dal laboratorio.

200
00:11:18,219 --> 00:11:20,255
Ho pensato che fosse
un buon posto per pensare.

201
00:11:20,401 --> 00:11:22,104
Oh, lo è. Fidati.

202
00:11:22,582 --> 00:11:24,837
Ho pensato molto quassù.

203
00:11:25,752 --> 00:11:29,988
Quando non mi incontravo clandestinamente
con il misterioso "lampo".

204
00:11:32,122 --> 00:11:33,122
Già...

205
00:11:33,328 --> 00:11:35,091
non andavo pazzo per quel nome.

206
00:11:35,121 --> 00:11:37,988
Ehi, pensavo avesse stile.

207
00:11:39,667 --> 00:11:40,667
No.

208
00:11:47,670 --> 00:11:49,155
Allora lo farai?

209
00:11:52,434 --> 00:11:53,713
E' solo che è così...

210
00:11:54,955 --> 00:11:56,013
complicato.

211
00:11:56,710 --> 00:12:00,146
E' la decisione più difficile della mia vita,
e se mi sbaglio...

212
00:12:01,200 --> 00:12:03,645
- non potrò sistemare le cose.
- Perché dovresti?

213
00:12:03,864 --> 00:12:05,124
Voglio dire...

214
00:12:06,117 --> 00:12:07,117
potresti...

215
00:12:07,308 --> 00:12:08,908
rivedere tua mamma...

216
00:12:08,938 --> 00:12:12,090
tuo papà, avere una grande carriera...

217
00:12:13,053 --> 00:12:14,472
persino sposarti.

218
00:12:16,635 --> 00:12:18,835
Iris West-Allen, eh?

219
00:12:20,023 --> 00:12:23,788
Non ho mai pensato davvero di tenere
entrambi i cognomi. Deve essere...

220
00:12:24,025 --> 00:12:25,898
una moda del 2024.

221
00:12:27,213 --> 00:12:30,425
Non sappiamo se accadrà davvero.

222
00:12:30,455 --> 00:12:33,122
Lo pensi perché non...

223
00:12:33,879 --> 00:12:35,170
avresti vissuto con noi...

224
00:12:35,576 --> 00:12:37,779
per questo le cose sarebbero diverse, lì?

225
00:12:38,298 --> 00:12:39,950
Crescere insieme e...

226
00:12:41,004 --> 00:12:42,071
conoscere...

227
00:12:42,101 --> 00:12:44,162
così tante cose l'uno dell'altra...

228
00:12:46,271 --> 00:12:48,180
mi ha reso difficile...

229
00:12:48,398 --> 00:12:50,404
ammettere quello che provavo per te.

230
00:12:52,780 --> 00:12:55,489
E ho aspettato troppo,
e tu ti sei innamorata di Eddie.

231
00:13:00,853 --> 00:13:02,531
Ma vivere con te e Joe...

232
00:13:06,162 --> 00:13:08,216
Ho avuto una bella vita, Iris.

233
00:13:10,646 --> 00:13:12,237
Vieni qui, Barry.

234
00:13:18,667 --> 00:13:20,207
Cosa dovrei fare, secondo te?

235
00:13:21,855 --> 00:13:23,522
Ho bisogno che qualcuno me lo dica.

236
00:13:28,910 --> 00:13:30,079
Credo che...

237
00:13:31,028 --> 00:13:33,328
per una volta nella tua vita, Barry Allen...

238
00:13:34,475 --> 00:13:36,778
dovresti smetterla di pensare agli altri.

239
00:13:37,111 --> 00:13:39,632
Credo che dovresti fare quello che senti.

240
00:13:40,529 --> 00:13:43,135
Fai quello che devi fare per te stesso.

241
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Beh...

242
00:13:54,554 --> 00:13:56,036
se può farti sentire meglio...

243
00:13:56,281 --> 00:13:59,002
ci hai messo un'ora più di quanto pensassi,
per decidere.

244
00:13:59,032 --> 00:14:00,893
Allora... come...

245
00:14:01,020 --> 00:14:02,226
funziona la cosa?

246
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Il tuo...

247
00:14:03,947 --> 00:14:06,329
- grande piano?
- Beh...

248
00:14:06,359 --> 00:14:09,093
non è poi così grande, Barry.
Infatti è piuttosto semplice.

249
00:14:09,123 --> 00:14:12,384
- Usiamo l'acceleratore di particelle.
- L'acceleratore di particelle...

250
00:14:12,414 --> 00:14:16,693
l'ultima volta che è successo, hai causato
un'esplosione che ha ferito molte persone.

251
00:14:16,723 --> 00:14:17,838
Questa volta...

252
00:14:18,087 --> 00:14:20,675
l'acceleratore funzionerà esattamente

253
00:14:20,705 --> 00:14:24,563
nel modo per cui è stato progettato.
Tranne che al posto di due particelle

254
00:14:24,593 --> 00:14:26,232
che si muovono in direzioni opposte,

255
00:14:26,262 --> 00:14:30,460
scontrandosi alla velocità della luce nel
condotto, immetteremo solo una particella...

256
00:14:30,909 --> 00:14:32,339
nell'acceleratore.

257
00:14:34,727 --> 00:14:36,212
E mi ci scontrerò io.

258
00:14:36,394 --> 00:14:38,303
E se sarai abbastanza veloce, Barry...

259
00:14:38,454 --> 00:14:39,466
se sarai in grado...

260
00:14:39,496 --> 00:14:41,036
di colpire la particella...

261
00:14:41,066 --> 00:14:45,012
a una velocità sufficiente, creerai un buco
attraverso il tessuto della realtà.

262
00:14:45,272 --> 00:14:48,375
E genererai un portale
collegando questa epoca...

263
00:14:49,436 --> 00:14:51,012
con altre infinite epoche.

264
00:14:52,679 --> 00:14:54,745
- Un wormhole.
- Attraverso cui...

265
00:14:54,988 --> 00:14:58,218
si potrebbe tornare nel passato, diciamo,
alla notte in cui morì tua madre

266
00:14:58,248 --> 00:15:00,636
oppure viaggiare nel futuro, diciamo...

