﻿1
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
Abed...

2
00:00:11,212 --> 00:00:12,751
- che fai?
- Lavoro in proprio.

3
00:00:14,458 --> 00:00:16,425
Non fai la spia per il City College, vero?

4
00:00:16,597 --> 00:00:18,320
Hanno mandato riprese della mia classe

5
00:00:18,321 --> 00:00:21,219
e mi hanno dichiarato non peggiore
degli insegnanti che lavorano sodo.

6
00:00:21,220 --> 00:00:23,721
Non posso dirti per chi lavoro.
E' una sorpresa.

7
00:00:23,740 --> 00:00:24,740
Beh...

8
00:00:25,655 --> 00:00:28,063
- togliti di mezzo.
- Conosci le regole, Jeff. Prima mi ignori,

9
00:00:28,064 --> 00:00:29,703
prima smetterò di essere un fattore di disturbo.

10
00:00:29,951 --> 00:00:32,036
Bene, gente. Ieri...

11
00:00:32,723 --> 00:00:36,760
ho scritto la parola "Diritto" sulla lavagna.

12
00:00:37,664 --> 00:00:41,364
Non cancellatela stavolta,
e magari domani andremo avanti.

13
00:00:41,645 --> 00:00:45,029
Ora, ho saputo che Garrett vuole farci
una presentazione per il credito extra.

14
00:00:45,030 --> 00:00:47,073
Avrete tutti comunque il credito,

15
00:00:47,074 --> 00:00:49,159
perché non so quanto voglia
incoraggiare la cosa.

16
00:00:49,160 --> 00:00:51,010
- Avanti, Garrett.
- Grazie.

17
00:00:54,651 --> 00:00:57,410
La mia presentazione verte
sul diritto del matrimonio.

18
00:00:58,832 --> 00:01:00,712
Questo sono io, Garrett.

19
00:01:01,026 --> 00:01:02,335
Sono in classe vostra.

20
00:01:03,801 --> 00:01:05,446
Lei è Stacy.

21
00:01:05,640 --> 00:01:07,662
Anche lei è in classe nostra.

22
00:01:09,457 --> 00:01:11,537
Questo è quello che voglio.

23
00:01:13,034 --> 00:01:14,517
Garrett.

24
00:01:14,518 --> 00:01:16,403
Stacy...

25
00:01:16,404 --> 00:01:17,840
vuoi sposarmi?

26
00:01:23,627 --> 00:01:26,459
Sì, sì, Garrett, sì. Lo voglio!

27
00:01:26,594 --> 00:01:27,698
Garrett!

28
00:01:31,511 --> 00:01:35,551
Io e Garrett ci siamo frequentati
per 16 mesi, due settimane e quattro giorni.

29
00:01:35,552 --> 00:01:37,904
Ci siamo incontrati al negozio
della scuola, "Matite e Affini".

30
00:01:38,022 --> 00:01:39,503
Disse di avere un'affinità con me.

31
00:01:39,504 --> 00:01:41,925
Ricordo che sudavo molto,
e avevo il fiato pesante, e...

32
00:01:41,926 --> 00:01:44,689
sentivo il cuore esplodermi nel petto.

33
00:01:44,690 --> 00:01:47,850
Ma il giorno in cui ho incontrato Stacy,
molti di quei sintomi sono diminuiti.

34
00:01:49,770 --> 00:01:51,549
- Hai finito?
- Sì.

35
00:01:51,550 --> 00:01:53,276
Garrett voleva avere la proposta registrata.

36
00:01:53,277 --> 00:01:55,979
- Pensa che la sua famiglia voglia una prova.
- E ora cosa stai filmando?

37
00:01:55,980 --> 00:01:57,649
Avevi uno strano sguardo in volto.

38
00:01:58,105 --> 00:01:59,865
Ora noti i volti?

39
00:02:00,267 --> 00:02:02,317
Annusi ancora i capelli
per distinguere Frankie da Annie?

40
00:02:02,318 --> 00:02:04,708
- Sì.
- Beh, è ufficiale...

41
00:02:04,709 --> 00:02:06,325
scoperò anch'io!

42
00:02:06,600 --> 00:02:09,899
COMMUNITY s06e12
"Wedding Videography"

43
00:02:11,185 --> 00:02:14,803
Traduzione: eurolander, Cenz,
Renata Kerekgyarto, fbbina, Doc

44
00:02:16,120 --> 00:02:18,588
Synch check: MS, eurolander, TobyDammmit

45
00:02:20,489 --> 00:02:25,494
Revisione: TobyDammit

46
00:02:28,229 --> 00:02:33,901
www.subsfactory.it

47
00:02:37,060 --> 00:02:38,907
Che fai?

48
00:02:41,205 --> 00:02:42,406
Stop.

49
00:02:42,852 --> 00:02:44,425
Ehi, stop.

50
00:02:44,870 --> 00:02:46,751
Se non metti subito via quel coso,

51
00:02:46,752 --> 00:02:48,884
giuro che smetterò di amarti.

52
00:02:50,130 --> 00:02:51,507
L'hai voluta tu.

53
00:02:56,278 --> 00:02:57,940
Buon compleanno.

54
00:02:58,221 --> 00:02:59,691
Che state facendo?

55
00:02:59,928 --> 00:03:01,809
Facciamo le riprese
di "Annie, l'amore perduto".

56
00:03:01,859 --> 00:03:04,988
Sai, nei film, quando la moglie o la ragazza
del protagonista è morta o scomparsa,

57
00:03:04,989 --> 00:03:07,714
e lui si siede al buio e la guarda...

58
00:03:07,715 --> 00:03:09,539
- in un filmatino o...
- O un ologramma.

59
00:03:09,540 --> 00:03:13,109
O un ologramma, di continuo,
e lei è bellissima e piena di amore,

60
00:03:13,110 --> 00:03:14,754
quasi al punto da sembrare stupida.

61
00:03:14,755 --> 00:03:17,293
Facciamo le riprese per me,
se dovessi venire rapita o uccisa.

62
00:03:17,294 --> 00:03:19,469
Molto salutare.
Ha chiamato il Ministero della Salute...

63
00:03:19,470 --> 00:03:21,523
potete tenervi tutta la roba.

64
00:03:22,950 --> 00:03:24,458
Britta, non guardare in macchina.

65
00:03:24,874 --> 00:03:26,392
Okay, guarda in macchina.

66
00:03:26,470 --> 00:03:27,865
Oggi c'è il matrimonio di Garrett.

