﻿1
00:00:02,853 --> 00:00:04,978
Subsfactory e The Orangine presentano:

2
00:00:05,743 --> 00:00:08,260
Orange Is the New Black 3x01
Mother's Day

3
00:00:08,521 --> 00:00:08,917
Traduzione:

4
00:00:08,919 --> 00:00:09,319
Traduzione: Maricchia,

5
00:00:09,322 --> 00:00:09,721
Traduzione: Maricchia, neveraflip,

6
00:00:09,722 --> 00:00:10,121
Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat,

7
00:00:10,128 --> 00:00:10,528
Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat,
Laytonia,

8
00:00:10,529 --> 00:00:10,929
Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat,
Laytonia, HerDudeness,

9
00:00:10,933 --> 00:00:11,333
Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat,
Laytonia, HerDudeness, cialda,

10
00:00:11,335 --> 00:00:15,409
Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat,
Laytonia, HerDudeness, cialda, mad_dea

11
00:00:23,027 --> 00:00:24,644
Check synch: Mrs Sun

12
00:00:24,654 --> 00:00:26,771
Check synch: Mrs Sun, eurolander

13
00:00:28,517 --> 00:00:31,593
Revisione: Morgana

14
00:01:11,568 --> 00:01:15,055
www.subsfactory.it

15
00:01:16,511 --> 00:01:19,814
Imburrerei il tuo toast.

16
00:01:21,675 --> 00:01:23,786
Darei da mangiare al suo cane.

17
00:01:25,633 --> 00:01:27,736
Chiuderei la cerniera alla sua felpa.

18
00:01:29,290 --> 00:01:32,588
Visto? Non importa cosa dici
finché mantieni la struttura...

19
00:01:32,842 --> 00:01:35,148
"farei qualcosa a qualcosa di tuo".

20
00:01:36,156 --> 00:01:38,507
Sembra sempre qualcosa di volgare.

21
00:01:38,883 --> 00:01:41,184
Sventrerei il suo gatto.

22
00:01:41,279 --> 00:01:44,882
- Questo non è affatto provocante.
- No, perché non l'ha detto nel modo giusto.

23
00:01:45,001 --> 00:01:47,247
Gratterei quell'eczema.

24
00:01:47,614 --> 00:01:49,593
Sta uccidendo la tua teoria, Doggett.

25
00:01:49,594 --> 00:01:52,853
Beh, è l'eccezione
che conferma la regola, perché...

26
00:01:52,966 --> 00:01:55,689
dovete sapere che il mio fidanzato, Arlen...

27
00:01:57,056 --> 00:01:59,382
era un esperto in materia.

28
00:01:59,383 --> 00:02:03,217
Ti metteva a letto, sussurrandoti,
"Accenderei la tua pipa per il crack".

29
00:02:03,717 --> 00:02:05,007
Non fumavo crack.

30
00:02:05,478 --> 00:02:08,160
- Il crack è per la gente di colore. Non...
- Ah, davvero?

31
00:02:09,313 --> 00:02:12,081
Per gli afro-americani.
Il crack è per gli afro-americani.

32
00:02:12,082 --> 00:02:13,545
E' meglio se continui a guidare.

33
00:02:13,558 --> 00:02:14,796
Sto guidando.

34
00:02:15,123 --> 00:02:17,619
Devo ammettere
che questi porta tazze sono carini.

35
00:02:17,620 --> 00:02:21,446
L'aria condizionata funziona.
I sedili non puzzano di grasso di hot dog.

36
00:02:21,447 --> 00:02:26,037
Dovremmo convincere le detenute terminali
a lanciarsi in un fossato con quei catorci.

37
00:02:26,038 --> 00:02:28,275
Questo alla calva
glielo dobbiamo riconoscere.

38
00:02:28,280 --> 00:02:30,215
Lei sì che aveva le palle.

39
00:02:30,216 --> 00:02:32,015
Un uomo è pelato...

40
00:02:32,707 --> 00:02:34,369
e si abbatte.

41
00:02:35,587 --> 00:02:37,795
Poi si imbatte in una bella ragazza...

42
00:02:37,813 --> 00:02:39,354
che adora la pelata, mi seguite?

43
00:02:39,355 --> 00:02:41,569
E se la sbatte di brutto!

44
00:02:41,570 --> 00:02:44,545
"Abbatte", "imbatte" e "sbatte".

45
00:02:44,546 --> 00:02:47,861
Tre parole dal suono molto simile,
con significati differenti.

46
00:02:48,805 --> 00:02:50,865
Non è assurdo?
Me l'ha insegnato mia madre.

47
00:02:50,954 --> 00:02:53,101
Mi ha insegnato un sacco di cose fiche.

48
00:02:57,257 --> 00:02:59,181
Forza, tesoro. Buttala giù!

49
00:03:00,402 --> 00:03:01,402
Brava.

50
00:03:02,337 --> 00:03:04,019
Giù, giù, giù.

51
00:03:05,482 --> 00:03:07,254
Ehi! Bevila tutta!

52
00:03:09,561 --> 00:03:10,764
Finisci tutta la bottiglia!

53
00:03:12,692 --> 00:03:15,442
Come può notare,
ha evidenti problemi mentali.

54
00:03:15,614 --> 00:03:18,851
Non ha mai ricevuto
quello che le spetta, poverina!

55
00:03:20,153 --> 00:03:22,416
Ma ci accontentiamo
di quello che ci dà il Signore.

56
00:03:22,837 --> 00:03:25,576
Ad ogni modo, da quel che ho capito...

57
00:03:25,637 --> 00:03:29,641
il sussidio di invalidità
per piccoli pazzi svitati come mia figlia...

58
00:03:29,836 --> 00:03:31,960
è di 314 dollari al mese.

59
00:03:32,771 --> 00:03:33,771
Giusto?

60
00:03:34,343 --> 00:03:36,072
Quanti bambini verranno
per la festa della mamma?

61
00:03:36,098 --> 00:03:40,262
Moltissimi. Alcune ragazze
hanno tre, quattro... sette figli.

62
00:03:41,489 --> 00:03:42,955
Io ne avrei cinque.

63
00:03:43,811 --> 00:03:45,035
O sei...

64
00:03:45,352 --> 00:03:48,639
se contiamo quello che ho perso
dopo la notte alle grotte.

65
00:03:49,776 --> 00:03:52,732
Sarebbe stato un miracolo,
come Tim Tebow.

66
00:03:52,933 --> 00:03:55,014
Considerando com'erano
ridotte le tue labbra...

67
00:03:55,027 --> 00:03:57,728
direi che tuo figlio
non sarebbe diventato un campione.

68
00:03:57,729 --> 00:04:00,429
Davvero? Beh, lo stesso vale per Tim Tebow.

69
00:04:01,519 --> 00:04:04,223
Quando sua madre era incinta di lui,
si è ammalata.

70
00:04:04,224 --> 00:04:07,617
Il dottore le disse di interrompere
la gravidanza, ma lei non lo fece.

71
00:04:07,642 --> 00:04:11,180
E prendeva farmaci per la dissenteria
e abitava in una città filippina.

72
00:04:11,181 --> 00:04:13,069
Non era così bravo come quarterback.

73
00:04:15,282 --> 00:04:17,060
Come se tu ne capissi qualcosa.

74
00:04:17,862 --> 00:04:19,275
Potrei avere dei figli, un giorno.

75
00:04:19,276 --> 00:04:20,971
"Un giorno"? Hai una macchina del tempo?

76
00:04:20,972 --> 00:04:22,975
Le donne della mia famiglia
hanno ovaie molto longeve.

77
00:04:22,976 --> 00:04:24,788
Mia madre mi ha partorito a 49 anni.

78
00:04:24,789 --> 00:04:27,074
Sua madre ha partorito
lo zio Chess a 52 anni.

79
00:04:27,200 --> 00:04:29,960
- Ho ancora tempo a disposizione.
- L'importante è crederci.

80
00:04:29,985 --> 00:04:32,155
Ragazze, guardate questi articoli in saldo.

81
00:04:32,156 --> 00:04:34,526
Perché non diamo una festa
in stile "Cinco de Mayo"?

82
00:04:34,717 --> 00:04:35,717
Guardate!

