1
00:00:02,479 --> 00:00:04,404
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:05,002 --> 00:00:08,235
"A" ha violato il sistema del furgone
e ne ha preso il controllo a distanza.
3
00:00:09,489 --> 00:00:11,339
Devi sapere una cosa.
4
00:00:11,686 --> 00:00:14,003
Sono un po' stufo di commemorare Mona.
5
00:00:14,004 --> 00:00:16,583
Stai dicendo che
il mondo è migliore senza di lei?
6
00:00:19,143 --> 00:00:20,148
Che...
7
00:00:20,596 --> 00:00:21,597
Mamma?
8
00:00:23,618 --> 00:00:24,858
Sappiamo di "A".
9
00:00:26,050 --> 00:00:27,412
Questo "A" ha ucciso mia madre...
10
00:00:27,414 --> 00:00:29,327
- e Mona.
- Tu non sei Alison!
11
00:00:30,344 --> 00:00:32,611
Ogni notte il generatore principale
si spegne regolarmente.
12
00:00:32,612 --> 00:00:35,264
Ci vogliono esattamente 3 minuti
prima che si attivi il generatore di riserva.
13
00:00:35,268 --> 00:00:36,834
Ecco la via d'uscita,
ma ci si deve arrampicare.
14
00:00:36,837 --> 00:00:39,405
C'è una porta d'acciaio in fondo
al corridoio ed è sigillata come un caveau.
15
00:00:39,406 --> 00:00:41,797
Quei cubi nella stanza dei giochi,
indicano un nome. Charles.
16
00:00:41,798 --> 00:00:43,928
"A" sta ricreando un
ballo a cui siamo già state.
17
00:00:43,935 --> 00:00:47,107
Se potessimo usare le scale
per far fare ad Ali una bella entrata?
18
00:00:47,116 --> 00:00:48,190
E' la posizione del furgone.
19
00:00:48,191 --> 00:00:49,508
E' la vecchia tenuta Campbell.
20
00:00:49,509 --> 00:00:51,638
Abbiamo perquisito l'intera proprietà,
ma non c'è nessuno.
21
00:00:51,639 --> 00:00:53,193
Allora dov'è questo posto?
22
00:00:53,200 --> 00:00:55,188
Dovresti venire qui, Charles.
23
00:00:55,559 --> 00:00:56,565
Ora!
24
00:00:57,355 --> 00:00:59,184
- Andiamo!
- Vuoi dire buonanotte a tua sorella?
25
00:00:59,185 --> 00:01:00,300
E darle un bacetto?
26
00:01:00,301 --> 00:01:01,355
Sei tu, Charles?
27
00:01:01,357 --> 00:01:02,442
Spencer?
28
00:01:03,463 --> 00:01:05,009
Spencer, dove sei?
29
00:01:14,380 --> 00:01:17,846
Veloci. Andiamo. Andiamo.
Andiamo, andiamo.
30
00:01:22,181 --> 00:01:23,342
Andiamo.
31
00:01:23,759 --> 00:01:24,781
Veloci.
32
00:01:47,892 --> 00:01:49,047
Mio Dio.
33
00:01:50,738 --> 00:01:52,095
Siamo ancora in trappola.
34
00:01:53,024 --> 00:01:54,882
Possiamo arrampicarci. Andiamo!
35
00:01:56,193 --> 00:01:57,247
Ferme!
36
00:01:59,246 --> 00:02:00,665
RECINZIONE ELETTRIFICATA
37
00:02:00,666 --> 00:02:02,451
PERICOLO! 10.000 VOLT!
38
00:02:32,542 --> 00:02:33,978
Non c'è via d'uscita.
39
00:02:36,160 --> 00:02:38,407
Lì dentro non ci torno.
40
00:02:47,280 --> 00:02:48,435
Sarai pure un ragazzo...
41
00:02:48,436 --> 00:02:50,061
ma sei comunque uno stronzo.
42
00:02:55,570 --> 00:02:59,185
Ragazze, nel caveau ero così vicina
a Charles da poter sentire il suo respiro.
43
00:02:59,193 --> 00:03:01,868
C'era qualcosa
di riconoscibile in lui? Tipo un odore?
44
00:03:01,884 --> 00:03:03,117
Mica è Jenna.
45
00:03:03,334 --> 00:03:05,429
Non so perché, ma...
46
00:03:05,528 --> 00:03:08,089
- c'era qualcosa di molto familiare.
- Tipo il modo in cui si muoveva?
47
00:03:08,090 --> 00:03:09,167
No, più come...
48
00:03:10,099 --> 00:03:12,355
incontri un amico di penna...
49
00:03:13,082 --> 00:03:14,418
o un cugino...
50
00:03:14,994 --> 00:03:17,099
o qualcuno che conoscevi
quando eri molto piccolo.
51
00:03:17,236 --> 00:03:21,038
Aspetta, stai dicendo di conoscere Charles
un po', ma è come se lo conoscessi bene?
52
00:03:21,156 --> 00:03:23,332
Non so spiegarlo,
è stata solo una sensazione.
53
00:03:24,977 --> 00:03:26,675
Farà freddo qui fuori, stanotte.
54
00:03:27,785 --> 00:03:29,115
Dove credete che siamo?
55
00:03:30,016 --> 00:03:31,021
Non...
56
00:03:31,246 --> 00:03:33,818
non sappiamo quanto abbiamo dormito,
prima di arrivare qui, quindi...
57
00:03:33,819 --> 00:03:35,482
Potremmo tranquillamente essere in Amazzonia.
58
00:03:35,483 --> 00:03:37,755
No, siamo nell'emisfero settentrionale,
quella è la luna calante.
59
00:03:37,756 --> 00:03:39,351
L'ho detto ironicamente.
60
00:03:39,352 --> 00:03:41,288
Caspita, una parola da dodici lettere, Hanna.
61
00:03:45,002 --> 00:03:47,228
Questo recinto è tipo
un gigantesco parafulmine.
