1
00:00:01,455 --> 00:00:03,960
- Giornale?
- <i>Siamo appena stati autorizzati al decollo</i>.

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,670
<i>Vi preghiamo di restare seduti finché la
luce della cintura sarà accesa</i>.

3
00:00:06,671 --> 00:00:09,600
- Giornale?
- Oh, sì, per favore, grazie.

4
00:00:10,462 --> 00:00:12,285
"Giornalista corrotto irrita i reali"

5
00:00:15,336 --> 00:00:17,880
"Caccia all'intruso nel Palazzo"

6
00:00:19,038 --> 00:00:21,150
Scusi, signore, devo riporlo per il decollo.

7
00:00:21,146 --> 00:00:24,891
Non le conviene leggere questa roba,
tra l'altro, dice un mucchio di balle.

8
00:00:28,707 --> 00:00:30,334
Ah, mi ha conservato il posto.

9
00:00:30,454 --> 00:00:32,334
Non doveva, la gente parla.

10
00:00:34,547 --> 00:00:37,739
Non so lei, ma in caso di
emergenza io non tolgo i tacchi.

11
00:00:40,100 --> 00:00:44,587
Signore, possiamo parlare un attimo? Nel
computer è segnato che lei non ha bagagli.

12
00:00:44,827 --> 00:00:47,093
Sono costretta a chiederle se
c'è un motivo particolare.

13
00:00:47,087 --> 00:00:49,164
Ottimo lavoro! Me l'ha chiesto, ecco fatto.

14
00:00:49,284 --> 00:00:52,764
Ora potrei avere un pacchetto di noccioline
gratis e un mojito, per favore?

15
00:00:52,884 --> 00:00:56,592
- Signore, potrei vedere il suo passaporto?
- Probabilmente no, ce l'ho in tasca.

16
00:00:58,191 --> 00:00:59,585
Vabbè, se lo chiede lei.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,270
Questo non è, questo neanche.

18
00:01:04,977 --> 00:01:08,278
- Di certo non è questo.
- Ok, signore, posso sapere il suo nome?

19
00:01:10,671 --> 00:01:15,725
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>SunTrap 1X01 - Look Who's Talkin'</i>

20
00:01:16,037 --> 00:01:21,044
Traduzione: Selene, ceebi, Annalisotta,
MarziaTop, Elena, la_bi

21
00:01:21,309 --> 00:01:24,805
Revisione: Federica.1991

22
00:01:45,252 --> 00:01:47,476
<i>Ci sono due regole d'oro quando si è in fuga.</i>

23
00:01:47,596 --> 00:01:50,420
<i>La prima: crearsi una nuova
identità il prima possibile,</i>

24
00:01:54,297 --> 00:01:57,200
<i>e la seconda: fare il possibile
per mantenere un basso profilo.</i>

25
00:01:57,455 --> 00:01:58,644
Zdravstvuyte!

26
00:01:59,233 --> 00:02:00,044
Prego?

27
00:02:00,366 --> 00:02:02,254
E' russo. Per dire ciao. Io sono...

28
00:02:02,743 --> 00:02:04,635
il dottor Vladimir Putinofski.

29
00:02:04,755 --> 00:02:07,064
Ma può chiamarmi dottor Vladimir Putinofski.

30
00:02:07,184 --> 00:02:08,035
Portami.

31
00:02:08,155 --> 00:02:10,816
- Mi avevano detto che il dottore fosse...
- Dobbiamo andare.

32
00:02:10,936 --> 00:02:14,380
- D'accordo, ok, le porto i bagagli.
- Non sono i miei bagagli.

33
00:02:21,654 --> 00:02:23,074
Dove mi porta?

34
00:02:23,194 --> 00:02:26,110
Al centro congressi, il suo
discorso inizierà tra 25 minuti.

35
00:02:26,230 --> 00:02:28,816
- Dovremmo farcela.
- Portami prima al porticciolo.

36
00:02:28,936 --> 00:02:30,591
Al porticciolo? Non c'è tempo.

37
00:02:30,711 --> 00:02:31,899
Al porticciolo!

38
00:02:32,019 --> 00:02:32,979
Glasnost!

39
00:02:45,273 --> 00:02:47,207
Ho un'ora, nove al massimo.

40
00:02:47,327 --> 00:02:49,670
Aspetta oppure no, addio in russo.

41
00:02:50,162 --> 00:02:50,913
Ma...

42
00:02:55,580 --> 00:02:59,781
- Allora, hai mai lavorato in un bar prima?
- No, ma imparo in fretta.

43
00:03:00,123 --> 00:03:02,171
- E da dove vieni?
- Havana.

44
00:03:02,291 --> 00:03:05,904
- Non conosco bene il continente spagnolo.
- E' a Cuba.

45
00:03:07,758 --> 00:03:08,550
Lo so.

46
00:03:08,933 --> 00:03:12,667
Dicevo solo che non conosco
molto bene il continente spagnolo.

47
00:03:13,682 --> 00:03:17,813
Ti dirò, sembri un ragazzo piuttosto sveglio.
Ti offro un periodo di prova da oggi.

48
00:03:17,933 --> 00:03:20,866
- Grazie, signor Brutus.
- No, no, per favore, niente "signore".

49
00:03:20,986 --> 00:03:22,371
Chiamami "capo".

50
00:03:22,491 --> 00:03:24,857
- Sì, capo.
- E io ti chiamerò Zorro.

51
00:03:25,090 --> 00:03:27,029
- Ma mi chiamo...
- Non mi mi interessa.

52
00:03:27,149 --> 00:03:31,143
L'ultimo barista si chiamava Zorro.
Quello prima di lui si chiamava Zorro

53
00:03:31,263 --> 00:03:34,380
e nessuno di loro si chiamava
Zorro, ma io Zorro me lo ricordo.

54
00:03:34,500 --> 00:03:35,783
Ti va bene, Zorro?

55
00:03:36,497 --> 00:03:38,504
- Sì, capo.
- Imparerai tanto da me.

56
00:03:38,624 --> 00:03:40,952
Ecco, prendi questo e scrivi.

57
00:03:41,273 --> 00:03:42,585
Regola numero uno:

58
00:03:42,825 --> 00:03:45,652
fà sempre sentire benvenuto il cliente.

59
00:03:46,449 --> 00:03:47,694
Ciao, Brutus.

60
00:03:48,332 --> 00:03:49,004
No.

61
00:03:51,430 --> 00:03:53,388
Tu no! Vattene via!

62
00:03:54,158 --> 00:03:55,456
Questo non lo scrivere.

63
00:03:55,576 --> 00:03:58,777
Di qualunque cosa si tratti, Woody, non
lo voglio sapere. Neanche questo.

64
00:03:58,778 --> 00:04:02,373
Brutus, ho trovato un pezzo di vetro
nella birra, posso averne un'altra?

65
00:04:04,625 --> 00:04:06,316
Questa sì che l'hai centrata.

66
00:04:06,436 --> 00:04:09,217
Come mi hai trovato? Non
dirmelo, non mi interessa.

67
00:04:09,337 --> 00:04:11,633
Mi serve un Bloody Mary. Questo scrivilo.

68
00:04:11,753 --> 00:04:13,999
No, non scriverlo, preparalo!

69
00:04:14,119 --> 00:04:16,752
B, so che al momento sei impegnato
a distruggere il tuo bar, ma posso parlarti?

70
00:04:16,753 --> 00:04:19,127
- Zorro! Spazzolone!
- Spazzolone.

71
00:04:19,247 --> 00:04:20,844
Fuori dalle scatole!