83
00:04:39,932 --> 00:04:42,134
"Fiesta come se non ci fosse un domani".

84
00:04:42,174 --> 00:04:43,409
Dico sul serio.

85
00:04:43,566 --> 00:04:45,814
Molti bambini saranno messicani.

86
00:04:45,938 --> 00:04:49,260
Facciamoli sentire a casa! Prendiamo una
di queste pignatte a forma di peperoncino.

87
00:04:49,261 --> 00:04:52,829
Un pugno di caramelle verdi
di san Patrizio e...

88
00:04:52,903 --> 00:04:54,914
- che la festa abbia inizio!
- Doggett, basta!

89
00:04:54,915 --> 00:04:57,987
Sei qui solo perché non potevamo
lasciarti da sola nel furgone.

90
00:05:07,672 --> 00:05:09,736
Chiediamo il prezzo della tanica di elio.

91
00:05:17,968 --> 00:05:19,764
- Tutto a posto?
- Sto bene.

92
00:05:22,695 --> 00:05:24,676
E' un attacco di panico?

93
00:05:24,969 --> 00:05:26,810
Sto respirando in modo consapevole.

94
00:05:26,977 --> 00:05:28,672
Devo fare 108 respiri...

95
00:05:28,976 --> 00:05:30,176
e rifarlo...

96
00:05:30,494 --> 00:05:31,845
se non mi sento meglio.

97
00:05:32,669 --> 00:05:34,075
Anche se non mi sento mai meglio.

98
00:05:36,041 --> 00:05:37,774
Adesso ho perso il conto, cazzo!

99
00:05:38,994 --> 00:05:41,223
- Dove l'hai imparato?
- Su qualche rivista.

100
00:05:41,611 --> 00:05:44,317
Non lo so. Sto solo cercando
un po' di fottutissima pace.

101
00:05:46,242 --> 00:05:48,989
Porca troia! Guarda un po' chi è tornata!

102
00:05:49,143 --> 00:05:52,711
- Ti sono mancata, vero?
- Come un bulldog a cui mancano le palle.

103
00:05:53,082 --> 00:05:54,220
La tua branda è quella.

104
00:05:56,698 --> 00:05:58,630
Non posso dormire nella branda di sopra.

105
00:05:58,631 --> 00:06:00,202
- Non è quella sopra.
- No.

106
00:06:00,617 --> 00:06:02,107
Quello è il letto di Rosa.

107
00:06:02,162 --> 00:06:04,695
- Spostatela!
- DeMarco, le è stato assegnato quello.

108
00:06:04,696 --> 00:06:06,466
Mostri un po' di rispetto per i morti.

109
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Red...

110
00:06:16,337 --> 00:06:18,140
ti conosco dalla mia prima notte qui...

111
00:06:18,141 --> 00:06:20,750
ma togli un'altra di quelle cose,
e ti riapro la testa.

112
00:06:20,751 --> 00:06:24,191
Vuoi costruire un santuario per Rosa?
Fallo in un posto che le piaceva...

113
00:06:24,356 --> 00:06:27,903
non in questo letto schifoso dove ha
trascorso le sue giornate mezza moribonda.

114
00:06:28,516 --> 00:06:30,831
Quella donna se n'è andata da eroe.

115
00:06:31,720 --> 00:06:32,932
Un fottuto osso duro.

116
00:06:33,002 --> 00:06:34,258
Le vuoi tu, queste?

117
00:06:34,259 --> 00:06:35,674
Sì, le carte.

118
00:06:36,298 --> 00:06:37,636
Era brava a giocare a carte.

119
00:06:41,824 --> 00:06:43,058
Come stai, Red?

120
00:06:43,212 --> 00:06:44,460
La cosa più strana...

121
00:06:44,891 --> 00:06:48,088
che mi è capitata dopo l'aggressione
è parlare con questo accento russo.

122
00:06:48,828 --> 00:06:50,640
- Hai ancora mal di testa?
- Sì.

123
00:06:51,925 --> 00:06:54,211
Sto cercando di dare un taglio alle pillole.

124
00:06:54,212 --> 00:06:56,587
Odio essere sempre
in uno stato confusionale.

125
00:06:58,084 --> 00:06:59,220
Ne hai qualcuna?

126
00:06:59,599 --> 00:07:01,864
Un po'. Le ho nascoste al caldo.

127
00:07:03,231 --> 00:07:04,460
Ecco qui!

128
00:07:04,679 --> 00:07:05,908
Quanto ti devo?

129
00:07:06,081 --> 00:07:07,081
Nulla.

130
00:07:07,597 --> 00:07:09,449
Non dai mai nulla
senza qualcosa in cambio.

131
00:07:09,726 --> 00:07:11,180
Ho deciso di voltare pagina.

132
00:07:11,728 --> 00:07:13,880
Aspetta! Le hai nascoste in bocca?

133
00:07:14,306 --> 00:07:15,867
Per poco, ma sì.

134
00:07:16,641 --> 00:07:18,065
Che schifo! Senza offesa.

135
00:07:18,098 --> 00:07:20,771
Condivido la saliva solo
col mio uomo e i miei figli.

136
00:07:23,078 --> 00:07:24,136
La predo io.

137
00:07:31,703 --> 00:07:33,117
La giornata della festa della mamma...

138
00:07:33,345 --> 00:07:34,894
le visite prolungate...

139
00:07:35,004 --> 00:07:38,004
promuovono il contatto delle detenute
col mondo esterno.

140
00:07:38,238 --> 00:07:41,785
Dimenticare di avere una vita all'esterno
si ripercuote sul loro comportamento.

141
00:07:41,786 --> 00:07:43,415
Magari la dimenticano per buone ragioni.

142
00:07:44,135 --> 00:07:47,196
Beh, adesso è suo compito
occuparsene. L'esperta è lei.

143
00:07:47,506 --> 00:07:50,555
Non proprio. Ho un diploma in cosmesi.
Il mio curriculum è una bugia.

144
00:07:50,556 --> 00:07:54,040
Si stupirebbe di cosa rivelano le donne
mentre gli decolori i peli delle braccia.

145
00:07:55,745 --> 00:07:57,878
Non la conosco bene.
Sta scherzando, vero?

146
00:07:58,210 --> 00:08:01,682
Perché ho appena messo tutto in regola qui,
ed è stato un percorso in salita.

147
00:08:01,786 --> 00:08:02,882
Ho saputo.

148
00:08:03,366 --> 00:08:04,523
E che cosa sa?

149
00:08:04,592 --> 00:08:08,194
Che è stato sommerso da una tempesta
di merda, ma aveva un solido ombrello.

150
00:08:08,428 --> 00:08:12,473
Sì, beh, ma inizia ad avere perdite. Copro
le mansioni di Madame tempesta di merda...

151
00:08:12,536 --> 00:08:16,728
continuando a svolgere il mio vecchio lavoro,
perché non hanno ancora trovato un sostituto.

152
00:08:17,798 --> 00:08:19,457
Sto coprendo due ruoli.

153
00:08:19,596 --> 00:08:24,001
La infastidisce che l'amministrazione
mi abbia assunta prima di sostituirla?

154
00:08:25,016 --> 00:08:26,799
- Mi sta psicanalizzando?
- No.

155
00:08:26,890 --> 00:08:30,356
Non vorrei ci fossero degli attriti
ancor prima di aver avuto un'occasione.

156
00:08:30,617 --> 00:08:31,971
Non ce l'ho con lei.

157
00:08:32,239 --> 00:08:35,678
- E lei cosa sa di me?
- Che è una sveglia, qualificata...

158
00:08:36,138 --> 00:08:37,332
e che ha accettato.

159
00:08:37,906 --> 00:08:40,751
L'aver accettato mi rende,
per caso, meno sveglia?

160
00:08:41,399 --> 00:08:42,439
Come le sembra?

161
00:08:42,440 --> 00:08:45,551
Benvenuta a Litchfield,
dove i suoi servizi sono richiesti

162
00:08:45,552 --> 00:08:49,270
sia in ambito psicologico
che in quello depilatorio.

163
00:08:49,555 --> 00:08:51,824
Sono signore complicate,
in un posto complicato.