62
00:03:48,872 --> 00:03:50,687
Ci lascerai qui fuori a friggere?
63
00:04:40,190 --> 00:04:42,924
Quanto può vivere una persona senza cibo?
64
00:04:43,207 --> 00:04:44,325
Tre settimane.
65
00:04:48,213 --> 00:04:49,745
Con l'acqua è tutt'altra storia.
66
00:04:49,746 --> 00:04:51,931
Alcuni resistono solo pochi giorni senza.
67
00:04:52,204 --> 00:04:54,751
Sai di star morendo
quando non ha più né fame né sete.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,777
Vuole dire che i tuoi organi
stanno collassando.
69
00:04:56,778 --> 00:04:58,606
I miei di sicuro funzionano.
70
00:04:59,391 --> 00:05:02,438
Sono così assetata che sto seriamente
considerando di bere la mia pipì.
71
00:05:03,733 --> 00:05:06,755
Berrei pure da un cubetto
di ghiaccio fatto di pipì.
72
00:05:07,322 --> 00:05:09,350
Leccherei il sudore da un sospensorio.
73
00:05:10,813 --> 00:05:12,215
Okay, Emily, hai vinto tu.
74
00:05:15,292 --> 00:05:17,530
Non so per quanto tempo posso farcela.
75
00:05:17,603 --> 00:05:19,063
Puoi farcela, Aria.
76
00:05:20,466 --> 00:05:21,875
Possiamo farcela tutte.
77
00:05:37,628 --> 00:05:38,926
Bonjour.
78
00:05:39,093 --> 00:05:40,206
Buongiorno.
79
00:05:40,343 --> 00:05:41,570
Buenas Dias.
80
00:05:41,909 --> 00:05:44,834
Vi prego di entrare
e seguire il sentiero luminoso.
81
00:05:48,548 --> 00:05:52,645
Okay, ho paura a restare qui fuori
ma ho una paura assurda a tornare lì.
82
00:05:52,646 --> 00:05:55,314
Vi prego di entrare
e seguire il sentiero luminoso.
83
00:05:55,315 --> 00:05:57,102
Sei stata qui più di tutte, Mona.
84
00:05:58,364 --> 00:05:59,466
Che facciamo?
85
00:06:00,434 --> 00:06:02,145
Forse questa è stata la nostra punizione.
86
00:06:02,854 --> 00:06:04,988
Forse non è più arrabbiato con noi.
87
00:06:06,879 --> 00:06:08,539
Restiamo unite.
88
00:06:08,849 --> 00:06:09,901
Sempre.
89
00:06:31,205 --> 00:06:32,311
Ma che diavolo...
90
00:06:42,772 --> 00:06:44,952
Mona! Mona!
91
00:06:48,349 --> 00:06:49,349
Mona!
92
00:06:51,506 --> 00:06:56,580
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
6x01 - Game On, Charles
93
00:06:56,597 --> 00:07:01,644
Traduzione: horus88, Annina2411,
marko988, MoonP, Oto23, Laytonia.
94
00:07:01,695 --> 00:07:06,756
Synch: MS e Basces
95
00:07:06,775 --> 00:07:11,346
Revisione: AlexandraD
96
00:07:36,246 --> 00:07:37,246
Hanna?
97
00:07:40,192 --> 00:07:41,392
E' un ospedale?
98
00:07:41,714 --> 00:07:43,263
Sembra più un obitorio.
99
00:07:46,185 --> 00:07:49,154
Mi sento come se mi stessero
strappando il cervello dalle orbite.
100
00:07:49,168 --> 00:07:50,368
Cosa ci hanno fatto?
101
00:07:52,313 --> 00:07:54,230
- Grazie a Dio!
- Cosa?
102
00:07:54,231 --> 00:07:56,782
Per un attimo ho pensato che "A"
ci avesse prelevato gli organi.
103
00:07:57,528 --> 00:07:58,961
Emily, saremmo morte.
104
00:07:59,081 --> 00:08:00,595
Ti basta un rene per vivere!
105
00:08:02,452 --> 00:08:03,452
Ragazze...
106
00:08:04,031 --> 00:08:07,817
credo che "A" volesse farci sembrare morte
per mandare un messaggio alle nostre famiglie.
107
00:08:07,818 --> 00:08:09,018
In che senso?
108
00:08:09,168 --> 00:08:11,070
Per far sì che smettano di cercarci.
109
00:08:17,646 --> 00:08:20,012
Aspirina? Succo di frutta?
110
00:08:21,270 --> 00:08:23,914
Mona, che cavolo sta succedendo?
Cosa ci è successo?
111
00:08:23,915 --> 00:08:26,310
Ti ho chiesto
di non chiamarmi più così, Hanna.
112
00:08:26,420 --> 00:08:28,091
Quella stronza è morta per me.
113
00:08:28,378 --> 00:08:29,642
Va bene, Ali..
114
00:08:30,146 --> 00:08:33,787
Ali, sai cosa ci ha fatto "A"?
Siamo spaventate.
115
00:08:34,885 --> 00:08:36,085
Lo sono anch'io.
116
00:08:37,380 --> 00:08:38,951
Quanto siamo state qui?
117
00:08:39,305 --> 00:08:41,226
Quanto tempo siamo state incoscienti?
118
00:08:42,867 --> 00:08:44,325
Solo qualche ora.
119
00:08:44,407 --> 00:08:46,877
Sono stata nella mia stanza fino ad ora,
è tutto quel che so.
120
00:08:46,878 --> 00:08:48,492
Ne sei proprio sicura?
121
00:08:48,698 --> 00:08:52,092
Prego, tornate nelle vostre stanze
per trovare le sorprese.
122
00:08:56,198 --> 00:08:57,198
No.
123
00:09:00,599 --> 00:09:04,554
Prego, tornate nelle vostre stanze
per trovare le sorprese.