72
00:04:20,964 --> 00:04:23,532
- Ammettilo, B, ti sono mancato.
- Sì, ti ho mancato due volte,

73
00:04:23,652 --> 00:04:26,327
ma se avessi avuto un'altra bottiglia,
ti avrei colpito dritto in bocca!

74
00:04:26,447 --> 00:04:28,945
Seriamente, possiamo essere seri
per un attimo? E' una cosa seria.

75
00:04:28,940 --> 00:04:32,846
- Seria, Woody? Tu mi hai sparato.
- Con una balestra.

76
00:04:32,966 --> 00:04:35,217
- Ah, ma allora è tutto ok.
- Dovevo farlo.

77
00:04:35,211 --> 00:04:37,070
Se non l'avessi fatto io,
lo avrebbero fatto i bulgari.

78
00:04:37,120 --> 00:04:40,544
Grazie a Dio mi hai salvato tu
dall'essere sparato, sparandomi.

79
00:04:40,664 --> 00:04:43,665
- Non c'è di che.
- Che faccia tosta! Che ci fai qua?

80
00:04:43,785 --> 00:04:46,628
- Sono in fuga, della gente mi cerca.
- Bene. Quale gente?

81
00:04:46,626 --> 00:04:48,148
Beh, tra gli altri...

82
00:04:48,549 --> 00:04:51,025
- la regina.
- Oh, ma fammi il piacere!

83
00:04:51,019 --> 00:04:53,220
- Dammi solo un minuto.
- Dillo allo spazzolone.

84
00:04:53,221 --> 00:04:55,137
- Fa sempre così?
- Hai 30 secondi.

85
00:04:55,257 --> 00:04:56,448
- 45.
- 28.

86
00:04:56,568 --> 00:04:58,572
- 27.
- Non è giusto, non hai detto via.

87
00:04:58,573 --> 00:05:01,400
- La vita non è giusta. 22, 21...
- Ok, ok.

88
00:05:02,665 --> 00:05:06,471
Ero sotto copertura per un caso di
corruzione, e salta a galla questa cosa.

89
00:05:06,591 --> 00:05:08,317
Proprio quando stavo ottenendo
qualcosa, l'editore...

90
00:05:08,318 --> 00:05:09,878
- E' ancora Frank?
- Sempre Frank.

91
00:05:09,879 --> 00:05:12,369
- Odiavo Frank!
- Posso? Sono i miei secondi.

92
00:05:12,370 --> 00:05:13,650
Oh, scusa, continua.

93
00:05:13,770 --> 00:05:17,092
Frank decide di togliermi dal caso e mi manda
a Buckingham Palace a testare la sicurezza

94
00:05:17,093 --> 00:05:21,499
come domestico. Una volta dentro, dice alle guardie
che sono un giornalista pazzo che vuole

95
00:05:21,500 --> 00:05:23,931
- arrivare alla regina.
- Vuoi dirmi che non sei pazzo?

96
00:05:24,051 --> 00:05:28,441
Ti sto dicendo che Frank è sporco, ha cercato
di fregarmi. Ne sono uscito per un pelo

97
00:05:28,442 --> 00:05:31,960
e sono venuto qui contando sulla pietà
dell'unica persona al mondo di cui mi...

98
00:05:31,959 --> 00:05:33,460
- Finito!
- fido.

99
00:05:34,514 --> 00:05:35,158
Tu.

100
00:05:38,494 --> 00:05:39,264
Woody.

101
00:05:40,271 --> 00:05:41,225
Guardami.

102
00:05:42,084 --> 00:05:44,198
Mi stai prendendo in giro
o questa storia è vera?

103
00:05:44,357 --> 00:05:45,491
Non è solo vera.

104
00:05:46,146 --> 00:05:49,143
- E' vera vera.
- Conosci le regole, figliolo.

105
00:05:49,173 --> 00:05:52,395
Si dice che è vera vera solo se è vera vera.

106
00:05:53,766 --> 00:05:54,843
E' vera vera.

107
00:05:56,501 --> 00:05:57,243
Wow.

108
00:05:57,844 --> 00:05:59,490
- Allora mi aiuterai?
- No.

109
00:05:59,952 --> 00:06:00,861
Era un...

110
00:06:01,252 --> 00:06:02,770
no no o un sì no?

111
00:06:03,158 --> 00:06:05,741
E' un "ti mando via a colpi di mocio" no.

112
00:06:05,861 --> 00:06:06,665
Guarda.

113
00:06:07,389 --> 00:06:09,150
La mia  faccia non-sto-scherzando.

114
00:06:11,610 --> 00:06:13,305
Sul serio, sono nei guai.

115
00:06:15,190 --> 00:06:18,044
- Una settimana.
- 10 giorni. Fatta. Promesso. Un mese e vado.

116
00:06:18,074 --> 00:06:22,538
Una settimana. Ho una casa sulla spiaggia.
Puoi metterti lì, stare fuori dai guai.

117
00:06:22,658 --> 00:06:25,220
Non saprai neanche che son lì.
A meno che tu non venga,

118
00:06:25,223 --> 00:06:28,574
in quel caso lo saprai. A meno che io
non ci sia, in quel caso non lo saprai.

119
00:06:28,694 --> 00:06:31,613
Alla spiaggia. Dov'è la
spiaggia? La troverò. Seguimi.

120
00:06:34,981 --> 00:06:37,107
Lo so. Devo essere pazzo.

121
00:06:45,149 --> 00:06:46,152
Ta-da!

122
00:06:46,786 --> 00:06:48,510
Non è una bellezza?

123
00:06:48,981 --> 00:06:50,098
Ti presento...

124
00:06:53,862 --> 00:06:54,870
Shangri-La.

125
00:06:55,303 --> 00:06:57,892
La mia fetta privata di paradiso.

126
00:06:58,680 --> 00:06:59,322
Wow.

127
00:06:59,323 --> 00:07:02,792
Esatto. Wow. Già, ha il
fattore sorpresa, non è vero?

128
00:07:02,924 --> 00:07:04,594
Allora, cosa ne dici?

129
00:07:07,049 --> 00:07:10,000
Andrebbe bene con una mano di vernice,
ma non credo ne sosterrebbe il peso.

130
00:07:10,030 --> 00:07:12,163
- Non ti piace?
- Non ho detto questo.

131
00:07:12,471 --> 00:07:14,458
Non mi piace. Ecco, l'ho detto.

132
00:07:14,488 --> 00:07:17,757
- Ma non è messa male per quello che è.
- E cos'è esattamente?

133
00:07:17,787 --> 00:07:19,468
E' dove vengo a pensare.

134
00:07:20,679 --> 00:07:23,540
- Ci son stato 2 volte negli ultimi 9 anni.
- Ha l'elettricità?

135
00:07:23,660 --> 00:07:26,220
Sì, a volte. Durante le tempeste
se sei sfortunato.

136
00:07:26,334 --> 00:07:29,900
- E il gabbiano morto sul letto?
- Un'aggiunta.

137
00:07:30,386 --> 00:07:32,094
In effetti, è stato aggiunto.

138
00:07:32,330 --> 00:07:34,027
- Bene, la prendo.
- Bene.

139
00:07:34,475 --> 00:07:37,865
E non voglio vedere te o il tuo
brutto muso vicino al mio bar.

140
00:07:37,982 --> 00:07:39,525
- Contento?
- Estasiato.

141
00:07:39,645 --> 00:07:41,779
Potrebbe essermi sfuggito,
ma non c'è il bagno.