164
00:08:51,825 --> 00:08:53,112
Yo!

165
00:08:53,127 --> 00:08:56,198
Signor Caputo, è la sua fidanzata?

166
00:08:56,285 --> 00:08:59,229
Me lo sentivo che aveva un debole
per le bacche più scure.

167
00:09:00,260 --> 00:09:02,692
Jefferson, ti presento
la consulente Rogers.

168
00:09:02,693 --> 00:09:04,922
Consulente? E il signor Healy?

169
00:09:04,923 --> 00:09:06,110
E' ancora qui.

170
00:09:07,030 --> 00:09:09,680
- Sarà interessante.
- Dici? Come mai?

171
00:09:10,075 --> 00:09:11,880
Jefferson, non c'è una festa da organizzare?

172
00:09:11,881 --> 00:09:13,242
Sì, signor padrone.

173
00:09:15,479 --> 00:09:16,791
Signor Caputo, signore.

174
00:09:17,012 --> 00:09:18,200
Che cosa vuoi, Bennett?

175
00:09:18,442 --> 00:09:22,116
Sono saltate le luci nel blocco C, ho mandato
alcune ragazze di sotto a controllare.

176
00:09:22,117 --> 00:09:24,295
Non sono ragazze, Bennet,
sono detenute.

177
00:09:24,833 --> 00:09:25,880
O donne.

178
00:09:25,940 --> 00:09:27,053
O elettriciste.

179
00:09:27,401 --> 00:09:28,403
E quindi?

180
00:09:29,844 --> 00:09:30,844
Beh...

181
00:09:30,964 --> 00:09:32,203
ora la luce è tornata.

182
00:09:32,231 --> 00:09:34,515
Storia fantastica,
grazie per averci reso partecipi.

183
00:09:36,314 --> 00:09:38,439
- Berdie Rogers, la nuova consulente.
- Salve.

184
00:09:38,613 --> 00:09:39,800
Agente Bennett...

185
00:09:39,979 --> 00:09:42,244
devi dirci qualcos'altro?

186
00:09:42,924 --> 00:09:44,248
Piacere di averla conosciuta.

187
00:09:49,010 --> 00:09:50,223
Cosa succede qui?

188
00:09:50,769 --> 00:09:52,271
Niente, sciocchezze.

189
00:09:52,550 --> 00:09:55,633
Che ne dice di una visita ai dormitori
in tutto il loro luminoso splendore?

190
00:10:00,609 --> 00:10:02,587
Tutti dicono che è una maga.

191
00:10:02,588 --> 00:10:04,011
Ha toccato anche questo?

192
00:10:04,185 --> 00:10:05,781
Dimmi che l'ha toccato.

193
00:10:06,600 --> 00:10:07,862
L'ha toccato...

194
00:10:08,358 --> 00:10:09,757
l'ha benedetto.

195
00:10:10,571 --> 00:10:13,178
- Merda.
- Cosa significa?

196
00:10:13,950 --> 00:10:15,968
Hasan mi ha maledetto, vero?

197
00:10:16,006 --> 00:10:17,751
E' un uovo maledetto.

198
00:10:17,988 --> 00:10:19,584
Perderò un piede.

199
00:10:20,126 --> 00:10:21,593
Bobo si scaglierà sulle quaglie.

200
00:10:21,594 --> 00:10:23,837
Non è un uovo maledetto,
mi è solo scivolato, okay?

201
00:10:23,838 --> 00:10:25,903
Perché non vai a ripulirti,
e poi ricominciamo?

202
00:10:25,904 --> 00:10:28,744
Lo rifaremo per bene, okay? Vai.

203
00:10:28,745 --> 00:10:30,316
Adesso puzzo tutta di uova.

204
00:10:30,317 --> 00:10:32,025
Attirerò i serpenti.

205
00:10:32,026 --> 00:10:33,771
Lo so, non è un buon segno.

206
00:10:34,035 --> 00:10:36,895
Ora a cosa serve l'uovo?
Farai andar via qualcun altro?

207
00:10:36,896 --> 00:10:38,265
Faccio solo un'omelette.

208
00:10:38,515 --> 00:10:40,481
Oggi non ho scarti
per il tuo intruglio...

209
00:10:40,482 --> 00:10:43,381
e sto ancora aspettando
il mio barattolo dall'ultimo ordine.

210
00:10:43,382 --> 00:10:46,350
Okay, arriverà. Ancora qualche giorno.
Sta' tranquilla.

211
00:10:46,351 --> 00:10:48,630
Ascolta, stavamo pensando di allestire...

212
00:10:48,716 --> 00:10:50,692
un piccolo stand per i ragazzi.

213
00:10:50,693 --> 00:10:53,832
Se centrano una ciotola con delle palline
da ping pong, vincono un premio.

214
00:10:54,051 --> 00:10:55,090
Hai qualche ciotola?

215
00:10:55,091 --> 00:10:57,324
Dove pensi di trovare
delle palline da ping pong?

216
00:10:57,325 --> 00:10:58,599
Le ho trovate nel magazzino.

217
00:10:58,600 --> 00:11:01,750
Cazzo se sono vecchie e ammaccate,
ma andranno bene lo stesso.

218
00:11:02,128 --> 00:11:03,786
Quale sarà il premio in palio?

219
00:11:04,202 --> 00:11:06,626
Prendiamo un po' di caramelle
dallo spaccio...

220
00:11:06,941 --> 00:11:08,042
e le distribuiamo.

221
00:11:09,341 --> 00:11:12,323
- E' un'idea carina.
- Sì, beh, è il vostro giorno.

222
00:11:12,759 --> 00:11:15,565
Cazzo, dev'essere difficile stare qui,
lontani dai propri figli.

223
00:11:15,566 --> 00:11:17,545
- I tuoi figli ci saranno?
- Sì...

224
00:11:17,784 --> 00:11:19,573
è da tanto che non li vedo.

225
00:11:19,574 --> 00:11:22,103
Mia tía è tornata in città.

226
00:11:22,637 --> 00:11:24,580
Domani ricorda di chiamare tua madre.

227
00:11:25,820 --> 00:11:27,404
Mia madre è morta.

228
00:11:30,122 --> 00:11:31,756
- Mi dispiace.
- Già.

229
00:11:33,007 --> 00:11:34,344
Mira, Blanca!

230
00:11:34,345 --> 00:11:38,393
Va' a prendere un po' di quelle ciotole
per la macedonia di frutta.

231
00:11:39,448 --> 00:11:42,317
Una volta ho vinto un pesce rosso
giocando a uno di questi giochi.

232
00:11:42,928 --> 00:11:45,557
L'avevamo chiamato Tequila.
Gli davamo da mangiare i Froot Loops.

233
00:11:45,558 --> 00:11:47,415
Quel coso ha vissuto, tipo, 12 anni...

234
00:11:47,502 --> 00:11:50,711
finché mio cugino Antoni, per scommessa,
l'ha mangiato. Coglione del cazzo.

235
00:11:51,958 --> 00:11:54,459
Sono decisamente un tipo
da monossido di carbonio.

236
00:11:54,926 --> 00:11:57,884
Musica di sottofondo, un bel respiro,
e te ne vai, liscio come l'olio.

237
00:11:58,516 --> 00:11:59,728
Io forse con le pillole.

238
00:12:00,039 --> 00:12:02,327
- Che cifre.
- Che vuol dire "che cifre"?

239
00:12:02,411 --> 00:12:04,204
Le pillole costano caro.

240
00:12:05,111 --> 00:12:06,200
Non ci hai neanche pensato.

241
00:12:06,201 --> 00:12:09,322
Beh, non pensavo che un ipotetico suicidio
dovesse rientrare nel budget.

242
00:12:09,323 --> 00:12:11,228
Alcuni di noi devono pensarci.

243
00:12:11,796 --> 00:12:13,505
Guadagno 11 centesimi l'ora.

244
00:12:13,506 --> 00:12:15,844
Quando uscirò di qui,
non avrò una casa...

245
00:12:16,146 --> 00:12:17,668
non avrò un lavoro...

246
00:12:18,016 --> 00:12:19,676
e nemmeno un briciolo di prospettive.