67
00:03:27,866 --> 00:03:30,568
Per chi non lo sapesse,
Garrett è un tipo che non conosciamo davvero,

68
00:03:30,569 --> 00:03:34,375
che abbiamo conosciuto in questi sei anni
di scuola, il tizio dall'aspetto strano.

69
00:03:34,376 --> 00:03:35,960
Britta, cattiva!

70
00:03:35,961 --> 00:03:37,316
Scusa!

71
00:03:37,420 --> 00:03:40,035
Il tizio dall'aspetto eccentrico.

72
00:03:40,162 --> 00:03:42,961
"Che succede? Tutto va male."

73
00:03:42,962 --> 00:03:44,620
- Quel tizio.
- Ricordi quando abbiamo detto

74
00:03:44,621 --> 00:03:45,789
che avremmo pulito?

75
00:03:45,790 --> 00:03:48,569
Sì, ma ricordi il documentario di Abed?

76
00:03:48,570 --> 00:03:50,702
Il documentario parla
di quello che stiamo facendo.

77
00:03:50,703 --> 00:03:51,953
E stiamo pulendo.

78
00:03:51,954 --> 00:03:56,525
Già, ma se puliamo entrambe,
allora nessuno spiega perché.

79
00:03:56,526 --> 00:03:58,160
Non sa niente di come si fa un film.

80
00:03:58,161 --> 00:04:00,656
Ho vissuto a New York.
Di cos'altro vogliamo parlare?

81
00:04:04,841 --> 00:04:07,675
Abbiamo concesso il nostro
appartamento come zona di raccolta

82
00:04:07,676 --> 00:04:09,505
dove i nostri amici si possono preparare...

83
00:04:09,506 --> 00:04:11,438
e tenersi aggiornati.

84
00:04:11,920 --> 00:04:14,469
La cosa più importante dei nostri amici...

85
00:04:14,470 --> 00:04:16,511
è che "amici"...

86
00:04:16,512 --> 00:04:18,644
non è un'appellazione adeguata.

87
00:04:18,760 --> 00:04:21,420
Siamo più una squadra...

88
00:04:21,421 --> 00:04:23,673
molto unita, a livello intimo.

89
00:04:23,913 --> 00:04:26,059
Non posso, no. No!

90
00:04:26,060 --> 00:04:29,469
Vuoi il flashy forward o...

91
00:04:29,470 --> 00:04:31,074
il ciliegia e classico?

92
00:04:31,075 --> 00:04:32,089
Ce l'hai nero?

93
00:04:33,061 --> 00:04:36,629
E' un no. Quel sospiro di tormento significa:
"No, non posso avere le unghie nere."

94
00:04:36,630 --> 00:04:38,977
- Non guardare in macchina.
- Certo che puoi,

95
00:04:38,978 --> 00:04:41,494
e ce le avremo tutti,
quando i nostri corpi si decomporranno.

96
00:04:41,850 --> 00:04:43,491
Non Jim-are la videocamera in quel modo.

97
00:04:43,590 --> 00:04:45,271
- Jim-are la videocamera?
- Il nero

98
00:04:45,272 --> 00:04:46,830
- Non è un colore...
- non c'entra più

99
00:04:46,831 --> 00:04:48,741
con la morte o la rabbia dal 1989!

100
00:04:48,742 --> 00:04:51,499
- E' l'assenza di colore.
- La mia commercialista ha le unghie nere!

101
00:04:51,500 --> 00:04:52,559
La tua cosa?

102
00:04:52,560 --> 00:04:54,816
Frena, la mia commercialista,
è un modo di dire.

103
00:04:54,817 --> 00:04:57,893
E' un modo di parlare
che si chiama "inventarsi le cose".

104
00:04:58,973 --> 00:05:01,196
- Abed, puoi aprire?
- Posso filmare te mentre apri.

105
00:05:02,170 --> 00:05:03,292
E' aperto!

106
00:05:03,293 --> 00:05:05,165
- Davvero?
- Non so, vediamo.

107
00:05:07,446 --> 00:05:08,980
- Frankie!
- Ciao bella!

108
00:05:08,981 --> 00:05:11,965
Non ho... ancora messo il vestito,
come avete detto voi.

109
00:05:11,966 --> 00:05:14,874
Così possiamo vestirci insieme,
ed essere ragazze insieme.

110
00:05:15,179 --> 00:05:16,498
Sarà divertente.

111
00:05:18,341 --> 00:05:21,123
Annie e Britta mi hanno detto
di venire da loro per prepararci insieme

112
00:05:21,124 --> 00:05:22,413
per il matrimonio.

113
00:05:22,414 --> 00:05:23,933
Non ho detto di no.

114
00:05:24,075 --> 00:05:26,269
Chi dice di no a qualcosa del genere?

115
00:05:26,449 --> 00:05:30,398
Una persona fredda, sgradevole e antipatica.

116
00:05:30,552 --> 00:05:33,727
Il tipo di persona che trasforma
un pigiama party in una...

117
00:05:33,728 --> 00:05:34,901
lapidazione.

118
00:05:35,186 --> 00:05:37,197
Mi lanciavano pietre...

119
00:05:37,198 --> 00:05:38,277
addosso.

120
00:05:38,361 --> 00:05:40,301
Bibliche, ignee...

121
00:05:40,302 --> 00:05:45,058
seghettate, piene d'odio, appuntite,
stile ninja... e non accadrà di nuovo.

122
00:05:48,015 --> 00:05:49,591
Cosa hai fatto di bello?

123
00:05:51,132 --> 00:05:53,756
- Credo tu me l'abbia già chiesto.
- Hai risposto?

124
00:05:53,757 --> 00:05:55,008
Non ho risposto?

125
00:05:55,009 --> 00:05:57,839
- Credo di sì.
- Io credo di no.

126
00:05:57,993 --> 00:05:59,950
Beh, non è proprio da me.

127
00:06:00,541 --> 00:06:01,971
Forse sei solo nervosa.

128
00:06:02,416 --> 00:06:03,416
No...

129
00:06:04,055 --> 00:06:05,055
No...

130
00:06:05,056 --> 00:06:07,816
Allora diciamo che tu hai risposto
e noi dimenticato.

131
00:06:07,817 --> 00:06:10,045
Quindi te lo chiediamo di nuovo.

132
00:06:10,231 --> 00:06:12,059
Ho lavorato...

133
00:06:13,705 --> 00:06:16,557
e mi sono occupata
dei miei interessi personali.

134
00:06:22,692 --> 00:06:25,223
Ora che ci penso, non so ve ne ho parlato,

135
00:06:25,652 --> 00:06:28,872
una delle mie sorelle, sapete,
una di loro è...