142
00:07:41,809 --> 00:07:44,070
Qui è dove ti sbagli, vecchio mio.

143
00:07:45,412 --> 00:07:48,096
Bene. E mi indicheresti la doccia?

144
00:07:49,501 --> 00:07:51,879
- Il secchio?
- Full optional. Mettiti a tuo agio.

145
00:07:51,909 --> 00:07:54,872
- Ottimo. Dovrei metter su il bollitore?
- Ce l'hai in mano.

146
00:07:57,410 --> 00:07:58,507
Senza fili.

147
00:08:04,618 --> 00:08:06,556
B, ho bisogno di un lavoro.

148
00:08:06,814 --> 00:08:09,070
Cos'ho detto? Non sei ammesso.

149
00:08:09,190 --> 00:08:11,070
E comunque non ho lavoro.

150
00:08:12,670 --> 00:08:13,937
Non voglio che lavori qui.

151
00:08:13,967 --> 00:08:17,796
Lavorerei appena. Arriverei tardi, me
ne andrei prima, non mi vedresti mai.

152
00:08:17,916 --> 00:08:20,589
Zorro, la prova è finita, hai il posto.

153
00:08:20,827 --> 00:08:21,890
Grazie capo.

154
00:08:22,421 --> 00:08:26,067
Non ti deluderò. Nel mio
paese abbiamo un detto...

155
00:08:26,097 --> 00:08:29,357
Sì, ottimo, sembra fantastico.
Lascia che ti presenti lo staff.

156
00:08:29,619 --> 00:08:30,600
Larenza?

157
00:08:30,720 --> 00:08:32,514
Vieni qui fuori.

158
00:08:35,805 --> 00:08:39,150
Questa è Larenza, ti insegnerà.
Larenza, lui è Zorro.

159
00:08:41,159 --> 00:08:44,152
- Le piaci, si capisce.
- Anch'io le piaccio, si capisce.

160
00:08:45,349 --> 00:08:48,556
Woody, devi andare prima che
Larenza ti strappi via il braccio.

161
00:08:48,676 --> 00:08:49,723
Ok. Hai vinto.

162
00:08:50,344 --> 00:08:51,505
Me ne vado.

163
00:08:52,343 --> 00:08:54,525
- Non me ne vado.
- Chi di voi è Brutus?

164
00:08:54,521 --> 00:08:56,018
- Sono io.
- No, sono io.

165
00:08:56,014 --> 00:08:57,192
Smettila. Sono io.

166
00:08:57,222 --> 00:08:59,426
- Tu smettila. Sono io.
- Fa lo stesso.

167
00:08:59,546 --> 00:09:01,348
- Lui è Brutus.
- Sono Brutus.

168
00:09:02,069 --> 00:09:04,710
Ho un lavoro da trattare.
E' una questione delicata.

169
00:09:05,197 --> 00:09:09,167
Vengono da te per questioni delicate
su quest'isola? Adoro questo posto.

170
00:09:09,287 --> 00:09:10,634
Sei quello da cui andare.

171
00:09:10,754 --> 00:09:14,178
Quello da cui andare è quello da cui
vai, se devi andare da quello da cui andare.

172
00:09:14,298 --> 00:09:17,350
Logica impeccabile. E capelli
fantastici, usi la mousse?

173
00:09:17,910 --> 00:09:19,152
Sei l'investigatore, giusto?

174
00:09:19,272 --> 00:09:21,981
Giornalista. Ero. In pensione.
Scusa, cara, non interessato.

175
00:09:22,011 --> 00:09:24,499
Beh, mio marito ha deciso
che vuole parlare con te.

176
00:09:24,529 --> 00:09:27,431
- Marito? Buuu.
- E non accetta no come risposta.

177
00:09:27,823 --> 00:09:30,885
Solo per incontrarlo ti pagherà più
di quanto farai qui in un mese.

178
00:09:32,027 --> 00:09:34,596
- Una chiacchierata non farà male.
- Bene. Andiamo.

179
00:09:34,626 --> 00:09:37,542
- Donald ti sta aspettando.
- Donald? Non quel Donald?

180
00:09:38,177 --> 00:09:39,798
- Quel Donald.
- Quel Donald?

181
00:09:39,799 --> 00:09:41,590
- Quel Donald? Che Donald?
- Il suo Donald.

182
00:09:41,593 --> 00:09:44,050
- Il mio Donald.
- Meno male che ci siamo capiti.

183
00:09:44,054 --> 00:09:47,062
Mentre ci presentiamo, sono Woody e tu sei?

184
00:09:47,182 --> 00:09:49,438
- Melody.
- Melody? Mi piacerebbe...

185
00:09:49,801 --> 00:09:51,486
fischiettarti un giorno di questi.

186
00:09:51,606 --> 00:09:53,704
- Che cosa vorrebbe dire?
- Non lo so.

187
00:09:53,937 --> 00:09:54,750
Idiota.

188
00:09:55,207 --> 00:09:58,637
Zorro, monta la guardia. Larenza,
non far male a Zorro.

189
00:09:59,823 --> 00:10:01,645
- Woody, vattene dal mio bar.
- Certo.

190
00:10:01,675 --> 00:10:04,175
- Andiamo a parlare a Don.
- No, non tu.

191
00:10:04,295 --> 00:10:06,820
Avanti, B, posso aiutare. Sai che posso.

192
00:10:10,002 --> 00:10:12,317
- Dove andiamo?
- All'Orfanotrofio.

193
00:10:12,437 --> 00:10:13,750
Mi sembra ovvio.

194
00:10:23,952 --> 00:10:26,513
Che razza di tizio chiama il suo
super yacht L'Orfanotrofio?

195
00:10:26,520 --> 00:10:28,001
Lo stai per scoprire.

196
00:10:29,089 --> 00:10:31,920
Signori, vorrei presentarvi mio marito.

197
00:10:33,589 --> 00:10:34,734
Donald Hammer.

198
00:10:34,854 --> 00:10:39,392
Teflon Donald, il cacciatore di pensioni.
Dodgy Donald, il lupo di Watford.

199
00:10:39,512 --> 00:10:42,488
- Hai dimenticato Hammer il truffatore.
- Preferisco Don.

200
00:10:42,608 --> 00:10:44,725
- Brutus.
- No, penso preferisca Don.

201
00:10:44,726 --> 00:10:47,460
- Pensavo fossi in prigione.
- In un certo senso, lo sono.

202
00:10:47,580 --> 00:10:51,924
Intrappolato qui in esilio su questo
dannato barcone, senza un soldo.

203
00:10:52,044 --> 00:10:54,843
Sono tempi duri, lo capisco.
Non so come tu faccia!

204
00:10:54,963 --> 00:10:57,469
Il mio lavoro di beneficienza
mi tiene su di spirito.

205
00:10:57,589 --> 00:10:59,386
Non mi piace parlarne.

206
00:10:59,506 --> 00:11:00,411
Melody?

207
00:11:00,831 --> 00:11:02,760
La fondazione per opere di carità di Donald Hammer

208
00:11:02,761 --> 00:11:05,398
è dedicata all'instancabile miglioramento
delle condizioni delle molteplici

209
00:11:05,399 --> 00:11:08,197
strutture nel mondo per il
beneficio delle persone che supporta.

210
00:11:08,204 --> 00:11:10,230
Brillante. Strutture tipo?

211
00:11:10,672 --> 00:11:12,518
- L' Orfanotrofio.
- Esatto.

212
00:11:12,770 --> 00:11:16,185
Sai cosa ravviverebbe questo
orfanotrofio? Alcuni orfani.

