1
00:00:17,251 --> 00:00:18,757
<i>Nelle puntate precedenti
di Wayward Pines...</i>

2
00:00:18,758 --> 00:00:20,930
<i>Codice 83.
Nessuna traccia di Ethan Burke.</i>

3
00:00:20,931 --> 00:00:24,716
Sii felice. Goditi la vita a Wayward Pines.

4
00:00:24,717 --> 00:00:26,304
Beverly Brown ha infranto le regole.

5
00:00:26,305 --> 00:00:27,492
Cosa stai dicendo?

6
00:00:27,493 --> 00:00:28,818
Per questo è stata giudicata.

7
00:00:28,819 --> 00:00:32,301
Abbiamo un problema. La moglie
di Ethan Burke potrebbe venire a cercarlo.

8
00:00:32,386 --> 00:00:34,542
Il problema è la sua auto. Perde olio.

9
00:00:34,543 --> 00:00:36,089
Potrei stringerle la valvola...

10
00:00:36,090 --> 00:00:38,716
così da non farvi restare
a piedi in mezzo al nulla.

11
00:00:39,499 --> 00:00:41,229
Dove sono mio figlio e mia moglie?

12
00:00:41,230 --> 00:00:42,764
Stia tranquillo, li ho curati.

13
00:00:42,765 --> 00:00:44,952
Che è successo? Avete avuto un incidente?

14
00:00:44,953 --> 00:00:47,418
Così hanno detto all'ospedale,
ma noi non ricordiamo niente.

15
00:00:47,419 --> 00:00:49,057
- Le hai detto che ci sono anch'io?
- No.

16
00:00:49,058 --> 00:00:50,738
Diglielo quanto prima.
E' una piccola città.

17
00:00:50,739 --> 00:00:52,580
Avevo ragione. E' con lei.

18
00:00:53,847 --> 00:00:54,914
Vai, vai!

19
00:00:54,992 --> 00:00:57,175
Quante volte devo dirvelo?

20
00:00:57,303 --> 00:00:58,526
Questa è la mia città!

21
00:00:58,527 --> 00:01:01,429
- Dovete chiedermi il permesso per andarvene.
- Lo so, lo so.

22
00:01:01,430 --> 00:01:03,965
- Lo so.
- Ehi! Ma che diavolo ha questa...

23
00:01:05,263 --> 00:01:07,516
- Ethan!
- Ti ho in pugno adesso.

24
00:01:07,520 --> 00:01:08,547
Figlio di...

25
00:01:09,748 --> 00:01:11,986
Pensi di voler sapere la verità...

26
00:01:12,518 --> 00:01:13,698
ma non ti conviene.

27
00:01:14,612 --> 00:01:17,782
E' peggiore di qualunque cosa
potresti mai immaginare.

28
00:01:54,076 --> 00:01:55,076
Ben?

29
00:01:55,719 --> 00:01:57,340
Ben, Ben, Ben?

30
00:01:57,525 --> 00:01:58,746
Dai, vieni fuori.

31
00:02:00,017 --> 00:02:01,350
Vieni fuori con me.

32
00:02:02,082 --> 00:02:03,275
Va tutto bene, tesoro.

33
00:02:11,113 --> 00:02:12,140
Forza.

34
00:02:13,493 --> 00:02:14,493
Sì.

35
00:02:14,565 --> 00:02:15,578
Vieni qui.

36
00:02:16,885 --> 00:02:18,636
Bene. Ehi, ehi, ehi, ehi.

37
00:02:20,324 --> 00:02:21,977
Metti le mani, metti le mani.

38
00:02:22,035 --> 00:02:23,103
C'è del sangue.

39
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
Cos...

40
00:02:26,580 --> 00:02:28,024
Cos'erano quelle cose...

41
00:02:28,556 --> 00:02:29,993
dall'altra parte delle mura?

42
00:02:31,605 --> 00:02:32,980
Lupi.

43
00:02:33,824 --> 00:02:35,310
E' una zona di lupi.

44
00:02:39,420 --> 00:02:40,420
Ecco.

45
00:02:40,701 --> 00:02:41,784
Tieni.

46
00:03:01,064 --> 00:03:03,246
Quell'uomo stava per ucciderci, Ethan.

47
00:03:04,210 --> 00:03:05,380
Ma non c'è riuscito.

48
00:03:09,044 --> 00:03:10,628
Dobbiamo chiamare la polizia.

49
00:03:11,216 --> 00:03:12,883
Era lui la polizia.

50
00:03:12,886 --> 00:03:15,787
Esattamente.
Non c'è modo di nasconderlo.

51
00:03:17,266 --> 00:03:18,975
Lo... sanno già.

52
00:03:24,811 --> 00:03:27,104
Ci sono telecamere e microfoni ovunque.

53
00:03:29,140 --> 00:03:30,416
Su questa casa...

54
00:03:30,504 --> 00:03:31,907
su questi alberi...

55
00:03:35,140 --> 00:03:37,364
Tutta la città è sorvegliata.

56
00:03:38,033 --> 00:03:39,143
Da chi?

57
00:03:41,193 --> 00:03:43,389
L'FBI, i... Chi?

58
00:03:45,411 --> 00:03:46,828
Non lo so.

59
00:03:57,331 --> 00:04:01,215
Mi hanno mandato qui a indagare
sulla scomparsa di due agenti.

60
00:04:01,216 --> 00:04:03,000
Uno era Bill Evans.

61
00:04:03,361 --> 00:04:04,972
L'altra era Kate.

62
00:04:08,539 --> 00:04:12,393
Dopo l'incidente, mi sono svegliato
in ospedale, proprio come te e Ben.

63
00:04:13,154 --> 00:04:16,288
Ho tentato di chiamare voi,
di chiamare il quartier generale...

64
00:04:16,332 --> 00:04:19,285
non sono riuscito a contattare
nessuno all'esterno.

65
00:04:19,794 --> 00:04:24,195
Ma cerco di andarmene da qui dal momento
in cui mi sono svegliato in quell'ospedale.

66
00:04:26,883 --> 00:04:28,379
Cosa facciamo adesso?

67
00:04:29,582 --> 00:04:31,101
Non abbassiamo la guardia...

68
00:04:31,467 --> 00:04:32,896
stiamo al gioco.

69
00:04:34,321 --> 00:04:36,344
Facciamo finta
che non ci sia nulla di strano.

70
00:04:37,361 --> 00:04:38,531
Facciamo finta...

71
00:04:39,959 --> 00:04:41,969
Di essere una famigliola felice.

72
00:04:44,048 --> 00:04:45,609
Se vuoi sopravvivere.

73
00:04:52,132 --> 00:04:53,212
Dov'è Ben?

74
00:04:56,154 --> 00:04:57,154
Ben!

75
00:04:58,477 --> 00:04:59,477
Ben!

76
00:05:02,155 --> 00:05:04,019
Cosa... Cos'è?

77
00:05:11,792 --> 00:05:15,959
"Caro Ben, ti aspettiamo per il tuo primo
giorno di scuola alla Wayward Pines Academy,

78
00:05:15,960 --> 00:05:17,553
"alle otto in punto".