136
00:06:28,873 --> 00:06:31,537
deceduta. E l'altra è...

137
00:06:35,221 --> 00:06:36,969
ritardata mentale...

138
00:06:37,481 --> 00:06:39,412
Sono qui le mutandine?

139
00:06:40,770 --> 00:06:42,605
Quando dico "Butta" voi dite "Giù"!

140
00:06:42,606 --> 00:06:44,513
- Butta!
- Giù!

141
00:06:44,514 --> 00:06:46,278
Quando dico "Butta" voi dite "Giù"!

142
00:06:46,279 --> 00:06:49,048
- Butta!
- Giù!

143
00:06:50,454 --> 00:06:54,141
Ma cosa state facendo? Dobbiamo andare!
Il matrimonio inizia tra 40 minuti!

144
00:06:54,934 --> 00:06:56,896
Orario sbagliato!

145
00:06:56,897 --> 00:06:58,943
Abbiamo mentito, sapevamo
che avreste fatto tardi.

146
00:06:58,944 --> 00:07:02,684
- Così vi abbiamo detto l'orario sbagliato.
- Sì!

147
00:07:02,685 --> 00:07:05,213
Non servono persone perfette
per fare una squadra perfetta.

148
00:07:05,214 --> 00:07:08,702
Servono persone i cui difetti
si compensano a vicenda. E'...

149
00:07:08,912 --> 00:07:10,057
Come si dice?

150
00:07:10,758 --> 00:07:12,139
- Co-dipendenza.
- Sinergia.

151
00:07:12,140 --> 00:07:15,584
Per esempio, potrebbe esserci qualcosa
che Britta odia fare ma che Annie ama fare.

152
00:07:15,585 --> 00:07:18,614
O potrebbe esserci qualcosa che Annie
odia fare ma che fa comunque,

153
00:07:18,615 --> 00:07:20,176
perché quello che le piace davvero

154
00:07:20,177 --> 00:07:21,614
è sentirsi utile.

155
00:07:21,899 --> 00:07:24,509
Hai detto la definizione di co-dipendenza.

156
00:07:24,510 --> 00:07:25,980
Questa è la sinergia.

157
00:07:27,556 --> 00:07:29,423
Oh, ma guardati, piccola aiutante.

158
00:07:29,564 --> 00:07:30,564
Okay...

159
00:07:30,597 --> 00:07:32,230
vuoi tu, Garrett, prendere...

160
00:07:32,479 --> 00:07:35,484
Jack Nicholson come tua legittima sposa?

161
00:07:36,906 --> 00:07:38,752
Lo voglio!

162
00:07:39,315 --> 00:07:41,967
Lo voglio, Johnny!

163
00:07:43,493 --> 00:07:47,579
- Abbiamo inventato un nuovo gioco.
- Garrett Sposa-Celebrità.

164
00:07:47,580 --> 00:07:50,471
- Christian Slater come tua legittima sposa.
- Oh, boo!

165
00:07:50,472 --> 00:07:52,834
Lo voglio!

166
00:07:53,498 --> 00:07:55,493
Lo voglio!

167
00:07:56,116 --> 00:07:58,463
- Quello era Nicholson!
- Sì, ma se lo ascoltate...

168
00:07:58,464 --> 00:08:00,638
Siamo state geniali a mentire sull'orario,

169
00:08:00,639 --> 00:08:03,292
perché ora abbiamo tipo
tre ore in più per giocare.

170
00:08:03,293 --> 00:08:06,730
Okay. Vuoi tu, Garrett, prendere...

171
00:08:06,731 --> 00:08:09,335
Aubrey Plaza come tua legittima sposa?

172
00:08:09,664 --> 00:08:11,554
Lo voglio!

173
00:08:11,555 --> 00:08:13,196
Lo... voglio.

174
00:08:14,238 --> 00:08:16,518
Aspetta...
Cosa intendi con tre ore in più,

175
00:08:16,519 --> 00:08:18,190
com'è possibile?

176
00:08:19,605 --> 00:08:20,616
A...

177
00:08:20,617 --> 00:08:24,458
- a che ora è il matrimonio?
- Un momento, che ore sono adesso?

178
00:08:24,754 --> 00:08:26,448
Siamo in ritardo!

179
00:08:30,555 --> 00:08:33,365
Jeffrey, tu ed io guidiamo
insieme la macchina.

180
00:08:33,366 --> 00:08:34,854
- Cosa?
- Sì, guidiamo insieme.

181
00:08:34,855 --> 00:08:36,346
- Assolutamente no.
- E' già deciso.

182
00:08:36,347 --> 00:08:37,688
Deciso un bel niente.

183
00:08:41,720 --> 00:08:43,675
Mi hanno lasciato solo in casa.

184
00:08:43,676 --> 00:08:46,301
Sono solo in casa!

185
00:08:46,302 --> 00:08:47,658
Beh, non proprio.

186
00:08:47,745 --> 00:08:48,745
Cosa?

187
00:08:50,748 --> 00:08:53,721
Cosa diavolo stai facendo?
Andiamo! Dai, dai, dai, dai...

188
00:08:53,722 --> 00:08:55,258
- Okay.
- Dio...

189
00:08:57,643 --> 00:08:59,994
- Anche tu Abed, forza.
- Ah, già.

190
00:09:01,621 --> 00:09:06,529
Siamo qui riuniti per celebrare il matrimonio
di Garrett e Stacy davanti agli occhi di...

191
00:09:07,290 --> 00:09:10,360
beh, davanti agli occhi
di qualsiasi entità voi scegliate.

192
00:09:10,361 --> 00:09:12,813
Personalmente, trovo che il concetto
della scelta sia...

193
00:09:12,814 --> 00:09:14,324
inutilmente limitato.

194
00:09:14,325 --> 00:09:15,398
E se...

195
00:09:15,399 --> 00:09:17,921
fossi capace di una totale
contraddizione? E se...

196
00:09:17,922 --> 00:09:21,564
scienza e religione fossero mie da...

197
00:09:21,565 --> 00:09:23,468
esercitare come voglio?

198
00:09:23,469 --> 00:09:24,870
E se fossi Dio?

199
00:09:25,687 --> 00:09:27,750
E se fossi...

200
00:09:27,871 --> 00:09:29,363
Dio!

201
00:09:32,162 --> 00:09:34,655
E' molto probabile che non lo sia ma...

202
00:09:34,913 --> 00:09:36,458
credo sia totalmente...

203
00:09:36,459 --> 00:09:39,808
inappropriato
non mettere in conto questa possibilità.

204
00:09:39,809 --> 00:09:42,245
Ora, mi sembra di capire
abbiate scritto le promesse.