267
00:15:01,654 --> 00:15:02,832
fino alla mia epoca.

268
00:15:03,812 --> 00:15:05,163
Hai detto se...

269
00:15:06,127 --> 00:15:08,582
sarò abbastanza veloce.
Altrimenti che succede?

270
00:15:08,612 --> 00:15:11,254
Se non raggiungi
la velocità necessaria, Barry...

271
00:15:12,472 --> 00:15:13,600
morirai.

272
00:15:19,945 --> 00:15:24,727
Con i calcoli di Wells, Barry raggiunge la
super velocità nell'anello dell'acceleratore.

273
00:15:24,757 --> 00:15:27,654
Una volta che avrà raggiunto
la velocità ottimale,

274
00:15:27,684 --> 00:15:30,860
lanceremo un protone di idrogeno
nell'acceleratore.

275
00:15:31,018 --> 00:15:34,345
Quando avverrà la collisione
si formerà un wormhole...

276
00:15:34,491 --> 00:15:35,630
aprendo...

277
00:15:35,891 --> 00:15:38,545
un passaggio nel tempo stesso.

278
00:15:38,963 --> 00:15:42,272
In quel momento ho pensato
di urlare qualcosa tipo "Eureka",

279
00:15:42,302 --> 00:15:45,297
o magari "Più in alto". Sono indeciso.

280
00:15:46,636 --> 00:15:47,806
Che ne pensi?

281
00:15:49,018 --> 00:15:50,109
Insomma...

282
00:15:50,430 --> 00:15:53,527
da una parte ha abbastanza senso.

283
00:15:53,757 --> 00:15:54,982
D'altra parte...

284
00:15:55,479 --> 00:15:56,479
perché?

285
00:15:56,727 --> 00:15:59,891
Perché, perché hai anche solo
considerato di farlo?

286
00:15:59,921 --> 00:16:02,163
- Lo sai perché.
- Quindi per riuscirci...

287
00:16:02,193 --> 00:16:04,115
che velocità dovrebbe raggiungere Barry?

288
00:16:04,327 --> 00:16:07,054
In base alle mie stime, almeno Mach 2.

289
00:16:08,254 --> 00:16:10,279
- Non sei mai stato così veloce.
- Quindi...

290
00:16:10,412 --> 00:16:13,491
che succede se Barry
non raggiunge quella velocità?

291
00:16:13,521 --> 00:16:17,169
Insomma, mi viene in mente un insetto
che sbatte sul parabrezza. Ci ho preso?

292
00:16:17,787 --> 00:16:19,440
Non di molto, temo.

293
00:16:19,441 --> 00:16:21,574
Lascia che mi preoccupi io
di quanto andare veloce.

294
00:16:23,145 --> 00:16:24,710
Ci servirà anche dell'altro.

295
00:16:24,845 --> 00:16:26,808
Davvero? E cosa sarebbe?

296
00:16:26,945 --> 00:16:28,306
Perché non so voi...

297
00:16:28,320 --> 00:16:31,823
ma io non sono interessato
ad aiutarti a suicidarti.

298
00:16:32,149 --> 00:16:34,142
Devi costruire una macchina del tempo.

299
00:16:35,389 --> 00:16:36,731
Continua...

300
00:16:37,942 --> 00:16:41,794
Quindi, se Wells è veloce quanto te,
a cosa gli serve una macchina del tempo?

301
00:16:41,795 --> 00:16:44,837
Pare abbia perso la sua velocità
quando ha ucciso mia madre.

302
00:16:44,838 --> 00:16:48,162
A volte la riottiene, ma solamente
a sprazzi, non può controllarla.

303
00:16:48,163 --> 00:16:51,187
Avevo ragione sulla sedia a rotelle,
la usava per ricaricarsi.

304
00:16:51,188 --> 00:16:53,623
Dopo che avrò aperto il wormhole
gli servirà un mezzo...

305
00:16:53,624 --> 00:16:55,873
per ritornare al futuro.

306
00:16:55,931 --> 00:16:59,631
- Sta mettendo da parte i pezzi.
- Dobbiamo solo metterli insieme.

307
00:16:59,868 --> 00:17:02,922
Ronnie, ti voglio bene,
ma si tratta di una macchina del tempo,

308
00:17:02,927 --> 00:17:04,644
non una libreria dell'Ikea.

309
00:17:04,658 --> 00:17:05,858
Abbiamo un problema.

310
00:17:06,260 --> 00:17:07,915
Queste placche sono in tungsteno.

311
00:17:07,916 --> 00:17:10,818
Il tungsteno fonde a temperature
più alte rispetto agli altri elementi.

312
00:17:10,819 --> 00:17:13,573
Sì, ma la polvere che genera è infiammabile.

313
00:17:13,574 --> 00:17:15,427
La pressione esercitata dal wormhole...

314
00:17:15,428 --> 00:17:19,358
Sì, sì... potrebbe creare una falla
in grado di sciogliersi verso l'esterno.

315
00:17:19,637 --> 00:17:20,837
Potrebbe esplodere.

316
00:17:21,377 --> 00:17:22,377
Idee?

317
00:17:23,117 --> 00:17:24,932
Vado a chiedere al Dottor Male.

318
00:17:25,814 --> 00:17:27,981
Era un soprannome che mi faceva ridere.

319
00:17:34,608 --> 00:17:36,340
Ti frulla qualcosa in testa, Cisco?

320
00:17:36,341 --> 00:17:37,341
No.

321
00:17:39,353 --> 00:17:41,284
Sì. Come hai fatto...

322
00:17:41,285 --> 00:17:43,992
a far entrare il costume da Anti-Flash
in quell'anello?

323
00:17:43,993 --> 00:17:46,164
E' una specie di micro tecnologia compressa?

324
00:17:46,165 --> 00:17:49,513
Anzi, lascia perdere, non m'interessa.

325
00:17:51,346 --> 00:17:52,546
O forse un po'...

326
00:17:54,210 --> 00:17:57,077
Ronnie ha ragione, avrei dovuto
tener conto della lacerazione temporale.