124
00:09:05,087 --> 00:09:06,621
Ho detto "No".
125
00:09:10,932 --> 00:09:13,600
Il campanello significa
che dobbiamo andare nelle nostre stanze.
126
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
Altrimenti...
127
00:09:21,090 --> 00:09:22,090
Ali?
128
00:09:23,764 --> 00:09:24,764
Ali?
129
00:09:25,612 --> 00:09:28,093
Ali, aspetta, ti prego, parlaci!
130
00:09:28,867 --> 00:09:30,185
"Altrimenti", cosa?
131
00:09:32,005 --> 00:09:33,918
Ti prende, in piena notte...
132
00:09:34,330 --> 00:09:35,982
e ti mette nella botola.
133
00:09:35,983 --> 00:09:38,886
Prego, tornate nelle vostre stanze
per trovare le sorprese.
134
00:09:38,887 --> 00:09:40,692
Odio le sorprese.
135
00:09:42,562 --> 00:09:45,094
Ovunque sia la botola
non voglio finirci dentro.
136
00:10:31,328 --> 00:10:32,842
No, no, no... non farlo!
137
00:10:32,843 --> 00:10:34,988
- Oddio!
- Ti prego, non farlo!
138
00:10:36,376 --> 00:10:38,961
TRE SETTIMANE DOPO
139
00:10:39,433 --> 00:10:43,862
Le quattro adolescenti rapite
circa un mese fa sono ancora disperse.
140
00:10:43,917 --> 00:10:48,586
Oggi la loro amica, Alison DiLaurentis,
il cui caso ha subito una svolta,
141
00:10:48,587 --> 00:10:51,341
parlerà al pubblico per la prima volta.
142
00:10:51,342 --> 00:10:57,046
La polizia ricorda al pubblico di riferire
qualsiasi informazione su Andrew Campbell.
143
00:10:57,251 --> 00:10:59,831
La star dello sport, nonché ottimo studente,
144
00:10:59,832 --> 00:11:02,662
rimane il sospettato principale del rapimento
145
00:11:02,680 --> 00:11:05,247
e si presume sia pericoloso.
146
00:11:08,339 --> 00:11:10,699
Scusi, Alison? Alison, una domanda.
147
00:11:14,851 --> 00:11:16,051
"Un mese fa...
148
00:11:16,728 --> 00:11:20,078
"le mie amiche sono state rapite
da uno sconosciuto codardo.
149
00:11:21,666 --> 00:11:24,769
"Lo stesso mostro
che ha aggredito Mona Vanderwaal...
150
00:11:25,178 --> 00:11:26,743
"e ci ha incastrate per il suo omicidio.
151
00:11:27,670 --> 00:11:29,565
"Ora sappiamo che Mona è viva...
152
00:11:30,078 --> 00:11:31,639
"ma è in grave pericolo.
153
00:11:31,810 --> 00:11:33,301
"Così come le mie amiche."
154
00:11:34,654 --> 00:11:37,078
Sono grata di essere a casa
con la mia famiglia.
155
00:11:38,226 --> 00:11:40,550
Ma farei qualsiasi cosa
per rivedere le mie amiche.
156
00:11:45,930 --> 00:11:48,113
Sono sempre state
il mio punto di riferimento.
157
00:11:49,183 --> 00:11:51,631
Senza di loro, sono persa.
158
00:11:52,256 --> 00:11:53,256
Sola.
159
00:11:55,113 --> 00:11:57,066
Andrew, se stai ascoltando...
160
00:11:59,352 --> 00:12:00,773
ti prego, non far loro del male.
161
00:12:02,671 --> 00:12:05,486
- Ti prego.
- Grazie, è tutto.
162
00:12:08,126 --> 00:12:10,122
Crede davvero che sia stato Campbell?
163
00:12:10,358 --> 00:12:12,729
Al momento ho bisogno
di stare con la mia famiglia.
164
00:12:13,258 --> 00:12:14,858
Da sola. Basta con le domande.
165
00:12:14,898 --> 00:12:16,618
E, vi prego, niente più polizia.
166
00:12:28,595 --> 00:12:29,962
Sarà meglio che funzioni.
167
00:12:30,046 --> 00:12:33,165
Andrew è stato ossessionato dalle ragazze
da quando Ali è scomparsa.
168
00:12:33,166 --> 00:12:36,189
Se davvero la crederà sola...
169
00:12:36,215 --> 00:12:39,343
non si lascerà scappare
l'opportunità di rapirla.
170
00:12:39,344 --> 00:12:40,558
E se si sbaglia?
171
00:12:40,710 --> 00:12:42,241
Papà, è stata una mia idea.
172
00:12:43,207 --> 00:12:45,060
Chi non risica non rosica.
173
00:12:45,061 --> 00:12:46,454
Lo so, però...
174
00:12:46,812 --> 00:12:50,331
- Non mi piace che mia figlia faccia da esca.
- Sua figlia...
175
00:12:50,567 --> 00:12:53,713
avrà tutto il giorno
la protezione della polizia.
176
00:12:54,006 --> 00:12:56,298
Non lasceremo niente al caso.
177
00:12:56,299 --> 00:12:59,273
Se Andrew o qualcun altro
dovessero provare a contattarla...
178
00:12:59,274 --> 00:13:00,443
saremo pronti.
179
00:13:01,834 --> 00:13:03,947
- Ora che si fa?
- Aspettiamo...
180
00:13:04,525 --> 00:13:06,381
sperando che Andrew si faccia avanti.
181
00:13:27,356 --> 00:13:28,835
Mona, sei tu?
182
00:13:29,798 --> 00:13:31,432
Mona, Mona!
183
00:13:34,929 --> 00:13:36,359
- Mona!
- Mona!
184
00:13:36,878 --> 00:13:39,295
Dai, aiutaci, per favore, Mona!
185
00:13:39,296 --> 00:13:41,244
- Mona, facci uscire!
- Mona!