79
00:05:31,330 --> 00:05:34,262
Subsfactory e i Pini Ribelli presentano:

80
00:05:34,263 --> 00:05:37,356
Wayward Pines - 01x04 - One of Our
Senior Realtors Has Chosen to Retire

81
00:05:38,357 --> 00:05:41,384
Traduzione: Saropula, Meryjo,
marko988, Alex83, HerDudeness, sammy

82
00:05:42,384 --> 00:05:45,650
Revisione: ziomele

83
00:06:05,078 --> 00:06:09,404
www.subsfactory.it

84
00:06:46,595 --> 00:06:49,194
Congratulazioni...

85
00:06:49,211 --> 00:06:50,914
sceriffo Burke.

86
00:06:50,915 --> 00:06:52,460
Le ho preso una torta.

87
00:06:52,693 --> 00:06:53,746
E...

88
00:06:53,232 --> 00:06:55,064
{an8}CONGRATULAZIONI SCERIFFO BURKE!

89
00:06:54,047 --> 00:06:56,263
si possono mangiare anche le pigne.

90
00:06:56,264 --> 00:06:57,374
Signor Burke.

91
00:06:57,616 --> 00:06:59,952
Che gioia averla come nostro nuovo sceriffo.

92
00:06:59,953 --> 00:07:01,369
Il sindaco, Brad Fisher.

93
00:07:01,370 --> 00:07:02,896
Dite "Pines".

94
00:07:02,576 --> 00:07:05,814
{an8}LO SCERIFFO POPE VA IN PENSIONE

95
00:07:02,897 --> 00:07:04,066
Pines.

96
00:07:06,765 --> 00:07:08,270
Sono Toby, del giornale.

97
00:07:08,717 --> 00:07:10,802
So che dev'essere un cambiamento repentino.

98
00:07:12,124 --> 00:07:13,255
Beh...

99
00:07:13,677 --> 00:07:16,032
mentirei se dicessi di non essere...

100
00:07:16,353 --> 00:07:17,845
un po' sorpreso.

101
00:07:18,357 --> 00:07:19,490
Allora...

102
00:07:19,738 --> 00:07:22,199
mi dite chi mi ha scelto come sceriffo?

103
00:07:23,348 --> 00:07:24,376
E' stato lei?

104
00:07:25,605 --> 00:07:26,936
Non è di mia competenza.

105
00:07:27,063 --> 00:07:28,063
Beh...

106
00:07:28,523 --> 00:07:29,976
è competenza di chi, allora?

107
00:07:31,006 --> 00:07:32,470
Sa, vorrei...

108
00:07:32,745 --> 00:07:36,679
parlargli e ringraziarlo personalmente
per questo posto di lavoro.

109
00:07:36,694 --> 00:07:39,527
E fargli anche qualche domanda
su questo mio nuovo ruolo.

110
00:07:41,388 --> 00:07:44,062
In modo da fare
un buon lavoro come sceriffo.

111
00:07:46,831 --> 00:07:49,557
Sa, noi troviamo sia meglio
non fare domande, solo...

112
00:07:50,481 --> 00:07:51,428
seguire le regole.

113
00:07:51,438 --> 00:07:54,590
Già, da queste parti,
non ci piacciono i ficcanaso.

114
00:08:00,718 --> 00:08:03,356
- Chi vuole un po' di torta?
- Vado a prendere un coltello.

115
00:08:04,721 --> 00:08:06,860
- Puoi darci un minuto, per favore.
- Sì, certo.

116
00:08:13,334 --> 00:08:16,874
Sa, personalmente, sono molto contento
di avere uno sceriffo con la sua esperienza.

117
00:08:18,078 --> 00:08:20,073
Che ne sa della mia esperienza?

118
00:08:20,725 --> 00:08:23,512
Ne so più di tutti gli altri.
E' il mio dovere di sindaco.

119
00:08:25,113 --> 00:08:28,793
Ed è anche uno dei vantaggi
che le offre la sua nuova posizione.

120
00:08:32,315 --> 00:08:33,415
Capisco.

121
00:08:33,428 --> 00:08:37,800
Beh, signor sindaco, come nuovo sceriffo,
non vedo l'ora di lavorare con lei.

122
00:08:37,909 --> 00:08:39,565
Buona fortuna per il suo primo giorno.

123
00:08:49,922 --> 00:08:51,303
E' solo...

124
00:08:51,348 --> 00:08:54,101
per pochi giorni, finché tuo padre
non avrà chiuso col caso, d'accordo?

125
00:08:54,172 --> 00:08:56,271
Cerca di non attirare troppa attenzione.

126
00:08:56,650 --> 00:08:58,503
- Non lo faccio mai.
- E stai attento.

127
00:08:59,028 --> 00:09:00,208
Andiamo, ragazzi!

128
00:09:05,369 --> 00:09:07,316
Buongiorno, Theresa!

129
00:09:10,087 --> 00:09:11,087
Ben.

130
00:09:12,913 --> 00:09:14,013
In alto.

131
00:09:15,029 --> 00:09:16,129
In basso.

132
00:09:16,719 --> 00:09:17,819
Al centro.

133
00:09:18,274 --> 00:09:19,374
Troppo lento.

134
00:09:19,546 --> 00:09:20,646
Me l'ha fatta.

135
00:09:21,489 --> 00:09:24,221
Forza, non vedo l'ora
di presentarti all'accademia.

136
00:09:28,192 --> 00:09:30,148
Puoi chiamarmi "signora Fisher".

137
00:09:30,227 --> 00:09:33,686
Ad alcuni studenti piace chiamarmi
"signora F.", ma fai tu.

138
00:09:34,262 --> 00:09:37,578
Allora, qui poniamo l'accento sulla mente...

139
00:09:37,704 --> 00:09:38,907
l'arte...

140
00:09:38,982 --> 00:09:42,761
il lavoro di squadra e l'attività sportiva.
Tutti qui fanno sport.

141
00:09:42,772 --> 00:09:43,872
Tu pratichi qualche sport?

142
00:09:43,887 --> 00:09:45,841
- No, direi proprio di no.
- Già...

143
00:09:45,842 --> 00:09:48,248
ho capito subito che sei un artista.
Fammi indovinare.

144
00:09:48,973 --> 00:09:50,111
Musicista?

145
00:09:51,361 --> 00:09:52,461
Chitarra?

146
00:09:52,622 --> 00:09:56,931
- Sì.
- Sì! Beh, abbiamo un ottimo corso di musica.

147
00:09:57,412 --> 00:09:59,369
Devo dirti una cosa bellissima.

148
00:09:59,379 --> 00:10:02,630
Molti studenti formano una propria band
e, ogni estate, ci incontriamo...

149
00:10:02,645 --> 00:10:05,566
al Rosemary Cafe per una gara tra band.

150
00:10:05,627 --> 00:10:07,717
- Che bello.
- Bene.

151
00:10:07,725 --> 00:10:09,324
Le lezioni sono già iniziate.

152
00:10:09,511 --> 00:10:10,511
Okay...

153
00:10:10,601 --> 00:10:13,181
vengo a prenderti alle tre.

154
00:10:15,885 --> 00:10:16,985
Ragazze.

155
00:10:19,228 --> 00:10:21,512
Ecco un opuscolo di benvenuto per lei.

156
00:10:22,485 --> 00:10:23,728
- Grazie.
- Bene.