205
00:09:42,755 --> 00:09:43,991
Stacy...

206
00:09:43,992 --> 00:09:45,462
la prima volta che ti ho vista...

207
00:09:45,782 --> 00:09:48,143
guardarti mi ha fatto sentire bene.

208
00:09:48,144 --> 00:09:49,690
Toccarti... è stato meglio.

209
00:09:49,691 --> 00:09:52,663
E conoscerti
mi ha fatto capire che senza di te...

210
00:09:53,023 --> 00:09:54,848
sono mezzo vuoto.

211
00:09:55,634 --> 00:09:57,446
Lo so, in realtà sembro pieno.

212
00:09:58,811 --> 00:10:01,587
Qualcuno lì ci ha riso
nella maniera sbagliata!

213
00:10:01,972 --> 00:10:04,486
Tu sei il mio corpo e la anima.

214
00:10:04,543 --> 00:10:06,474
Sei il mio videogioco preferito.

215
00:10:06,598 --> 00:10:08,874
Sì! Dai su ragazzi, venite.

216
00:10:10,430 --> 00:10:11,918
Ci stanno guardando tutti.

217
00:10:12,836 --> 00:10:15,100
Hai fatto più rumore di me con quel suono.

218
00:10:20,979 --> 00:10:22,076
Benvenuti!

219
00:10:22,176 --> 00:10:24,106
Voi là dietro siete i benvenuti.

220
00:10:24,161 --> 00:10:25,480
Vi prego di accomodarvi.

221
00:10:26,125 --> 00:10:27,729
Ognuno di loro potrebbe essere Dio.

222
00:10:28,621 --> 00:10:30,942
Di qua? Sì. Perfetto.

223
00:10:37,553 --> 00:10:41,119
Garrett, da quando ci conosciamo
mi sembri così familiare.

224
00:10:41,201 --> 00:10:43,710
Adoro fare i panini con te.

225
00:10:43,756 --> 00:10:45,905
Adoro piegare gli asciugamani con te.

226
00:10:46,016 --> 00:10:49,287
Adoro farti prendere
i tuoi tranquillanti a fine giornata.

227
00:10:51,370 --> 00:10:53,733
Beh, queste non sono proprio delle promesse.

228
00:10:53,773 --> 00:10:56,405
Sono una lista di cose
che ti piace fare con me.

229
00:10:56,452 --> 00:10:57,977
- Mi dispiace tanto.
- Fa niente.

230
00:10:58,343 --> 00:11:02,511
Vuoi tu, Garrett, prendere Stacy
come tua legittima sposa?

231
00:11:02,591 --> 00:11:03,620
Lo voglio.

232
00:11:04,057 --> 00:11:08,110
Vuoi tu, Stacy, prendere Garrett
come tuo legittimo sposo,

233
00:11:08,150 --> 00:11:11,377
da avere, onorare e sostenere?

234
00:11:11,620 --> 00:11:13,036
Sì, lo voglio.

235
00:11:20,032 --> 00:11:23,613
Signore e signori, abbiamo il signor
e la signora, Garrett Lambert.

236
00:11:23,667 --> 00:11:25,250
Garrett, puoi baciare la signora Garrett.

237
00:11:37,526 --> 00:11:38,921
Dov'è la festona?

238
00:11:42,956 --> 00:11:44,981
Okay, cerchiamo di sopportare anche questo.

239
00:11:45,024 --> 00:11:46,557
Facciamo festa oggi o cosa?

240
00:11:46,575 --> 00:11:47,846
Chi l'avrebbe detto che
il matrimonio di Garrett

241
00:11:47,867 --> 00:11:49,112
sarebbe stato il giorno più
bello delle nostre vite?

242
00:11:49,129 --> 00:11:51,418
Di sicuro non Garrett
perché non si chiama Berretto.

243
00:11:51,432 --> 00:11:53,611
Oops. "Noi dire un nome sbagliato".

244
00:11:53,766 --> 00:11:54,768
Razzista!

245
00:11:54,789 --> 00:11:57,111
- No, tu sei razzista.
- Questo tizio è un razzista.

246
00:11:57,128 --> 00:11:59,834
- Razzista a tutto tondo.
- Già.

247
00:12:03,375 --> 00:12:05,666
- Salve.
- Vi state divertendo?

248
00:12:05,682 --> 00:12:06,750
Oh, sì.

249
00:12:06,767 --> 00:12:08,019
Lei è la madre di Garrett?

250
00:12:08,043 --> 00:12:09,146
Proprio così.

251
00:12:10,339 --> 00:12:14,311
Penso che voi ragazzi dovreste fare
un passo indietro,

252
00:12:14,326 --> 00:12:15,900
per avere una prospettiva migliore.

253
00:12:15,915 --> 00:12:20,386
per non rovinare la serata
a delle persone meravigliose.

254
00:12:21,297 --> 00:12:25,087
Siete arrivati nel bel mezzo
delle promesse attraversando un cespuglio.

255
00:12:26,505 --> 00:12:30,573
Non sono un dottore, ma non vorrei
che mio figlio si suicidasse.

256
00:12:30,589 --> 00:12:31,945
Quindi, fate i bravi.

257
00:12:39,931 --> 00:12:42,039
- Cavolo.
- Cosa abbiamo combinato?

258
00:12:42,054 --> 00:12:43,902
Okay, siamo stati ripresi.

259
00:12:44,183 --> 00:12:45,502
E ce lo siamo meritati.

260
00:12:45,521 --> 00:12:48,499
Ma non staremo qui
a leccarci le ferite e basta.

261
00:12:48,514 --> 00:12:49,574
Jeff ha ragione.

262
00:12:49,990 --> 00:12:52,887
E anche la signora
passivo-aggressiva ha ragione.

263
00:12:52,920 --> 00:12:55,192
Quindi separiamoci e...

264
00:12:55,271 --> 00:12:59,752
Diventiamo gli invitati migliori di sempre!

265
00:12:59,831 --> 00:13:00,869
Già.

266
00:13:00,969 --> 00:13:02,082
Non ci voglio pensare,
voglio provarci e basta.

267
00:13:02,098 --> 00:13:03,875
- Provare. Okay.
- Sì, sì, sì.

268
00:13:04,737 --> 00:13:05,804
Mazel tov!

269
00:13:05,874 --> 00:13:09,173
Un estranea si è avvicinata
al nostro gruppo super orgoglioso,

270
00:13:09,209 --> 00:13:11,943
e ha fatto a pezzi il nostro orgoglio
con un martello,

271
00:13:11,984 --> 00:13:14,197
il che sembrava proprio un disastro.