186
00:13:54,186 --> 00:13:56,603
Vuoi qualcosa? Cibo? Qualcosa da bere?
187
00:13:56,604 --> 00:13:58,110
No, sto bene così.
188
00:14:09,784 --> 00:14:11,218
Ma che diavolo, Toby?
189
00:14:11,511 --> 00:14:13,182
Perché non sei entrato dalla porta?
190
00:14:13,183 --> 00:14:15,831
Mi avevate detto di essere prudente
e sono entrato dal garage.
191
00:14:20,393 --> 00:14:21,793
{an8}NUMERO PRIVATO
192
00:14:20,774 --> 00:14:23,422
Cercate di restare in massimo silenzio.
193
00:14:28,151 --> 00:14:29,151
Pronto?
194
00:14:31,735 --> 00:14:32,735
Pronto?
195
00:14:58,395 --> 00:15:00,468
So che in realtà vuoi arrivare a me.
196
00:15:01,522 --> 00:15:05,929
Dimmi dove sei e troverò
un modo per raggiungerti.
197
00:15:08,927 --> 00:15:11,748
Ma devi assicurarmi
che non farai loro del male.
198
00:15:17,278 --> 00:15:18,630
L'hai rintracciata?
199
00:15:22,953 --> 00:15:24,761
La telefonata è partita da dentro casa.
200
00:15:33,684 --> 00:15:35,727
Non aprire questa porta a nessuno.
201
00:15:39,566 --> 00:15:40,889
Tu resta qui.
202
00:15:42,650 --> 00:15:45,383
Il primo piano è libero. Jason
e il signor DiLaurentis sono con Hernandez.
203
00:15:45,384 --> 00:15:46,384
Bene.
204
00:16:05,092 --> 00:16:06,314
Alza le mani!
205
00:16:06,596 --> 00:16:07,931
Mani ben in vista!
206
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
Pronto.
207
00:16:38,014 --> 00:16:39,957
Perché non sei rimasta di sotto?
208
00:16:47,709 --> 00:16:49,188
Dove diavolo è finita?
209
00:16:58,336 --> 00:16:59,503
Dirama una segnalazione.
210
00:16:59,504 --> 00:17:03,633
Le foto di Alison e Campbell dovranno essere
su tutti i monitor fino al lago Michigan.
211
00:17:04,186 --> 00:17:06,301
- Che succede, Toby?
- Quella canzone...
212
00:17:06,457 --> 00:17:08,852
mia madre la suonava al pianoforte e...
213
00:17:08,853 --> 00:17:11,107
Si intitola "Non sedere
sotto l'albero di mele".
214
00:17:11,423 --> 00:17:12,542
Comunicalo.
215
00:17:13,085 --> 00:17:16,890
- Abbiamo un possibile luogo...
- Basta, mi dite che succede, per favore?
216
00:17:17,270 --> 00:17:19,319
La canzone era un messaggio in codice...
217
00:17:19,320 --> 00:17:20,892
sulla tenuta delle mele dei Campbell.
218
00:17:20,893 --> 00:17:22,973
Ali ci è arrivata prima di noi.
219
00:17:22,974 --> 00:17:27,007
Sono sicura che sia diretta lì,
per incontrare Andrew senza di noi.
220
00:17:41,984 --> 00:17:44,206
Ha funzionato. Pensavano
che al telefono fosse "A".
221
00:17:45,411 --> 00:17:46,523
E' Toby.
222
00:17:48,009 --> 00:17:50,986
"La Tanner ha mandato tutti alla tenuta
delle mele dei Campbell. Siamo salvi".
223
00:17:50,987 --> 00:17:53,084
- Non ci metterei la mano sul fuoco.
- Neanch'io.
224
00:17:53,085 --> 00:17:54,294
Ma è l'unico modo.
225
00:17:54,295 --> 00:17:57,403
Se c'è la Tanner in giro,
"A" non uscirà mai allo scoperto.
226
00:17:57,404 --> 00:18:01,706
Sicura che Andrew abbia ricevuto il messaggio
della roccia e di perdersi nel bosco?
227
00:18:01,707 --> 00:18:03,569
Verrà alla roccia del bacio, credetemi.
228
00:18:03,861 --> 00:18:05,973
Non perderà l'occasione di avermi vicino.
229
00:18:09,697 --> 00:18:10,958
Senti, Ali...
230
00:18:11,504 --> 00:18:13,609
ti rintracceremo ininterrottamente.
231
00:18:13,947 --> 00:18:16,383
E Toby saprà sempre la nostra posizione.
232
00:18:18,105 --> 00:18:19,611
Ali, queste sono per te.
233
00:18:21,321 --> 00:18:22,560
Belle scarpe.
234
00:18:22,889 --> 00:18:24,255
Regalo di bentornata?
235
00:18:25,428 --> 00:18:27,857
In realtà, c'è un localizzatore all'interno.
236
00:18:27,858 --> 00:18:29,717
Funziona come il GPS dei cellulari.
237
00:18:29,718 --> 00:18:33,042
Trasmette un segnale ai satelliti,
che ci comunicano la posizione.
238
00:18:33,043 --> 00:18:36,553
Ovunque ti porterà Andrew,
noi ti seguiremo passo passo.
239
00:18:37,655 --> 00:18:40,662
Se il piano funziona,
ci condurrà dritti dalle ragazze.
240
00:18:41,367 --> 00:18:42,916
Sapete come si dice...
241
00:18:43,247 --> 00:18:46,563
"Date a una donna un buon paio
di scarpe e conquisterà il mondo", giusto?
242
00:18:50,046 --> 00:18:53,662
Prego, dirigersi verso la stanza
di Ali per prepararsi all'arrivo.
243
00:18:57,476 --> 00:19:01,039
Prego, dirigersi verso la stanza
di Ali per prepararsi all'arrivo.
244
00:19:04,609 --> 00:19:08,255
Prego, dirigersi verso la stanza
di Ali per prepararsi all'arrivo.
