﻿1
00:00:02,235 --> 00:00:03,830
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:04,774 --> 00:00:08,130
"A" e' entrato nel computer del
furgoncino e se n'e' impossessato.

3
00:00:09,275 --> 00:00:11,076
<i>C'e' qualcosa che dovresti sapere.</i>

4
00:00:11,446 --> 00:00:13,775
<i>Sono un po' stanco di commemorare Mona.</i>

5
00:00:13,785 --> 00:00:16,409
Stai... dicendo che si
sta meglio senza di lei?

6
00:00:18,875 --> 00:00:19,875
Ma che...

7
00:00:20,346 --> 00:00:21,396
Mamma?

8
00:00:23,345 --> 00:00:24,621
Sappiamo di "A".

9
00:00:25,825 --> 00:00:28,982
- Questa "A" ha ucciso mia madre... e Mona.
- Non sei Alison!

10
00:00:30,105 --> 00:00:32,365
Ogni notte, il generatore centrale
salta sistematicamente

11
00:00:32,375 --> 00:00:35,045
e ci vogliono esattamente tre minuti
per azionare l'energia di riserva.

12
00:00:35,055 --> 00:00:36,618
Di li' si puo' salire, ma
bisogna arrampicarcisi.

13
00:00:36,628 --> 00:00:39,234
In fondo al corridoio c'e' una porta di
acciaio, sigillata, come una cassaforte.

14
00:00:39,244 --> 00:00:41,605
I cubi nella mia camera hanno
formato un nome: Charles.

15
00:00:41,615 --> 00:00:43,655
"A" sta ricreando un ballo
scolastico che abbiamo gia' vissuto?

16
00:00:43,665 --> 00:00:46,885
Se usassimo la scalinata per far fare
ad Ali una favolosa entrata in scena?

17
00:00:46,895 --> 00:00:49,185
- Il furgone e' li'.
- E' la vecchia fattoria dei Campbell.

18
00:00:49,195 --> 00:00:51,385
Abbiamo cercato nell'intera
proprieta'. Non c'e' nessuno qui.

19
00:00:51,395 --> 00:00:52,835
Dov'e' questo posto, allora?

20
00:00:52,845 --> 00:00:55,002
Dovresti essere qui, Charles.

21
00:00:55,324 --> 00:00:56,324
Ora.

22
00:00:56,956 --> 00:00:58,945
- Andiamo!
- <i>Vuoi dare la buonanotte a tua sorella?</i>

23
00:00:58,955 --> 00:01:01,095
- <i>Allora dalle un bel bacino. Che bravo.</i>
- Sei tu, Charles?

24
00:01:01,105 --> 00:01:02,218
<i>Spencer?</i>

25
00:01:03,300 --> 00:01:04,910
<i>- Spencer!
- Dove sei?</i>

26
00:01:14,167 --> 00:01:15,267
<i>Veloci, andiamo!</i>

27
00:01:15,277 --> 00:01:17,479
<i>Su, forza, andiamocene!</i>

28
00:01:21,285 --> 00:01:22,961
<i>Em, andiamo!</i>

29
00:01:23,486 --> 00:01:24,486
<i>Veloci!</i>

30
00:01:25,193 --> 00:01:26,293
<i>Andiamocene!</i>

31
00:01:47,674 --> 00:01:49,247
Oh, mio Dio.

32
00:01:50,365 --> 00:01:51,902
Siamo ancora intrappolate.

33
00:01:52,805 --> 00:01:54,850
Possiamo scalarla... andiamo.

34
00:01:56,124 --> 00:01:57,124
Fermatevi!

35
00:01:58,922 --> 00:02:00,408
<i>Attenzione
Recinzione elettrificata</i>

36
00:02:00,418 --> 00:02:01,751
<i>PERICOLO
10000 VOLT</i>

37
00:02:32,304 --> 00:02:33,884
Non c'e' via di fuga.

38
00:02:35,919 --> 00:02:38,203
Non... non ho intenzione
di tornare li' dentro.

39
00:02:47,022 --> 00:02:49,788
<i>Sarai anche un ragazzo...
ma sei comunque una troia.</i>

40
00:02:55,329 --> 00:02:58,915
Ragazze, nella camera blindata ero cosi'
vicina a Charles da sentirlo respirare.

41
00:02:58,925 --> 00:03:01,635
C'e'... niente di lui che hai
riconosciuto? Che so, un odore?

42
00:03:01,645 --> 00:03:03,107
Non e' mica Jenna.

43
00:03:03,117 --> 00:03:05,255
Non so, non... riesco a spiegarlo, ma...

44
00:03:05,265 --> 00:03:08,847
- C'era qualcosa di molto familiare. No...
- Tipo nel modo di muoversi?

45
00:03:09,825 --> 00:03:12,487
Come quando... incontri
il tuo amico di penna.

46
00:03:12,845 --> 00:03:14,457
O tipo un cugino.

47
00:03:14,727 --> 00:03:16,995
Qualcuno che conoscevi
quando eri piccolina.

48
00:03:17,005 --> 00:03:20,898
Calma, dici di aver conosciuto una parte
di Charles, ma pensi di conoscerlo meglio.

49
00:03:20,908 --> 00:03:23,331
Non so spiegarlo. Era
solo... una sensazione.

50
00:03:24,745 --> 00:03:26,642
Fara' freddo la notte, qui fuori.

51
00:03:27,503 --> 00:03:29,056
Dove pensate che siamo?

52
00:03:29,789 --> 00:03:31,025
Non...

53
00:03:31,035 --> 00:03:33,345
Sappiamo da quanto fossimo svenute
prima di arrivare, quindi...

54
00:03:33,355 --> 00:03:35,265
Beh... potremmo anche
essere in Amazzonia.

55
00:03:35,275 --> 00:03:37,526
No, siamo nell'emisfero boreale.
Quella e' la luna calante.

56
00:03:37,536 --> 00:03:39,124
Dicevo scherzosamente.

57
00:03:39,134 --> 00:03:41,363
Wow... hai detto una parole
di quattordici lettere, Hanna.

58
00:03:42,454 --> 00:03:43,763
Oh, mio Dio.

59
00:03:44,758 --> 00:03:47,284
Questa recinzione e' una
specie di parafulmine gigante.

60
00:03:48,663 --> 00:03:50,785
Ci lascerai qui fuori a congelare?