272
00:13:14,324 --> 00:13:19,694
Poi, ho iniziato a raccogliere i pezzi
del nostro orgoglio, e stranamente,

273
00:13:19,740 --> 00:13:24,557
il primo pezzo che ho raccolto era proprio
del mio orgoglio, tutto il mio orgoglio.

274
00:13:24,626 --> 00:13:27,125
E' come se gruppi e persone in gruppi,

275
00:13:27,140 --> 00:13:29,686
non possano mai essere
tutte complete allo stesso tempo.

276
00:13:30,407 --> 00:13:31,693
Ha senso questo?

277
00:13:32,881 --> 00:13:33,759
No?

278
00:13:34,969 --> 00:13:36,469
Beh, quello è un tuo problema.

279
00:13:37,672 --> 00:13:39,171
Ti voglio bene, Abed.

280
00:13:39,343 --> 00:13:41,271
Io ci riesco a fare il bravo invitato?

281
00:13:41,390 --> 00:13:42,469
Sì, ci riesco.

282
00:13:42,569 --> 00:13:44,203
Un po' troppo bene, è quello il problema.

283
00:13:44,710 --> 00:13:46,690
Il mio nome è Elroy Patashnik,

284
00:13:46,901 --> 00:13:49,046
e dal 2006 al 2009,

285
00:13:49,296 --> 00:13:51,536
ero dipendente dall'incoraggiare i bianchi.

286
00:13:51,640 --> 00:13:55,250
Bravo! Ecco un uomo che
ne sa qualcosa di polpette.

287
00:13:55,814 --> 00:13:57,590
- E' iniziato come metodo di sopravvivenza.
- Grazie.

288
00:13:57,775 --> 00:14:00,314
Con l'industria tech. degli anni 90,
con questo viso e questa voce,

289
00:14:00,382 --> 00:14:02,229
o ti aiutano o ti trattengono.

290
00:14:02,271 --> 00:14:04,292
Quindi schiacci il pedale del gas perché,

291
00:14:04,456 --> 00:14:06,363
perché mai dovresti schiacciare il freno?

292
00:14:06,473 --> 00:14:09,327
Lei sa, lei sa benissimo
quel che sta facendo.

293
00:14:10,415 --> 00:14:13,416
Quest'uomo è uno che sa fare il suo lavoro!

294
00:14:14,178 --> 00:14:16,171
Ho imparato come barare.

295
00:14:16,440 --> 00:14:18,169
Ai bianchi piace essere incoraggiati.

296
00:14:18,170 --> 00:14:19,749
Non importa per cosa.

297
00:14:19,795 --> 00:14:21,436
Questo sì, che è un contenitore per liquidi.

298
00:14:21,491 --> 00:14:22,698
Non mi sono mai svenduto.

299
00:14:22,773 --> 00:14:24,129
Non ho mai riso per
qualcosa di non divertente,

300
00:14:24,170 --> 00:14:25,436
mai detto qualcosa di non vero.

301
00:14:26,150 --> 00:14:27,186
La questione è che,

302
00:14:27,232 --> 00:14:30,411
e questo suonerà razzista,

303
00:14:30,768 --> 00:14:34,593
i bianchi sono molto scoraggiati
e si scoraggiano anche a vicenda.

304
00:14:34,640 --> 00:14:37,631
Tesoro, stai sporcando ovunque
con il sugo delle polpette.

305
00:14:37,686 --> 00:14:40,024
Tu non fai di meglio con quegli asparagi.

306
00:14:40,065 --> 00:14:42,769
Oh, questo sì che è il modo
di prendere le polpette!

307
00:14:43,857 --> 00:14:45,027
E guarda qua.

308
00:14:45,479 --> 00:14:47,179
Come prendi bene quegli asparagi.

309
00:14:47,224 --> 00:14:51,698
Quindi, appena gli si dice,
ehi, continua così!

310
00:14:51,779 --> 00:14:52,813
Ti amo.

311
00:14:52,913 --> 00:14:53,940
Io amo te.

312
00:14:54,106 --> 00:14:55,770
Ti senti come un supereroe.

313
00:14:56,159 --> 00:14:57,223
Ma qual è il pericolo, mi chiedi?

314
00:14:57,601 --> 00:14:58,665
Perché ho smesso?

315
00:14:59,252 --> 00:15:03,023
Beh, perché, come tutte le cose
che ti fanno star bene,

316
00:15:03,732 --> 00:15:05,523
Se non ci metti un freno...

317
00:15:06,353 --> 00:15:07,546
♪ Guarda... ♪

318
00:15:07,547 --> 00:15:09,268
♪ questi pantaloni. ♪

319
00:15:10,009 --> 00:15:12,685
♪ Dovrebbe continuare a metterli... ♪

320
00:15:12,790 --> 00:15:18,320
♪ continuare a mettere questi pantaloni. ♪

321
00:15:19,242 --> 00:15:20,428
Non hai più freni.

322
00:15:20,926 --> 00:15:23,976
Stacey ha una nonnina di 90 anni.

323
00:15:23,977 --> 00:15:25,923
L'ho spinta in giro per la pista da ballo.

324
00:15:25,924 --> 00:15:28,459
- Credo le sia piaciuto.
- No, quella era Polly.

325
00:15:28,600 --> 00:15:31,752
No, la prozia Polly è dalla parte di Garrett.

326
00:15:32,030 --> 00:15:33,200
Non l'ho conosciuta.

327
00:15:33,830 --> 00:15:36,096
Oddio, credi che mi abbia vista
spingere la nonna

328
00:15:36,097 --> 00:15:38,122
e ora si stia chiedendo
cos'ha lei che non va?

329
00:15:38,441 --> 00:15:40,805
- Torno subito.
- Annie, il mondo avrà bisogno di te

330
00:15:40,806 --> 00:15:42,488
anche dopo che avrai finito la torta.

331
00:15:43,475 --> 00:15:46,159
- Sono messa così male?
- Abbiamo lo stesso drago.

332
00:15:46,688 --> 00:15:49,239
Alla fine lo ucciderai
o lo addomesticherai...

333
00:15:49,240 --> 00:15:51,007
o ti decomporrai nella sua pancia.

334
00:15:51,008 --> 00:15:53,658
Si chiama "aiutare gli altri".

335
00:15:53,659 --> 00:15:55,532
Se lo addomestico, posso dargli
un nome migliore?

336
00:15:55,533 --> 00:15:57,809
Se lo addomestichi,
puoi fare quello che vuoi.

337
00:15:57,908 --> 00:15:59,163
Se lo uccidi, non lo so.