245
00:19:32,775 --> 00:19:34,699
Vorrei chiedervi se state bene, ma...
246
00:19:34,700 --> 00:19:37,643
Meglio evitare di parlare
di quello che abbiamo passato.
247
00:19:38,171 --> 00:19:40,008
Almeno finché non usciamo fuori da qui.
248
00:19:40,546 --> 00:19:42,979
Non so se riuscirei a trovare le parole.
249
00:19:57,862 --> 00:19:59,436
Siamo di nuovo insieme.
250
00:19:59,789 --> 00:20:01,402
Andrà tutto bene.
251
00:20:09,536 --> 00:20:13,036
Prego, dirigersi verso la stanza
di Ali per prepararsi all'arrivo.
252
00:20:15,147 --> 00:20:16,947
Non vorrei finire di nuovo nei guai.
253
00:20:16,976 --> 00:20:18,076
Andiamo e basta.
254
00:20:39,255 --> 00:20:40,255
Attenta.
255
00:20:50,917 --> 00:20:53,278
E' tutta roba della camera di Ali.
256
00:20:55,287 --> 00:20:56,287
Ragazze...
257
00:20:56,466 --> 00:20:59,464
la condanna per omicidio di Ali
è stata annullata. La lasciano andare.
258
00:21:00,267 --> 00:21:01,958
Sempre che sia un giornale vero.
259
00:21:06,546 --> 00:21:08,611
Come ha fatto "A" a trovare
tutta questa roba?
260
00:21:08,836 --> 00:21:10,776
Ti chiedi ancora "come"?
261
00:21:11,044 --> 00:21:13,448
Sì, Aria ha ragione. La domanda è "perché"?
262
00:21:15,937 --> 00:21:19,144
"A" ha costretto anche voi a firmare
un biglietto di benvenuto per Ali?
263
00:21:25,908 --> 00:21:26,931
Oh, mio Dio.
264
00:21:27,556 --> 00:21:29,760
Credo che ci stiamo preparando
per l'arrivo di Ali.
265
00:21:30,308 --> 00:21:32,040
La vera Ali, non Mona.
266
00:21:34,086 --> 00:21:36,065
- Ali. No.
- Cosa? Cos'è, Spence?
267
00:21:36,066 --> 00:21:37,806
La polizia le ha offerto protezione,
268
00:21:37,807 --> 00:21:41,097
ma la DiLaurentis ha rifiutato, dicendo
di voler stare da sola con la sua famiglia.
269
00:21:43,593 --> 00:21:45,347
Quindi Ali è un bersaglio facile.
270
00:21:52,765 --> 00:21:54,595
Se "A" porta qui Ali...
271
00:21:54,596 --> 00:21:56,754
vuol dire che non avrà più bisogno di Mona?
272
00:21:57,185 --> 00:21:58,363
Allora dov'è?
273
00:22:11,716 --> 00:22:12,846
Charles?
274
00:22:13,216 --> 00:22:14,236
Sei tu?
275
00:22:17,437 --> 00:22:19,191
Scusa se ti ho fatto arrabbiare.
276
00:22:19,285 --> 00:22:21,352
Ma se mi lasci uscire, ti prometto...
277
00:22:21,426 --> 00:22:22,818
di essere una brava Ali.
278
00:22:23,045 --> 00:22:26,623
La migliore che tu abbia mai visto.
Ma dammi una possibilità, vedrai.
279
00:22:28,066 --> 00:22:30,935
No. No, no, no, non andare via. Ti prego.
280
00:22:30,936 --> 00:22:31,936
Charles?
281
00:22:32,085 --> 00:22:33,085
Charles.
282
00:22:33,247 --> 00:22:35,645
No. Ti prego, non lasciarmi qui!
283
00:22:35,838 --> 00:22:38,561
No. Ti prego, ti prego, non lasciarmi!
284
00:22:45,426 --> 00:22:47,454
Non riesco a credere
che Ali l'abbia conservato.
285
00:22:47,515 --> 00:22:49,409
Questa è di quando siamo state al lago.
286
00:22:49,465 --> 00:22:52,841
Beh, Ali era particolarmente
in forma quel giorno, ricordi?
287
00:22:52,865 --> 00:22:54,926
Ha insultato chiunque abbiamo incontrato.
288
00:22:55,417 --> 00:22:57,324
Abbiamo lasciato
che chiamasse Lucas "Hermie".
289
00:22:57,325 --> 00:22:58,884
Abbiamo lasciato che accecasse Jenna.
290
00:22:59,056 --> 00:23:01,376
Non siamo più le stesse persone di allora.
291
00:23:01,556 --> 00:23:02,837
Compresa Ali.
292
00:23:18,905 --> 00:23:20,700
Ehi, Spence, puoi venire ad aiutarmi?
293
00:23:23,997 --> 00:23:25,293
Cosa? Aiutarti con cosa?
294
00:23:25,294 --> 00:23:27,203
Il bastone è un po' allentato.
295
00:23:27,204 --> 00:23:28,779
Non so. Hanna, ci pensi tu?
296
00:23:28,780 --> 00:23:29,880
Ha da fare.
297
00:23:37,477 --> 00:23:38,507
Che c'è?
298
00:23:38,975 --> 00:23:40,008
MI UCCIDERA'.
299
00:23:40,009 --> 00:23:41,047
Capito?
300
00:23:42,546 --> 00:23:43,978
Sì, ho capito.
301
00:23:50,305 --> 00:23:54,066
{an8}IL RADLEY CHIUDE DOPO L'INASPETTATA VENDITA.
302
00:23:51,253 --> 00:23:54,089
Continua ad essere il primo sospettato
del rapimento,
303
00:23:54,090 --> 00:23:56,684
e si pensa sia pericoloso.
304
00:23:56,685 --> 00:23:59,149
Le quattro adolescenti rapite...
305
00:24:00,146 --> 00:24:02,231
Nessuno si muova da lì, chiaro?