61
00:04:39,916 --> 00:04:42,480
Quanto puo' vivere una
persona senza cibo?

62
00:04:42,856 --> 00:04:44,596
- Tre settimane.
- Tre settimane.

63
00:04:47,971 --> 00:04:49,393
L'acqua e' un'altra storia.

64
00:04:49,403 --> 00:04:51,966
Alcune persone sopravvivono
solo alcuni giorni, senza.

65
00:04:51,976 --> 00:04:54,513
Sai che stai morendo quando
non hai piu' ne' fame ne' sete.

66
00:04:54,523 --> 00:04:56,549
Vuol dire che i tuoi
organi stanno cedendo.

67
00:04:56,559 --> 00:04:58,512
I miei funzionano di sicuro.

68
00:04:58,865 --> 00:05:02,536
Perche' ho cosi' sete che sto davvero
pensando di bere la mia pipi'.

69
00:05:03,555 --> 00:05:06,710
Io succhierei volentieri qualche
cubetto di pipi' ghiacciata, adesso.

70
00:05:07,106 --> 00:05:09,571
Io leccherei sudore da un sospensorio.

71
00:05:09,916 --> 00:05:12,404
Gia'... ok, Emily, hai vinto.

72
00:05:15,044 --> 00:05:17,372
Non so quanto ancora
riusciro' a resistere.

73
00:05:17,382 --> 00:05:19,211
Ce la faremo, Aria.

74
00:05:20,241 --> 00:05:21,686
Tutte quante.

75
00:05:37,419 --> 00:05:38,898
<i>Bonjour.</i>

76
00:05:38,908 --> 00:05:40,150
<i>Guten Morgen.</i>

77
00:05:40,160 --> 00:05:41,665
<i>Buenos Dias.</i>

78
00:05:41,675 --> 00:05:44,740
<i>Siete pregate di entrare e
seguire il percorso illuminato.</i>

79
00:05:48,356 --> 00:05:52,406
Cioe', ho... ho il terrore di rimanere
qui, ma tornare li' mi spaventa a morte.

80
00:05:52,416 --> 00:05:55,087
<i>Siete pregate di entrare e
seguire il percorso illuminato.</i>

81
00:05:55,097 --> 00:05:57,192
Sei quella che e' qui
da piu' tempo, Mona.

82
00:05:58,117 --> 00:05:59,419
Che facciamo?

83
00:06:00,201 --> 00:06:02,194
Forse questa era la nostra punizione.

84
00:06:02,643 --> 00:06:04,717
Forse non e' piu' arrabbiato con noi.

85
00:06:06,654 --> 00:06:08,224
Restiamo unite.

86
00:06:08,624 --> 00:06:09,913
Sempre.

87
00:06:30,867 --> 00:06:32,174
Ma che cazzo...

88
00:06:42,497 --> 00:06:44,669
- Mona!
- Mona!

89
00:06:48,165 --> 00:06:49,447
Mona!

90
00:06:51,253 --> 00:06:55,053
Pretty Little Liars - Stagione 06
Episodio 01 - "Game on Ch<font color="#FF0000">A</font>rles"

91
00:06:56,396 --> 00:07:00,488
Traduzione: SmolderMeg
Petrova_Fire, FairyWings, mollymolla

92
00:07:01,423 --> 00:07:04,623
Traduzione: scarlett94
FannyMoments, Roora, BareRulez

93
00:07:06,464 --> 00:07:08,932
Revisione: Red_Co<font color="#FF0000">A</font>t_91

94
00:07:08,942 --> 00:07:11,868
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

95
00:07:35,940 --> 00:07:37,166
Hanna?

96
00:07:39,945 --> 00:07:41,653
Ma e' un ospedale?

97
00:07:41,663 --> 00:07:43,520
Sembra piu' un obitorio.

98
00:07:45,967 --> 00:07:48,916
Mi sento come se qualcuno mi stesse
tirando il cervello fuori dalle orbite.

99
00:07:48,926 --> 00:07:50,289
Che cosa ci hanno fatto?

100
00:07:52,072 --> 00:07:53,971
- Grazie a Dio!
- Che cosa?

101
00:07:53,981 --> 00:07:56,749
Per un attimo ho pensato che "A"
si fosse preso i nostri organi.

102
00:07:57,294 --> 00:07:58,871
Emily, saremmo morte.

103
00:07:58,881 --> 00:08:00,657
Ti serve un solo rene per vivere.

104
00:08:02,248 --> 00:08:03,801
Ehi, ragazze...

105
00:08:03,811 --> 00:08:05,585
Credo che "A" volesse
farci sembrare morte

106
00:08:05,595 --> 00:08:07,595
per mandare un messaggio
alle nostre famiglie.

107
00:08:07,605 --> 00:08:08,887
In che senso?

108
00:08:08,897 --> 00:08:10,902
Cosi' avrebbero smesso di cercarci.

109
00:08:17,488 --> 00:08:18,835
Aspirina?

110
00:08:18,845 --> 00:08:20,170
Del succo?

111
00:08:21,048 --> 00:08:23,674
Mona, che diavolo sta
succedendo, che ci ha fatto?

112
00:08:23,684 --> 00:08:26,190
Ti ho gia' chiesto di non chiamarmi
piu' in quel modo, Hanna.

113
00:08:26,200 --> 00:08:28,176
Quella stronza e' morta per me.

114
00:08:28,186 --> 00:08:29,897
Ok, Ali?

115
00:08:29,907 --> 00:08:33,290
Sai cosa ci abbia fatto "A"?
Siamo spaventate.

116
00:08:34,626 --> 00:08:36,069
Anch'io sono spaventata.

117
00:08:37,164 --> 00:08:39,123
Quanto tempo siamo rimaste qui?

118
00:08:39,133 --> 00:08:40,989
Quanto tempo siamo rimaste svenute?

119
00:08:42,644 --> 00:08:44,166
Solo qualche ora.

120
00:08:44,176 --> 00:08:45,712
Sono stata in camera mia finora.

121
00:08:45,722 --> 00:08:48,446
- E' tutto quello che so.
- Ne sei proprio sicura?

122
00:08:48,456 --> 00:08:51,914
<i>Prego, tornate nelle vostre stanze
dove vi aspettano le vostre sorprese.</i>

123
00:08:56,016 --> 00:08:57,090
No.