338
00:15:59,164 --> 00:16:02,073
Credo tu ottenga un nuovo drago
di nome "te stessa".

339
00:16:02,074 --> 00:16:03,720
E diventeresti Jeff Winger.

340
00:16:03,955 --> 00:16:04,955
Sì.

341
00:16:05,268 --> 00:16:06,880
Quel tipo ha bisogno d'aiuto!

342
00:16:12,191 --> 00:16:13,824
Come lo chiameresti il tuo drago?

343
00:16:13,825 --> 00:16:16,382
Credo che ci serva una lista
di nomi di drago.

344
00:16:16,383 --> 00:16:19,388
- Sì!
- E poi dobbiamo tenerti lontana da Jeff.

345
00:16:19,808 --> 00:16:21,739
E' quello che avrei voluto dire, ma...

346
00:16:21,934 --> 00:16:23,403
mica sono affari miei, giusto?

347
00:16:25,824 --> 00:16:28,800
Questo non lo fai vedere agli altri
quando hai finito, vero?

348
00:16:29,025 --> 00:16:31,008
- No.
- Okay, bene.

349
00:16:35,158 --> 00:16:37,229
E allora mi ripeti perché lo fai?

350
00:16:37,230 --> 00:16:39,764
Mi rilassa. E' come lavorare a maglia
ma con meno rigore.

351
00:16:40,738 --> 00:16:42,121
Principessa Sputafuoco.

352
00:16:42,122 --> 00:16:43,336
Ser Pente.

353
00:16:43,337 --> 00:16:45,030
Dottoressa Rachel Codaspinata.

354
00:16:45,031 --> 00:16:46,539
Holly Fiatocaldo.

355
00:16:46,953 --> 00:16:49,249
Jimmy Dragon. Christian Drake.

356
00:16:49,250 --> 00:16:51,294
Mi sono un po' incartata
coi nomi di celebrità.

357
00:16:51,295 --> 00:16:53,351
Carson Squamey. Jude Dracow.

358
00:16:53,352 --> 00:16:54,910
Ariana Sbuffington.

359
00:16:55,904 --> 00:16:56,808
Salve.

360
00:16:56,809 --> 00:16:58,449
Sono i cubetti di ghiaccio più grandi?

361
00:16:58,450 --> 00:16:59,999
Chiassoso sarai tu!

362
00:17:00,000 --> 00:17:01,440
Dov'è mio fratello?

363
00:17:01,441 --> 00:17:04,608
- Ho una cosa da dire su... Garrett!
- C'è stato un...

364
00:17:04,609 --> 00:17:07,931
punto di svolta nel nostro cammino
verso la redenzione come invitati.

365
00:17:07,932 --> 00:17:12,105
Il fratello di Garrett, Bones, ha avuto
una ricaduta durante il permesso d'uscita...

366
00:17:12,106 --> 00:17:15,130
e non potrà quindi fare il brindisi
del testimone.

367
00:17:16,658 --> 00:17:19,130
Allora, ho preso da parte
la mamma di Garrett...

368
00:17:19,131 --> 00:17:23,684
e le ho detto che dopo il nostro comportamento
era il minimo che potessi fare per loro.

369
00:17:23,685 --> 00:17:27,157
E non sarà un discorso alla Winger,
ma ci sarà sostanza.

370
00:17:27,328 --> 00:17:30,656
Abbiamo raccolto le informazioni ottenute
mischiandoci agli invitati...

371
00:17:30,657 --> 00:17:33,984
e questo brindisi sarà altruismo
allo stato puro.

372
00:17:33,985 --> 00:17:37,534
E questo matrimonio si pentirà di aver
creduto che noi ci saremmo messi al centro.

373
00:17:37,850 --> 00:17:40,559
Perché stiamo per essere
i primi invitati della storia

374
00:17:40,560 --> 00:17:43,798
a battere nettamente tutti gli altri
nella c**o di arte del brindisi.

375
00:17:43,799 --> 00:17:45,343
Dio, quanto adoro il mio lavoro!

376
00:17:45,821 --> 00:17:48,397
Aspetta, questo non è il mio lavoro.
Dio, quanto adoro me stesso!

377
00:17:48,665 --> 00:17:53,938
Questa è stata... la prima volta di Stacey!

378
00:17:55,832 --> 00:17:58,473
Ma non sarà l'ultima, giusto Garrett?

379
00:18:00,106 --> 00:18:02,492
Quanti tipici errori da brindisi.

380
00:18:02,493 --> 00:18:07,361
- Persino un idrante potrebbe far meglio.
- Ti voglio bene e, ti prego...

381
00:18:07,362 --> 00:18:10,663
continua a dipingere. Non lasciare
che Garrett ti ostacoli.

382
00:18:10,664 --> 00:18:13,084
Non lasciare che Garrett
ti allontani dal dipingere.

383
00:18:13,464 --> 00:18:14,607
Okay, ho finito.

384
00:18:14,608 --> 00:18:17,399
Okay, questa era Andi, l'amica di Stacey.

385
00:18:17,400 --> 00:18:19,366
E ora abbiamo il sostituto del testimone,

386
00:18:19,367 --> 00:18:22,170
un amico di Garrett del Greendale College,
Jeffrey Winger.

387
00:18:23,020 --> 00:18:26,209
Ci sono un sacco di cose
che potrei dire su questa coppia.

388
00:18:26,210 --> 00:18:30,130
Sono entrambi nella mia classe al Greendale
e, come per tutti i miei studenti...

389
00:18:30,131 --> 00:18:31,926
gli do tempo fino a giugno.

390
00:18:33,956 --> 00:18:38,998
No, voi ragazzi starete insieme per sempre,
finché Stacey non lascerà i bambini a Andi.

391
00:18:40,150 --> 00:18:41,931
O non la faccia avvicinare a un bambino.

392
00:18:42,090 --> 00:18:45,275
O entrare in qualsiasi città in cui ci sia
un paio di forbici.

393
00:18:46,228 --> 00:18:47,976
Questa ragazza è un disastro.

394
00:18:49,431 --> 00:18:51,901
- E' troppo cattivo.
- No, è quello che vogliono.

395
00:18:51,902 --> 00:18:55,772
- Andi è stata una palla, ne hanno bisogno.
- La vita è la fusione di due vite.

396
00:18:56,114 --> 00:18:57,480
Ma significa anche...

397
00:18:57,481 --> 00:19:00,255
che due famiglie se ne andranno
di qui stasera...

398
00:19:00,561 --> 00:19:02,544
come un'unica famiglia. E' una cosa grossa.