327
00:17:57,111 --> 00:17:59,181
Fa piacere essere ancora utili a qualcosa.

328
00:17:59,400 --> 00:18:02,049
Non ho mai sottovalutato
il tuo contributo, Cisco.

329
00:18:03,075 --> 00:18:04,330
O quello di Ronnie.

330
00:18:04,570 --> 00:18:05,851
Anzi...

331
00:18:06,144 --> 00:18:08,296
sai quante volte...

332
00:18:08,715 --> 00:18:11,050
ti avrei voluto con me,
a ricostruire l'acceleratore?

333
00:18:11,055 --> 00:18:13,158
- Sarebbe stato molto più divertente.
- Ah, sì?

334
00:18:13,159 --> 00:18:14,159
Beh...

335
00:18:14,229 --> 00:18:17,871
non cambia il fatto che la tua piccola
e ingegnosa Sfera Temporale...

336
00:18:17,872 --> 00:18:20,168
- La chiamate così?
- Comunque venga chiamata...

337
00:18:20,427 --> 00:18:21,427
esploderà.

338
00:18:21,431 --> 00:18:23,301
Non se saldi le placche
con resina di cobalto.

339
00:18:23,314 --> 00:18:26,412
Preverrà la decomposizione
in condizioni di calore estremo.

340
00:18:27,716 --> 00:18:29,634
Va bene, d'accordo, ci proveremo.

341
00:18:29,647 --> 00:18:31,046
Basta così? Tutto qua?

342
00:18:31,111 --> 00:18:33,834
- Cosa vuoi che ti dica?
- Non lo so, Cisco.

343
00:18:33,915 --> 00:18:36,734
Credevo che tra tutti saresti stato
l'unico a capire la mia situazione.

344
00:18:36,735 --> 00:18:38,753
Non appartengo a questo posto!

345
00:18:38,870 --> 00:18:40,354
A quest'era...

346
00:18:40,743 --> 00:18:41,743
selvaggia.

347
00:18:42,074 --> 00:18:43,454
E' come vivere tra i morti!

348
00:18:43,455 --> 00:18:45,059
E' questo che ti sei detto...

349
00:18:45,606 --> 00:18:46,919
quando mi hai ucciso?

350
00:18:49,445 --> 00:18:50,445
Cosa?

351
00:18:52,574 --> 00:18:53,721
Cos'hai detto?

352
00:18:56,379 --> 00:18:58,265
Era una linea temporale alternativa.

353
00:18:58,655 --> 00:19:00,289
Una che Barry ha resettato.

354
00:19:00,883 --> 00:19:02,458
Ma non lo dimenticherò mai.

355
00:19:02,459 --> 00:19:03,459
Continua...

356
00:19:04,386 --> 00:19:06,033
a tornarmi in mente.

357
00:19:06,850 --> 00:19:08,661
Ricordo ancora...

358
00:19:09,286 --> 00:19:11,206
il modo in cui mi hai guardato...

359
00:19:11,759 --> 00:19:13,437
quando mi hai chiamato "figlio"...

360
00:19:14,646 --> 00:19:16,515
e mi hai frantumato il cuore...

361
00:19:17,506 --> 00:19:19,002
con il pugno.

362
00:19:19,415 --> 00:19:20,415
Cisco...

363
00:19:22,509 --> 00:19:23,609
mi dispiace.

364
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Già...

365
00:19:25,753 --> 00:19:26,753
ha fatto schifo.

366
00:19:26,758 --> 00:19:28,737
Non per averti ucciso.
Avrò avuto una buona ragione.

367
00:19:28,738 --> 00:19:32,303
Mi dispiace che sia in grado di ricordare
cose successe in altre linee temporali.

368
00:19:32,304 --> 00:19:36,228
Sei in grado di vedere attraverso
le vibrazioni dell'universo, cioè...

369
00:19:38,213 --> 00:19:40,477
Non ne ero sicuro, fino ad ora...

370
00:19:40,478 --> 00:19:41,678
Sicuro di cosa?

371
00:19:44,386 --> 00:19:47,719
Quando è esploso
l'acceleratore di particelle...

372
00:19:51,276 --> 00:19:52,820
ha colpito anche te.

373
00:19:55,451 --> 00:19:57,204
Di cosa stai parlando?

374
00:19:59,987 --> 00:20:00,987
No.

375
00:20:03,797 --> 00:20:04,797
Non è vero.

376
00:20:04,805 --> 00:20:06,539
Non aver paura, Cisco.

377
00:20:07,797 --> 00:20:08,897
Un destino grande...

378
00:20:10,130 --> 00:20:14,438
e onorevole ti attende. Spero solo...

379
00:20:15,548 --> 00:20:17,854
che mentre vivrai la tua grande avventura...

380
00:20:18,903 --> 00:20:21,312
ti ricorderai di chi ti ha dato quella vita.

381
00:20:23,471 --> 00:20:26,517
E che ti è stata donata per amore.

382
00:20:42,551 --> 00:20:46,939
Scusi, ma mi hanno detto che questo è l'unico
PC tanto potente da fare questi calcoli.

383
00:20:46,963 --> 00:20:48,454
Il più piccolo errore...

384
00:20:48,455 --> 00:20:50,258
- nel creare il wormhole...
- Non dica altro.

385
00:20:50,264 --> 00:20:53,312
Ero rimasto per poter dare una mano,
ma pare che vi sia solo d'intralcio.

386
00:20:53,313 --> 00:20:55,713
Tutti possono contribuire, a loro modo.

387
00:20:57,067 --> 00:20:58,879
Forse non ha ancora scoperto il suo.

388
00:20:59,236 --> 00:21:02,597
No, il dottor Wells è stato molto chiaro,
quando mi ha parlato del futuro.

389
00:21:02,800 --> 00:21:04,000
Non conto nulla.

390
00:21:04,651 --> 00:21:08,032
Stando alla storia, non salvo la situazione
e non sposo la ragazza.

391
00:21:08,057 --> 00:21:09,999
E gli ha creduto?

392
00:21:11,723 --> 00:21:14,314
Aveva un giornale del 2024.