157
00:10:24,307 --> 00:10:25,593
Vieni con me.

158
00:11:56,422 --> 00:11:59,422
STATO CIVILE PASSATO: SPOSATO
FAMIGLIA PASSATA: 1 FIGLIO, 1 FIGLIA

159
00:11:56,422 --> 00:11:59,422
{/an8}PROFESSIONE PASSATA: VICE PRESIDENTE
NEL SETTORE DELLE TELECOMUNICAZIONI

160
00:11:59,437 --> 00:12:01,437
{/an8}ATTUALE PROFESSIONE:
SINDACO DI WAYWARD PINES

161
00:11:59,437 --> 00:12:01,437
ATTUALE STATO CIVILE: SPOSATO

162
00:12:19,578 --> 00:12:22,065
{an8}ATTUALE PROFESSIONE: SEGRETARIA
DELLO SCERIFFO DI WAYWARD PINES

163
00:12:19,578 --> 00:12:22,065
ATTUALE STATO CIVILE: SPOSATA

164
00:12:44,982 --> 00:12:46,472
Del New Jersey.

165
00:12:48,364 --> 00:12:49,364
Già.

166
00:12:56,511 --> 00:12:57,880
Non desidera mai tornarci?

167
00:12:59,382 --> 00:13:00,382
No.

168
00:13:01,094 --> 00:13:02,443
Amo questo posto.

169
00:13:03,626 --> 00:13:04,947
Porca vacca.

170
00:13:09,337 --> 00:13:10,777
Buongiorno, sceriffo Burke.

171
00:13:12,053 --> 00:13:13,162
Che succede?

172
00:13:13,760 --> 00:13:15,166
Un arresto per mano dei cittadini.

173
00:13:15,695 --> 00:13:16,990
Potete andare, ragazzi.

174
00:13:17,570 --> 00:13:18,694
Per quale motivo?

175
00:13:19,314 --> 00:13:21,144
E' un rivoltoso.

176
00:13:22,012 --> 00:13:24,182
Fa propaganda.

177
00:13:26,896 --> 00:13:31,095
Stamattina, ha imbrattato
un bene pubblico con...

178
00:13:33,379 --> 00:13:35,091
dei graffiti sovversivi.

179
00:13:38,249 --> 00:13:39,808
Va sottoposto al giudizio finale

180
00:13:40,353 --> 00:13:41,453
Giudizio finale?

181
00:13:42,775 --> 00:13:44,318
Mettiamo le cose in chiaro.

182
00:13:44,560 --> 00:13:46,540
Nessuno verrà giudicato, qui.

183
00:13:49,902 --> 00:13:52,487
Credimi, non lo vogliamo
neanche noi, ma...

184
00:13:53,288 --> 00:13:55,130
Peter non ci ha dato altra scelta.

185
00:13:56,082 --> 00:13:57,607
E' la sua terza infrazione.

186
00:13:58,917 --> 00:14:01,094
Ma come puoi mai sapere della...

187
00:14:01,226 --> 00:14:03,782
legge della terza infrazione, sceriffo?

188
00:14:05,396 --> 00:14:07,616
Hai fatto il suo dovere civico, Pam.

189
00:14:08,410 --> 00:14:09,703
Ora puoi andare.

190
00:14:11,615 --> 00:14:12,904
Ethan, caro...

191
00:14:14,943 --> 00:14:16,675
se non vuoi farlo tu...

192
00:14:17,851 --> 00:14:20,054
sarò felice di farlo io stessa.

193
00:14:21,431 --> 00:14:22,998
Me ne occuperò io.

194
00:14:25,217 --> 00:14:26,217
Beh...

195
00:14:27,738 --> 00:14:28,738
non...

196
00:14:29,072 --> 00:14:32,652
vedo l'ora di vedere come te ne occuperai.

197
00:14:33,055 --> 00:14:34,155
Tesoro.

198
00:14:44,177 --> 00:14:47,124
Ora ti farò delle domande, Ben.

199
00:14:47,755 --> 00:14:52,060
Devo farmi un'idea su di te
per sapere esattamente dove collocarti.

200
00:14:52,075 --> 00:14:54,246
Non vederlo come un test.

201
00:14:54,456 --> 00:14:55,977
Vedilo come...

202
00:14:56,508 --> 00:14:58,083
un modo per conoscersi.

203
00:14:59,363 --> 00:15:02,158
- Okay.
- Ottimo. Di dove sei, Ben?

204
00:15:02,920 --> 00:15:04,020
Di Seattle.

205
00:15:06,213 --> 00:15:08,065
E dove vivi?

206
00:15:08,646 --> 00:15:09,746
A Seattle.

207
00:15:11,275 --> 00:15:13,771
E dov'è casa tua, Ben?

208
00:15:17,920 --> 00:15:19,918
Devo ripeterti la domanda?

209
00:15:21,188 --> 00:15:22,923
Le ho già detto dove vivo.

210
00:15:23,727 --> 00:15:28,634
Non ti ho chiesto dove vivi.
Ti ho chiesto dov'è casa tua.

211
00:15:31,705 --> 00:15:32,805
A Seattle.

212
00:15:35,651 --> 00:15:37,143
E ti manca, Ben?

213
00:15:39,122 --> 00:15:40,400
Sì, suppongo di sì.

214
00:15:40,539 --> 00:15:42,164
Perché ti manca, Ben?

215
00:15:43,617 --> 00:15:45,998
Non saprei... per un sacco di motivi.

216
00:15:48,046 --> 00:15:51,281
Ti manca qualcosa e non sai perché.

217
00:15:55,601 --> 00:15:57,690
Perché i tuoi genitori
non ti portano a casa, Ben?

218
00:15:57,691 --> 00:15:58,991
<i>Ehi, tocca a me!</i>

219
00:15:59,796 --> 00:16:01,215
Perché non possono farlo.

220
00:16:02,497 --> 00:16:03,497
Perché?

221
00:16:06,932 --> 00:16:10,834
Perché mio padre lavora
nel Secret Service ed è stato mandato qui.

222
00:16:11,466 --> 00:16:13,768
Come fai a esserne così sicuro?

223
00:16:15,477 --> 00:16:17,017
Perché è il suo lavoro.

224
00:16:17,018 --> 00:16:18,659
E se se lo fosse inventato?

225
00:16:19,674 --> 00:16:20,939
Non lo farebbe.

226
00:16:21,280 --> 00:16:23,412
Tuo padre non ti ha mai mentito, Ben?

227
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
Sì...

228
00:16:26,985 --> 00:16:29,542
- mi ha mentito, ma...
- Come puoi fidarti di lui, allora?

229
00:16:33,117 --> 00:16:35,333
Come puoi fidarti di lui, Ben?

230
00:16:57,366 --> 00:17:03,346
IN TEMPI DI CONTINUI
RAGGIRI, DIRE LA VERITA'...

231
00:17:03,347 --> 00:17:09,277
E' UN ATTO RIVOLUZIONARIO

232
00:18:12,361 --> 00:18:13,996
Posso esserle utile?

233
00:18:16,818 --> 00:18:18,760
Sì, vorrei un regalo per mio figlio.

234
00:18:19,723 --> 00:18:21,177
Per quale ricorrenza?