399
00:19:02,698 --> 00:19:05,096
Ora, io e i miei amici
siamo venuti qui, stasera...

400
00:19:05,255 --> 00:19:08,085
quasi da estranei, ma grazie
a un buon consiglio...

401
00:19:08,102 --> 00:19:11,944
abbiamo trascorso la serata conoscendo
queste due famiglie...

402
00:19:11,945 --> 00:19:13,629
di estranei.

403
00:19:14,064 --> 00:19:17,539
Abbiamo saputo che lo zio di Garrett, Tony,
è un fotografo.

404
00:19:17,540 --> 00:19:22,024
Ma, zio Tony, sapevi che l'amico di Stacey,
Lawrence, fa e vende cornici?

405
00:19:22,025 --> 00:19:24,546
Sì, tenetevi in contatto,
mettetevi in affari.

406
00:19:24,547 --> 00:19:28,399
Ah, e la vicina di Garrett, Dawn,
ama le auto d'epoca.

407
00:19:28,400 --> 00:19:31,553
Il chiropratico di Stacey, Susan,
ha portato suo padre...

408
00:19:31,693 --> 00:19:32,930
e, indovinate un po'?

409
00:19:32,931 --> 00:19:36,149
Lui lavorava in una fabbrica di auto
negli anni '60.

410
00:19:36,150 --> 00:19:37,360
Sì, lo so.

411
00:19:37,361 --> 00:19:41,475
Questo è quello che si impara
ad essere i più idioti a un matrimonio.

412
00:19:41,731 --> 00:19:43,699
Ecco un'altra piccola chicca.

413
00:19:43,700 --> 00:19:46,622
Qualcuno di voi ha solcato
la pista da ballo con...

414
00:19:46,623 --> 00:19:50,881
la meravigliosa prozia di Garrett, Polly,
giovane di 90 anni.

415
00:19:51,424 --> 00:19:55,021
E alcuni di voi hanno chiacchierato
con la nonnina di Stacey...

416
00:19:55,022 --> 00:19:57,591
anche lei giovane di 90 anni.

417
00:19:59,629 --> 00:20:03,169
Ora... non so se si fossero già incontrate
prima di stasera.

418
00:20:03,299 --> 00:20:04,781
Ma abbiamo saputo...

419
00:20:05,205 --> 00:20:07,749
che entrambe... sono nate...

420
00:20:07,995 --> 00:20:10,031
nella stessa città.

421
00:20:10,224 --> 00:20:11,693
Sheridan, nel Wyoming.

422
00:20:12,058 --> 00:20:14,557
Ora, Garrett e Stacey, vi dispiacerebbe...

423
00:20:14,558 --> 00:20:15,974
portarle entrambe qui?

424
00:20:15,975 --> 00:20:17,607
Perfetto. Sì!

425
00:20:17,962 --> 00:20:20,018
So che la zia Polly è qui.

426
00:20:20,277 --> 00:20:21,858
Non è bellissima?

427
00:20:24,163 --> 00:20:27,484
Okay. Chi ha visto la nonna?

428
00:20:29,830 --> 00:20:31,047
E' lei la nonna.

429
00:20:32,890 --> 00:20:34,511
Ecco la nonna!

430
00:20:34,512 --> 00:20:37,969
Scusa, mi sento un perfetto idiota.
Mi dispiace tanto.

431
00:20:37,970 --> 00:20:39,878
Garrett... dov'è la zia Polly?

432
00:20:43,080 --> 00:20:44,139
Okay...

433
00:20:45,611 --> 00:20:48,667
ora non mi sento più così stupido...

434
00:20:48,668 --> 00:20:51,299
perché o qualcuno sta mentendo...

435
00:20:51,300 --> 00:20:54,330
o questa famiglia è parecchio più unita
di quanto pensassimo.

436
00:21:03,157 --> 00:21:05,929
Ed ecco a voi, un uomo

437
00:21:05,930 --> 00:21:08,649
che sa come sposarsi sua cugina.

438
00:21:23,670 --> 00:21:26,198
Non sarebbe mai successo
se non cercassi sempre di aiutare.

439
00:21:26,199 --> 00:21:29,429
Non sarebbe successo se non avessi
provato ad aiutarti ad aiutare.

440
00:21:29,430 --> 00:21:31,259
Non torturatevi con questa logica...

441
00:21:31,260 --> 00:21:33,659
non ci saremmo mai incontrati
se Hitler non fosse mai nato.

442
00:21:33,660 --> 00:21:36,289
E i ragionamenti di Britta
non avrebbero la solita analogia.

443
00:21:36,290 --> 00:21:38,799
- Come scusa?
- Tiri spesso in ballo Hitler.

444
00:21:38,800 --> 00:21:40,959
- Ma chi ti credi di essere? Hitler?
- Okay, Britta...

445
00:21:40,960 --> 00:21:42,989
non siamo nel nostro momento migliore

446
00:21:42,990 --> 00:21:45,379
- quindi prendetevi un giorno di pausa.
- E' quello che ho fatto!

447
00:21:45,380 --> 00:21:48,441
Mentre eravamo impegnati
a rovinare la cerimonia e il ricevimento,

448
00:21:48,442 --> 00:21:51,577
quando eravamo tutti per i fatti nostri,
io non ero la peggiore!

449
00:21:51,578 --> 00:21:54,019
- Lo divento quando sono con voi.
- Anch'io!

450
00:21:54,020 --> 00:21:56,839
- Anch'io...
- Io ero un buon preside prima di conoscervi.

451
00:21:56,840 --> 00:21:59,160
- Dimostrate il contrario.
- Con voi ho avuto una ricaduta.

452
00:21:59,161 --> 00:22:01,831
- Cosa?
- Niente di che. Sono problemi da bianchi.

453
00:22:02,470 --> 00:22:03,606
A me piacete.

454
00:22:03,607 --> 00:22:05,952
- Mi sento migliore quando sto con voi.
- Questo toglie ogni dubbio.

455
00:22:05,953 --> 00:22:08,566
Taxi diversi? Taxi diversi?

456
00:22:09,204 --> 00:22:10,208
Salve.

457
00:22:10,760 --> 00:22:14,249
Per quelli che sono ancora con noi,
non taglieremo la torta e non balleremo.

458
00:22:14,250 --> 00:22:18,058
Doveva esserci un tipo vestito da Homer
Simpson che doveva fare una sorpresa.

459
00:22:18,059 --> 00:22:19,927
Ora non sarà più necessario.

460
00:22:20,830 --> 00:22:23,583
Guidate con prudenza.
E grazie per essere venuti.