124
00:09:00,363 --> 00:09:04,032
<i>Prego, tornate nelle vostre stanze
dove vi aspettano le vostre sorprese.</i>

125
00:09:04,830 --> 00:09:06,722
Ho detto di no!

126
00:09:10,654 --> 00:09:13,091
Tre rintocchi significano che dobbiamo
andare nelle nostre camere.

127
00:09:14,035 --> 00:09:15,293
Oppure...

128
00:09:20,845 --> 00:09:22,003
Ali?

129
00:09:23,505 --> 00:09:24,814
Ali?

130
00:09:25,347 --> 00:09:26,498
Ali, aspetta!

131
00:09:26,508 --> 00:09:28,089
Ti prego, parla con noi!

132
00:09:28,652 --> 00:09:29,854
Oppure cosa?

133
00:09:31,724 --> 00:09:33,848
Vi rapisce durante la notte...

134
00:09:34,134 --> 00:09:35,775
E vi lascia nel pozzo.

135
00:09:35,785 --> 00:09:38,654
<i>Prego, tornate nelle vostre stanze
dove vi aspettano le vostre sorprese.</i>

136
00:09:38,664 --> 00:09:40,553
Odio le sorprese...

137
00:09:42,297 --> 00:09:44,809
Qualunque cosa sia questo
pozzo, non voglio andarci.

138
00:10:31,358 --> 00:10:35,161
<i>- No, no, no, non farlo!
- No, ti prego, non farlo!</i>

139
00:10:36,065 --> 00:10:38,877
<i>Tre settimane dopo</i>

140
00:10:39,424 --> 00:10:43,840
<i>Le quattro adolescenti, rapite quasi
un mese fa, sono ancora scomparse.</i>

141
00:10:43,850 --> 00:10:45,966
<i>Oggi, la loro amica Alison DiLaurentis,</i>

142
00:10:45,976 --> 00:10:48,539
<i>che e' stata recentemente rilasciata,</i>

143
00:10:48,549 --> 00:10:51,291
parlera' pubblicamente
per la prima volta.

144
00:10:51,301 --> 00:10:54,545
La polizia ricorda ai telespettatori
di riportare qualsiasi informazione

145
00:10:54,555 --> 00:10:57,135
su dove Andrew Campbell possa essere.

146
00:10:57,145 --> 00:10:59,776
Il valido atleta e studente modello,

147
00:10:59,786 --> 00:11:02,553
continua ad essere il principale
indiziato nel caso di rapimento.

148
00:11:02,563 --> 00:11:05,383
E si presume che sia pericoloso.

149
00:11:08,316 --> 00:11:10,670
Mi scusi, Alison... Alison,
una domanda veloce.

150
00:11:14,792 --> 00:11:16,325
"Un mese fa...

151
00:11:16,697 --> 00:11:20,423
"Le mie amiche sono state rapite da un
codardo senza volto e senza nome.

152
00:11:21,624 --> 00:11:25,124
"Lo stesso mostro che ha
attaccato Mona Vanderwaall.

153
00:11:25,134 --> 00:11:27,117
"E ci ha incastrate per il suo omicidio.

154
00:11:27,648 --> 00:11:30,021
"Ora sappiamo che Mona e' viva.

155
00:11:30,031 --> 00:11:31,804
"Ma e' in grave pericolo.

156
00:11:31,814 --> 00:11:33,534
"Come le mie amiche.

157
00:11:34,634 --> 00:11:37,035
"Sono molto grata di essere
a casa con la mia famiglia.

158
00:11:38,205 --> 00:11:40,833
"Ma farei qualsiasi cosa
per rivedere le mie amiche".

159
00:11:45,885 --> 00:11:48,201
Le mie amiche sono
sempre state la mia roccia.

160
00:11:49,105 --> 00:11:51,909
Senza di loro mi sentirei
persa, come nel bosco.

161
00:11:52,204 --> 00:11:53,947
Completamente sola.

162
00:11:55,076 --> 00:11:57,016
Andrew, se stai ascoltando...

163
00:11:59,331 --> 00:12:00,979
Ti prego, non far loro del male.

164
00:12:02,633 --> 00:12:05,455
- Ti prego...
- Grazie, e' tutto.

165
00:12:05,465 --> 00:12:08,020
<i>- Alison... Alison...
- C'e' altro che...</i>

166
00:12:08,030 --> 00:12:10,009
Crede davvero che sia stato Campbell?

167
00:12:10,310 --> 00:12:12,419
Ora ho solo bisogno di
stare con la mia famiglia.

168
00:12:13,224 --> 00:12:14,835
Da sola. Niente domande.

169
00:12:14,845 --> 00:12:16,856
E vi prego, basta polizia.

170
00:12:17,174 --> 00:12:18,546
<i>E' comprensibile...</i>

171
00:12:19,106 --> 00:12:20,324
Andiamo.

172
00:12:28,565 --> 00:12:30,015
Sara' meglio che funzioni.

173
00:12:30,025 --> 00:12:33,295
Andrew e' stato ossessionato dalle
ragazze fin da quando Ali e' scomparsa.

174
00:12:33,305 --> 00:12:36,156
Se davvero crede che sia qui da sola,

175
00:12:36,166 --> 00:12:39,274
non si fara' sfuggire
l'occasione di rapirla.

176
00:12:39,284 --> 00:12:40,678
E se si sbagliasse?

177
00:12:40,688 --> 00:12:42,494
Papa', e' stata una mia idea.

178
00:12:43,090 --> 00:12:46,753
- Se non rischiamo, non la finiremo mai.
- Lo so, e' solo...

179
00:12:46,763 --> 00:12:49,125
Che non mi piace l'idea di
usare mia figlia come esca.

180
00:12:49,135 --> 00:12:50,508
Sua figlia...

181
00:12:50,518 --> 00:12:53,925
Avra' la protezione della polizia
ventiquattr'ore su ventiquattro.

182
00:12:53,935 --> 00:12:56,234
Non lasceremo nulla al caso.

183
00:12:56,244 --> 00:12:59,202
E se Andrew o chiunque
altro cerchera' di contattarla...

184
00:12:59,212 --> 00:13:00,446
Saremo pronti.

185
00:13:01,761 --> 00:13:04,057
- Quindi ora cosa facciamo?
- Aspettiamo.

186
00:13:04,432 --> 00:13:06,471
E speriamo che Andrew
faccia la sua mossa.