213
00:11:20,206 --> 00:11:23,343
- E tu sei?
- Sono Woody. Sono un collega di Brutus.

214
00:11:23,463 --> 00:11:26,250
- Un ex collega.
- Dai, non davanti ai bambini.

215
00:11:26,370 --> 00:11:28,070
Giusto, non ce ne sono.

216
00:11:31,542 --> 00:11:36,157
Brutus, apprezzo che tu sia venuto anche
se non sembra così, è solo la mia faccia.

217
00:11:37,023 --> 00:11:38,212
Mi serve aiuto.

218
00:11:38,464 --> 00:11:41,154
Il mio caro amico e confidente è sparito.

219
00:11:41,405 --> 00:11:44,395
- Eccola, è lì.
- Il mio pappagallo, Wally, è sparito.

220
00:11:44,515 --> 00:11:45,242
Imbarazzante.

221
00:11:45,243 --> 00:11:47,424
Il pappagallo del cacciatore di pensioni,
quello che hai portato in prigione.

222
00:11:47,425 --> 00:11:50,675
L'unico amico che mi ha visto
durante quell'orribile traversia.

223
00:11:50,795 --> 00:11:52,744
Se non fosse stato per le mie
conversazioni con Wally,

224
00:11:52,745 --> 00:11:55,350
- non so cosa avrei fatto
- Avresti potuto impazzire.

225
00:11:55,351 --> 00:11:57,333
Meno male che avevi un
pappagallo con cui parlare.

226
00:11:57,453 --> 00:11:59,990
Quelle chiaccherate mi hanno
salvato da momenti duri.

227
00:12:00,110 --> 00:12:02,607
Ed ora, qualcuno l'ha preso.

228
00:12:02,727 --> 00:12:05,220
Credi che il suo rapimento
sia qualcosa di personale?

229
00:12:05,340 --> 00:12:07,394
Potrei essermi fatto dei nemici negli anni.

230
00:12:07,396 --> 00:12:10,599
Già, credo chiunque sopra i
50 che avesse una pensione.

231
00:12:10,719 --> 00:12:13,195
Non io, troppo furbo per
sprecare soldi in fondi per pensioni.

232
00:12:13,202 --> 00:12:14,005
Vero.

233
00:12:14,125 --> 00:12:18,070
Ti dovevi alzare molto presto la mattina per
trovare Brutus che ritornava dal casinò.

234
00:12:18,190 --> 00:12:21,920
Wally è l'unica cosa al mondo che
significa davvero qualcosa per me.

235
00:12:22,396 --> 00:12:25,244
- Ho bisogno che me lo riporti.
- Troverò il tuo pappagallo.

236
00:12:25,364 --> 00:12:27,659
- Mio marito sta parlando con Brutus.
- Fidatevi,

237
00:12:27,779 --> 00:12:30,208
se c'è una cosa in cui sono
bravo, è trovare pappagalli.

238
00:12:30,209 --> 00:12:31,708
Se c'è qualcosa in cui sono bravo.

239
00:12:31,707 --> 00:12:34,770
E fidatevi, se c'è, è trovare pappagalli.

240
00:12:37,655 --> 00:12:41,628
Lo so, Lo so. Ma oltre ad essere la persona
più rompiscatole mai conosciuta,

241
00:12:41,748 --> 00:12:44,303
è il miglior investigatore
con cui abbia mai lavorato.

242
00:12:44,304 --> 00:12:47,441
- Per quando odi dirlo, Woody è il tuo uomo.
- Grazie, B.

243
00:12:47,561 --> 00:12:50,070
- Divideremo la paga, 70 e 30.
- 80 e 40.

244
00:12:50,563 --> 00:12:54,510
Affare fatto. Ok. Torniamo a El Baro,
c'è una cassa da riempire.

245
00:12:54,928 --> 00:12:57,847
- Hai sempre i tuoi slogan, quindi?
- Ci puoi scommettere!

246
00:12:57,967 --> 00:13:01,379
- Allora, da dov'è stato preso il pappagallo?
- Seguimi.

247
00:13:01,721 --> 00:13:04,770
Alla fine della Terra. O la prossima
porta, qualsiasi sia più vicino.

248
00:13:04,890 --> 00:13:06,340
E' sicuro che usi la mousse.

249
00:13:08,934 --> 00:13:12,221
Questa è la stanza speciale mia
e di Wally, solo per noi due.

250
00:13:12,557 --> 00:13:13,885
Ed un coniglio.

251
00:13:14,728 --> 00:13:17,685
Già, Hercules. L'ho preso
come animale per Wally.

252
00:13:17,805 --> 00:13:20,417
Molto sensibile. Quando ha scoperto
che Wally è scomparso?

253
00:13:20,418 --> 00:13:22,848
Non io. Lo ha scoperto il mio
veterinario, il signor Hewitt.

254
00:13:22,849 --> 00:13:25,557
Viene due volte a settimana
a controllare Wally.

255
00:13:25,677 --> 00:13:28,923
Ma è venuto ieri e la finestra
era aperta e la gabbia vuota.

256
00:13:29,043 --> 00:13:30,624
Non crede che Wally possa essere scappato?

257
00:13:30,625 --> 00:13:34,537
I pappagalli sono intelligenti,
vanno in bici e sui pirati.

258
00:13:34,845 --> 00:13:36,824
Era in una gabbia bloccata.

259
00:13:36,944 --> 00:13:39,356
Beh, sembra che debba iniziare
dall'andare dal veterinario.

260
00:13:39,476 --> 00:13:42,953
Ma farò meglio a prendere in prestito il suo
coniglio come bluff, con il suo permesso.

261
00:13:42,959 --> 00:13:46,503
- Lei è sempre così?
- No. Qualche volta indosso un cappello.

262
00:13:55,850 --> 00:13:57,150
- Cavolo.
- Salve.

263
00:13:57,434 --> 00:13:59,868
- E lei è?
- Monsieur Patchouli Oil.

264
00:14:00,190 --> 00:14:01,888
Tenga, prenda, prenda.

265
00:14:02,008 --> 00:14:05,454
Il suo nome è Juliette Binoche, gliel'ho
dato prima di sapere che fosse maschio.

266
00:14:05,455 --> 00:14:07,314
Gli altri conigli lo schernivano.

267
00:14:07,315 --> 00:14:09,990
- Venga dentro, vuole?
- Certamente.

268
00:14:10,980 --> 00:14:13,325
- Oh mio Dio!
- Che c'è?

269
00:14:13,707 --> 00:14:15,961
Quelle persiane, mi fanno male agli occhi.

270
00:14:16,081 --> 00:14:18,233
E questo pavimento, deve sparire tutto.

271
00:14:18,234 --> 00:14:20,118
Non discuta con me. Non discuta.

272
00:14:20,119 --> 00:14:22,470
Sono, come dire, interior designer?

273
00:14:22,471 --> 00:14:24,587
- Interior designer.
- Esattamente.

274
00:14:24,707 --> 00:14:28,155
Costo molto, non se lo può
permettere. Stia zitto, non può.

275
00:14:28,275 --> 00:14:30,730
- Possiamo parlare solo del coniglio?
- E' una cattiva notizia?

276
00:14:30,731 --> 00:14:32,490
Non lo so ancora. Quale sarebbe il problema?

277
00:14:32,491 --> 00:14:35,203
Beh, quella giacca non le
fa un favore, per cominciare.

278
00:14:35,440 --> 00:14:37,676
- No, con il coniglio.
- E' depresso.