461
00:22:23,781 --> 00:22:26,398
- E voi cosa farete?
- Chang!

462
00:22:27,040 --> 00:22:28,230
Torneremo a casa.

463
00:22:28,231 --> 00:22:30,539
- Rimarrete sposati?
- Chang!

464
00:22:30,540 --> 00:22:34,029
Abbiamo parlato con l'avvocato
e, in questo stato,

465
00:22:34,030 --> 00:22:37,593
non è illegale sposare il proprio cugino.
Ma parlando con il resto della famiglia

466
00:22:37,594 --> 00:22:39,380
pensiamo sia necessario annullare tutto.

467
00:22:39,381 --> 00:22:41,139
- Cosa? No! Col cavolo!
- No, Chang!

468
00:22:41,140 --> 00:22:42,485
Torna qui, Chang!

469
00:22:42,486 --> 00:22:43,593
Andate al diavolo!

470
00:22:43,594 --> 00:22:47,154
Questa famiglia è così malmessa
che pensavate di essere due famiglie diverse.

471
00:22:47,155 --> 00:22:49,812
E ora che sapete che non è così
non vedete l'ora di andarvene?

472
00:22:49,813 --> 00:22:52,691
E cosa pretendete da lui?
Che faccia finta di non essere innamorato?

473
00:22:52,813 --> 00:22:53,922
Per voi?

474
00:22:54,050 --> 00:22:56,400
Volete che lui si sacrifichi
per questa schifosa famiglia?

475
00:22:56,401 --> 00:22:57,408
Lasciatelo parlare.

476
00:22:57,409 --> 00:23:00,096
- Signore, mi stanno lasciando parlare.
- Lo so. Era sarcastico.

477
00:23:00,097 --> 00:23:01,205
Come non detto...

478
00:23:07,449 --> 00:23:08,482
Garrett...

479
00:23:08,971 --> 00:23:10,755
c'è qualcuno che ti ama più di Stacy?

480
00:23:11,978 --> 00:23:13,763
- Nessuno.
- Stacy?

481
00:23:14,342 --> 00:23:17,428
- E' colpa tua se Garrett è tuo cugino?
- No.

482
00:23:17,429 --> 00:23:19,968
Qualcuno di voi
li prenderà meno per il culo

483
00:23:19,969 --> 00:23:22,669
o sarà un amico migliore
a prescindere da cosa decideranno?

484
00:23:22,670 --> 00:23:24,262
- No.
- No.

485
00:23:24,722 --> 00:23:27,482
Siete da soli contro il mondo
e non vincerete.

486
00:23:27,483 --> 00:23:30,436
Ma siete voi che dovete
prendere una decisione.

487
00:23:30,437 --> 00:23:31,495
Non loro.

488
00:23:38,428 --> 00:23:39,464
Stacy...

489
00:23:42,804 --> 00:23:45,240
vorresti diventare
la mia legittima moglie incestuosa?

490
00:23:45,241 --> 00:23:47,551
- Lo voglio!
- Restate e mangiate la torta,

491
00:23:47,552 --> 00:23:49,085
- o andate tutti al diavolo!
- Sì!

492
00:23:51,459 --> 00:23:54,467
- Evviva!
- Ben fatto, amico.

493
00:23:54,675 --> 00:23:56,147
Fate in modo che duri!

494
00:23:56,148 --> 00:23:57,690
E' successo grazie a me!

495
00:23:58,631 --> 00:24:00,916
Non pensavo di potercela fare,
ma ce l'ho fatta!

496
00:24:05,104 --> 00:24:06,503
- Sorridete!
- Cheese!

497
00:24:06,633 --> 00:24:07,880
Guarda qui, Garrett.

498
00:24:18,626 --> 00:24:19,825
Troppo Jenny.

499
00:24:26,870 --> 00:24:28,474
Che bell'episodio di Community.

500
00:24:28,475 --> 00:24:29,951
Salve, mi chiamo Briggs Haddon,

501
00:24:29,952 --> 00:24:32,274
sceneggiatore accreditato
di questo episodio.

502
00:24:32,275 --> 00:24:35,544
Potreste aver notato
una lieve enfasi sul tema dell'incesto...

503
00:24:35,545 --> 00:24:36,984
e non sbagliate.

504
00:24:36,985 --> 00:24:40,292
Negli ultimi due anni, quando non lavoravo
come assistente sceneggiatore per Community

505
00:24:40,293 --> 00:24:42,476
mi sono documentato
su internet sull'incesto.

506
00:24:42,477 --> 00:24:44,134
Ciò che ho scoperto
mi ha lasciato senza parole.

507
00:24:44,135 --> 00:24:46,324
Sapevate che i cugini di primo grado
possono avere figli

508
00:24:46,325 --> 00:24:49,007
senza grandi rischi di difetti congeniti
o malattie genetiche?

509
00:24:49,008 --> 00:24:52,280
Questa è una citazione di un articolo
del New York Times del 4 aprile 2002.

510
00:24:50,855 --> 00:24:54,815
{a8}POCHI RISCHI PER I FIGLI
DI CUGINI DI PRIMO GRADO

511
00:24:52,281 --> 00:24:54,089
Ma, nonostante le prove scientifiche,

512
00:24:54,090 --> 00:24:57,869
le leggi sull'incesto sono discordanti
e tremendamente datate.

513
00:24:57,870 --> 00:25:00,741
In pratica, in Nebraska
posso far sesso con mia cugina

514
00:25:00,742 --> 00:25:04,286
ma se andiamo in Sud Dakota per un
appuntamento, rischiamo 15 anni di prigione.

515
00:25:04,287 --> 00:25:07,619
Ho detto agli altri sceneggiatori che bisogna
sensibilizzare le persone sull'argomento.

516
00:25:07,620 --> 00:25:10,232
Mi hanno risposto che avrei potuto farlo
a una condizione.

517
00:25:10,233 --> 00:25:14,333
Che mi sarei dovuto presentare
come sceneggiatore alla fine dell'episodio.

518
00:25:14,334 --> 00:25:17,254
Non sono qui per dirvi
come dovete pensarla sull'incesto.

519
00:25:17,255 --> 00:25:20,729
Voglio solo farvi sapere che non vi hanno
detto tutta la verità a riguardo.

520
00:25:21,245 --> 00:25:22,598
Io sono Briggs Haddon,

521
00:25:22,599 --> 00:25:25,674
e ho scritto l'episodio sull'incesto
della sesta stagione di Community.

522
00:25:26,199 --> 00:25:27,381
Buona serata.

523
00:25:27,382 --> 00:25:31,382
www.subsfactory.it