187
00:13:27,328 --> 00:13:29,122
Mona, sei tu?

188
00:13:29,686 --> 00:13:31,669
Mona? Mona!

189
00:13:34,814 --> 00:13:36,477
<i>- Mona!
- Mona!</i>

190
00:13:36,833 --> 00:13:39,005
<i>Mona, dai, per favore, aiutaci!</i>

191
00:13:39,015 --> 00:13:41,192
<i>- Mona!
- Mona, aiutaci!</i>

192
00:13:41,426 --> 00:13:42,750
<i>Mona!</i>

193
00:13:54,090 --> 00:13:55,974
Ti serve qualcosa? Cibo,

194
00:13:55,984 --> 00:13:57,265
- una bibita...
- No.

195
00:13:57,275 --> 00:13:58,540
Sto bene.

196
00:14:09,595 --> 00:14:11,242
Toby, ma che diavolo!

197
00:14:11,424 --> 00:14:13,065
Perche' non hai usato
l'ingresso principale?

198
00:14:13,075 --> 00:14:15,523
Mi hai detto di essere discreto
e sono entrato dal garage.

199
00:14:20,334 --> 00:14:21,707
<i>{an8} Numero Privato</i>

200
00:14:20,645 --> 00:14:23,470
Rimanete tutti in perfetto silenzio.

201
00:14:28,016 --> 00:14:29,457
Pronto?

202
00:14:31,684 --> 00:14:32,792
Pronto?

203
00:14:58,340 --> 00:15:00,532
So che in realta' sono
io quella che vuoi.

204
00:15:01,465 --> 00:15:06,199
Dimmi solo dove sei, e
trovero' un modo per raggiungerti.

205
00:15:08,858 --> 00:15:11,746
Ma... devi assicurarmi che
non farai loro del male.

206
00:15:17,204 --> 00:15:18,551
L'hai rintracciata?

207
00:15:22,944 --> 00:15:24,642
La chiamata proviene da questa casa.

208
00:15:33,645 --> 00:15:35,731
Non aprire a nessuno.

209
00:15:39,509 --> 00:15:41,106
Resta qui.

210
00:15:42,568 --> 00:15:45,300
Il primo piano e' libero. Jason e il
signor DiLaurentis sono con Hernandez.

211
00:15:45,310 --> 00:15:46,375
Bene.

212
00:16:05,023 --> 00:16:06,495
Mani in alto!

213
00:16:06,505 --> 00:16:07,984
Mani in vista!

214
00:16:32,230 --> 00:16:33,379
Pronto?

215
00:16:37,947 --> 00:16:39,824
Perche' non sei di sotto?

216
00:16:47,650 --> 00:16:49,121
Dove diamine e' finita?

217
00:16:58,276 --> 00:17:03,231
Invia a tutte le unita' le foto di Alison
e Campbell da qui al lago Michigan.

218
00:17:04,113 --> 00:17:06,381
- Che c'e', Toby?
- E' per quella canzone.

219
00:17:06,391 --> 00:17:08,786
Mia madre la suonava
spesso al pianoforte e...

220
00:17:08,796 --> 00:17:11,113
S'intitola "Non sederti sotto il melo".

221
00:17:11,352 --> 00:17:13,334
- Avverti la centrale.
- Abbiamo la posizione...

222
00:17:13,344 --> 00:17:16,843
Basta, per favore! Qualcuno ci
dica che diavolo sta succedendo.

223
00:17:17,187 --> 00:17:19,215
Quella canzone era un messaggio

224
00:17:19,225 --> 00:17:20,835
riguardo la fattoria dei Campbell.

225
00:17:20,845 --> 00:17:22,885
Ali l'ha capito prima di noi,

226
00:17:22,895 --> 00:17:26,976
e penso che sia andata li' per
incontrare Andrew senza di noi.

227
00:17:41,873 --> 00:17:44,077
Ha funzionato. Credevano
che la chiamata fosse per me.

228
00:17:45,336 --> 00:17:46,443
E' Toby.

229
00:17:47,966 --> 00:17:50,893
La Tanner ha mandato i suoi alla
fattoria dei Campbell. Abbiamo via libera.

230
00:17:50,903 --> 00:17:54,160
- Non l'avrei mai detto.
- Nemmeno io. Ma non c'e' altro modo.

231
00:17:54,170 --> 00:17:57,270
Finche' c'e' la Tanner in giro, "A"
non verra' a cercarmi in alcun modo.

232
00:17:57,280 --> 00:18:00,183
Sicura che Andrew abbia colto
il messaggio riguardo la roccia e

233
00:18:00,193 --> 00:18:03,504
- l'essere persa nei boschi?
- Credimi, sara' alla Roccia dei Baci.

234
00:18:03,807 --> 00:18:05,861
Non perdera' l'occasione di
mettere le mani su di me.

235
00:18:09,633 --> 00:18:10,968
Ali, ascolta...

236
00:18:11,418 --> 00:18:13,638
Terremo traccia di ogni tuo passo.

237
00:18:13,842 --> 00:18:16,261
E Toby sapra' sempre dove siamo.

238
00:18:18,025 --> 00:18:19,753
Ali, quelli sono per te.

239
00:18:21,266 --> 00:18:22,567
Belle scarpe.

240
00:18:22,766 --> 00:18:24,340
Un regalo di bentornato?

241
00:18:25,388 --> 00:18:27,780
In realta', dentro c'e' un
sistema di tracciabilita'.

242
00:18:27,790 --> 00:18:29,667
Funziona come il GPS del tuo telefono.

243
00:18:29,677 --> 00:18:32,965
Trasmette il segnale ad un satellite,
che poi lo rimanda a noi.

244
00:18:32,975 --> 00:18:36,624
Quindi, ovunque ti porti Andrew,
noi saremo dietro di te.

245
00:18:37,581 --> 00:18:40,650
E se funziona, beh, ci
portera' dritto alle ragazze.

246
00:18:41,369 --> 00:18:43,136
Beh, sapete come si dice?

247
00:18:43,146 --> 00:18:46,327
Date ad un ragazza il giusto paio
di scarpe, e conquistera' il mondo, no?