235
00:18:22,829 --> 00:18:25,589
Niente in particolare,
voglio solo prendergli qualcosa.

236
00:18:26,471 --> 00:18:28,335
Gli piace la musica, vero?

237
00:18:32,180 --> 00:18:33,180
Ho...

238
00:18:34,200 --> 00:18:37,447
questi, sono fatti a mano da mio marito.

239
00:18:37,971 --> 00:18:40,258
Ognuno ha una melodia diversa.

240
00:18:40,259 --> 00:18:41,880
Questa è la mia preferita.

241
00:18:50,267 --> 00:18:53,486
Hai giusto 30 secondi per dirmi
quello che sei venuta a dirmi.

242
00:18:53,735 --> 00:18:56,659
Non credo che tu sia
in posizione di dettare le regole.

243
00:18:56,660 --> 00:18:59,276
25 secondi. Non faccio io le regole.

244
00:19:02,186 --> 00:19:04,246
Ho interrotto l'addestramento
per diventare agente...

245
00:19:04,247 --> 00:19:06,870
perché il lavoro
deve sempre venire prima.

246
00:19:08,036 --> 00:19:09,739
Ma io volevo essere madre.

247
00:19:10,997 --> 00:19:14,209
Ho scelto di mettere la mia famiglia
davanti a tutto il resto.

248
00:19:14,872 --> 00:19:17,094
Ma Ethan non ha fatto
la stessa scelta, vero?

249
00:19:19,851 --> 00:19:22,992
- Hai fatto soffrire la mia famiglia, Kate.
- Lo so, mi dispiace.

250
00:19:23,876 --> 00:19:25,648
Ora sono cambiate tante cose.

251
00:19:27,646 --> 00:19:28,895
Per te, forse.

252
00:19:30,477 --> 00:19:33,110
Anche per te, solo che ancora non lo sai.

253
00:19:36,272 --> 00:19:38,242
Vuole che le faccia un pacco regalo?

254
00:19:38,926 --> 00:19:41,349
No. No, grazie, ho cambiato idea.

255
00:19:53,582 --> 00:19:54,582
Grazie.

256
00:20:00,166 --> 00:20:01,310
Ci vediamo!

257
00:20:07,250 --> 00:20:08,493
Sei Ben, vero?

258
00:20:09,986 --> 00:20:11,703
Ciao, sono Amy.

259
00:20:11,924 --> 00:20:12,924
Ciao.

260
00:20:12,926 --> 00:20:14,626
Stai aspettando tua madre, o...?

261
00:20:15,035 --> 00:20:17,083
No, torno a casa a piedi.

262
00:20:17,084 --> 00:20:18,449
Vivi vicino al bosco?

263
00:20:19,128 --> 00:20:22,557
In realtà, non so di preciso dove abito.

264
00:20:22,558 --> 00:20:25,658
Beh, abiti vicino a degli alberi altissimi,
o degli alberi più o meno alti?

265
00:20:26,671 --> 00:20:29,395
Andiamo. Wayward non è
poi così grande, ti aiuto a cercarla.

266
00:20:30,172 --> 00:20:31,172
Andiamo.

267
00:20:46,727 --> 00:20:49,848
Mi ha fatto un sacco
di domande, soprattutto...

268
00:20:50,330 --> 00:20:51,589
su dove vivo.

269
00:20:52,076 --> 00:20:54,932
Forse voleva solo assicurarsi
che non avessi nostalgia.

270
00:20:58,525 --> 00:20:59,588
E' così?

271
00:21:00,345 --> 00:21:02,258
- Cosa?
- Hai nostalgia?

272
00:21:03,667 --> 00:21:04,667
Forse.

273
00:21:05,578 --> 00:21:07,844
Immagino fossi molto popolare,
nella vecchia scuola.

274
00:21:09,482 --> 00:21:10,582
Più o meno.

275
00:21:11,473 --> 00:21:13,708
Forse avevi anche la ragazza,
ne sono sicura.

276
00:21:14,798 --> 00:21:16,576
Beh, sì, è così.

277
00:21:16,577 --> 00:21:18,287
Ma ora è tutto un po'...

278
00:21:19,300 --> 00:21:22,445
sai, forse per la distanza, immagino.

279
00:21:22,446 --> 00:21:23,446
Capito.

280
00:21:23,993 --> 00:21:26,784
Beh, immagino che se a Seattle
la tua vita era perfetta...

281
00:21:26,785 --> 00:21:28,765
è normale che tu voglia tornarci.

282
00:21:31,755 --> 00:21:34,211
Sei mai stata vicino a quel recinto?

283
00:21:34,580 --> 00:21:36,952
O barriera, qualunque cosa sia.

284
00:21:39,180 --> 00:21:40,797
No, perché sarei dovuta andarci?

285
00:21:41,834 --> 00:21:45,651
Sai qualcosa degli animali
che ci sono dall'altra parte?

286
00:21:46,810 --> 00:21:48,157
Come fai a saperlo?

287
00:21:48,158 --> 00:21:50,833
Ben, Ben! Che stai facendo?

288
00:21:50,834 --> 00:21:53,482
Ti avevo detto che ti sarei
venuta a prendere a scuola.

289
00:21:53,483 --> 00:21:56,441
Colpa mia, signora Burke. Ho chiesto
a Ben di accompagnarmi a casa.

290
00:21:56,442 --> 00:21:58,878
All'inizio non voleva,
ma l'ho praticamente obbligato.

291
00:21:59,385 --> 00:22:02,119
- Okay, va bene, non fa niente. Andiamo.
- Mi scusi.

292
00:22:02,120 --> 00:22:03,339
- Ciao.
- Grazie.

293
00:22:04,021 --> 00:22:05,021
Ciao.

294
00:22:19,802 --> 00:22:21,818
E'... ha la persona sbagliata.

295
00:22:21,819 --> 00:22:22,873
Sul serio?

296
00:22:29,385 --> 00:22:31,247
Chi sono queste persone?

297
00:22:33,185 --> 00:22:35,041
Nella foto, vicino a lei.

298
00:22:36,134 --> 00:22:38,695
FAMIGLIA MCCALL

299
00:22:55,081 --> 00:22:57,552
Risale a moltissimo tempo fa.
A un'altra vita.

300
00:23:01,031 --> 00:23:02,295
Quanto tempo fa?

301
00:23:04,434 --> 00:23:07,043
Dopo quattro inverni,
ho smesso di tenere il conto.

302
00:23:07,044 --> 00:23:10,756
Ne saranno passati altri quattro,
o forse cinque. Non ci sono calendari.

303
00:23:11,359 --> 00:23:13,180
E cosa sono questi numeri?

304
00:23:16,929 --> 00:23:18,253
Non ne ho idea.

305
00:23:18,254 --> 00:23:19,396
Non saprei.

306
00:23:20,709 --> 00:23:21,709
Vede...

307
00:23:22,708 --> 00:23:24,741
in questa foto non ha il bastone.

308
00:23:28,277 --> 00:23:30,042
Un incidente durante un'arrampicata.

309
00:23:30,828 --> 00:23:32,002
Dove? Qui?

310
00:23:32,475 --> 00:23:34,282
Ho cercato di scappare, arrampicandomi.