247
00:12:19,677 --> 00:12:22,064
Ragione in più per essere parsimoniosi.

248
00:12:22,511 --> 00:12:26,778
- Benvenuta nel mondo reale, principessa.
- La discussione ha preso una brutta piega.

249
00:12:27,212 --> 00:12:30,272
Sai, quando vai al poligono,
ti fanno pagare all'uscita.

250
00:12:30,394 --> 00:12:31,941
Potresti prendere una pistola...

251
00:12:32,533 --> 00:12:35,008
e spararti proprio lì.
E non ti costerebbe un centesimo.

252
00:12:35,602 --> 00:12:38,053
Possiamo cambiare discorso, per favore?

253
00:12:38,907 --> 00:12:40,144
Sai che...

254
00:12:40,591 --> 00:12:41,997
quella sexy è tornata?

255
00:12:42,517 --> 00:12:43,854
Chi è "quella sexy"?

256
00:12:43,855 --> 00:12:45,513
La tua fidanzata.

257
00:12:46,591 --> 00:12:48,658
La Betty Page di Litchfield.

258
00:12:50,244 --> 00:12:51,461
Alex è tornata?

259
00:12:53,841 --> 00:12:54,944
Devo trovarla.

260
00:12:54,945 --> 00:12:57,792
- Ehi, stai lavorando.
- Beh, posso staccare prima?

261
00:12:58,029 --> 00:12:59,029
Certo.

262
00:12:59,082 --> 00:13:01,632
Andate anche a fare un aperitivo,
magari da TGI Friday's.

263
00:13:01,633 --> 00:13:03,576
- Vorresti anche delle ferie?
- Okay, va bene.

264
00:13:03,577 --> 00:13:05,393
Finisci il tuo cazzo di lavoro.

265
00:13:06,194 --> 00:13:07,667
Tanto non va da nessuna parte.

266
00:13:08,169 --> 00:13:10,020
E, ad essere onesti,
non aveva una bella cera.

267
00:13:11,058 --> 00:13:13,357
E' una merda quando quelle così sexy
si lasciano andare.

268
00:13:17,502 --> 00:13:21,135
Okay, okay, ascoltate. Se non siete qui
per i vostri figli, tornate un altro giorno.

269
00:13:21,136 --> 00:13:23,391
Per tutte le madri,
oggi solo servizio standard.

270
00:13:23,392 --> 00:13:24,638
Nessuna richiesta speciale.

271
00:13:24,639 --> 00:13:27,688
Vorrei una spuntatina, così sarò uguale
all'ultima volta che mi ha visto.

272
00:13:27,933 --> 00:13:30,025
Si chiama "permanenza dell'oggetto".

273
00:13:30,026 --> 00:13:31,560
O "essere noiosi".

274
00:13:31,846 --> 00:13:33,034
Ma sei tu a decidere.

275
00:13:33,589 --> 00:13:35,197
E tu come li vuoi oggi?

276
00:13:35,546 --> 00:13:38,132
Vorrei il numero 7, per favore.

277
00:13:39,564 --> 00:13:41,214
Sei emozionata
per la festa della mamma?

278
00:13:41,215 --> 00:13:43,778
Certo che sì, verranno tutti i miei figli.

279
00:13:43,816 --> 00:13:45,747
Il piccolo Donovan...

280
00:13:45,884 --> 00:13:49,380
la piccola Frankie,
che sta per Francesca, e i gemelli.

281
00:13:49,381 --> 00:13:50,853
Hai quattro figli?

282
00:13:50,906 --> 00:13:53,768
Ovvio, sono cattolica.
Sai come funziona.

283
00:13:53,769 --> 00:13:55,142
Tu non hai figli.

284
00:13:55,747 --> 00:13:59,293
Sì che ce li ho. Ho quattro figli,
e verranno tutti a trovarmi.

285
00:13:59,294 --> 00:14:01,071
Puttana... te.

286
00:14:01,116 --> 00:14:02,316
Fammi vedere la pancia.

287
00:14:02,775 --> 00:14:04,725
- Cosa?
- Madre di quattro figli...

288
00:14:04,731 --> 00:14:06,212
addirittura dei gemelli.

289
00:14:06,317 --> 00:14:07,906
Fammi vedere la pancia.

290
00:14:08,192 --> 00:14:11,757
Potrei aver fatto tanti addominali,
o potrei averli adottati.

291
00:14:12,181 --> 00:14:14,099
Leva quel cazzo di culo
dalla mia sedia.

292
00:14:14,174 --> 00:14:15,498
No, ne ho bisogno.

293
00:14:15,648 --> 00:14:18,916
Ho perso il mio furgone,
ora mi fanno pulire i bagni.

294
00:14:18,917 --> 00:14:20,720
Lasciatemi sentire di nuovo una donna.

295
00:14:20,721 --> 00:14:23,459
Potrai sentirti una donna
dopo che avrò visto il figlio

296
00:14:23,460 --> 00:14:25,862
che ho partorito ed esiste.

297
00:14:25,863 --> 00:14:28,859
Beh, magari verrà a trovarmi mia madre,
e devo farmi bella per lei.

298
00:14:28,885 --> 00:14:30,521
Bugiarda.

299
00:14:30,835 --> 00:14:33,708
Non sto passando
un bel periodo, ultimamente...

300
00:14:33,709 --> 00:14:37,525
e agghindarmi è l'unica cosa
che mi fa stare meglio.

301
00:14:40,298 --> 00:14:41,498
- Okay.
- Cosa?

302
00:14:41,499 --> 00:14:43,300
- Ci metterò un attimo.
- Andiamo...

303
00:14:43,301 --> 00:14:45,284
Ho un debole per le patetiche.

304
00:14:45,285 --> 00:14:46,937
Grazie, grazie, grazie.

305
00:14:48,231 --> 00:14:50,535
Qualcuno viene a trovarti,
questo fine settimana?

306
00:14:51,342 --> 00:14:52,727
Mio figlio, Michael.

307
00:14:53,862 --> 00:14:57,448
Come funziona per te,
che sei una donna uomo, diciamo?

308
00:14:57,835 --> 00:15:00,956
Tu e sua madre festeggiate insieme?

309
00:15:01,584 --> 00:15:03,911
Vuoi chiamarmi davvero "donna uomo"...

310
00:15:03,912 --> 00:15:06,285
mentre ho i tuoi capelli stretti in pugno?

311
00:15:06,660 --> 00:15:08,441
Pensavo fosse una cosa carina.

312
00:15:09,119 --> 00:15:11,087
Non so niente di queste cose.

313
00:15:11,088 --> 00:15:12,852
Per questo te le sto chiedendo.

314
00:15:14,930 --> 00:15:16,513
Festeggeremo insieme quel giorno.

315
00:15:17,109 --> 00:15:20,210
Trascorrerà la festa del papà
con il nuovo fidanzato di lei, il pastore.

316
00:15:21,275 --> 00:15:24,283
Beh, non mi sembra giusto.
Non è mica suo padre.

317
00:15:24,905 --> 00:15:26,840
Beh, non sono certa
di esserlo neppure io, ormai.

318
00:15:37,857 --> 00:15:40,298
Stiamo sbagliando.
Dovrei essere io a cantare.

319
00:15:40,456 --> 00:15:42,106
Lo farebbe uscir fuori urlando.

320
00:15:43,790 --> 00:15:46,597
- Massaggiami di nuovo i piedi.
- Così, tesoro? Così?

321
00:15:47,282 --> 00:15:48,282
Sì...

322
00:15:49,089 --> 00:15:51,470
sì, tu palpa lì e io mi pizzico i capezzoli.

323
00:15:51,471 --> 00:15:55,056
Mangiamo un po' di quel pollo piccante
di Bongo, facciamo l'amore.

324
00:15:55,346 --> 00:15:58,292
Faccio un paio di corse intorno all'isolato,
qualche saltello.

325
00:15:58,588 --> 00:15:59,601
Esci fuori.

326
00:16:00,462 --> 00:16:01,462
Mi senti?

327
00:16:02,008 --> 00:16:04,956
E' ora di sgombrare l'appartamento.

328
00:16:05,392 --> 00:16:06,968
E' la tua notifica di sfratto.