306
00:24:02,946 --> 00:24:05,712
Nessuna traccia di Alison, né di Andrew,
alla tenuta dei Campbell.
307
00:24:06,065 --> 00:24:08,606
Se sai qualcosa su dove potrebbe essere...
308
00:24:08,607 --> 00:24:10,994
faresti meglio a dirmelo,
prima che sia troppo tardi.
309
00:24:12,687 --> 00:24:13,787
Avete visto?
310
00:24:14,645 --> 00:24:15,645
Guardate.
311
00:24:16,876 --> 00:24:18,006
Dietro al giornalista.
312
00:24:20,975 --> 00:24:22,594
Lì. Il ragazzo con il cappello.
313
00:24:22,595 --> 00:24:24,444
Ha parlato in pubblico per la prima volta...
314
00:24:24,445 --> 00:24:25,601
Potrebbe essere lui.
315
00:24:25,676 --> 00:24:26,835
Potrebbe essere Andrew.
316
00:24:27,766 --> 00:24:29,123
Riesci a prendere la targa?
317
00:24:33,015 --> 00:24:34,015
Ecco.
318
00:24:34,998 --> 00:24:36,807
Una berlina blu, ecco una parte della targa.
319
00:24:37,324 --> 00:24:38,435
Uno, otto, zero.
320
00:24:38,497 --> 00:24:40,705
- Non si riesce a vedere altro.
- Mando un avviso.
321
00:25:44,824 --> 00:25:48,604
Dirigersi verso nord
e svoltare subito a sinistra.
322
00:26:03,145 --> 00:26:05,506
Sta prendendo l'autostrada. Direzione nord.
323
00:26:08,396 --> 00:26:10,054
Ehi, non avvicinarti troppo, okay?
324
00:26:10,055 --> 00:26:12,296
Se noi vediamo lei, "A" vede noi.
325
00:26:13,254 --> 00:26:15,368
Speriamo non sia un errore.
326
00:26:15,774 --> 00:26:17,424
- Se perdiamo Ali...
- Non perderemo nessuno.
327
00:26:17,425 --> 00:26:19,276
Né Ali, né chiunque altro.
328
00:26:19,784 --> 00:26:21,694
Ho promesso alla mamma di Hanna
di riportarle indietro.
329
00:26:21,695 --> 00:26:23,788
E non intendo infrangere la promessa.
330
00:26:33,608 --> 00:26:34,996
Hai ricevuto un pacco anche tu.
331
00:26:36,885 --> 00:26:39,538
"A" vuole trasformare questo posto
in casa nostra.
332
00:26:40,458 --> 00:26:43,163
Ragazze, Charles ha preso questa roba
prima di rapirci.
333
00:26:43,516 --> 00:26:45,646
Pensavo di averlo perso un secolo fa.
334
00:26:45,647 --> 00:26:47,786
"A" progettava di portarci qui da sempre.
335
00:26:48,224 --> 00:26:50,026
Per farci vivere come sue bambole.
336
00:26:52,034 --> 00:26:54,005
Quest'articolo parla delle nostre famiglie.
337
00:26:54,785 --> 00:26:55,785
Tutte.
338
00:26:57,296 --> 00:26:58,923
Non ci sperano quasi più.
339
00:26:58,924 --> 00:27:00,315
Non voglio sentirlo.
340
00:27:00,316 --> 00:27:03,605
- Come hai detto, probabilmente non è vero.
- Beh, vero o no...
341
00:27:04,467 --> 00:27:07,573
non sanno dove siamo.
Non sanno neanche se siamo vive o no.
342
00:27:07,914 --> 00:27:10,013
Potete immaginarvi che cosa stanno passando?
343
00:27:10,014 --> 00:27:11,771
Ci penso ininterrottamente.
344
00:27:11,772 --> 00:27:13,633
Giorno dopo giorno, notte dopo notte.
345
00:27:13,795 --> 00:27:16,723
Ti ucciderò per quello che stai facendo
alle nostre famiglie! Mi senti?
346
00:27:16,724 --> 00:27:18,462
- Aria, basta.
- Calmati.
347
00:27:24,795 --> 00:27:28,218
Il non sapere come stiamo
ha fatto ammalare mia madre.
348
00:27:29,793 --> 00:27:31,481
L'hanno portata all'ospedale.
349
00:27:32,356 --> 00:27:33,356
Hanna...
350
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Hanna...
351
00:27:44,445 --> 00:27:46,963
Mettiamoci tutte ad aiutare Hanna
a disfare i pacchi.
352
00:27:47,394 --> 00:27:48,953
Hanna, ti aiuto a sistemare i pacchi.
353
00:27:48,954 --> 00:27:51,481
Troveremo Mona
e ce ne andremo da qui stanotte.
354
00:27:51,715 --> 00:27:52,715
Come?
355
00:27:54,924 --> 00:27:56,138
Voi sapevate...
356
00:27:56,344 --> 00:27:57,344
che...
357
00:27:57,362 --> 00:28:00,533
ho vinto un concorso di disegno
quanto ero in terza elementare?
358
00:28:01,310 --> 00:28:04,525
- Ovviamente...
- Posso fare disegni davvero davvero carini.
359
00:28:04,746 --> 00:28:07,134
Il generatore continua a spegnersi
con l'interruttore automatico.
360
00:28:07,135 --> 00:28:10,147
L'ho sentito anche io,
ma avevo troppa paura di lasciare la stanza.
361
00:28:11,748 --> 00:28:12,748
Vedete?
362
00:28:12,792 --> 00:28:15,495
CHARLES E' UN DILAURENTIS
363
00:29:04,834 --> 00:29:07,430
La tua destinazione è sulla destra.
364
00:29:07,431 --> 00:29:10,255
PARCO STATALE TYLER, PENNSYLVANIA
DIPARTIMENTO DELLE RISORSE NATURALI
365
00:29:15,166 --> 00:29:17,440
Sei arrivata a destinazione.