311
00:23:35,143 --> 00:23:36,371
Che stupido.

312
00:23:41,130 --> 00:23:43,347
Perché nessuno può andarsene
da questa città?

313
00:23:46,630 --> 00:23:48,043
C'è una via d'uscita.

314
00:24:01,728 --> 00:24:02,728
Pronto?

315
00:24:02,839 --> 00:24:07,284
<i>Sceriffo Burke, deve sottoporre
a giudizio Peter McCall, domani...</i>

316
00:24:07,307 --> 00:24:09,373
<i>alle 22:00. In punto.</i>

317
00:24:17,010 --> 00:24:18,256
Un venditore.

318
00:24:37,458 --> 00:24:38,480
Com'è andata?

319
00:24:40,393 --> 00:24:41,393
Beh...

320
00:24:42,407 --> 00:24:44,207
oggi mi hanno nominato sceriffo.

321
00:24:45,250 --> 00:24:46,706
Ti hanno nominato sceriffo?

322
00:24:46,904 --> 00:24:49,256
Immagino che se uccidi qualcuno,
in questa città...

323
00:24:49,267 --> 00:24:50,612
ti danno il suo posto.

324
00:24:51,517 --> 00:24:52,517
Ethan.

325
00:24:53,246 --> 00:24:56,147
Vogliono giustiziare
un uomo per dei graffiti.

326
00:24:57,438 --> 00:24:59,203
E si aspettano che sia io a farlo...

327
00:24:59,204 --> 00:25:00,554
e se mi rifiuto...

328
00:25:01,572 --> 00:25:03,295
troveranno qualcuno che lo farà.

329
00:25:06,615 --> 00:25:08,407
Qui sono tutti prigionieri.

330
00:25:12,927 --> 00:25:14,583
Ho conosciuto il sindaco, oggi.

331
00:25:15,700 --> 00:25:17,567
Si chiama Brad Fisher.

332
00:25:18,466 --> 00:25:19,466
Fisher.

333
00:25:20,356 --> 00:25:23,579
Fisher... l'insegnate di Ben
si chiama Fisher.

334
00:25:23,627 --> 00:25:25,860
- L'ho conosciuta stamattina.
- Megan?

335
00:25:26,042 --> 00:25:27,252
E' sua moglie.

336
00:25:29,464 --> 00:25:31,107
Ho letto i loro fascicoli.

337
00:25:31,611 --> 00:25:34,597
Prima di Wayward Pines,
era un'ipnoterapista.

338
00:25:37,471 --> 00:25:40,296
Hanno trasformato un'ipnoterapista
in un'insegnante.

339
00:25:42,254 --> 00:25:44,843
Mi è sembrato che il sindaco
cercasse di dirmi qualcosa.

340
00:25:44,878 --> 00:25:45,975
Cosa intendi?

341
00:25:46,022 --> 00:25:47,119
Non lo so.

342
00:25:51,226 --> 00:25:53,168
Credo che potremmo farlo parlare.

343
00:25:57,196 --> 00:25:58,272
- Ciao.
- Ehi!

344
00:25:59,534 --> 00:26:00,814
- Buongiorno.
- Signora F.

345
00:26:00,815 --> 00:26:02,284
- Signora Burke.
- Salve.

346
00:26:02,382 --> 00:26:06,068
Mi piace vedere genitori
così coinvolti nelle vite dei proprio figli.

347
00:26:06,069 --> 00:26:08,207
Devo aspettarmi di vederla ogni mattina?

348
00:26:08,208 --> 00:26:09,839
In realtà sono venuta per lei.

349
00:26:10,750 --> 00:26:14,598
- I nostri mariti si sono conosciuti ieri.
- Sì, certo.

350
00:26:14,599 --> 00:26:17,424
Dev'essere entusiasmante
essere la moglie dello sceriffo.

351
00:26:17,452 --> 00:26:19,170
E' vero, è entusiasmante.

352
00:26:19,762 --> 00:26:20,858
Buongiorno.

353
00:26:20,859 --> 00:26:23,798
Ma sa, siamo nuovi, qui,
e non abbiamo amici e...

354
00:26:23,961 --> 00:26:26,844
speravamo che vi andasse
di venire a cena da noi, stasera.

355
00:26:27,891 --> 00:26:29,920
Ci piacerebbe, che gentili.

356
00:26:29,921 --> 00:26:32,708
Ma tu e Ethan dovreste
conoscere meglio la città.

357
00:26:32,709 --> 00:26:36,245
Che ne dite di vederci
al Biergarten alle 19:00?

358
00:26:36,246 --> 00:26:38,046
- Perfetto.
- Fantastico.

359
00:26:38,085 --> 00:26:40,447
Sarà intimo, un tavolino sul retro.

360
00:26:40,448 --> 00:26:41,783
Hamburger e birre.

361
00:26:42,053 --> 00:26:43,616
Mangiate carne, vero?

362
00:26:43,954 --> 00:26:45,654
Sì, mangiamo di tutto.

363
00:26:45,733 --> 00:26:47,300
- Ci vediamo, allora.
- Okay.

364
00:26:47,567 --> 00:26:48,626
Fantastico.

365
00:26:51,447 --> 00:26:52,529
Andiamo.

366
00:26:57,068 --> 00:26:58,333
Buongiorno, Peter.

367
00:27:02,557 --> 00:27:04,188
E' il mio ultimo pasto?

368
00:27:06,275 --> 00:27:08,276
Non ti succederà nulla.

369
00:27:10,425 --> 00:27:12,800
L'ho riletto dieci volte.

370
00:27:12,801 --> 00:27:14,929
Avevo dimenticato
quante cose ho dimenticato.

371
00:27:17,056 --> 00:27:19,187
Perché non mi dici cosa ricordi?

372
00:27:27,475 --> 00:27:29,168
Era il 2001...

373
00:27:29,203 --> 00:27:32,264
ero a Los Angeles per una conferenza.

374
00:27:36,343 --> 00:27:39,267
Sono sceso per un drink veloce...

375
00:27:39,874 --> 00:27:41,008
al bar.

376
00:27:42,792 --> 00:27:46,885
Ho attaccato bottone
con una morettina di nome Denise.

377
00:27:48,425 --> 00:27:50,156
Ci siamo piaciuti, sai.

378
00:27:50,551 --> 00:27:51,720
E...

379
00:27:53,098 --> 00:27:54,440
dopo cinque drink...

380
00:27:54,441 --> 00:27:57,926
le ho chiesto di venire in camera mia
e di continuare la festa.

381
00:27:58,869 --> 00:28:00,848
A quei tempi ero ancora sposato.

382
00:28:01,125 --> 00:28:02,978
Mi piacerebbe poter dire che è stato...

383
00:28:04,669 --> 00:28:08,604
un momento di debolezza isolato,
un errore che non avevo mai commesso prima.

384
00:28:08,605 --> 00:28:09,712
Sarebbe una bugia.

385
00:28:11,289 --> 00:28:12,895
Comunque...

386
00:28:14,721 --> 00:28:16,351
siamo andati nella mia stanza...

387
00:28:17,407 --> 00:28:18,826
e da lì non ricordo nulla.

388
00:28:21,984 --> 00:28:24,921
La prima cosa che ricordo è di essermi
svegliato in una stanza d'albergo.