393
00:21:14,647 --> 00:21:18,315
E io ho una tazza con su scritto
"il miglior capo del mondo"...

394
00:21:18,835 --> 00:21:22,001
ma dubito che il mio assistente
voglia testimoniarne la veridicità.

395
00:21:23,976 --> 00:21:26,773
Stiamo affrontando molte...

396
00:21:26,965 --> 00:21:29,886
grandi idee scientifiche, oggi.

397
00:21:29,923 --> 00:21:31,967
Ma lei, signor Thawne, potrebbe essere...

398
00:21:31,968 --> 00:21:35,218
la persona più interessante qui,
alla Star Labs.

399
00:21:36,148 --> 00:21:37,148
Io?

400
00:21:37,881 --> 00:21:40,956
Quali erano le probabilità che il dottor
Wells viaggiasse indietro nel tempo...

401
00:21:40,957 --> 00:21:43,577
e rimanesse bloccato nella stessa città...

402
00:21:43,578 --> 00:21:46,694
del suo bis-bis-bis-bis-nonno?

403
00:21:46,696 --> 00:21:49,775
Che finisse col dover collaborare
con lui, nello stesso edificio?

404
00:21:49,776 --> 00:21:52,243
E che parte del suo piano
per tornare a casa...

405
00:21:52,381 --> 00:21:54,267
prevedesse di...

406
00:21:54,305 --> 00:21:57,231
preservare e proteggere la sua vita?

407
00:21:57,232 --> 00:21:58,836
Questo la rende...

408
00:21:58,837 --> 00:22:03,047
la cosa rara che uno scienziato
non può prevedere.

409
00:22:03,546 --> 00:22:04,646
Ovvero?

410
00:22:04,933 --> 00:22:06,134
Una coincidenza.

411
00:22:07,566 --> 00:22:09,914
Non c'è base scientifica...

412
00:22:10,344 --> 00:22:11,841
nelle coincidenze.

413
00:22:12,454 --> 00:22:13,554
Lei, signore...

414
00:22:14,525 --> 00:22:18,232
è un'anomalia. Un'incognita, per così dire.

415
00:22:19,503 --> 00:22:22,162
E' l'unica persona di tutta la storia...

416
00:22:22,502 --> 00:22:25,534
che può scegliere il proprio futuro.

417
00:22:27,742 --> 00:22:29,409
O almeno, questa è la mia opinione.

418
00:22:30,815 --> 00:22:32,494
Un attimo... non può essere.

419
00:22:33,114 --> 00:22:34,214
Oh, cielo!

420
00:22:35,822 --> 00:22:37,022
Abbiamo un problema.

421
00:22:37,375 --> 00:22:40,164
- Che succede?
- I calcoli. C'è un rischio...

422
00:22:40,165 --> 00:22:42,394
Lo so. Sono pronto a correrlo.

423
00:22:42,395 --> 00:22:45,454
No, non solo per te, ma per tutti.

424
00:22:45,455 --> 00:22:47,242
Wells non ci ha detto tutto.

425
00:22:47,262 --> 00:22:50,211
Barry, anche se raggiungessi
la velocità giusta...

426
00:22:50,685 --> 00:22:53,658
nella collisione con il protone di idrogeno
esiste la possibilità...

427
00:22:54,150 --> 00:22:57,042
che quell'esplosione possa generare
una singolarità.

428
00:22:57,150 --> 00:22:58,886
Cos'è una singolarità?

429
00:22:58,940 --> 00:23:00,189
E' un buco nero.

430
00:23:00,229 --> 00:23:03,120
- Potremmo distruggere Central City.
- Tanto per cominciare.

431
00:23:03,297 --> 00:23:08,400
Se creassimo una singolarità qui
e non... riuscissimo a controllarla...

432
00:23:08,764 --> 00:23:11,474
potrebbe verificarsi una catastrofe mondiale.

433
00:23:13,038 --> 00:23:16,055
"Addio, e grazie per tutto il pesce."

434
00:23:21,164 --> 00:23:23,739
- Sì, c'è qualche piccolo rischio.
- Difficilmente definirei...

435
00:23:23,740 --> 00:23:27,202
un evento che potrebbe causare
un'estinzione come "piccolo rischio".

436
00:23:27,203 --> 00:23:29,528
Già, e il tuo acceleratore
si è dimostrato tanto affidabile

437
00:23:29,529 --> 00:23:31,424
quanto il catorcio che guidavo al liceo.

438
00:23:32,279 --> 00:23:36,454
Vorrei farvi una domanda:
quanti... metaumani...

439
00:23:36,926 --> 00:23:38,312
quanti pericoli...

440
00:23:38,366 --> 00:23:40,577
abbiamo affrontato quest'anno...

441
00:23:40,651 --> 00:23:41,651
insieme?

442
00:23:41,652 --> 00:23:43,916
O avete dimenticato che c'ero io...

443
00:23:44,092 --> 00:23:46,338
a combattere al fianco di ognuno di voi?

444
00:23:46,357 --> 00:23:47,962
Sono quasi vent'anni...

445
00:23:48,194 --> 00:23:50,419
che pianifico tutto. Funzionerà.

446
00:23:50,512 --> 00:23:53,769
E come faremmo a evitare di creare
un buco nero nel bel mezzo di Central City?

447
00:23:53,875 --> 00:23:56,417
Dunque, una volta stabilizzato
il condotto spazio-temporale

448
00:23:56,418 --> 00:24:00,726
Barry avrà un minuto e 52 secondi
per cambiare il passato...

449
00:24:00,861 --> 00:24:03,986
e tornare nel presente.
Se e quando lo farà...

450
00:24:04,317 --> 00:24:07,864
potrete chiudere il condotto
e tutti potremmo vivere felici e contenti.

451
00:24:07,924 --> 00:24:09,417
Quasi due minuti.

452
00:24:09,475 --> 00:24:11,321
Abbastanza tempo per salvare Nora.

453
00:24:11,402 --> 00:24:13,809
Ma non abbastanza per impedirti
di ritornare a casa?

454
00:24:14,439 --> 00:24:15,815
La vita è fatta di scelte.