279
00:14:37,796 --> 00:14:40,066
Il suo va-va-voom, se n'è va-va andato

280
00:14:40,186 --> 00:14:42,055
Lo guardi. Sembra così malato.

281
00:14:42,391 --> 00:14:44,989
Questo coniglio è malato come un pappagallo.

282
00:14:45,282 --> 00:14:47,910
E' quella la parola giusta? Pappagallo?

283
00:14:48,498 --> 00:14:49,715
Pappagallo? Sì.

284
00:14:51,285 --> 00:14:54,152
Le dispiace se esamino Juliette Binoche?

285
00:14:56,426 --> 00:14:58,162
Quest'ufficio, è tutto sbagliato.

286
00:14:58,282 --> 00:15:03,697
Odio gli schedari, odio la finestra, odio il muro
accanto ala finestra, odio il timone di legno.

287
00:15:03,817 --> 00:15:05,190
Lo odio davvero.

288
00:15:05,524 --> 00:15:07,792
- E questo cos'è?
- È una campana.

289
00:15:08,293 --> 00:15:09,262
La odio.

290
00:15:09,382 --> 00:15:11,341
- La prego, non lo faccia.
- Odio questo suono.

291
00:15:11,342 --> 00:15:14,606
Lei non odia questo suono? Il
ding, il dong, è tutto sbagliato.

292
00:15:15,725 --> 00:15:19,628
- Ascolti, signor Patchouli Oil, la prego!
- E che c'è scritto qui? HMS "Oowitt".

293
00:15:19,748 --> 00:15:22,350
- Cos'è Oowitt?
- È il mio nome, Hewitt.

294
00:15:22,741 --> 00:15:24,250
- Oowitt.
- Hewitt.

295
00:15:24,370 --> 00:15:25,796
- Oowitt.
- Hewitt.

296
00:15:25,797 --> 00:15:27,655
Come le pare. Viene dalla sua barca?

297
00:15:27,656 --> 00:15:31,350
Sì. Beh, no, forse un giorno, forse mai.

298
00:15:31,791 --> 00:15:33,210
Le dispiace sedersi?

299
00:15:33,330 --> 00:15:36,561
Con questi pantaloni, è
impazzito? E cosa c'è qui?

300
00:15:37,822 --> 00:15:43,280
È per lei e la segretaria, sporcaccione. Non
posso condannarla, ho fatto di peggio.

301
00:15:43,400 --> 00:15:48,511
È che a volte... dormo in ambulatorio, tutto
qui. Sto avendo dei problemi a casa.

302
00:15:48,512 --> 00:15:50,070
- È sposato?
- No.

303
00:15:50,452 --> 00:15:51,514
Neanch'io.

304
00:15:51,794 --> 00:15:52,439
Oh!

305
00:15:53,026 --> 00:15:55,680
Ma cos'è questo? Piracetam.

306
00:15:56,215 --> 00:15:58,675
La aiutano a mettere il ding nel dong?

307
00:15:58,926 --> 00:16:01,019
Sono dei sonniferi. Grazie mille.

308
00:16:01,257 --> 00:16:05,180
No, grazie a lei. Ha curato Juliette Binoche.

309
00:16:05,181 --> 00:16:08,458
Oh, guardi quant'è felice. Oh.

310
00:16:09,335 --> 00:16:10,856
Dobbiamo saldare il conto.

311
00:16:10,976 --> 00:16:12,885
Potrei avere la...? Come si dice?

312
00:16:13,005 --> 00:16:14,645
- Posso avere la ricevuta?
- Certamente.

313
00:16:14,646 --> 00:16:17,793
Gliela metto nella posta con
il design delle tende nuove.

314
00:16:17,913 --> 00:16:18,814
Bonjour.

315
00:16:21,184 --> 00:16:23,295
<i>C'era qualcosa che puzzava
di pesce dal veterinario,</i>

316
00:16:23,296 --> 00:16:26,548
<i>ma ovviamente dal veterniario
non poteva essere pesce.</i>

317
00:16:26,668 --> 00:16:29,572
<i>Pensavo di dover allargare la mia rete,
quindi incontrai qualcuno</i>

318
00:16:29,573 --> 00:16:32,360
<i>che aveva tutte le ragioni
per odiare quel pappagallo.</i>

319
00:16:32,844 --> 00:16:35,759
Melody. Dobbiamo smetterla di
incontrarci in questo modo.

320
00:16:35,879 --> 00:16:37,669
Le persone potrebbero farsi un'idea giusta.

321
00:16:37,670 --> 00:16:40,547
- Ho ricevuto il tuo messaggio. Cosa vuoi?
- Bella domanda.

322
00:16:40,541 --> 00:16:42,345
Ci facciamo portare le cinque
portate o il menù degli assaggi?

323
00:16:42,348 --> 00:16:44,452
Sono arrapato. No, intendevo affamato.

324
00:16:44,572 --> 00:16:47,101
- No, era giusta la prima.
- Donald sa che sono qui.

325
00:16:47,102 --> 00:16:50,088
Ah, il sogno d'amore giovanile.
Da quanto siete sposati?

326
00:16:50,208 --> 00:16:52,126
Oh, non lo so, che giorno è oggi?

327
00:16:52,127 --> 00:16:56,688
Ah, 28 settimane, quattro
giorni, tre ore e 17 minuti.

328
00:16:56,808 --> 00:16:58,825
Bell'orologio. È costato molto?

329
00:16:58,826 --> 00:17:01,450
- Tecnicamente, non è un orologio.
- Tecnicamente, cos'è?

330
00:17:01,451 --> 00:17:04,663
Tecnicamente è un fondo di beneficenza
per una riserva di tartarughe in Florida.

331
00:17:04,664 --> 00:17:07,207
Mi dispiace per le tartarughe,
ma d'altra parte...

332
00:17:07,208 --> 00:17:09,600
È un anello enorme! Wow!

333
00:17:10,021 --> 00:17:11,587
È più grande di casa mia.

334
00:17:11,588 --> 00:17:14,286
Tagliamo corto, che ne dici?
Da un truffatore all'altro.

335
00:17:14,406 --> 00:17:17,348
Non ho preso io il suo pappagallo, la
mia è una partita a lungo termine.

336
00:17:17,468 --> 00:17:19,250
- Biliardo.
- Soldi.

337
00:17:19,370 --> 00:17:22,000
Mannaggia. Stavo per dire soldi,
ma sono entrato nel panico.

338
00:17:22,120 --> 00:17:25,244
Il meraviglioso Don ha rubato le pensioni
di metà del mondo occidentale.

339
00:17:25,245 --> 00:17:28,313
Scoprirò dove tiene i suoi soldi
e li ruberò a mia volta.

340
00:17:28,620 --> 00:17:31,661
Capisco. Rubare ai ricchi
per dare ai poveri.

341
00:17:32,081 --> 00:17:34,009
- Hai ragione a metà.
- Ed io che credevo che fossi gelosa della

342
00:17:34,010 --> 00:17:36,543
- relazione tra Donald ed il suo pappagallo.
- Voglio dirti una cosa.

343
00:17:36,663 --> 00:17:40,234
- Non era tutto perfetto tra quei due.
- Guai nel paradiso del pappagalli?

344
00:17:41,259 --> 00:17:42,845
Donald gli diceva sempre di stare zitto.

345
00:17:42,846 --> 00:17:44,733
Credi che Donald abbia fatto sparire
il suo stesso pappagallo?

346
00:17:44,734 --> 00:17:47,190
No, non è il suo stile. Inoltre...

347
00:17:47,579 --> 00:17:48,634
leggi questo.