248
00:18:49,968 --> 00:18:53,799
<i>Siete pregate di recarvi nella stanza
di Alison e prepararvi per l'arrivo.</i>

249
00:18:57,377 --> 00:19:00,994
<i>Siete pregate di recarvi nella stanza
di Alison e prepararvi per l'arrivo.</i>

250
00:19:04,533 --> 00:19:08,321
<i>Siete pregate di recarvi nella stanza
di Alison e prepararvi per l'arrivo.</i>

251
00:19:32,955 --> 00:19:34,594
Vi chiederei se state bene, ma...

252
00:19:34,604 --> 00:19:37,586
Solo... non parliamo di quello
che abbiamo appena passato.

253
00:19:38,075 --> 00:19:39,998
Almeno non prima di
essere andate via da qui.

254
00:19:40,457 --> 00:19:42,872
Non so se riuscirei nemmeno
a trovare le parole...

255
00:19:57,784 --> 00:19:59,537
Siamo di nuovo tutte insieme.

256
00:19:59,786 --> 00:20:01,478
Ok? Andra' tutto bene.

257
00:20:09,440 --> 00:20:13,187
<i>Siete pregate di recarvi nella stanza
di Alison e prepararvi per l'arrivo.</i>

258
00:20:15,105 --> 00:20:16,905
Non voglio finire di nuovo nei guai.

259
00:20:16,915 --> 00:20:18,206
Muoviamoci.

260
00:20:39,261 --> 00:20:40,514
Fa' attenzione.

261
00:20:50,853 --> 00:20:53,365
E' tutta roba di Ali che
viene dalla sua camera.

262
00:20:55,185 --> 00:20:56,385
Ehi, ragazze.

263
00:20:56,395 --> 00:20:59,607
La condanna di Ali per omicidio
e' caduta. La lasciano andare.

264
00:21:00,131 --> 00:21:02,024
Sempre che sia un vero giornale.

265
00:21:06,469 --> 00:21:08,715
Come ha fatto "A" a
procurarsi tutta questa roba?

266
00:21:08,725 --> 00:21:10,731
Davvero ti chiedi ancora come?

267
00:21:10,976 --> 00:21:13,627
Gia', Aria ha ragione. La
domanda giusta e' perche'.

268
00:21:15,856 --> 00:21:19,519
Ragazze, "A" vi ha costrette a firmare
un biglietto di benvenuto per Ali?

269
00:21:25,833 --> 00:21:27,082
Oh, mio Dio.

270
00:21:27,475 --> 00:21:29,811
Penso che ci stiamo
preparando per l'arrivo di Ali.

271
00:21:30,260 --> 00:21:32,041
La vera Ali, non Mona.

272
00:21:34,014 --> 00:21:35,987
- Oh, Ali. No.
- Cosa? Cos'e' Spencer?

273
00:21:35,997 --> 00:21:38,284
"La polizia ha offerto protezione alla
DiLaurentis, che ha rifiutato

274
00:21:38,294 --> 00:21:41,207
"dicendo che ha bisogno di riprendersi
in privato con la sua famiglia".

275
00:21:43,542 --> 00:21:45,431
Quindi Ali e' un bersaglio facile.

276
00:21:52,685 --> 00:21:54,482
Se "A" porta Ali qui...

277
00:21:54,492 --> 00:21:57,005
Significa che non avra'
piu' bisogno di Mona?

278
00:21:57,015 --> 00:21:58,602
E allora dov'e'?

279
00:22:11,645 --> 00:22:13,134
Charles?

280
00:22:13,144 --> 00:22:14,485
Sei tu?

281
00:22:17,315 --> 00:22:19,202
Mi spiace di averti fatto arrabbiare.

282
00:22:19,212 --> 00:22:21,351
Ma se mi tiri fuori, te lo prometto...

283
00:22:21,361 --> 00:22:22,970
Saro' una buona Ali.

284
00:22:22,980 --> 00:22:26,828
La migliore che tu possa avere. Solo...
dammi una possibilita', e lo vedrai.

285
00:22:28,007 --> 00:22:29,816
No... no, no, no, no! Non andare.

286
00:22:29,826 --> 00:22:32,045
Non andartene, per favore! Charles?

287
00:22:32,055 --> 00:22:33,161
Charles...

288
00:22:33,171 --> 00:22:35,735
No, ti prego, non lasciarmi qui!

289
00:22:35,745 --> 00:22:38,414
No, ti prego, ti prego non lasciarmi!

290
00:22:45,355 --> 00:22:47,456
Non posso credere che
Ali l'abbia conservata.

291
00:22:47,466 --> 00:22:50,296
- Questa e' di quando siamo andate al lago.
- Wow.

292
00:22:50,306 --> 00:22:52,787
Ali era in gran forma
quel giorno, ricordate?

293
00:22:52,797 --> 00:22:55,080
Insultava chiunque incontrassimo.

294
00:22:55,353 --> 00:22:57,246
Le abbiamo lasciato
chiamare Lucas "Ermy".

295
00:22:57,256 --> 00:22:58,984
Le abbiamo lasciato accecare Jenna.

296
00:22:58,994 --> 00:23:01,391
Non siamo piu' le stesse
persone di allora.

297
00:23:01,565 --> 00:23:03,023
E nemmeno Ali.

298
00:23:18,804 --> 00:23:20,695
Ehi, Spence, verresti ad aiutarmi qui?

299
00:23:23,878 --> 00:23:27,094
- Come? Aiutarti con cosa?
- L'asta qui e' un po allentata.

300
00:23:27,104 --> 00:23:29,930
- Non lo so, Hanna, potresti pensarci tu?
- Lei e' impegnata.

301
00:23:37,407 --> 00:23:38,605
Che c'e'?

302
00:23:39,055 --> 00:23:41,371
{an8}<i>MI UCCIDERA'
- M</i>

303
00:23:40,007 --> 00:23:41,371
Capisci cosa intendo?

304
00:23:42,475 --> 00:23:44,112
Oh, si', capisco.

305
00:23:51,285 --> 00:23:54,021
<i>Continua ad essere il principale
indiziato nel caso di rapimento.</i>

306
00:23:54,031 --> 00:23:56,573
<i>E si presume che sia pericoloso.</i>

307
00:23:56,583 --> 00:23:58,888
<i>Le quattro adolescenti,
rapite quasi un...</i>

308
00:24:00,080 --> 00:24:02,567
Nessuno si muova da
li', mi avete capito?

309
00:24:02,866 --> 00:24:05,955
Non ci sono tracce di Alison o di
Andrew alla fattoria dei Campbell.