455
00:24:17,189 --> 00:24:19,285
- E se tardassi?
- Non lo farai.

456
00:24:19,460 --> 00:24:21,154
Io credo in te, Barry.

457
00:24:21,601 --> 00:24:24,184
L'ho sempre fatto.
Quindi credo che la domanda da porsi sia...

458
00:24:24,314 --> 00:24:27,638
se i tuoi amici e la tua famiglia
credono in te quanto me.

459
00:24:46,807 --> 00:24:47,807
Quindi...

460
00:24:49,241 --> 00:24:52,413
se non sarò abbastanza veloce
per scontrarmi col protone, sono polvere.

461
00:24:52,414 --> 00:24:55,529
Se ci riuscissi, ma non tornassi in tempo,
si formerà un buco nero

462
00:24:55,530 --> 00:24:57,946
che inghiottirà la città
e forse il mondo intero.

463
00:24:59,825 --> 00:25:03,234
Sicuro di voler ancora guardarmi negli occhi
e dirmi che è la cosa giusta da fare?

464
00:25:04,916 --> 00:25:06,801
Ti mentirei se ti dicessi di sì.

465
00:25:09,573 --> 00:25:10,773
La verità è che non...

466
00:25:11,297 --> 00:25:12,710
non so cosa pensare.

467
00:25:12,739 --> 00:25:14,379
Credevo che fossi tu quello convinto.

468
00:25:16,088 --> 00:25:19,256
Facevo affidamento su quello
quando ho preso la mia decisione.

469
00:25:20,309 --> 00:25:21,376
Fingevo.

470
00:25:22,206 --> 00:25:24,667
A volte i genitori lo fanno. Quasi sempre...

471
00:25:25,165 --> 00:25:26,405
in realtà.

472
00:25:28,837 --> 00:25:31,690
Ascolta. Sì, certo, ho paura...

473
00:25:33,434 --> 00:25:37,658
ma non volevo che non aiutassi tua madre
perché eri preoccupato per me.

474
00:25:37,787 --> 00:25:38,787
Beh...

475
00:25:38,943 --> 00:25:42,451
mi preoccuperà sempre per te, Joe.
Proprio come tu ti preoccuperai per me.

476
00:25:42,714 --> 00:25:45,129
Mi dispiace, ma non puoi... impedirlo.

477
00:25:51,126 --> 00:25:52,842
Credi che ne sarò capace?

478
00:25:53,620 --> 00:25:54,633
Credi...

479
00:25:55,830 --> 00:25:58,448
che riuscirò a salvare mia madre,
che sarò abbastanza veloce?

480
00:25:58,449 --> 00:25:59,449
Sì.

481
00:26:01,217 --> 00:26:02,419
Ne sono convinto.

482
00:26:06,049 --> 00:26:07,049
Sai...

483
00:26:07,748 --> 00:26:09,520
è tutta la vita che sogno...

484
00:26:11,131 --> 00:26:12,232
di salvarla.

485
00:26:13,528 --> 00:26:14,918
Di liberare mio padre e...

486
00:26:17,008 --> 00:26:19,521
mai avrei pensato di dover perdere
un altro genitore per farlo.

487
00:26:19,845 --> 00:26:22,711
- Barry...
- Joe, è vero. E' la realtà.

488
00:26:24,286 --> 00:26:28,827
Ho sempre pensato a quello che ho perso
quella notte, invece ho guadagnato...

489
00:26:28,828 --> 00:26:30,432
anche così tanto.

490
00:26:31,890 --> 00:26:35,087
Avevo un solo padre
e quella tragedia me ne ha regalato...

491
00:26:36,765 --> 00:26:38,006
un altro.

492
00:26:40,211 --> 00:26:42,001
E non credo di poterti perdere.

493
00:26:42,957 --> 00:26:44,768
Non mi perderai mai.

494
00:26:45,919 --> 00:26:47,226
Mai. Capito?

495
00:26:48,612 --> 00:26:49,612
Mai.

496
00:26:58,465 --> 00:27:00,077
Niente notizie, oggi?

497
00:27:02,093 --> 00:27:03,794
Se solo sapessero, vero?

498
00:27:06,091 --> 00:27:08,994
Credevo fossi alla Star Labs.

499
00:27:09,348 --> 00:27:10,421
Ero lì.

500
00:27:10,934 --> 00:27:12,990
Poi mi è venuta fame
e sono andato da Mama Chows.

501
00:27:12,991 --> 00:27:14,504
Per... il dim sum?

502
00:27:14,578 --> 00:27:15,986
E' il tuo piatto preferito.

503
00:27:16,385 --> 00:27:18,329
E per ricordarmi di qualcosa.

504
00:27:18,559 --> 00:27:19,559
Di cosa?

505
00:27:22,979 --> 00:27:24,436
Di una coincidenza.

506
00:27:24,516 --> 00:27:27,329
Una grande coincidenza, in realtà.

507
00:27:28,597 --> 00:27:31,976
Circa un anno e mezzo fa,
avevo un appuntamento con una ragazza.

508
00:27:32,374 --> 00:27:33,633
Katie Rogers.

509
00:27:33,989 --> 00:27:35,442
Era una ballerina.

510
00:27:36,089 --> 00:27:38,845
Dovevamo vederci da Mama Chows...

511
00:27:38,846 --> 00:27:41,295
ma mi scrisse annullando tutto
perché si era lesionata un tendine.

512
00:27:41,567 --> 00:27:43,225
Ah, queste ballerine delicate!

513
00:27:44,130 --> 00:27:46,446
Ero molto deluso, perché...

514
00:27:46,447 --> 00:27:47,849
ci tenevo.

515
00:27:48,309 --> 00:27:51,396
Quindi ho cenato da solo
e mentre tornavo a casa...

516
00:27:51,463 --> 00:27:55,032
ho visto uno scippatore correre via
con uno zainetto rubato.

517
00:27:55,620 --> 00:27:56,801
Il tuo zainetto.

518
00:27:57,162 --> 00:27:58,389
E l'ho arrestato.