329
00:16:09,671 --> 00:16:10,723
L'hai visto?

330
00:16:12,332 --> 00:16:13,469
Era un piede.

331
00:16:13,732 --> 00:16:15,052
C'è una vita lì dentro.

332
00:16:18,039 --> 00:16:19,077
Sei spaventato.

333
00:16:19,976 --> 00:16:20,979
Un po'.

334
00:16:22,372 --> 00:16:24,178
Non esserlo.
Sarai un padre fantastico.

335
00:16:26,933 --> 00:16:28,225
Torna su quel piede.

336
00:16:28,227 --> 00:16:29,748
Torna su... Così.

337
00:16:29,749 --> 00:16:30,749
Molto bene.

338
00:16:32,964 --> 00:16:35,100
Non c'è niente che non va con quella luce.

339
00:16:35,551 --> 00:16:37,470
Ah, sì? Perché non lo lasci decidere a me?

340
00:16:37,554 --> 00:16:40,763
- Perché non sai che cazzo stai facendo.
- Okay, per tua informazione,

341
00:16:40,764 --> 00:16:43,423
c'è una lampadina fluorescente allentata.

342
00:16:43,968 --> 00:16:47,158
Ringraziate che me ne sia accorta,
altrimenti saremmo potuti morire tutti.

343
00:16:50,455 --> 00:16:52,628
Sai perché è sempre qui, ultimamente?

344
00:16:52,629 --> 00:16:53,893
Perché è una cogliona.

345
00:16:53,894 --> 00:16:55,770
Perché ha una cotta per me.

346
00:16:56,631 --> 00:16:57,800
Ma che dici?

347
00:16:57,801 --> 00:17:01,168
Quando ha scommesso
con quella stronza maschiona...

348
00:17:01,170 --> 00:17:03,715
ci ha provato con me,
ma non ci sono stata.

349
00:17:03,930 --> 00:17:05,653
Non offriva niente di allettante.

350
00:17:05,654 --> 00:17:08,255
Ti ho visto succhiare un cazzo
per un pacco di Doritos.

351
00:17:08,256 --> 00:17:12,049
Non c'entra niente. Era un cazzo,
e adoro la salsa ranch.

352
00:17:12,675 --> 00:17:16,616
Il punto è che è proprio cotta di me.
Per questo continua ad aggirarsi qui intorno.

353
00:17:16,617 --> 00:17:18,524
Beh, tu smetti di illuderla.

354
00:17:18,525 --> 00:17:21,438
Io non ho fatto niente.
Che posso farci se attiro le lesbiche.

355
00:17:23,935 --> 00:17:27,975
Sì, guardala, chinata in quel modo,
a mostrarti il culo. Hai ragione, sai.

356
00:17:27,976 --> 00:17:31,227
Te lo sto dicendo...
ha perso la testa per me.

357
00:17:32,233 --> 00:17:33,786
Un po' mi dispiace per lei.

358
00:17:43,097 --> 00:17:44,490
Nicky! Sta arrivando!

359
00:17:44,491 --> 00:17:46,498
- Fermala! Non è pronto!
- Cos'è che non è pronto?

360
00:17:46,499 --> 00:17:48,697
No, mammina, devi andare di là!
Torna a letto!

361
00:17:48,698 --> 00:17:50,697
Amore, abbiamo un brunch
al Four Seasons.

362
00:17:50,698 --> 00:17:52,502
Paloma, perché non è vestita?

363
00:17:52,503 --> 00:17:55,354
Gliel'ho detto,
ma voleva farle un sorpresa.

364
00:17:55,586 --> 00:17:57,558
E' in piedi dalle 6:00.

365
00:17:57,559 --> 00:18:01,693
Beh, è adorabile, tesoro,
ma dobbiamo vestirci...

366
00:18:01,694 --> 00:18:04,538
stamparci un bel sorriso in faccia
e fingere che nonna ci piaccia.

367
00:18:05,680 --> 00:18:07,261
Ci sarà il cocktail di gamberetti.

368
00:18:07,262 --> 00:18:08,674
Ma è la festa della mamma.

369
00:18:08,675 --> 00:18:12,217
E' vero. E' il mio giorno.
Quindi andiamo a questo brunch...

370
00:18:12,218 --> 00:18:14,434
così poi potrò andare dritta alla Spa.

371
00:18:14,707 --> 00:18:15,707
Felice festa per me.

372
00:18:17,471 --> 00:18:18,649
Andiamo, amore di mamma.

373
00:18:18,650 --> 00:18:21,314
Mettiti il vestitino blu
che ti ho preso da Bergdorf.

374
00:18:30,927 --> 00:18:32,882
Non ha letto il mio bigliettino.

375
00:18:37,809 --> 00:18:39,677
Ti stanno bene i capelli così.

376
00:18:40,972 --> 00:18:43,385
- L'hai notato. Che tesoro!
- Sì.

377
00:18:43,386 --> 00:18:46,068
Beh, mi fa piacere vedere
che ti mantieni bene, bambolina.

378
00:18:46,069 --> 00:18:49,998
A nessuno piace vedere
un bel frutto maturo appassire sul ramo.

379
00:18:50,256 --> 00:18:52,021
Ti piace il mio frutto maturo?

380
00:18:52,496 --> 00:18:55,274
Così dolce, così succoso.

381
00:18:55,572 --> 00:18:58,627
Come se l'odore del cibo
non mi stesse nauseando abbastanza.

382
00:18:58,628 --> 00:19:01,359
Beh, forse tu preferisci
gli ortaggi, dico bene?

383
00:19:01,360 --> 00:19:04,426
Come il gambo di sedano
appena entrato che ti piace tanto.

384
00:19:04,528 --> 00:19:07,171
Sì, non sembra più
croccante come prima.

385
00:19:07,440 --> 00:19:09,428
Che cazzo ci fa di nuovo qui?

386
00:19:14,475 --> 00:19:15,475
Ciao.

387
00:19:15,497 --> 00:19:17,117
Detenute, nessun contatto.

388
00:19:17,118 --> 00:19:19,533
Sì, detenuta. Manteniamo
un comportamento ortodosso.

389
00:19:19,534 --> 00:19:22,466
Cos'è successo?
Che ci fai di nuovo qui?

390
00:19:22,835 --> 00:19:23,835
E cosa...

391
00:19:24,378 --> 00:19:25,960
Che hai fatto alla faccia?

392
00:19:26,847 --> 00:19:29,577
Un problemino in cella di sicurezza.
Non ero dell'umore.

393
00:19:30,777 --> 00:19:33,578
Ho dimenticato che è meglio
non discutere con chi si fa di crack.

394
00:19:33,921 --> 00:19:34,921
Beh, sì.

395
00:19:35,283 --> 00:19:36,328
Chi si fa di crack...

396
00:19:37,011 --> 00:19:39,634
Wookiee... lo sai, devi farli vincere.

397
00:19:40,657 --> 00:19:41,657
Cos'hai...

398
00:19:42,409 --> 00:19:44,643
- combinato?
- E' così...

399
00:19:45,125 --> 00:19:47,760
- incredibilmente imbarazzante.
- Andiamo.

400
00:19:48,475 --> 00:19:50,423
Nessuno qui può giudicare.

401
00:19:52,844 --> 00:19:54,154
Che ci faccio qui?

402
00:19:55,636 --> 00:19:57,197
E' quello che vorrei capire.

403
00:19:57,198 --> 00:19:58,198
Andiamo.

404
00:19:58,711 --> 00:20:00,631
Andiamo a fare quattro passi.

405
00:20:00,666 --> 00:20:02,840
Ma la vera fede non può
far capitare delle cose?

406
00:20:02,841 --> 00:20:05,100
Senti, chi può dirlo, okay?

407
00:20:05,101 --> 00:20:07,900
Dico solo che hanno fatto
qualche rito vudù a Vee...

408
00:20:07,901 --> 00:20:09,405
e boom! La stronza è sparita.

409
00:20:09,765 --> 00:20:10,765
Yo.

410
00:20:11,035 --> 00:20:12,035
Vee...

411
00:20:12,180 --> 00:20:13,301
sta bene.