366
00:29:16,817 --> 00:29:18,851
{an8} ARRIVATA A DESTINAZIONE
367
00:29:35,714 --> 00:29:37,945
NESSUN SERVIZIO
368
00:29:48,433 --> 00:29:50,560
Soccorso Stradale, posso aiutarla?
369
00:29:50,990 --> 00:29:53,314
Salve, la macchina non parte,
ho bisogno di aiuto.
370
00:29:53,810 --> 00:29:56,027
Quello di cui hai bisogno è nel portabagagli.
371
00:29:56,987 --> 00:29:57,987
Cosa?
372
00:29:58,370 --> 00:29:59,480
Cosa ha detto?
373
00:29:59,954 --> 00:30:02,871
Ho detto, apri il portabagagli
della macchina, Alison.
374
00:30:13,467 --> 00:30:16,217
- Ancora non si muove?
- No, è ferma come un morto.
375
00:30:16,491 --> 00:30:18,217
Che bella scelta di parole.
376
00:30:22,396 --> 00:30:24,509
Rallenta, non vogliamo andare troppo vicino.
377
00:30:26,328 --> 00:30:28,834
C'è qualcosa che non va.
Dovresti chiamare Toby.
378
00:30:31,932 --> 00:30:34,667
PROVE, CAMPBELL ANDREW,
POLIZIA DI ROSEWOOD
379
00:30:37,194 --> 00:30:40,610
LE PERSONE COME LORO, COME ARIA,
CON QUEGLI OCCHI DISTANTI DA CERVO...
380
00:30:42,300 --> 00:30:44,183
Abbiamo una pista sulla macchina di Campbell.
381
00:30:44,184 --> 00:30:47,041
Due settimane fa è stato rubato un veicolo
conforme alla descrizione.
382
00:30:47,042 --> 00:30:50,019
Abbiamo trovato il resto della targa
e rintracciato con le strade a pedaggio.
383
00:30:50,020 --> 00:30:51,950
- Dove?
- Fuori dal Parco Statale Tyler.
384
00:30:51,951 --> 00:30:53,319
Va bene, andiamo.
385
00:31:01,138 --> 00:31:02,138
Dov'è?
386
00:31:06,310 --> 00:31:07,857
Il segnale di Ali finisce qui.
387
00:31:07,980 --> 00:31:09,298
No, no, no.
388
00:31:16,315 --> 00:31:20,338
{an8}A PRESTO!
389
00:31:16,784 --> 00:31:18,908
Indossa i vestiti e inizia a camminare.
390
00:31:18,909 --> 00:31:21,648
Lascia tutto il resto qui o moriranno.
391
00:31:26,152 --> 00:31:27,625
Da che parte è andata?
392
00:31:36,156 --> 00:31:38,078
Ehi, l'ha messi così per un motivo.
393
00:31:39,911 --> 00:31:40,911
Andiamo.
394
00:32:00,156 --> 00:32:01,156
Hanna...
395
00:32:01,357 --> 00:32:02,357
andiamo.
396
00:32:18,108 --> 00:32:19,108
Uno...
397
00:32:19,496 --> 00:32:20,496
due...
398
00:32:20,862 --> 00:32:22,707
tre, quattro...
399
00:32:23,754 --> 00:32:24,754
cinque...
400
00:32:25,214 --> 00:32:26,214
sei...
401
00:32:26,778 --> 00:32:27,778
sette...
402
00:32:28,218 --> 00:32:31,313
"Chandelier's rituals. Sister launched lair.
A ruler's list chained".
403
00:32:31,314 --> 00:32:33,934
- Sono tutti anagrammi...
- Di Charles DiLaurentis.
404
00:32:33,935 --> 00:32:36,840
Alcuni giocattoli in camera di Ali
erano suoi, ma altri erano di lui.
405
00:32:36,841 --> 00:32:38,382
Sembra che siano cresciuti insieme.
406
00:32:38,383 --> 00:32:41,258
Se ho ragione, quello a cui Charles
tiene di più è in questo caveau.
407
00:32:41,259 --> 00:32:44,201
Se entriamo, possiamo usare quel che è dentro
per negoziare il rilascio.
408
00:32:44,202 --> 00:32:47,236
Ma Mona ha detto che non si può arrivare
al caveau prima che torni la corrente.
409
00:32:47,237 --> 00:32:49,928
Va bene, se ho ragione,
dobbiamo arrivare fino a qui.
410
00:32:49,929 --> 00:32:52,519
Ho contato i passi dal caveau
fino alla stanza del ballo.
411
00:32:52,520 --> 00:32:53,540
Ma certo.
412
00:32:53,541 --> 00:32:55,993
Sono 84, ed è solo un corridoio.
413
00:32:55,994 --> 00:32:59,503
Tornando indietro sono 81 passi. Perché
penso che il caveau sia al di là del muro.
414
00:32:59,504 --> 00:33:02,062
Sì, ma questo come ci aiuta?
Non possiamo uscire da lì.
415
00:33:02,063 --> 00:33:04,556
Charles è sparito con Houdini
quando Mona è entrata.
416
00:33:04,557 --> 00:33:08,610
Quindi ci dev'essere un passaggio segreto,
o una porta finta o qualcosa del genere.
417
00:33:09,132 --> 00:33:10,287
Aspettate, l'avete sentito?
418
00:33:10,447 --> 00:33:12,312
Il generatore sta partendo di nuovo.
419
00:33:14,527 --> 00:33:16,806
- Sa che siamo scappate.
- Aiutatemi a spostarlo.
420
00:33:16,865 --> 00:33:17,865
Dai!
421
00:33:25,995 --> 00:33:27,686
C'è qualcosa qua dietro.
422
00:33:27,688 --> 00:33:30,226
Venite, forse c'è un passaggio.
423
00:33:37,636 --> 00:33:39,263
- Muoviamoci!
- Dai.