519
00:28:00,178 --> 00:28:01,912
Ed è così che ci siamo conosciuti.

520
00:28:02,945 --> 00:28:04,093
Mi ricordo.

521
00:28:05,428 --> 00:28:08,511
Una persona mi ha appena ricordato
quanto potente possa essere una coincidenza.

522
00:28:08,592 --> 00:28:10,061
E mi ha fatto pensare...

523
00:28:10,367 --> 00:28:12,418
a quante coincidenze
abbiano dovuto verificarsi

524
00:28:12,419 --> 00:28:14,546
perché io e te ci mettessimo insieme.

525
00:28:15,893 --> 00:28:17,150
In questo presente.

526
00:28:19,024 --> 00:28:21,823
Ci siamo concentrati così tanto
sul destino di Barry...

527
00:28:22,313 --> 00:28:24,590
che ho dimenticato di averne uno anch'io.

528
00:28:28,244 --> 00:28:29,383
E sei tu.

529
00:28:31,469 --> 00:28:32,695
Iris West...

530
00:28:34,482 --> 00:28:36,574
ogni momento della mia vita...

531
00:28:36,766 --> 00:28:38,593
mi ha portato a incontrarti.

532
00:28:41,901 --> 00:28:43,204
Fanculo il futuro.

533
00:28:46,256 --> 00:28:47,623
Fanculo il futuro.

534
00:28:54,256 --> 00:28:56,025
Sicuro che sarà davvero valido?

535
00:28:56,139 --> 00:29:00,026
Mio padre mi ha fatto diventare rabbino
prima di mandarmi al MIT.

536
00:29:00,065 --> 00:29:02,805
Quindi stai "tranqui"
come dicono i ragazzini.

537
00:29:02,806 --> 00:29:03,949
Nessuno dice così.

538
00:29:03,950 --> 00:29:05,918
Non litighiamo
il giorno del nostro matrimonio.

539
00:29:12,688 --> 00:29:16,160
Se va bene per tutti,
preferirei saltare tutta la parte in ebraico.

540
00:29:17,929 --> 00:29:19,057
Ho imparato molto...

541
00:29:20,212 --> 00:29:23,615
sull'unire due vite, nell'ultimo anno.

542
00:29:23,616 --> 00:29:27,114
Eppure, nonostante l'incredibile
progresso della scienza,

543
00:29:27,115 --> 00:29:28,860
a cui tutti assistiamo,

544
00:29:28,861 --> 00:29:32,305
il mistero che unisce due persone
tramite l'amore,

545
00:29:32,517 --> 00:29:34,792
appartiene ancora al regno della magia.

546
00:29:35,489 --> 00:29:37,056
Signor Ramon, gli anelli, prego.

547
00:29:49,994 --> 00:29:51,312
Ti devo un anello vero.

548
00:29:51,673 --> 00:29:52,779
Non ne ho bisogno.

549
00:29:53,628 --> 00:29:54,645
Io ho...

550
00:29:54,798 --> 00:29:56,492
ogni cosa e ogni persona

551
00:29:57,009 --> 00:29:58,487
che potrei mai desiderare,

552
00:29:58,789 --> 00:29:59,804
proprio qui.

553
00:30:00,645 --> 00:30:01,645
E...

554
00:30:02,513 --> 00:30:04,261
se tutti gli eventi dell'anno passato,

555
00:30:04,262 --> 00:30:05,740
ci hanno portati a questo momento,

556
00:30:07,780 --> 00:30:08,891
ne è valsa la pena.

557
00:30:10,575 --> 00:30:11,757
Ti amo, Ronnie.

558
00:30:12,565 --> 00:30:14,948
E ora vi dichiaro marito e moglie.

559
00:30:14,949 --> 00:30:16,157
Puoi baciare la sposa.

560
00:30:16,759 --> 00:30:18,162
Smettila di dirmi cosa devo fare.

561
00:30:42,004 --> 00:30:43,004
Okay.

562
00:30:43,427 --> 00:30:45,453
Ci saranno tre versioni di te, là...

563
00:30:45,558 --> 00:30:46,888
Il te del futuro,

564
00:30:46,889 --> 00:30:49,883
che salva il te bambino dall'Anti-Flash,
e il te presente.

565
00:30:49,884 --> 00:30:53,429
Ricorda, aspetta sinché il te del futuro
mette in salvo il te bambino,

566
00:30:53,633 --> 00:30:55,584
e a quel punto puoi salvare tua madre.

567
00:30:55,969 --> 00:30:57,081
Un gioco da ragazzi.

568
00:30:58,572 --> 00:31:00,302
Che la forza della velocità sia con te.

569
00:31:05,307 --> 00:31:06,364
Addio, papà.

570
00:31:12,296 --> 00:31:13,366
Addio, figliolo.

571
00:31:16,555 --> 00:31:18,390
- Iris...
- Non devi dire niente.

572
00:31:19,790 --> 00:31:20,843
Lo so già.

573
00:31:26,543 --> 00:31:29,052
Qualunque sia la vita che ti aspetta,
spero che vada bene per te.

574
00:31:29,870 --> 00:31:31,138
Che ti renda felice.

575
00:31:32,095 --> 00:31:33,158
Lo stesso per te.

576
00:31:53,685 --> 00:31:54,917
Ricordi, signor Allen,

577
00:31:54,918 --> 00:31:58,340
ammesso che lei raggiunga
la velocità per aprire il wormhole,

578
00:31:58,341 --> 00:32:02,685
avrà solo un minuto e 52 secondi
per salvare sua madre e tornare indietro.

579
00:32:03,179 --> 00:32:04,790
- Altrimenti...
- Lo so.

580
00:32:08,571 --> 00:32:09,571
Bene...

581
00:32:11,085 --> 00:32:13,904
hai in mano entrambi
i nostri destini, signor Allen.

582
00:32:14,745 --> 00:32:16,342
E so che puoi farcela.

583
00:32:17,251 --> 00:32:18,251
Adesso...

584
00:32:19,871 --> 00:32:20,871
corri...

585
00:32:21,424 --> 00:32:22,424
Barry.