412
00:20:13,325 --> 00:20:14,629
- Oh, mio Dio.
- Yo, okay.

413
00:20:15,059 --> 00:20:17,815
Non voglio ripetertelo di nuovo. Suzanne...

414
00:20:18,467 --> 00:20:22,472
se lanci quel vassoio
o quello che c'è dentro...

415
00:20:22,716 --> 00:20:25,169
ti saltiamo addosso
fino a stamparti sul pavimento.

416
00:20:25,558 --> 00:20:29,175
Non siamo d'accordo e finisce qui,
si va avanti con le nostre vite.

417
00:20:29,290 --> 00:20:30,897
Non siamo d'accordo e finisce qui.

418
00:20:31,033 --> 00:20:32,033
Cazzo.

419
00:20:32,104 --> 00:20:35,274
- Fa rima con "Vee."
- Fa rima con "Basta così".

420
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
Quindi...

421
00:20:36,825 --> 00:20:38,811
che vuoi fare con questi riti vudù?

422
00:20:38,812 --> 00:20:40,303
Non scherzate con queste cose.

423
00:20:40,304 --> 00:20:44,079
Provochi le forze del male?
Ti fanno fuori come Cedric Diggory.

424
00:20:44,093 --> 00:20:45,093
Chi?

425
00:20:45,540 --> 00:20:46,672
Harry Potter.

426
00:20:46,673 --> 00:20:48,565
Morto nel Torneo Tremaghi?

427
00:20:49,358 --> 00:20:51,765
Senti, non lo so.
Credo sia interessante.

428
00:20:52,064 --> 00:20:55,592
Cioè, chi può dire quali forze
agiscano là fuori, nell'universo?

429
00:20:55,785 --> 00:20:58,761
Forse non è poi così una cattiva idea
cercare di averle dalla nostra.

430
00:20:59,513 --> 00:21:04,113
Okay, Poussey, tu leggi la parte di Calvin,
e io quella della mamma. Vai.

431
00:21:04,835 --> 00:21:07,013
"Mamma, sono mai stato un baco?"

432
00:21:07,014 --> 00:21:09,520
- "Come?"
- "Sì, sai, una larva."

433
00:21:09,751 --> 00:21:12,480
"Sono diventato una pipa a due anni?"

434
00:21:12,942 --> 00:21:14,041
"Pupa."

435
00:21:14,817 --> 00:21:16,175
Come... pupù?

436
00:21:16,176 --> 00:21:19,586
Dai, questa parola l'hai imparata
quando abbiamo studiato le farfalle.

437
00:21:19,587 --> 00:21:23,319
- Il bruco attraversa lo stadio pupale e...
- Ti voglio bene, mamma.

438
00:21:24,707 --> 00:21:26,219
Anch'io, piccola mia.

439
00:21:27,314 --> 00:21:28,576
Continuiamo a leggere.

440
00:21:30,814 --> 00:21:32,603
Sono così emozionata!

441
00:21:32,604 --> 00:21:34,778
- Non penso che riuscirò a dormire, stanotte!
- No!

442
00:21:34,779 --> 00:21:37,986
Provaci. Non vorrai che tuo figlio
ti veda con le borse sotto gli occhi.

443
00:21:37,987 --> 00:21:39,606
Daresti il cattivo esempio.

444
00:21:39,626 --> 00:21:42,691
Allora, come ti senti
per la tua prima festa della mamma?

445
00:21:42,692 --> 00:21:44,449
- Non sono ancora una madre.
- Certo che sì!

446
00:21:44,450 --> 00:21:46,932
Se ha iniziato a darti
fastidi e dolori, lo sei.

447
00:21:47,410 --> 00:21:48,721
E anche io sono una madre.

448
00:21:48,722 --> 00:21:51,356
Domani mi farai un regalo
per tutto quello che ho fatto per te?

449
00:21:51,555 --> 00:21:53,348
Non ti ho procurato fastidi e dolori?

450
00:21:53,618 --> 00:21:55,623
Almeno un biglietto, non lo so.

451
00:21:56,413 --> 00:21:58,765
Va bene anche uno dei tuoi disegni strani.

452
00:22:00,022 --> 00:22:02,458
- Ridammele!
- Oh, no!

453
00:22:02,805 --> 00:22:04,309
Qualcosa da nascondere?

454
00:22:04,310 --> 00:22:07,124
Lettere d'amore, forse? Da parte
di uno dei tanti uomini della tua vita?

455
00:22:07,125 --> 00:22:08,558
Guarda questa com'è raffinata!

456
00:22:08,577 --> 00:22:11,026
Greenwich, Connecticut.
Chi cazzo conosci lì?

457
00:22:11,027 --> 00:22:13,339
Nessuno. Stavo per buttarla, 
è una stupidaggine.

458
00:22:13,340 --> 00:22:16,540
"Ho saputo che avrò un nipote. 
Vorrei vederti."

459
00:22:16,810 --> 00:22:19,336
"Cordialmente, Delia Mendez Powell."

460
00:22:19,881 --> 00:22:21,056
Mendez?

461
00:22:21,057 --> 00:22:23,564
Porca puttana! E' la madre di MaialBaffo?

462
00:22:24,682 --> 00:22:26,109
Yo, sento odore di soldi, qui.

463
00:22:26,110 --> 00:22:28,962
Dovresti accettare,
rispondile che vuoi vederla.

464
00:22:28,963 --> 00:22:32,448
Siccome ci sono poche persone coinvolte
in questa storia, no? Non voglio vederla!

465
00:22:35,070 --> 00:22:37,750
Come vuoi. Non dare ascolto a tua madre.

466
00:22:38,078 --> 00:22:40,642
Perché da sola te la cavi sempre alla grande.

467
00:22:44,325 --> 00:22:45,693
Allora, ascolta...

468
00:22:46,297 --> 00:22:47,473
ho un ragazzo.

469
00:22:47,474 --> 00:22:48,881
Tu sei un ragazzo.

470
00:22:48,882 --> 00:22:50,269
Succhiami il cazzo.

471
00:22:52,775 --> 00:22:55,286
Mercoledì verrà dal tunnel.
E' disposto a venderla per noi.

472
00:22:55,287 --> 00:22:57,306
Dobbiamo portare la roba alla serra.

473
00:22:57,307 --> 00:23:01,740
Finora il piano migliore è stato infilarci
un sacchetto alla volta su per la figa

474
00:23:01,752 --> 00:23:04,538
e portarlo via mentre le impasticcate
facevano il loro pisolino.

475
00:23:04,769 --> 00:23:07,603
E quel piano ha più buchi
di quanti ne abbiamo noi, mi sbaglio?

476
00:23:08,332 --> 00:23:11,216
Dobbiamo distribuire questi pompon
in modo uniforme.

477
00:23:11,632 --> 00:23:14,054
Io sono un clown eccentrico,
non voglio la simmetria.

478
00:23:14,055 --> 00:23:16,321
Stai divagando. E' ora.

479
00:23:16,322 --> 00:23:17,579
E' così carina.

480
00:23:18,083 --> 00:23:21,537
- Mi piace guardarla.
- Sì, come vuoi, ma ora dille addio...

481
00:23:21,636 --> 00:23:25,861
perché, mercoledì, andrà giù per quel tunnel
e sarà venduta in giro per il mondo.

482
00:23:26,083 --> 00:23:27,487
Come una bimba rumena.

483
00:23:28,042 --> 00:23:29,107
Che ti piaccia o no.

484
00:23:33,009 --> 00:23:35,585
Prendo questa sfera di energia blu...

485
00:23:38,216 --> 00:23:39,928
e la passo a te.

486
00:23:43,460 --> 00:23:46,206
Prendo questa sfera di energia blu e...

487
00:23:46,207 --> 00:23:48,288
Sicura di volerlo fare, Red?

488
00:23:48,289 --> 00:23:50,849
Mi restano solo due anni, Freida.

489
00:23:51,204 --> 00:23:55,262
In confronto agli anni che dovevo scontare
quando sono arrivata, non sembra niente.

490
00:23:56,147 --> 00:23:58,229
Vedo la luce alla fine del tunnel.

491
00:23:58,900 --> 00:24:00,173
Si fa per dire!