348
00:17:48,754 --> 00:17:50,829
È stato mandato a Donald circa un mese fa.

349
00:17:52,475 --> 00:17:56,070
"Mi fai schifo. Lascia stare l'uccello,
mostro. Sei un animale."

350
00:17:56,652 --> 00:17:58,538
- Perché non me l'ha mostrato?
- Non l'ha visto.

351
00:17:58,539 --> 00:18:00,108
Stai intercettando la sua posta?

352
00:18:00,109 --> 00:18:03,810
Ma certo che sì, sono sua moglie
e sto cercando di rubare i suoi soldi.

353
00:18:03,930 --> 00:18:06,743
- La lettera è firmata.
- "Distinti saluti, Barbara Simms,

354
00:18:06,744 --> 00:18:09,240
direttrice del Piqo Park
Tropical Bird Sanctuary."

355
00:18:09,360 --> 00:18:11,088
È dall'altra parte dell'isola.

356
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
Potrei dartiun passaggio, ma devo andare a

357
00:18:13,376 --> 00:18:16,320
sedermi sul mio yatch da
35 metri a non fare nulla.

358
00:18:16,897 --> 00:18:17,745
Scusami!

359
00:18:18,584 --> 00:18:21,278
<i>Melody ovviamente non voleva
concludere il nostro appuntamento.</i>

360
00:18:21,279 --> 00:18:23,389
<i>Ma io avevo un altro sospetto da sospettare.</i>

361
00:18:23,383 --> 00:18:25,719
<i>Era ora di mettere Barbara in gabbia.</i>

362
00:18:26,700 --> 00:18:31,375
<i>Per avere delle risposte, avevo pensato di mettere
un becco adesivo e di arruffarmi le piume.</i>

363
00:18:31,495 --> 00:18:33,943
<i>Vi ho detto che a volte indosso un cappello.</i>

364
00:18:36,651 --> 00:18:37,980
Posso aiutarla?

365
00:18:38,595 --> 00:18:41,086
Spero di sì, per il tuo bene.
Come ti chiami, figliolo?

366
00:18:41,087 --> 00:18:42,775
- Ralph.
- Con la R?

367
00:18:43,153 --> 00:18:43,921
Chi è lei?

368
00:18:43,922 --> 00:18:45,159
Sono il vostro peggiore
incubo, signorinella.

369
00:18:45,160 --> 00:18:47,606
John J Johnson, Ispettore Capo dei Pappagalli

370
00:18:47,607 --> 00:18:51,197
per la Lega Europea, del Nord America e
del Canada degli uccelli esotici.

371
00:18:51,198 --> 00:18:54,137
- Mai sentita.
- Questa è una violazione del nostro codice.

372
00:18:54,138 --> 00:18:56,010
E tu, signorinella, perché
hai i capelli sciolti?

373
00:18:56,011 --> 00:18:58,008
Sai cosa potrebbe succedere
se ci si aggrappa un gufo?

374
00:18:58,009 --> 00:19:00,509
Dovresti raccoglierli e forse
annodare la maglietta davanti,

375
00:19:00,510 --> 00:19:03,287
- qualcosa per i papà.
- Credo che lei debba parlare con Barbara.

376
00:19:03,288 --> 00:19:05,586
No. Io credo di dover parlare con Barbara.

377
00:19:05,706 --> 00:19:07,390
Susie, vai a cercare Barbara.

378
00:19:10,384 --> 00:19:13,545
Aggressiva come un'ostrica.
Ok, Ralphy, domanda.

379
00:19:13,665 --> 00:19:16,303
Qual è l'apertura alare maggiore
di un falco pellegrino comune?

380
00:19:16,304 --> 00:19:18,410
Troppo lento. È un codice 44.

381
00:19:18,648 --> 00:19:20,694
Sei sospeso, figliolo,
con effetto immediato.

382
00:19:20,799 --> 00:19:23,261
Devi lasciare questi uffici subito
o chiuderemo tutto.

383
00:19:23,258 --> 00:19:24,501
- Ma...
- Shh...

384
00:19:25,082 --> 00:19:27,510
É finita, Ralphy. Il sogno è finito.

385
00:19:27,768 --> 00:19:30,670
Non è mai stato il tuo sogno. Non fa per te.

386
00:19:31,107 --> 00:19:33,820
Cosa vuoi realmente fare della tua vita?

387
00:19:34,897 --> 00:19:36,896
Voglio diventare un giocatore
di hockey professionista.

388
00:19:36,897 --> 00:19:38,184
Ce la farai.

389
00:19:39,037 --> 00:19:42,101
Vai, Ralphy, segui il tuo sogno. Corri!

390
00:19:42,443 --> 00:19:43,902
Corri! Vai!

391
00:19:44,644 --> 00:19:47,427
Sì, così, Ralphy. Corri,
veloce come il vento.

392
00:19:47,428 --> 00:19:52,354
- Signor Johnson?
- Signor John J Johnson del CJDACCACC.

393
00:19:52,624 --> 00:19:55,539
- Andiamo avanti con il controllo a campione?
- Io non ne sapevo nulla.

394
00:19:55,541 --> 00:19:59,101
É proprio questo il senso del controllo.
Ma se è tutto a posto non dovremmo

395
00:19:59,102 --> 00:20:01,060
- emettere nessuna multa.
- Multa?

396
00:20:01,320 --> 00:20:04,424
Non possiamo permettercele, siamo
sull'orlo del fallimento persino adesso.

397
00:20:04,420 --> 00:20:05,315
Barbara...

398
00:20:05,594 --> 00:20:09,400
Babs, sono uno di quelli buoni,
pensa che allenavo pappagalli.

399
00:20:09,399 --> 00:20:10,272
Davvero?

400
00:20:10,692 --> 00:20:11,461
Dove?

401
00:20:12,384 --> 00:20:13,371
Las Vegas.

402
00:20:13,677 --> 00:20:16,430
Ho gestito tutto lo staff di pappagalli
per Celine Dion, fino a che

403
00:20:16,460 --> 00:20:18,798
- non ha dimenticato la parola d'ordine.
- E cos'è successo?

404
00:20:18,796 --> 00:20:22,226
I dottori hanno fatto un gran lavoro. Non
diresti mai che ha un occhio di vetro.

405
00:20:22,346 --> 00:20:23,400
Lo staff?

406
00:20:23,984 --> 00:20:28,482
Per ora siamo pochi ma stiamo lavorando per
fare qualche altro investimento al più presto.

407
00:20:28,485 --> 00:20:31,310
Ora siamo solo io e la mia assistente,
Susie, che ha conosciuto.

408
00:20:31,311 --> 00:20:31,982
Sì.

409
00:20:31,988 --> 00:20:35,204
E Ralph, naturalmente, che si occupa
dei nostri spettacoli. In effetti è in

410
00:20:35,234 --> 00:20:38,945
procinto di iniziarne uno, quindi perché
non iniziamo da lì e lo incontrerà, poi.

411
00:20:40,370 --> 00:20:41,240
Va bene.

412
00:20:42,148 --> 00:20:44,698
- É un problema?
- Un leggero contrattempo, Barbara.

413
00:20:44,693 --> 00:20:47,406
Ralph sta aspettando la sospensione
della non sospensione.

414
00:20:47,756 --> 00:20:48,441
Che?

415
00:20:48,958 --> 00:20:49,658
No!

416
00:20:50,021 --> 00:20:51,280
Cosa faremo?

417
00:20:51,850 --> 00:20:56,304
É l'unico addestratore di uccelli che
abbiamo. Non possiamo cancellare lo show.