310
00:24:05,965 --> 00:24:08,463
Se sapete qualcosa su
dove potrebbe trovarsi,

311
00:24:08,473 --> 00:24:10,972
fareste meglio a dirmelo
prima che sia troppo tardi.

312
00:24:12,629 --> 00:24:13,989
L'avete visto?

313
00:24:14,552 --> 00:24:15,674
Guardate.

314
00:24:16,802 --> 00:24:18,466
Dietro al giornalista.

315
00:24:20,880 --> 00:24:23,333
Li', il ragazzo col cappello.

316
00:24:24,349 --> 00:24:25,591
Potrebbe essere lui...

317
00:24:25,601 --> 00:24:27,202
Potrebbe essere Andrew.

318
00:24:27,733 --> 00:24:29,677
Riesci ad avere il numero di targa?

319
00:24:32,933 --> 00:24:34,056
Eccolo qui.

320
00:24:34,997 --> 00:24:36,941
Una Sedan blu e un parziale della targa.

321
00:24:37,246 --> 00:24:38,394
Uno, otto, zero.

322
00:24:38,404 --> 00:24:41,308
- Non possiamo ottenere di piu'.
- Lo comunico agli altri.

323
00:25:44,742 --> 00:25:48,810
<i>Dirigersi a nord, poi
svoltare subito a sinistra.</i>

324
00:26:03,080 --> 00:26:05,630
Ha preso l'autostrada, direzione nord.

325
00:26:08,253 --> 00:26:09,905
Ehi, non avvicinarti troppo, ok?

326
00:26:09,915 --> 00:26:12,507
Se noi possiamo vedere
lei, "A" puo' vedere noi.

327
00:26:13,150 --> 00:26:15,469
Spero che non sia un errore colossale.

328
00:26:15,686 --> 00:26:19,342
- Se perdiamo Ali...
- Non perderemo Ali, ne' nessun altro.

329
00:26:19,566 --> 00:26:21,634
Ho promesso alla madre di Hanna
che le avrei riportate indietro

330
00:26:21,644 --> 00:26:23,842
e non intendo venire meno alla promessa.

331
00:26:33,464 --> 00:26:35,264
Anche tu hai ricevuto un pacco.

332
00:26:36,801 --> 00:26:39,796
"A" sta trasformando
questo posto in casa nostra.

333
00:26:40,364 --> 00:26:43,435
Ragazze, Charles ha preso la
nostra roba prima di rapire noi.

334
00:26:43,445 --> 00:26:45,524
Pensavo di aver perso questo secoli fa.

335
00:26:45,534 --> 00:26:48,216
"A" ha sempre progettato
di portarci qui...

336
00:26:48,226 --> 00:26:49,994
A vivere come le sue bambole.

337
00:26:51,895 --> 00:26:54,367
Questo articolo riguarda
le nostre famiglie.

338
00:26:54,686 --> 00:26:56,104
Tutte loro.

339
00:26:57,220 --> 00:27:00,214
- Stanno perdendo le speranze...
- Non voglio sentire queste cose.

340
00:27:00,224 --> 00:27:03,820
- Come hai detto, probabilmente non e' vero.
- Che sia vero o no,

341
00:27:04,430 --> 00:27:07,624
non sanno dove siamo, non
sanno neanche se siamo vive.

342
00:27:07,838 --> 00:27:09,774
Riuscite a immaginare
quello che stanno passando?

343
00:27:09,784 --> 00:27:11,710
Ci penso continuamente,

344
00:27:11,720 --> 00:27:13,714
giorno e notte.

345
00:27:13,724 --> 00:27:16,641
<i>Ti uccidero' per quello che stai facendo
alla mia famiglia, mi hai sentito?</i>

346
00:27:16,651 --> 00:27:18,691
- Aria smettila.
- Calmati.

347
00:27:24,732 --> 00:27:28,385
Non sapere se stiamo bene
ha fatto ammalare mia madre.

348
00:27:29,754 --> 00:27:31,857
L'hanno portata in ospedale.

349
00:27:32,306 --> 00:27:34,054
Hanna...

350
00:27:38,439 --> 00:27:39,906
Hanna...

351
00:27:44,383 --> 00:27:46,918
Aiutiamo Hanna a sistemare le sue cose.

352
00:27:47,321 --> 00:27:48,935
Hanna, ti aiuto a sistemare.

353
00:27:48,945 --> 00:27:51,626
Troveremo Mona e ce ne
andremo via di qui stanotte.

354
00:27:51,636 --> 00:27:52,745
E come?

355
00:27:54,832 --> 00:27:56,258
Ragazze, sapevate

356
00:27:56,268 --> 00:27:57,289
che...

357
00:27:57,299 --> 00:28:00,550
Ho vinto una gara di
disegno in terza elementare?

358
00:28:01,261 --> 00:28:04,652
- Ma certo.
- Facevo davvero dei bei disegni.

359
00:28:04,662 --> 00:28:06,924
Il generatore si spegne ancora.

360
00:28:06,934 --> 00:28:10,099
Si', l'ho sentito anche io ma
avevo paura di uscire da camera mia.

361
00:28:11,635 --> 00:28:12,665
Vedete?

362
00:28:12,675 --> 00:28:14,838
<i>Charles e' un DiLaurentis.</i>

363
00:28:28,128 --> 00:28:32,074
♪ E se non dirai nulla, tesorino ♪

364
00:28:32,084 --> 00:28:35,955
♪ La mamma ti comprera' un uccellino ♪

365
00:28:35,965 --> 00:28:39,700
♪ E se l'uccellino non cantera' ♪

366
00:28:39,710 --> 00:28:43,331
♪ Un anello di diamanti ♪
♪ la mamma ti comprera' ♪

367
00:28:44,104 --> 00:28:48,061
♪ E se l'anello di diamanti ♪
♪ ti sta stretto ♪

368
00:28:48,944 --> 00:28:52,756
♪ La mamma ti comprera' ♪
♪ uno specchietto ♪

369
00:29:04,844 --> 00:29:07,532
<i>La tua destinazione e' sulla destra.</i>

370
00:29:15,161 --> 00:29:17,662
<i>Hai raggiunto la tua destinazione.</i>

371
00:29:48,344 --> 00:29:50,641
<i>Assistenza stradale,
posso aiutarla?</i>

372
00:29:50,907 --> 00:29:53,244
Salve, la mia auto e'
in panne, mi serve aiuto.