586
00:32:23,612 --> 00:32:24,612
Corri.

587
00:32:33,367 --> 00:32:35,736
L'integrità strutturale
dell'acceleratore sta tenendo.

588
00:32:36,790 --> 00:32:37,957
Cos'era quello?

589
00:32:38,370 --> 00:32:39,638
Barry sta bene?

590
00:32:39,802 --> 00:32:42,271
Sì. Ha solo superato Mach 2.

591
00:32:52,847 --> 00:32:55,317
Ti stavo aspettando
per portare Barry a casa.

592
00:32:55,441 --> 00:32:57,610
Sembra che dovrà stare con noi per un po'.

593
00:32:59,230 --> 00:33:01,626
Barry, quello che vedi
è la forza della velocità.

594
00:33:01,714 --> 00:33:02,856
Il tuo passato,

595
00:33:02,857 --> 00:33:03,919
il tuo presente,

596
00:33:03,920 --> 00:33:04,938
il tuo futuro,

597
00:33:05,144 --> 00:33:06,258
tutti in una volta.

598
00:33:06,382 --> 00:33:08,074
Devi concentrarti...

599
00:33:08,075 --> 00:33:09,915
su dove vuoi andare.

600
00:33:10,274 --> 00:33:11,564
Quindi pensa...

601
00:33:12,670 --> 00:33:13,740
a quella notte.

602
00:33:14,400 --> 00:33:15,491
Pensa a...

603
00:33:15,689 --> 00:33:16,759
tua madre.

604
00:33:19,727 --> 00:33:21,603
E' ora della nanna. Notte, pugno d'acciaio.

605
00:33:21,955 --> 00:33:22,955
Mamma!

606
00:33:28,210 --> 00:33:29,254
Sta funzionando.

607
00:33:32,076 --> 00:33:33,123
Sta funzionando.

608
00:33:35,329 --> 00:33:37,220
Iniettate la particella di idrogeno, adesso.

609
00:33:42,614 --> 00:33:45,031
- Cosa c'è? Cos'è successo?
- Barry... se n'è andato.

610
00:33:45,032 --> 00:33:46,570
- Guardate.
- Il wormhole.

611
00:33:46,571 --> 00:33:48,220
E' stabile. Fate partire il tempo.

612
00:34:07,412 --> 00:34:08,578
Mamma!

613
00:34:09,876 --> 00:34:11,727
- Mamma!
- Barry!

614
00:34:12,535 --> 00:34:13,861
Mamma!

615
00:34:17,747 --> 00:34:19,682
Nora! Resisti!

616
00:34:28,205 --> 00:34:29,205
Corri!

617
00:34:30,624 --> 00:34:31,889
Corri!*

618
00:34:33,646 --> 00:34:36,038
Barry, no!

619
00:34:36,991 --> 00:34:38,880
No, no...

620
00:34:39,386 --> 00:34:40,492
No!

621
00:35:03,842 --> 00:35:04,842
Ehi.

622
00:35:05,071 --> 00:35:06,771
Va tutto bene, va tutto bene.

623
00:35:06,772 --> 00:35:07,982
Ti prego.

624
00:35:07,983 --> 00:35:09,457
Mio marito, mio figlio...

625
00:35:09,458 --> 00:35:10,466
Stanno bene.

626
00:35:10,866 --> 00:35:11,874
Sono salvi.

627
00:35:12,409 --> 00:35:13,453
Te lo assicuro.

628
00:35:15,087 --> 00:35:16,134
Chi sei tu?

629
00:35:17,403 --> 00:35:18,403
Sono...

630
00:35:22,021 --> 00:35:23,308
Sono Flash.

631
00:35:24,532 --> 00:35:26,011
Non capisco.

632
00:35:39,137 --> 00:35:40,935
Somigli molto a mio padre.

633
00:35:46,355 --> 00:35:48,146
Non ti sembrerà possibile...

634
00:35:50,036 --> 00:35:52,017
ma sono io... mamma.

635
00:35:53,758 --> 00:35:54,793
Sono Barry.

636
00:35:55,137 --> 00:35:56,141
Barry?

637
00:35:56,142 --> 00:35:57,342
Il tuo Barry.

638
00:35:58,192 --> 00:35:59,753
Il mio bambino bellissimo.

639
00:36:04,145 --> 00:36:06,004
Ho avuto una seconda opportunità...

640
00:36:06,738 --> 00:36:08,176
di tornare qua...

641
00:36:11,963 --> 00:36:13,600
per dirti che sto bene.

642
00:36:15,289 --> 00:36:17,195
Papà e io stiamo entrambi bene.

643
00:36:19,153 --> 00:36:20,690
E ti vogliamo bene, mamma.

644
00:36:23,046 --> 00:36:24,146
Ti voglio bene.

645
00:36:25,781 --> 00:36:26,801
Ti voglio bene.

646
00:36:28,272 --> 00:36:29,797
Tesoro mio.

647
00:36:31,275 --> 00:36:33,756
Addio. Addio.

648
00:36:35,065 --> 00:36:36,490
Addio, Barry.

649
00:36:39,106 --> 00:36:40,321
Mamma.

650
00:36:42,475 --> 00:36:43,516
Mamma.

651
00:37:05,808 --> 00:37:08,983
Penso che sia ora di salutare Harrison Wells.

652
00:37:15,505 --> 00:37:16,705
E' bellissima.

653
00:37:17,433 --> 00:37:19,032
Rip Hunter ne sarebbe colpito.

654
00:37:20,299 --> 00:37:21,837
Ha costruito la prima di queste.

655
00:37:22,422 --> 00:37:23,524
Uomo interessante.

656
00:37:28,603 --> 00:37:30,115
Adesso che diavolo è, quello?

657
00:37:30,439 --> 00:37:31,890
E' il segnale che devo andare.

658
00:37:36,421 --> 00:37:37,748
Grazie, Cisco.

659
00:37:38,121 --> 00:37:39,460
Non tornare mai più.

660
00:38:04,070 --> 00:38:05,334
30 secondi.

661
00:38:13,564 --> 00:38:14,593
Casa.