424
00:33:59,683 --> 00:34:01,409
"A" ha un'anima.
425
00:34:07,977 --> 00:34:11,062
Dite buonanotte a vostra sorella...
e datele un bacio.
426
00:34:11,327 --> 00:34:13,253
Bravi i miei piccoli!
427
00:34:13,867 --> 00:34:15,914
Bravi, bravi.
428
00:34:40,156 --> 00:34:41,844
Il gioco è cominciato, Charles.
429
00:35:03,988 --> 00:35:05,903
Ridacci Mona.
430
00:35:14,871 --> 00:35:16,420
Diamo fuoco a questo posto.
431
00:36:13,064 --> 00:36:14,278
Oddio!
432
00:36:21,932 --> 00:36:24,840
Se "A" non ci stesse guardando?
Se ci fossimo solo noi qui?
433
00:36:32,557 --> 00:36:35,386
Che facciamo?
Va troppo veloce.
434
00:36:35,845 --> 00:36:38,958
- Non morirò in questo buco.
- Non possiamo mollare.
435
00:36:38,959 --> 00:36:41,418
Ci serve un lenzuolo
o qualcosa del genere.
436
00:36:42,614 --> 00:36:44,810
Eccolo! Aria, aiutami a tirarlo.
437
00:36:49,330 --> 00:36:50,354
Oddio!
438
00:36:57,036 --> 00:36:59,182
Secondo me ci sta depistando.
439
00:36:59,183 --> 00:37:01,987
- Non sarebbe la prima volta.
- Andiamocene.
440
00:37:11,816 --> 00:37:15,539
Prendete tutto.
Le foto, i vestiti, tutto nel fuoco.
441
00:37:15,893 --> 00:37:17,402
Di' addio alla tua anima.
442
00:37:36,441 --> 00:37:38,235
Andiamo via! Veloci!
443
00:37:44,069 --> 00:37:45,539
Avete sentito?
444
00:37:54,692 --> 00:37:56,320
Viene da sottoterra.
445
00:37:57,766 --> 00:37:59,319
Sta bruciando qualcosa.
446
00:38:01,002 --> 00:38:02,446
Aspetta, aspetta.
447
00:38:04,781 --> 00:38:06,922
Vedo qualcosa, ragazzi qui.
448
00:38:07,886 --> 00:38:09,396
Chiama i soccorsi.
449
00:38:10,685 --> 00:38:12,203
- Mona!
- Mona!
450
00:38:12,994 --> 00:38:15,323
- Mona!
- Mona! Dove sei?
451
00:38:15,979 --> 00:38:17,284
Ci senti?
452
00:38:18,616 --> 00:38:19,733
Mona!
453
00:38:19,828 --> 00:38:20,854
Mona!
454
00:38:33,450 --> 00:38:35,045
Aiutatemi, vi prego...
455
00:38:35,945 --> 00:38:38,556
Sono quaggiù, aiutatemi, vi prego...
456
00:38:39,740 --> 00:38:41,327
Sono quaggiù, aiutatemi...
457
00:38:41,328 --> 00:38:43,207
- Mona!
- Aiutatemi, vi prego...
458
00:38:45,833 --> 00:38:47,353
Aiutatemi, vi prego...
459
00:38:49,340 --> 00:38:51,587
- Oddio mio...
- Aspettate, aspettate.
460
00:38:51,954 --> 00:38:54,501
- Toglietemi fuori da qui...
- Mona, resisti!
461
00:38:54,502 --> 00:38:57,030
- Non ce la faccio più...
- Ti portiamo via da qui.
462
00:38:57,239 --> 00:39:00,471
- Ce la puoi fare?
- Mona, resisti, ti liberiamo.
463
00:39:01,072 --> 00:39:03,556
Dai, da questa parte.
464
00:39:13,644 --> 00:39:14,644
Aria!
465
00:39:15,109 --> 00:39:16,736
Ho fatto, aspetta.
466
00:39:17,325 --> 00:39:18,815
E' chiusa.
467
00:39:32,010 --> 00:39:33,213
Stai bene?
468
00:39:35,140 --> 00:39:36,650
Pensavo di averti persa...
469
00:39:43,785 --> 00:39:45,428
Non lasciarmi più sola.
470
00:39:46,743 --> 00:39:48,131
Mai più.
471
00:39:53,414 --> 00:39:55,423
- Spencer!
- Toby!
472
00:40:06,484 --> 00:40:08,488
Sappiamo chi è, abbiamo il nome.
473
00:40:08,489 --> 00:40:11,383
E' Andrew, tesoro.
E lo prenderemo.
474
00:40:14,482 --> 00:40:16,295
C'è un'altra ragazza quaggiù.
475
00:40:28,322 --> 00:40:29,699
Signorina...
476
00:40:30,153 --> 00:40:31,504
va tutto bene.
477
00:40:32,473 --> 00:40:33,980
Sei al sicuro adesso.
478
00:40:38,461 --> 00:40:39,761
Come ti chiami?
479
00:40:42,904 --> 00:40:43,904
Sarah.
480
00:40:45,116 --> 00:40:46,736
Sono Sarah Harvey.
481
00:40:57,985 --> 00:41:00,310
Io ho conosciuto gli amici di Sarah.
482
00:41:01,033 --> 00:41:02,860
Viveva a Courtland.
483
00:41:03,199 --> 00:41:05,662
E' sparita nello stesso momento
in cui è sparita Ali.
484
00:41:05,663 --> 00:41:07,661
E' stata laggiù per tutto questo tempo?
485
00:41:23,994 --> 00:41:26,359
Ezra ci ha detto cosa hai
fatto per salvarci.
486
00:41:26,825 --> 00:41:27,958
Grazie.
487
00:41:31,396 --> 00:41:32,396
Ali...
488
00:41:33,819 --> 00:41:35,710
chi è Charles DeLaurentis?
489
00:41:39,452 --> 00:41:41,400
www.subsfactory.it