389
00:28:26,289 --> 00:28:27,956
Non era lo stesso albergo.

390
00:28:31,483 --> 00:28:33,524
La morettina del bar...

391
00:28:34,666 --> 00:28:35,949
era ancora lì.

392
00:28:38,797 --> 00:28:40,254
Ma era più vecchia.

393
00:28:42,814 --> 00:28:44,595
E il suo nome non era Denise.

394
00:28:51,716 --> 00:28:53,111
Era Pam.

395
00:29:01,293 --> 00:29:04,155
Va bene, ricominciamo
da dove abbiamo lasciato ieri.

396
00:29:05,110 --> 00:29:06,393
Di dove sei, Ben?

397
00:29:08,301 --> 00:29:09,390
Di Seattle.

398
00:29:09,992 --> 00:29:11,735
E dove vivi?

399
00:29:16,830 --> 00:29:17,895
Non lo so.

400
00:29:19,516 --> 00:29:22,217
Bene, Ben. Molto bene.

401
00:29:22,865 --> 00:29:26,200
Domani potrai partecipare alle lezioni
con gli altri studenti, e indovina?

402
00:29:26,596 --> 00:29:28,007
Sarò la tua insegnante.

403
00:29:29,910 --> 00:29:31,094
Chiudi gli occhi.

404
00:29:36,690 --> 00:29:37,717
Pronto?

405
00:29:46,905 --> 00:29:48,362
Così puoi allenarti.

406
00:29:59,994 --> 00:30:02,148
- E' lei.
- Bene.

407
00:30:03,140 --> 00:30:06,358
- Sceriffo Burke, felice di rivederla.
- Signor sindaco, piacere mio.

408
00:30:06,359 --> 00:30:07,787
- Lei è mia moglie, Megan.
- Megan Fisher.

409
00:30:07,788 --> 00:30:10,050
Lei devi essere Theresa,
piacere di conoscerla.

410
00:30:10,051 --> 00:30:11,634
Piacere mio.

411
00:30:12,303 --> 00:30:13,884
- Prego, sedetevi.
- Theresa, ciao.

412
00:30:13,906 --> 00:30:15,119
Che piacere rivederti.

413
00:30:15,161 --> 00:30:17,101
Avete avuto problemi per trovare il locale?

414
00:30:17,161 --> 00:30:18,966
No, nessun problema.

415
00:30:19,473 --> 00:30:21,390
Fanno davvero un ottimo
hamburger di bufalo.

416
00:30:22,200 --> 00:30:23,400
Com'è la tua bistecca?

417
00:30:25,788 --> 00:30:26,788
Come?

418
00:30:27,069 --> 00:30:28,495
E' buona la tua bistecca?

419
00:30:29,182 --> 00:30:30,274
Sì, è buonissima.

420
00:30:32,063 --> 00:30:33,063
Va tutto bene?

421
00:30:36,917 --> 00:30:39,282
Che bello. Sono felice
che siamo riusciti a organizzarci.

422
00:30:39,283 --> 00:30:40,492
Oh, per favore.

423
00:30:40,493 --> 00:30:42,936
E' un onore essere a cena
con il nostro nuovo sceriffo.

424
00:30:42,937 --> 00:30:45,695
- Sì, congratulazioni!
- Grazie.

425
00:30:45,910 --> 00:30:46,910
Grazie mille.

426
00:30:46,914 --> 00:30:49,174
Ovviamente, sentiremo
la mancanza dello sceriffo Pope.

427
00:30:49,175 --> 00:30:52,051
E' andato in pensione così all'improvviso.

428
00:30:53,160 --> 00:30:54,425
Già, penso sia stata...

429
00:30:55,105 --> 00:30:56,759
un po' una sorpresa per tutti noi.

430
00:30:58,562 --> 00:31:01,590
Sa, ho sempre pensato
che essere un buono sceriffo...

431
00:31:01,591 --> 00:31:04,068
fosse come essere un buon insegnante.

432
00:31:05,095 --> 00:31:07,039
Bisogna stabilire dei limiti chiari.

433
00:31:07,426 --> 00:31:11,824
E bisogna far sapere a tutti
le proprie azioni hanno delle conseguenze.

434
00:31:12,817 --> 00:31:13,817
Giusto.

435
00:31:14,461 --> 00:31:15,461
Già.

436
00:31:16,112 --> 00:31:18,781
Devo lavarmi le mani.
Puoi farmi vedere dov'è il bagno?

437
00:31:18,787 --> 00:31:20,959
- Ci scusate?
- Certamente, vieni con me.

438
00:31:23,833 --> 00:31:25,226
Sua moglie è adorabile.

439
00:31:25,283 --> 00:31:27,061
- Grazie.
- Quindi...

440
00:31:27,757 --> 00:31:30,068
cosa gliene pare
della nostra piccola città?

441
00:31:30,069 --> 00:31:31,234
Mi piace tantissimo qui.

442
00:31:31,235 --> 00:31:32,837
Sì, mi piacciono tantissimo...

443
00:31:33,236 --> 00:31:35,213
le montagne, i pini...

444
00:31:35,295 --> 00:31:37,324
il terrore negli occhi di tutti.

445
00:31:42,159 --> 00:31:43,159
Vino?

446
00:31:43,274 --> 00:31:44,274
Assolutamente sì.

447
00:31:46,374 --> 00:31:47,630
Niente è come...

448
00:31:48,035 --> 00:31:50,047
un bel bicchiere di vino per...

449
00:31:50,185 --> 00:31:51,861
favorire la conversazione.

450
00:32:17,172 --> 00:32:18,340
Tuo figlio, Ben.

451
00:32:19,236 --> 00:32:20,630
Ho sentito che è un bravo ragazzo.

452
00:32:22,116 --> 00:32:23,279
Sì, lo penso anch'io.

453
00:32:24,177 --> 00:32:26,277
Ascolta, il fatto è che in questa città...

454
00:32:28,613 --> 00:32:30,216
si concentrano sui ragazzi.

455
00:32:30,585 --> 00:32:32,931
La scuola è molto scrupolosa.

456
00:32:35,256 --> 00:32:38,157
L'obiettivo è plasmare la mente dei ragazzi.

457
00:32:41,989 --> 00:32:43,805
Tua moglie è un'insegnante in quella scuola?

458
00:32:43,806 --> 00:32:44,806
Sì.

459
00:32:46,067 --> 00:32:47,186
Fai attenzione.

460
00:32:50,606 --> 00:32:53,390
Vanno tutti in estasi
per l'hamburger di bufalo.

461
00:32:53,391 --> 00:32:54,716
Ma per quanto mi riguarda...

462
00:32:54,717 --> 00:32:57,594
- la trota è sublime.
- Hamburger di bufalo.

463
00:32:58,239 --> 00:33:00,920
Allora, cosa ne pensa la gente...

464
00:33:00,947 --> 00:33:02,947
- delle esecuzioni pubbliche?
- Cosa?

465
00:33:03,919 --> 00:33:06,664
Sai, quello che Pope ha fatto a Beverly.

466
00:33:06,816 --> 00:33:09,449
Quello che si aspettano
che faccia a Peter McCall.