662
00:38:28,458 --> 00:38:29,557
- Oddio.
- Barry.

663
00:38:29,558 --> 00:38:31,576
Dobbiamo chiudere il wormhole, velocemente!

664
00:38:32,810 --> 00:38:33,810
Caitlin!

665
00:38:41,494 --> 00:38:42,957
Non l'hai salvata.

666
00:38:43,529 --> 00:38:44,529
Perché?

667
00:38:45,254 --> 00:38:46,391
Perché?

668
00:38:46,475 --> 00:38:48,471
Avresti potuto avere la vita che volevi.

669
00:38:49,168 --> 00:38:51,971
Avresti potuto avere tutto quello che volevi.

670
00:38:53,503 --> 00:38:54,668
Ce l'ho già.

671
00:38:59,502 --> 00:39:01,002
Non per molto.

672
00:39:04,495 --> 00:39:06,368
Spegni i generatori interni.

673
00:39:08,840 --> 00:39:09,968
10 secondi, presto.

674
00:39:24,707 --> 00:39:27,138
3, 2, 1.

675
00:39:29,259 --> 00:39:31,144
Ronnie! Stai bene?

676
00:39:31,145 --> 00:39:33,605
- Ce l'hai fatta?
- Sì, li ho spenti tutti.

677
00:39:36,008 --> 00:39:38,141
Ce l'hanno fatta. Hanno spento il generatore.

678
00:39:43,969 --> 00:39:48,373
Tanto per essere chiari, dopo che
ti avrò ucciso, ucciderò i tuoi amici...

679
00:39:48,399 --> 00:39:50,381
e poi toccherà a tuo padre.

680
00:39:50,388 --> 00:39:52,136
Vinco sempre...

681
00:39:52,171 --> 00:39:53,625
Flash!

682
00:40:00,433 --> 00:40:01,921
No! Eddie!

683
00:40:04,119 --> 00:40:05,119
Eddie!

684
00:40:05,720 --> 00:40:06,922
Che hai fatto?

685
00:40:09,047 --> 00:40:11,850
Che hai fatto? Che hai fatto?

686
00:40:13,626 --> 00:40:15,697
Non esistono le coincidenze.

687
00:40:19,170 --> 00:40:20,212
Che succede?

688
00:40:20,213 --> 00:40:21,675
Cisco, aiutami.

689
00:40:22,297 --> 00:40:23,884
Eddie è un suo antenato.

690
00:40:25,027 --> 00:40:27,227
Se Eddie muore, lui non nascerà mai e...

691
00:40:29,314 --> 00:40:31,322
smetterà di esistere.

692
00:40:33,956 --> 00:40:35,977
No! No!

693
00:40:36,599 --> 00:40:38,807
Eddie. Eddie, no! No!

694
00:40:38,808 --> 00:40:40,797
Rimani con me, okay? Rimani.

695
00:40:43,144 --> 00:40:44,273
Si sbagliava...

696
00:40:44,448 --> 00:40:45,648
a quanto pare...

697
00:40:45,652 --> 00:40:47,202
sono un eroe dopo tutto.

698
00:40:47,203 --> 00:40:49,808
Lo sei, Eddie, sei il mio eroe.

699
00:40:50,306 --> 00:40:52,066
E' quello che ho sempre voluto essere...

700
00:40:53,649 --> 00:40:54,764
il tuo eroe.

701
00:41:01,518 --> 00:41:02,518
No!

702
00:41:09,994 --> 00:41:12,536
Ho controllato la tua vita
per così tanto tempo, Barry.

703
00:41:12,922 --> 00:41:14,869
Come farai senza di me?

704
00:41:41,829 --> 00:41:43,453
Gente, non mi piace.

705
00:41:44,199 --> 00:41:45,997
Professore, ho chiuso il wormhole...

706
00:41:45,998 --> 00:41:47,833
- che succede?
- Non lo so.

707
00:41:48,021 --> 00:41:50,544
Lo hai chiuso, ma pare che
si stia riaprendo.

708
00:41:50,905 --> 00:41:52,033
Dobbiamo andare via.

709
00:41:52,034 --> 00:41:53,134
Stai bene?

710
00:41:54,327 --> 00:41:57,130
- Iris, dobbiamo scappare.
- Non lo lascerò.

711
00:41:58,241 --> 00:42:00,349
Dobbiamo andare via, tesoro. Mi dispiace!

712
00:42:17,508 --> 00:42:19,302
Ecco quello che non voleva accadesse.

713
00:42:19,303 --> 00:42:21,304
- Che sta facendo?
- Si sta nutrendo.

714
00:42:21,528 --> 00:42:24,778
La singolarità non si fermerà,
nemmeno dopo aver inghiottito la Terra.

715
00:42:45,507 --> 00:42:47,900
Temo che il disco di accrescimento
si sia già costituito.

716
00:42:48,175 --> 00:42:49,122
Cosa?

717
00:42:49,123 --> 00:42:52,215
La materia diffusa che è nel moto orbitale
intorno alla singolarità.

718
00:42:52,216 --> 00:42:53,390
Che cosa significa?

719
00:42:53,391 --> 00:42:55,044
Dobbiamo interrompere il moto.

720
00:42:55,382 --> 00:42:58,508
In pratica è come un tornado,
solo al contrario.

721
00:42:58,534 --> 00:42:59,734
E più grande.

722
00:42:59,949 --> 00:43:01,292
E più spaventoso.

723
00:43:01,530 --> 00:43:03,533
Barry, quell'evento ha un
livello di energia...

724
00:43:03,534 --> 00:43:05,962
di almeno 6,7 tera elettronvolt.

725
00:43:05,963 --> 00:43:07,699
Non può essere fermato.

726
00:43:10,970 --> 00:43:12,321
Devo provare.

727
00:43:37,616 --> 00:43:38,686
Oddio.

728
00:43:38,847 --> 00:43:39,917
Barry.

729
00:43:56,608 --> 00:44:00,608
Grazie per aver seguito questa serie con noi.
Arrivederci alla prossima stagione.

730
00:44:00,912 --> 00:44:03,512
www.subsfactory.it