373
00:29:53,660 --> 00:29:56,127
<i>Quello che le serve e' nel bagagliaio.</i>

374
00:29:56,931 --> 00:29:57,934
Come?

375
00:29:58,283 --> 00:29:59,617
Cosa ha detto?

376
00:29:59,890 --> 00:30:03,039
<i>Ho detto di aprire
il bagagliaio, Alison.</i>

377
00:30:13,424 --> 00:30:16,424
- E' ancora ferma?
- E' ancora a un punto morto.

378
00:30:16,434 --> 00:30:18,621
Una scelta di parole poco felice.

379
00:30:22,339 --> 00:30:24,515
Va' piano, siamo troppo vicini.

380
00:30:26,334 --> 00:30:27,565
Non mi piace.

381
00:30:27,575 --> 00:30:29,182
Dovresti chiamare Toby.

382
00:30:37,145 --> 00:30:39,440
<i>Non e' che le odio, non sono cattive,
ma ci prendono in giro.</i>

383
00:30:39,450 --> 00:30:40,768
<i>Non mi prenderanno in giro.</i>

384
00:30:42,227 --> 00:30:44,104
Abbiamo una pista sull'auto di Campbell.

385
00:30:44,114 --> 00:30:46,904
E' stato denunciato il furto di un
veicolo corrispondente due settimane fa.

386
00:30:46,914 --> 00:30:49,914
Attraverso la targa, l'abbiamo
rintracciato su una strada a pedaggio.

387
00:30:49,924 --> 00:30:51,835
- Dove?
- Fuori Tyler's State Park.

388
00:30:51,845 --> 00:30:53,140
Ok, andiamo.

389
00:31:01,079 --> 00:31:02,166
Dov'e'?

390
00:31:06,238 --> 00:31:08,316
Il segnale di Ali si ferma qui.

391
00:31:16,658 --> 00:31:18,816
<i>Gambe in spalla e cammina.</i>

392
00:31:18,826 --> 00:31:21,518
<i>Lascia tutto quello
che hai o moriranno.</i>

393
00:31:26,054 --> 00:31:27,873
Da che parte sara' andata?

394
00:31:36,087 --> 00:31:38,475
Ehi, li avra' messi cosi' per un motivo.

395
00:31:39,862 --> 00:31:40,937
Andiamo.

396
00:32:00,094 --> 00:32:01,304
Hanna?

397
00:32:01,314 --> 00:32:02,418
Andiamo.

398
00:32:18,113 --> 00:32:19,156
Uno.

399
00:32:19,423 --> 00:32:20,460
Due.

400
00:32:20,728 --> 00:32:21,746
Tre.

401
00:32:22,524 --> 00:32:23,719
<i>Quattro.</i>

402
00:32:23,729 --> 00:32:24,907
<i>Cinque.</i>

403
00:32:25,208 --> 00:32:26,208
<i>Sei.</i>

404
00:32:26,645 --> 00:32:27,731
<i>Sette.</i>

405
00:32:28,136 --> 00:32:30,327
"Rituali del lampadario,
La sorella ha creato il covo.

406
00:32:30,337 --> 00:32:32,276
"Incatenata la lista del sovrano":
sono anagrammi

407
00:32:32,286 --> 00:32:33,832
di Charles DiLaurentis.

408
00:32:33,833 --> 00:32:36,731
Alcuni giochi nella stanza erano
di Ali, altri erano di Charles.

409
00:32:36,741 --> 00:32:38,337
Sembra che siano cresciuti insieme.

410
00:32:38,347 --> 00:32:41,146
Se ho ragione, tutto quello che conta
di piu' per Charles e' in questa camera.

411
00:32:41,156 --> 00:32:43,969
Se riusciamo a entrare, possiamo
usarle per barattare una via d'uscita.

412
00:32:43,979 --> 00:32:47,070
Ok, ma Mona ha detto non ce la
faremo prima che torni la corrente.

413
00:32:47,080 --> 00:32:48,428
Ok, ma se ho ragione...

414
00:32:48,438 --> 00:32:49,926
Qui e' dove dobbiamo arrivare.

415
00:32:49,936 --> 00:32:52,441
Ho contato i passi dalla
camera alla sala da ballo.

416
00:32:52,451 --> 00:32:55,903
- Ovvio...
- Sono ottantaquattro, un unico corridoio.

417
00:32:55,913 --> 00:32:59,340
Tornando di qui sono ottantuno, la
camera e' dall'altra parte del muro.

418
00:32:59,350 --> 00:33:01,991
Si', ma come puo' aiutarci
questo? Non ci passiamo.

419
00:33:02,001 --> 00:33:04,424
Charles e' scomparso come
Houdini quando Mona e' entrata.

420
00:33:04,434 --> 00:33:08,331
Ci dev'essere un passaggio segreto,
una botola, qualcosa...

421
00:33:09,088 --> 00:33:10,436
Ferme, l'avete sentito?

422
00:33:10,446 --> 00:33:12,219
Credo che il generatore sia ripartito.

423
00:33:14,532 --> 00:33:16,762
- Sa che siamo uscite.
- Aiutatemi a spostarlo!

424
00:33:16,772 --> 00:33:17,933
Forza!

425
00:33:25,966 --> 00:33:27,574
Qui dietro c'e' qualcosa!

426
00:33:27,588 --> 00:33:30,141
Andiamo, potrebbe essere una
sottospecie di passaggio!

427
00:33:37,552 --> 00:33:39,112
- Andiamo!
- Vai.

428
00:33:59,616 --> 00:34:01,385
"A" ce l'ha davvero un'anima.

429
00:34:07,992 --> 00:34:10,881
<i>Vuoi dare la buonanotte a tua
sorella? Allora dalle un bel bacino.</i>

430
00:34:11,322 --> 00:34:13,120
<i>Che bravo bambino che sei.</i>

431
00:34:14,305 --> 00:34:16,329
<i>Siete proprio dei bravi bambini.</i>

432
00:34:40,146 --> 00:34:42,029
Che il gioco abbia inizio, Charles.

433
00:35:03,908 --> 00:35:05,863
Vogliamo indietro Mona!

434
00:35:14,807 --> 00:35:16,313
Bruciamo questo posto.

435
00:36:13,024 --> 00:36:14,385
Oh, mio Dio.