467
00:33:09,450 --> 00:33:10,713
Il giudizio finale.

468
00:33:13,941 --> 00:33:15,882
Non facciamo noi le leggi. Noi...

469
00:33:17,840 --> 00:33:19,203
le rispettiamo e basta.

470
00:33:22,534 --> 00:33:23,715
Non avrei potuto dirlo meglio.

471
00:33:23,716 --> 00:33:25,714
E' per questo che scrivo io i tuoi discorsi.

472
00:33:25,866 --> 00:33:28,919
Che bastardo divora-gelati.

473
00:33:28,920 --> 00:33:30,998
Se ne va senza neanche salutare?

474
00:33:30,999 --> 00:33:33,267
Dai, Arlene, devi ammettere
che era inquietante.

475
00:33:33,268 --> 00:33:34,674
Era così carino.

476
00:33:34,675 --> 00:33:37,180
Sì, beh, lo sceriffo Pope non c'è più.

477
00:33:37,253 --> 00:33:40,155
E ora abbiamo un nuovo sceriffo. Urrà!

478
00:33:42,034 --> 00:33:45,131
E' vero, a molti non piaceva.
Pensavano fosse troppo burbero.

479
00:33:45,368 --> 00:33:48,042
Ma di persona era davvero un brav'uomo.

480
00:33:48,596 --> 00:33:50,639
Onesto. Ed era facile lavorarci insieme.

481
00:33:50,991 --> 00:33:53,332
- Certo.
- Sempre tanto generoso con me.

482
00:33:53,374 --> 00:33:55,316
Soprattutto durante le vacanze.

483
00:33:55,677 --> 00:33:57,668
Arlene, sono sicura che in poco tempo...

484
00:33:57,669 --> 00:34:00,446
penserai lo stesso
anche dello sceriffo Burke.

485
00:34:00,447 --> 00:34:01,604
Lo pensi davvero?

486
00:34:01,614 --> 00:34:04,717
E ricorda, Ethan è un uomo sposato.

487
00:34:04,718 --> 00:34:07,135
Oh, Pam, è disgustoso!

488
00:34:07,136 --> 00:34:08,201
Amici.

489
00:34:08,220 --> 00:34:09,596
Vicini.

490
00:34:09,620 --> 00:34:12,839
Un brindisi per il nostro nuovo sceriffo.

491
00:34:13,067 --> 00:34:14,860
Ethan Burke!

492
00:34:15,661 --> 00:34:19,411
Sono certa che siamo
tutti sorpresi per quanto...

493
00:34:19,477 --> 00:34:21,894
velocemente abbia scalato i ranghi.

494
00:34:23,117 --> 00:34:24,337
Un grande potere...

495
00:34:25,149 --> 00:34:27,953
richiede grande senso di responsabilità.

496
00:34:28,845 --> 00:34:30,963
Qualcuno che comprenda...

497
00:34:31,287 --> 00:34:35,440
che coloro che infrangono la legge
devono essere puniti tempestivamente.

498
00:34:35,765 --> 00:34:38,585
E quando necessario, severamente.

499
00:34:38,877 --> 00:34:43,535
- Fino al massimo della pena prevista.
- Grazie, grazie. Grazie, Pam.

500
00:34:43,740 --> 00:34:45,324
E' davvero molto gentile da parte tua.

501
00:34:46,062 --> 00:34:48,583
Voglio solo dire che...

502
00:34:48,625 --> 00:34:50,814
è un onore essere al vostro servizio.

503
00:34:51,885 --> 00:34:55,130
E voglio che tutti sappiate...

504
00:34:56,313 --> 00:34:58,352
che finché sarò sceriffo...

505
00:34:58,822 --> 00:35:01,393
di Wayward Pines, farò tutto quanto...

506
00:35:01,598 --> 00:35:03,009
in mio potere...

507
00:35:03,448 --> 00:35:04,804
per far sì...

508
00:35:05,316 --> 00:35:07,866
che i mali di questa città
vengano alla luce.

509
00:35:08,426 --> 00:35:10,119
E che i veri criminali...

510
00:35:11,958 --> 00:35:13,297
siano consegnati alla giustizia.

511
00:35:13,309 --> 00:35:14,309
Ben detto!

512
00:35:15,036 --> 00:35:16,244
Allo sceriffo Burke.

513
00:35:16,245 --> 00:35:17,756
Allo sceriffo Burke!

514
00:35:20,283 --> 00:35:21,283
Grazie.

515
00:35:29,774 --> 00:35:32,282
E' lo psichiatra.
L'hai incontrato in ospedale?

516
00:35:33,712 --> 00:35:35,021
Dottor Jenkins!

517
00:35:35,867 --> 00:35:36,867
Ethan.

518
00:35:38,946 --> 00:35:39,974
Come sta?

519
00:35:40,763 --> 00:35:42,353
E lei dev'essere Theresa.

520
00:35:43,043 --> 00:35:44,814
Sono felice che si sia ristabilita.

521
00:35:44,815 --> 00:35:46,021
Oh, grazie.

522
00:35:46,525 --> 00:35:48,058
Allora, cosa ci fa qui fuori?

523
00:35:49,598 --> 00:35:50,668
Oh, sto solo...

524
00:35:50,880 --> 00:35:53,990
controllando i progressi
delle mie ultime specie.

525
00:35:54,206 --> 00:35:56,264
Questa è un incrocio...

526
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
tra due pini diversi.

527
00:35:59,357 --> 00:36:02,020
Non richiede molte attenzioni, veramente.

528
00:36:02,021 --> 00:36:03,709
Sta crescendo bene, ma io...

529
00:36:03,907 --> 00:36:05,043
mi preoccupo.

530
00:36:05,870 --> 00:36:07,044
Senta, dottore...

531
00:36:07,927 --> 00:36:09,891
c'è della gente in questa città...

532
00:36:10,035 --> 00:36:13,708
che vuole farmi giustiziare un uomo
per aver fatto dei graffiti.

533
00:36:14,908 --> 00:36:16,948
Quindi è vero quello che dicono.

534
00:36:18,665 --> 00:36:19,920
Mi dispiace tanto.

535
00:36:19,921 --> 00:36:22,340
Ma noi non vogliamo che succeda, vero?

536
00:36:23,273 --> 00:36:25,446
So come si sente, Ethan.

537
00:36:26,522 --> 00:36:28,341
Mi creda, lo so.

538
00:36:32,773 --> 00:36:35,280
Ma forse le cose più importanti,
in questo mondo...

539
00:36:36,142 --> 00:36:38,460
richiedono dei grandi sacrifici.

540
00:36:41,116 --> 00:36:42,118
Guardi.

541
00:36:43,475 --> 00:36:46,217
Guardi quanta bellezza, intorno a noi.

542
00:36:52,330 --> 00:36:53,483
Hector Gaither.

543
00:36:53,930 --> 00:36:55,591
E' alla radio locale tutte le sere.

544
00:36:55,592 --> 00:36:57,011
Dai, andiamo.

545
00:36:57,012 --> 00:36:58,838
Quasi tutti lo ascoltano, qui.

546
00:37:00,704 --> 00:37:02,571
Quando arriviamo alla fine della strada...

547
00:37:02,572 --> 00:37:05,563
voglio che tu vada a sinistra,
vai a casa. Ci vediamo là tra poco.