492
00:24:00,174 --> 00:24:02,995
Quanto tempo abbiamo prima
di dover tornare da quelle streghe?

493
00:24:02,996 --> 00:24:07,059
Circa mezz'ora. Ci mettono una vita
a passarsi quella palla in cerchio.

494
00:24:07,336 --> 00:24:09,433
Maxwell va fuori di testa.

495
00:24:09,434 --> 00:24:12,086
Sta a fumare vicino ai campi di basket
finché non hanno finito.

496
00:24:12,087 --> 00:24:13,937
E Caputo è d'accordo?

497
00:24:14,384 --> 00:24:16,235
Ormai è tutta un'altra musica, qui.

498
00:24:16,389 --> 00:24:18,749
Un Litchfield più cortese e amichevole.

499
00:24:19,027 --> 00:24:21,526
Le Wiccan fanno passeggiate notturne
con la luna piena.

500
00:24:21,680 --> 00:24:24,271
Le cose che si rompono
vengono quasi sempre aggiustate.

501
00:24:24,594 --> 00:24:28,589
Ho sentito addirittura
che la gente esce prima.

502
00:24:29,144 --> 00:24:30,872
Sanchez della cucina...

503
00:24:31,288 --> 00:24:35,252
la tipa con quelle narici
della squadra di giardinaggio...

504
00:24:35,253 --> 00:24:38,183
- Motivo in più per farlo.
- Ne sei sicura?

505
00:24:38,184 --> 00:24:41,237
Ne sei proprio sicura?
Questo sbocco non era male, Red.

506
00:24:43,662 --> 00:24:44,989
Sono sicura.

507
00:24:46,390 --> 00:24:48,144
Ciao ciao, tunnel.

508
00:24:51,576 --> 00:24:54,083
Sarete libere dalla schiavitù.

509
00:24:54,666 --> 00:24:57,384
E per sancire questa nuova libertà...

510
00:24:57,808 --> 00:25:00,373
vi spoglierete dei vostri vestiti...

511
00:25:00,374 --> 00:25:02,088
e danzerete,

512
00:25:03,322 --> 00:25:04,826
Aspetta, non farlo.

513
00:25:05,231 --> 00:25:09,383
Era metaforico. Ci stiamo passando
una sfera invisibile, per l'amor di Dio!

514
00:25:09,556 --> 00:25:11,633
Pensavo non credessimo in Dio.

515
00:25:11,654 --> 00:25:13,041
Meglio sbrigarsi.

516
00:25:13,092 --> 00:25:14,834
Quasi finito.

517
00:25:17,803 --> 00:25:20,656
Sei completamente fottuta di testa.

518
00:25:20,657 --> 00:25:22,546
La vita è complicata.

519
00:25:22,958 --> 00:25:24,269
Torniamo dalle altre.

520
00:25:24,492 --> 00:25:27,334
Un po' di energia mi sarà utile,
blu o di altro colore.

521
00:25:29,590 --> 00:25:32,712
- Healy, voglio andare a casa.
- Non hai risposto alla mia domanda.

522
00:25:33,111 --> 00:25:34,692
Che ci fa Rogers qui?

523
00:25:34,693 --> 00:25:36,929
Il Posto Sicuro è stato una mia idea.

524
00:25:36,930 --> 00:25:38,270
Queste donne si fidano di me.

525
00:25:38,271 --> 00:25:40,063
E sono bravo nel mio lavoro, Joe.

526
00:25:40,064 --> 00:25:42,724
E' qui perché ce n'è bisogno.

527
00:25:42,868 --> 00:25:44,485
Non abbiamo mai sostituito Callahan.

528
00:25:44,486 --> 00:25:46,259
Sappiamo tutti che Bailey è rimbambita.

529
00:25:46,260 --> 00:25:49,209
Per mesi mi hai detto
di essere sommerso dal lavoro.

530
00:25:49,210 --> 00:25:51,807
- Sovraccarico.
- Okay, mi rimangio tutto, sto bene.

531
00:25:51,821 --> 00:25:54,211
Falla andare, ce la faccio da solo.

532
00:25:55,103 --> 00:25:56,103
No.

533
00:25:57,860 --> 00:26:00,212
D'accordo, può prendersi
le nere e le pazze.

534
00:26:00,974 --> 00:26:03,731
- Healy?
- Mi ha fatto una brutta impressione.

535
00:26:03,732 --> 00:26:07,356
Mi puzza, in tutti i sensi, 
ha uno strano odore.

536
00:26:08,011 --> 00:26:09,766
- Lo hai notato?
- Sam!

537
00:26:10,344 --> 00:26:11,771
Ormai è qui.

538
00:26:12,107 --> 00:26:13,707
E' una tua collega.

539
00:26:14,986 --> 00:26:16,387
Quindi, sii gentile...

540
00:26:16,388 --> 00:26:17,678
e rispettoso.

541
00:26:18,696 --> 00:26:20,084
Su, fai il gentiluomo!

542
00:26:20,875 --> 00:26:22,899
Sì, mio piccolo gentiluomo!

543
00:26:22,900 --> 00:26:24,904
Il mio piccolo gentiluomo Sam.

544
00:26:25,851 --> 00:26:27,332
Sì, e ancora sì!

545
00:26:27,548 --> 00:26:29,969
Perché gli angeli son venuti a parlarmi...

546
00:26:30,447 --> 00:26:32,668
e mi hanno rivelato i loro segreti.

547
00:26:33,995 --> 00:26:35,815
Ti ho portato la colazione.

548
00:26:39,656 --> 00:26:41,507
Ora sì che inizia la festa!

549
00:26:41,508 --> 00:26:43,296
Vieni a ballare con la mamma.

550
00:26:50,748 --> 00:26:51,889
Tua madre verrà?

551
00:26:53,428 --> 00:26:54,553
Scherzi?

552
00:26:55,301 --> 00:26:58,273
Caroline trascorrerà la giornata 
con il figlio che non è in prigione.

553
00:27:02,565 --> 00:27:05,758
Diane mi farebbe il culo a strisce,
se fosse ancora viva.

554
00:27:09,321 --> 00:27:12,128
Probabilmente, in questo momento,
mi sta osservando...

555
00:27:13,586 --> 00:27:15,977
e sta vomitando polvere angelica.

556
00:27:19,232 --> 00:27:21,499
Mi sento così stupida.

557
00:27:22,193 --> 00:27:23,844
Vivevi nel Queens.

558
00:27:24,476 --> 00:27:27,518
Sono sicura che la prigione, in confronto,
ti sarà sembrata più invitante.

559
00:27:28,856 --> 00:27:31,247
Ogni volta che chiudo gli occhi
rivivo quel momento.

560
00:27:31,987 --> 00:27:34,491
- Fanculo! Fanculo!
- Alex...

561
00:27:34,492 --> 00:27:37,298
Avevo la possibilità di rifarmi una vita.

562
00:27:37,299 --> 00:27:39,211
Devi stare zitta.

563
00:27:45,688 --> 00:27:48,542
Non è il massimo avere
il tuo muco su tutta la bocca.

564
00:27:48,543 --> 00:27:49,807
- No?
- No.

565
00:27:49,808 --> 00:27:52,352
- Non lo trovavi eccitante?
- No, non mi piace.

566
00:27:52,353 --> 00:27:54,557
Pensavo l'avresti apprezzato.

567
00:27:59,732 --> 00:28:01,922
- Sono una cretina.
- No!

568
00:28:02,790 --> 00:28:03,790
Alex...

569
00:28:05,125 --> 00:28:07,973
devi smetterla. Smettila.
Non è stata colpa tua.

570
00:28:07,974 --> 00:28:09,570
Sì che è stata colpa mia!

571
00:28:10,300 --> 00:28:12,001
Nessuno mi ha messo
quella pistola in mano.

572
00:28:12,002 --> 00:28:13,927
- Ma non potevi saperlo.
- Fanculo!

573
00:28:13,928 --> 00:28:15,652
Alex, non è stata colpa tua.

574
00:28:16,001 --> 00:28:17,409
Non è stata colpa tua.

575
00:28:20,219 --> 00:28:21,219
E'...

576
00:28:30,838 --> 00:28:31,994
è stato il sistema.