436
00:36:21,886 --> 00:36:24,956
Ragazze, e se "A" non stesse
guardando? Se qui fossimo da sole?

437
00:36:32,637 --> 00:36:35,290
Che facciamo? Si espande
troppo velocemente!

438
00:36:35,755 --> 00:36:37,686
Non moriro' di certo in
questo posto di merda.

439
00:36:37,696 --> 00:36:38,828
Non ci arrenderemo.

440
00:36:38,838 --> 00:36:41,397
Ok, dobbiamo trovare una
coperta, o una cosa simile.

441
00:36:42,553 --> 00:36:44,547
Ecco. Aria, aiutami a tirarla giu'.

442
00:36:49,164 --> 00:36:50,286
Oh, mio Dio.

443
00:36:57,039 --> 00:36:59,205
Credo che ci abbia fregati
con una falsa pista.

444
00:36:59,215 --> 00:37:01,902
- Gia', non sarebbe la prima volta.
- Ragazzi, andiamocene.

445
00:37:09,653 --> 00:37:10,848
Oh, mio Dio.

446
00:37:11,366 --> 00:37:12,635
Ehi, prendete tutto!

447
00:37:12,645 --> 00:37:15,705
Le foto, i vestiti dei bambini,
e buttateli nel fuoco!

448
00:37:15,715 --> 00:37:17,239
Di' addio alla tua anima.

449
00:37:36,385 --> 00:37:37,835
Andiamocene. Andiamo.

450
00:37:37,845 --> 00:37:39,052
- Via!
- Andate!

451
00:37:44,034 --> 00:37:45,283
Lo sentite anche voi?

452
00:37:54,624 --> 00:37:56,123
Arriva da sottoterra!

453
00:37:56,133 --> 00:37:57,323
Oh, mio Dio.

454
00:37:57,573 --> 00:37:59,043
Qualcosa va a fuoco.

455
00:38:00,950 --> 00:38:02,364
Aspettate. Aspettate.

456
00:38:04,742 --> 00:38:07,023
Vedo qualcosa. Ragazzi, di qua.

457
00:38:07,891 --> 00:38:09,294
Chiama il 911.

458
00:38:10,655 --> 00:38:12,326
<i>- Mona!
- Mona!</i>

459
00:38:12,932 --> 00:38:15,557
- Mona!
- Mona, dove sei?

460
00:38:15,920 --> 00:38:17,346
Riesci a sentirci?

461
00:38:18,597 --> 00:38:19,894
Mona!

462
00:38:19,904 --> 00:38:20,996
Mona!

463
00:38:22,426 --> 00:38:23,482
<i>Mona!</i>

464
00:38:32,361 --> 00:38:34,684
<i>- Mona, dove sei?</i>
- Aiutatemi, vi prego.

465
00:38:34,694 --> 00:38:35,988
<i>Mona!</i>

466
00:38:35,998 --> 00:38:38,429
- Sono qua giu'. Aiutatemi per favore.
<i>- Mona!</i>

467
00:38:38,439 --> 00:38:39,616
<i>Mona!</i>

468
00:38:39,626 --> 00:38:43,494
- Sono qua giu'. Vi prego, aiutatemi.
- Mona!

469
00:38:43,504 --> 00:38:45,100
Oh, mio Dio.

470
00:38:45,790 --> 00:38:47,287
Aiutatemi, per favore.

471
00:38:49,114 --> 00:38:51,684
Oh, mio Dio, Mona,
aspetta, resisti, resisti.

472
00:38:51,879 --> 00:38:53,207
Vi prego, fatemi uscire.

473
00:38:53,217 --> 00:38:54,481
Mona, resisti.

474
00:38:54,709 --> 00:38:57,146
- Oh, mio Dio.
- Ti tireremo fuori di qui.

475
00:38:57,156 --> 00:39:00,498
- Stai bene?
- Mona, resisti, ok? Ti tiriamo fuori.

476
00:39:01,044 --> 00:39:03,209
Andiamo... e' da questa parte.

477
00:39:13,660 --> 00:39:14,708
Aria!

478
00:39:15,323 --> 00:39:16,580
Ci penso io, resisti.

479
00:39:17,284 --> 00:39:18,621
E' chiusa. Dai.

480
00:39:19,277 --> 00:39:20,343
Alison.

481
00:39:32,078 --> 00:39:33,253
Oh, mio Dio.

482
00:39:35,115 --> 00:39:36,711
Pensavo di averti persa.

483
00:39:43,640 --> 00:39:45,386
Dimmi che non mi lascerai andare.

484
00:39:46,764 --> 00:39:47,764
Mai.

485
00:39:53,424 --> 00:39:56,684
- Spencer!
- Toby... oh, mio Dio.

486
00:40:06,525 --> 00:40:09,846
- Sappiamo chi e'... abbiamo un nome.
- E' Andrew, tesoro.

487
00:40:09,856 --> 00:40:11,028
E lo prenderemo.

488
00:40:14,304 --> 00:40:16,342
<i>Ehi, c'e' un'altra ragazza, quaggiu'.</i>

489
00:40:28,283 --> 00:40:29,399
Signorina...

490
00:40:30,014 --> 00:40:31,304
Va tutto bene.

491
00:40:32,473 --> 00:40:33,919
E' al sicuro, adesso.

492
00:40:38,445 --> 00:40:39,696
Come si chiama?

493
00:40:42,855 --> 00:40:44,121
Sara...

494
00:40:45,153 --> 00:40:46,424
Sara Harvey.

495
00:40:57,925 --> 00:41:00,286
Ho conosciuto l'amica
di Sara, ricordate?

496
00:41:01,064 --> 00:41:02,808
Viveva a Courtland.

497
00:41:03,147 --> 00:41:05,526
E' scomparsa nello
stesso periodo di Ali.

498
00:41:05,536 --> 00:41:07,679
E' stata li' sotto tutto questo tempo?

499
00:41:23,965 --> 00:41:26,508
Ezra ci ha detto quello
che hai fatto per salvarci.

500
00:41:26,779 --> 00:41:28,174
Grazie.

501
00:41:31,397 --> 00:41:32,475
Ali...

502
00:41:33,776 --> 00:41:35,686
Chi e' Charles DiLaurentis?

503
00:41:38,680 --> 00:41:40,802
Subspedia
[subspedia. Weebly. Com]