418
00:20:56,551 --> 00:20:58,600
Non si preoccupi, Barbara, mi creda.

419
00:20:58,845 --> 00:21:00,677
Lo show andrà avanti.

420
00:21:02,500 --> 00:21:05,563
Ladies and gentlemen, Madames et monsieurs.

421
00:21:05,683 --> 00:21:06,900
Frauleins...

422
00:21:07,292 --> 00:21:08,470
and gentlemen,

423
00:21:08,902 --> 00:21:12,510
benvenuti nel magico mondo degli uccelli...

424
00:21:13,168 --> 00:21:14,091
rapaci.

425
00:21:14,426 --> 00:21:18,218
Mi chiamo John J Johnson e
questo è ciò che faccio.

426
00:21:19,080 --> 00:21:21,120
- Come ti chiami, figliolo?
- Malcolm.

427
00:21:21,240 --> 00:21:25,354
Non ha motivo per mentire, signore e
signori, un grande applauso per Malcolm.

428
00:21:26,644 --> 00:21:28,203
Non alzarti, Malcolm.

429
00:21:28,525 --> 00:21:31,993
Ecco il nostro primo rapace
con il mio adorabile assistente...

430
00:21:32,525 --> 00:21:33,318
Jeff!

431
00:21:33,616 --> 00:21:34,885
Che meraviglia.

432
00:21:35,005 --> 00:21:39,198
Quest'uccello è quasi sicuramente
un'aquila e si chiama...

433
00:21:39,942 --> 00:21:41,383
Vince Vaughn.

434
00:21:42,126 --> 00:21:44,840
Il piumaggio è così com'è,

435
00:21:45,287 --> 00:21:48,702
e il suo habitat naturale è... su nel cielo.

436
00:21:49,037 --> 00:21:50,953
Lo mandiamo in cielo?

437
00:21:51,501 --> 00:21:52,152
Sì!

438
00:21:52,528 --> 00:21:53,910
In cielo, Jeff.

439
00:21:54,296 --> 00:21:56,806
Vola, Vince Vaughn, vola.

440
00:21:58,276 --> 00:22:00,391
Così, Vince, in picchiata.

441
00:22:00,973 --> 00:22:02,202
Sbatti le ali.

442
00:22:02,497 --> 00:22:03,799
Continua così.

443
00:22:04,637 --> 00:22:05,920
Bravo Vince!

444
00:22:08,312 --> 00:22:09,901
Sì, non tornare indietro.

445
00:22:11,674 --> 00:22:15,175
Vince è andato a trovare dei topolini
cosicché possa digerire parzialmente

446
00:22:15,205 --> 00:22:18,950
le loro interiora per poi risucchiarle
di nuovo per i propri piccoli.

447
00:22:19,336 --> 00:22:21,710
Bene. É un gioco da ragazzi.

448
00:22:21,952 --> 00:22:23,996
Ok, Jeff, chi è il prossimo?

449
00:22:25,870 --> 00:22:27,503
Ah, è un ragazzone.

450
00:22:28,026 --> 00:22:29,602
Quello è un avvoltoio...

451
00:22:29,871 --> 00:22:32,564
e si chiama John Terry.

452
00:22:33,047 --> 00:22:35,325
John ha il peso di tre tosaerba

453
00:22:35,445 --> 00:22:37,898
e può fiutare un criceto da 65 km.

454
00:22:38,186 --> 00:22:40,898
- Volete vedere John all'opera?
- Sì!

455
00:22:41,249 --> 00:22:43,696
Ehi John, userò questo.

456
00:22:44,232 --> 00:22:45,404
Sei pronto?

457
00:22:54,301 --> 00:22:55,126
John...

458
00:22:56,119 --> 00:22:56,776
no.

459
00:22:58,767 --> 00:23:00,200
No, John. Jeff!

460
00:23:00,715 --> 00:23:01,398
No.

461
00:23:02,576 --> 00:23:03,602
No, John.

462
00:23:04,040 --> 00:23:04,799
Fermo!

463
00:23:05,591 --> 00:23:07,101
John! Jeff!

464
00:23:07,346 --> 00:23:08,004
No!

465
00:23:08,663 --> 00:23:09,910
Fermo, John.

466
00:23:10,386 --> 00:23:11,196
Jeff!

467
00:23:17,472 --> 00:23:18,993
Il bambino sta bene.

468
00:23:19,591 --> 00:23:20,670
Sta bene.

469
00:23:21,123 --> 00:23:23,350
Non ricordano niente a quest'età!

470
00:23:23,837 --> 00:23:26,601
Signore e signori, siete stati
un pubblico meraviglioso.

471
00:23:26,603 --> 00:23:29,305
Mi chiamo John J Johnson, buonanotte.

472
00:23:30,416 --> 00:23:35,477
<i>Una cosa era certa. Barbara forse va matta per 
i pappagalli, ma non sembra la loro capa.</i>

473
00:23:35,597 --> 00:23:39,161
<i>Il che mi porta a un'unica conclusione
su chi abbia rapito il pappagallo rapito.</i>

474
00:23:39,281 --> 00:23:42,014
Pronto? Sono io. Vieni subito.

475
00:23:42,552 --> 00:23:44,821
Penso di sapere chi ha il pappagallo.

476
00:23:51,648 --> 00:23:54,799
Quale parte non hai capito,
stupido che non sei altro?

477
00:23:55,033 --> 00:23:56,599
Io non ti ho telefonato.

478
00:23:56,996 --> 00:24:00,581
- Meno di un'ora fa.
- Sicuro che non l'hai chiamato, tesoro?

479
00:24:00,701 --> 00:24:03,201
Se qualcuno deve chiamarlo 
"tesoro", devo essere io.

480
00:24:03,321 --> 00:24:05,200
Ciao, tesoro. Ti ho beccato.

481
00:24:05,649 --> 00:24:06,985
Ma... tu?

482
00:24:07,105 --> 00:24:09,761
Sì, sono io Monsieur Pachoulithingy.

483
00:24:09,881 --> 00:24:12,746
Oppure sono io? "Credo di 
sapere chi ha il pappagallo".

484
00:24:12,866 --> 00:24:15,280
- Non sembro io.
- "Non sembro io".

485
00:24:15,789 --> 00:24:17,593
E' davvero incredibile...

486
00:24:18,057 --> 00:24:20,930
Il mio caro marito non
parla affatto così. Come osi?

487
00:24:21,750 --> 00:24:25,863
Sveglierete Wally, è crollato.
E lei sa perchè, vero, Signor Oowitt?

488
00:24:25,983 --> 00:24:28,696
- Non capisco di cosa sta parlando. 
- Che noia!

489
00:24:28,994 --> 00:24:32,509
L'uccello è esausto perchè ha passato gli ultimi 
due giorni a imbottirlo con le pillole

490
00:24:32,509 --> 00:24:34,746
- che ha sul comodino.
- I miei sonniferi.

491
00:24:34,866 --> 00:24:38,452
Il piracetam non è un sonnifero,
è un farmaco stimola memoria.

492
00:24:38,841 --> 00:24:40,509
Cercava di far parlare l'uccello.

493
00:24:40,629 --> 00:24:42,910
Pensava sapesse dove Don ha nascosto i soldi.

494
00:24:42,910 --> 00:24:45,397
Cosa? Non ci sono soldi, dice stronzate.

495
00:24:45,397 --> 00:24:48,161
Il veterinario pensa che tu gli abbia
sottratto i soldi della pensione.