548
00:37:08,794 --> 00:37:09,803
Siamo arrivati.

549
00:37:10,880 --> 00:37:12,852
E'... il tuo posto preferito?

550
00:37:15,712 --> 00:37:16,712
No.

551
00:37:16,754 --> 00:37:17,756
Questo...

552
00:37:18,070 --> 00:37:19,389
è il mio posto preferito.

553
00:37:25,478 --> 00:37:26,740
Parlami dei tuoi amici.

554
00:37:29,522 --> 00:37:31,788
Io... veramente non ne ho.

555
00:37:32,393 --> 00:37:33,595
Ti ho mentito.

556
00:37:33,643 --> 00:37:34,654
Non fa niente.

557
00:37:35,776 --> 00:37:38,431
Il passato non conta,
qui a Wayward, in ogni caso.

558
00:37:40,070 --> 00:37:41,214
E hai me, adesso.

559
00:37:45,770 --> 00:37:47,126
E' ora di andare.

560
00:37:47,127 --> 00:37:50,931
Le 22:00 è l'orario limite
per il giudizio, Ethan.

561
00:37:51,797 --> 00:37:53,376
Non ci sarà nessun giudizio.

562
00:37:54,772 --> 00:37:56,458
- Andiamo.
- Dove stiamo andando?

563
00:37:58,071 --> 00:38:00,700
Ti voglio nascondere,
ti porto nei boschi.

564
00:38:01,397 --> 00:38:02,821
Mi troverebbero subito.

565
00:38:03,074 --> 00:38:05,131
Si, ma noi ci proveremo lo stesso.

566
00:38:05,630 --> 00:38:06,718
Dobbiamo muoverci.

567
00:38:12,838 --> 00:38:13,840
Va bene.

568
00:38:15,195 --> 00:38:16,637
Accompagnami alla recinzione.

569
00:38:35,277 --> 00:38:36,488
"Cara Theresa, congratulazioni!

570
00:38:36,489 --> 00:38:39,913
"Si è liberato un posto all'Agenzia
Immobiliare di Wayward Pines.

571
00:38:39,914 --> 00:38:42,671
"Uno dei nostri agenti senior
ha deciso di andare in pensione.

572
00:38:42,672 --> 00:38:46,200
"Sei invitata a presentarti in ufficio,
domani mattina, alle 9:00 in punto."

573
00:38:52,506 --> 00:38:54,148
Perché mi hai portato qui, Peter?

574
00:38:56,278 --> 00:38:58,308
"Prima di costruire un muro,

575
00:38:58,903 --> 00:39:02,450
"dovrei cercare di sapere
cosa chiudo dentro e cosa resta fuori."

576
00:39:04,678 --> 00:39:06,147
E' di Robert Frost.

577
00:39:08,039 --> 00:39:09,961
In questo caso, ci tiene dentro...

578
00:39:11,292 --> 00:39:12,714
o tiene fuori qualcos'altro?

579
00:39:14,258 --> 00:39:15,666
Perché non me lo dici tu?

580
00:39:19,608 --> 00:39:22,551
Quasi tutti vogliono andarsene,
quando arrivano qui, proprio come te.

581
00:39:24,959 --> 00:39:26,160
Ma io no.

582
00:39:28,558 --> 00:39:32,211
Mi hanno fatto diventare qualcosa di nuovo,
sai, ho dimenticato il passato.

583
00:39:32,212 --> 00:39:34,358
Il problema è che
non puoi dimenticare per sempre.

584
00:39:35,865 --> 00:39:37,116
Alla fine prende il sopravvento.

585
00:39:39,295 --> 00:39:40,653
Per me è stato così.

586
00:39:44,648 --> 00:39:45,998
C'è solo una via d'uscita.

587
00:39:59,380 --> 00:40:00,930
Ma questa è la fine, per me.

588
00:40:01,290 --> 00:40:02,444
Ehi, ehi...

589
00:40:02,445 --> 00:40:04,687
- non devi farlo.
- Hai ragione.

590
00:40:05,107 --> 00:40:06,133
Lo farai tu.

591
00:40:06,346 --> 00:40:07,493
Ci stanno guardando.

592
00:40:08,432 --> 00:40:10,049
Devi guadagnarti la loro fiducia.

593
00:40:10,583 --> 00:40:11,605
Va bene?

594
00:40:12,498 --> 00:40:14,400
Puoi farlo tu o posso farlo io.

595
00:40:14,871 --> 00:40:16,853
Ma se vuoi sopravvivere, qui...

596
00:40:16,854 --> 00:40:19,564
- ti suggerisco di darmi una spintarella.
- Ehi, Peter...

597
00:40:19,565 --> 00:40:21,857
non lo farò, okay?

598
00:40:22,094 --> 00:40:23,388
Non lo farò.

599
00:40:25,870 --> 00:40:27,034
So che non lo farai.

600
00:40:27,337 --> 00:40:29,207
Dai, amico. Dai.

601
00:40:30,091 --> 00:40:31,540
E' per questo che la città ha bisogno di te.

602
00:40:31,541 --> 00:40:32,553
Ehi, cosa...

603
00:40:50,098 --> 00:40:51,558
Peter McCall è morto.

604
00:41:03,373 --> 00:41:04,373
Come?

605
00:41:04,773 --> 00:41:05,826
Non importa.

606
00:41:06,838 --> 00:41:08,718
Voglio che tu resti qui...

607
00:41:09,201 --> 00:41:10,654
che continui a stare al gioco.

608
00:41:10,859 --> 00:41:12,739
Sto andando via. Vado a cercare aiuto.

609
00:41:17,589 --> 00:41:18,589
Ehi.

610
00:41:20,223 --> 00:41:21,331
Sei forte.

611
00:41:23,001 --> 00:41:24,524
Più forte di quanto credi.

612
00:41:39,650 --> 00:41:40,751
Ma bene...

613
00:41:41,293 --> 00:41:44,154
sembra tu sia in grado
di fare lo sceriffo, dopotutto.

614
00:41:46,522 --> 00:41:49,854
Credo che tu sia più adatta di me,
per fare lo sceriffo in questa città.

615
00:41:50,787 --> 00:41:54,339
E' la cosa più acuta che tu abbia detto
da quando sei arrivato nella mia città.

616
00:41:56,671 --> 00:41:59,657
So che hai lasciato che Peter McCall
facesse il lavoro al posto tuo.

617
00:41:59,851 --> 00:42:01,792
Avrai fregato tutti gli altri...

618
00:42:02,207 --> 00:42:04,150
ma io sono un'infermiera qualificata.

619
00:42:29,206 --> 00:42:31,279
Alla radio ci sono solo
scariche statiche, tranne...

620
00:42:31,280 --> 00:42:33,204
quando Hector Gaither suona il piano.

621
00:42:34,263 --> 00:42:35,527
Anche lui è cresciuto qui?

622
00:42:36,266 --> 00:42:37,266
No.

623
00:42:37,678 --> 00:42:38,837
Ha tipo 40 anni.

624
00:42:43,793 --> 00:42:45,777
Cosa c'è dall'altra parte della recinzione?

625
00:43:30,883 --> 00:43:35,883
www.subsfactory.it