496
00:24:48,281 --> 00:24:49,790
Lo so. Pazzesco!

497
00:24:50,224 --> 00:24:53,990
Quando il tuo piano pensionistico
è fallito, Hammer, ho perso tutto.

498
00:24:54,362 --> 00:24:56,908
Hai affondato il mio
sogno della HMS Hewitt.

499
00:24:57,028 --> 00:25:00,951
Volevo fare feste sul ponte della
nave. Mi hai rovinato la vita.

500
00:25:01,071 --> 00:25:03,390
Oh, non ho nemmeno cominciato.

501
00:25:03,732 --> 00:25:05,794
Per te è finita su quest'isola, Hewitt.

502
00:25:05,914 --> 00:25:09,262
Farò in modo che non esaminerai più
nemmeno il retto dei porcellini d'india,

503
00:25:09,262 --> 00:25:12,379
- per il resto della tua vita!
- Voglio proprio vedere.

504
00:25:17,217 --> 00:25:20,407
Avreste dovuto capire che era il 
veterinario. Hanno le mani lunghe.

505
00:25:20,527 --> 00:25:23,493
Il che mi porta a chiedere, posso
avere i miei soldi, per favore?

506
00:25:23,613 --> 00:25:25,809
Seguimi. Porta Wally.

507
00:25:26,187 --> 00:25:28,150
"Seguimi. Porta Wally."

508
00:25:28,525 --> 00:25:30,581
- Stronzate.
- Sono principiante.

509
00:25:38,312 --> 00:25:42,273
Tanto perchè tu lo sappia, in teoria 
questo non è un pagamento.

510
00:25:42,275 --> 00:25:44,946
- E' una donazione di beneficenza.
- Va bene.

511
00:25:45,730 --> 00:25:49,630
Allora in teoria non c'è un
uccello in questa gabbia per uccelli,

512
00:25:50,101 --> 00:25:52,883
- è solo una gabbia vuota.
- Cosa? Dov'è Wally?

513
00:25:53,120 --> 00:25:55,578
- E' in un posto sicuro.
- Anche questo è sicuro.

514
00:25:55,578 --> 00:25:59,560
E' in un luogo dove non corre il rischio di finire 
in una federa ed essere buttato in mare.

515
00:25:59,817 --> 00:26:01,129
Rivoglio il mio uccello.

516
00:26:01,134 --> 00:26:03,937
Volevi che trovassi Wally
per farlo tacere per sempre.

517
00:26:04,057 --> 00:26:06,332
Quando guardavi il pappagallo
vedevi solo una spia

518
00:26:06,452 --> 00:26:08,772
e volevi mandare quella 
spia a dormire coi pesci.

519
00:26:09,695 --> 00:26:12,128
Mi dispiace che tu abbia dovuto
sentire tutto questo, Hercules.

520
00:26:12,248 --> 00:26:15,595
- Sai che non è finita tra noi.
- Sono contento tu l'abbia detto.

521
00:26:15,833 --> 00:26:18,293
Dopo tutto quello che abbiamo
passato, dovremmo riprovarci.

522
00:26:18,413 --> 00:26:19,753
Lo dobbiamo ai bambini.

523
00:26:19,755 --> 00:26:22,187
Ah, aspetta, dimenticavo
che non ne abbiano.

524
00:26:22,307 --> 00:26:23,348
Addio allora.

525
00:26:25,646 --> 00:26:26,300
Oi!

526
00:26:32,626 --> 00:26:34,404
- Birra?
- Alla salute, Woody.

527
00:26:34,524 --> 00:26:36,245
Dove sono i miei soldi, quindi?

528
00:26:36,365 --> 00:26:38,226
Pensavo non l'avresti mai chiesto.

529
00:26:39,846 --> 00:26:43,049
Allora, figliolo. Avevamo
deciso, 80/40, giusto?

530
00:26:43,043 --> 00:26:47,081
Quindi sono 80 per me e 40... per me.

531
00:26:48,337 --> 00:26:49,845
Sì. Mi sembra giusto.

532
00:26:49,965 --> 00:26:51,872
Dai, allora, cos'è successo con Wally?

533
00:26:52,473 --> 00:26:55,845
- Wally è nel paradiso dei pappagalli.
- L'hai accoppato? Dopo tutto questo?

534
00:26:55,965 --> 00:26:57,767
Barbara l'uccellaria lo 
ha portato al santuario.

535
00:26:57,887 --> 00:26:59,150
Vive una vita migliore della mia.

536
00:26:59,155 --> 00:27:01,785
A proposito, credo che l'acqua di
scarico sia finita sul mio bollitore.

537
00:27:01,785 --> 00:27:03,156
Non è un problema mio, ragazzo.

538
00:27:03,155 --> 00:27:06,328
E nemmeno tuo in realtà, perché ti voglio
fuori di qui entro questa settimana.

539
00:27:06,328 --> 00:27:07,670
Sì. Hai ragione, B.

540
00:27:08,188 --> 00:27:10,923
Starà molto meglio a Londra, condividendo
una grigia, fredda e vecchia cella

541
00:27:10,923 --> 00:27:14,080
per 23 ore al giorno con un rapinatore
armato e drogato, di nome Mickey.

542
00:27:14,080 --> 00:27:15,690
Io e Mickey andavamo d'accordo all'inizio,

543
00:27:15,690 --> 00:27:18,317
poi un Giovedì ho preso
l'asciugamano di Mickey per sbaglio.

544
00:27:18,317 --> 00:27:21,150
A Mickey non è piaciuto.
Non gli è piaciuto affatto.

545
00:27:21,488 --> 00:27:24,551
"No, Mickey. Per favore, Mickey.
Non fare così, Mickey!"

546
00:27:24,551 --> 00:27:26,523
D'accordo. D'accordo.

547
00:27:28,896 --> 00:27:30,462
Me ne pentirò, vero?

548
00:27:30,742 --> 00:27:32,883
Grazie, B. Sai che mi 
prenderò cura del posto.

549
00:27:33,003 --> 00:27:35,093
Senti, Woody, vuoi
restare nella Shangri-La?

550
00:27:35,093 --> 00:27:37,126
Ho bisogno di un deposito molto grande.

551
00:27:37,246 --> 00:27:38,320
Sei fortunato.

552
00:27:40,424 --> 00:27:42,970
- Lo hanno lasciato quando non c'ero. 
- Oh, cribbio!

553
00:27:46,631 --> 00:27:47,890
Adoro questo posto.

554
00:27:52,043 --> 00:27:54,686
{an8} NEL PROSSIMO EPISODIO
DI SUNTRAP

555
00:27:54,974 --> 00:27:55,870
Brutus!

556
00:27:56,258 --> 00:27:59,114
Un amico dice che cerchi
l'uomo dal grande muscolo.

557
00:27:59,354 --> 00:28:01,237
Sì, è vero. Conosci qualcuno?

558
00:28:03,252 --> 00:28:04,964
E' morto. Un vero spreco.

559
00:28:05,084 --> 00:28:07,991
Gli restavano almeno due
o tre mesi buoni. Maledizione!

560
00:28:07,994 --> 00:28:11,317
Hai mai pensato di portarlo
da qualcuno a farsi aiutare?

561
00:28:11,437 --> 00:28:12,759
- Sì.
- Quindi ci stai?

562
00:28:12,879 --> 00:28:14,282
- Ci sto.
- Bene. E' un appuntamento.

563
00:28:14,402 --> 00:28:15,952
Non è un appuntamento.

564
00:28:16,072 --> 00:28:18,931
www.serialcrush.com