577
00:28:35,132 --> 00:28:36,391
Sei rimasta intrappolata...

578
00:28:37,868 --> 00:28:39,196
nel sistema.

579
00:28:40,902 --> 00:28:42,404
Sono solo una mosca...

580
00:28:42,429 --> 00:28:44,896
nella regnatela della grande
macchina carceraria?

581
00:28:45,533 --> 00:28:48,482
- Cristo.
- Almeno siamo nella stessa ragnatela, no?

582
00:28:50,667 --> 00:28:52,495
Voglio dire, almeno
ci siamo dentro insieme.

583
00:28:54,755 --> 00:28:55,755
Già.

584
00:28:57,349 --> 00:28:58,728
Almeno ci siamo dentro inseme.

585
00:28:58,798 --> 00:28:59,798
Signore!

586
00:29:00,053 --> 00:29:02,257
Sloggiate subito di lì!

587
00:29:02,425 --> 00:29:05,202
Siete fuori dalla vostra area!
La conta inizierà tra 5 minuti!

588
00:29:06,150 --> 00:29:08,308
So che siete lì dietro!
Non sono idiota!

589
00:29:08,625 --> 00:29:11,349
Uscite, subito! O vi beccate un richiamo!

590
00:29:24,168 --> 00:29:25,369
Sta andando tutto a rotoli.

591
00:29:25,873 --> 00:29:27,912
Giù le mani! E le dita a posto!

592
00:29:28,014 --> 00:29:29,569
Allontanatevi dal tavolo!

593
00:29:29,660 --> 00:29:30,724
E che nessuno mi tocchi.

594
00:29:30,725 --> 00:29:33,211
Toccatemi, e non vi faccio entrare.

595
00:29:34,407 --> 00:29:37,272
Dovete comportarvi tutti bene.

596
00:29:37,287 --> 00:29:40,444
Chi non si comporta bene,
sarà mandato a casa.

597
00:29:40,679 --> 00:29:42,807
Tutti gli accompagnatori
dovranno essere reperibili

598
00:29:42,808 --> 00:29:46,525
nel caso in cui i bambini che sono entrati
venissero rimandati fuori.

599
00:29:47,591 --> 00:29:49,188
Benvenuti nel parco divertimenti.

600
00:29:49,432 --> 00:29:50,650
Il cognome della madre?

601
00:29:50,741 --> 00:29:52,071
Penso tu lo conosca.

602
00:29:52,220 --> 00:29:53,488
Come va, amico mio?

603
00:29:54,016 --> 00:29:55,485
Bene. Bene.

604
00:29:55,486 --> 00:29:57,297
Sì? Mi fa piacere.

605
00:29:57,707 --> 00:29:59,915
Qui ci sono un paio
di zie e zii di tuo figlio.

606
00:29:59,916 --> 00:30:01,163
Abbassi la voce, per favore?

607
00:30:01,164 --> 00:30:03,015
Rilassati, fratello.
Nessuno sta ascoltando.

608
00:30:03,890 --> 00:30:06,602
- Nomi?
- Dovrai impararli presto anche tu, hermano.

609
00:30:06,820 --> 00:30:07,820
Eva.

610
00:30:08,075 --> 00:30:09,075
Lucy.

611
00:30:09,172 --> 00:30:10,172
Christina.

612
00:30:10,297 --> 00:30:11,608
E lui è Emiliano.

613
00:30:12,186 --> 00:30:14,759
Senti, dovresti passare da casa.
Sai, per conoscerci.

614
00:30:14,760 --> 00:30:16,595
Non ti sto prendendo per il culo, okay?

615
00:30:16,996 --> 00:30:18,159
Sei uno di famiglia, ora.

616
00:30:18,471 --> 00:30:20,213
Ecco i vostri badge. Buona giornata.

617
00:30:20,214 --> 00:30:23,204
Bene, ragazzi, date a vostra madre
un abbraccio e un bacio da parte mia.

618
00:30:23,490 --> 00:30:24,490
E Emiliano...

619
00:30:24,949 --> 00:30:27,081
niente lingua, piccolo pervertito.

620
00:30:27,999 --> 00:30:29,509
Buona festa della mamma, Johnny bello.

621
00:30:45,599 --> 00:30:47,076
Fa schifo!

622
00:30:56,468 --> 00:30:57,468
Ehi, Warren!

623
00:30:57,960 --> 00:30:59,660
Lo sai che non puoi andare lì fuori.

624
00:30:59,850 --> 00:31:01,996
Sì, ma ho fatto un aquilone, signor Healy.

625
00:31:01,997 --> 00:31:03,192
I ragazzini li adorano.

626
00:31:03,193 --> 00:31:04,532
Sarà anche vero...

627
00:31:04,642 --> 00:31:07,918
ma ti è stato vietato di interagire
con i bambini, e lo sai.

628
00:31:07,961 --> 00:31:10,070
Sì, quello era l'anno scorso.

629
00:31:10,128 --> 00:31:14,172
E questo è un aquilone,
non una corda per saltare.

630
00:31:14,469 --> 00:31:16,275
La risposta è no, Warren.

631
00:31:17,391 --> 00:31:20,462
Non puoi mettere piede
fuori da questo edificio.

632
00:31:21,389 --> 00:31:22,389
E' chiaro?

633
00:31:23,700 --> 00:31:24,700
Sì, signore.

634
00:31:41,861 --> 00:31:44,801
Dovete andare indietro
e mettervi in fila.

635
00:31:44,941 --> 00:31:46,576
Bene, bene, chi è il primo?

636
00:31:47,205 --> 00:31:48,581
Dov'è il bastone?

637
00:31:48,665 --> 00:31:50,074
Bastoni? Non possiamo dargli bastoni.

638
00:31:50,208 --> 00:31:51,792
Come dovrebbero rompere la pignatta?

639
00:31:51,793 --> 00:31:52,793
Non lo so.

640
00:31:52,838 --> 00:31:55,025
A pugni, immagino.
Gli danno un bel colpo di lato...

641
00:31:55,026 --> 00:31:56,026
sfogano la rabbia.

642
00:31:56,027 --> 00:31:57,977
Si stanno divertendo.
Non sono arrabbiati.

643
00:31:57,978 --> 00:31:59,077
Certo che lo sono.

644
00:31:59,230 --> 00:32:02,879
Ehi, ragazzino,
tua madre è in prigione.

645
00:32:03,054 --> 00:32:04,247
Colpisci la pignatta.

646
00:32:04,672 --> 00:32:05,672
Jab, jab.

647
00:32:11,382 --> 00:32:12,382
Colpisci.

648
00:32:13,515 --> 00:32:14,762
Benissimo.

649
00:32:18,361 --> 00:32:20,814
No, stai benissimo!

650
00:32:20,815 --> 00:32:22,616
Potresti uscire di qui
e andare direttamente

651
00:32:22,617 --> 00:32:25,355
ad un concerto dei My Chemical Romance
ed essere la numero uno.

652
00:32:27,111 --> 00:32:28,819
L'hai mancato!

653
00:32:29,055 --> 00:32:30,677
Il prossimo! Perdente.

654
00:32:30,678 --> 00:32:33,077
Perché devi essere tanto stronza?
Sono bambini.

655
00:32:33,081 --> 00:32:36,420
Numero 1, se non fanno centro...
più caramelle per me.

656
00:32:36,673 --> 00:32:38,707
E numero 2, non mi piacciono i bambini.

657
00:32:39,251 --> 00:32:41,432
Non mi piacciono neanche le mamme,
se è per questo.

658
00:32:41,433 --> 00:32:45,138
- La mia pensa che io sia una merda.
- Che si fotta. Ho chiuso con le madri.

659
00:32:45,139 --> 00:32:47,264
Ho chiuso con le madri di rimpiazzo.

660
00:32:47,380 --> 00:32:50,063
Sono libera da genitori
e orgogliosa di esserlo.

661
00:32:50,452 --> 00:32:52,019
Beh, mia madre mi piaceva.

662
00:32:52,121 --> 00:32:53,645
Beh, beata te.

663
00:32:53,975 --> 00:32:54,975
Andiamo.

664
00:32:54,976 --> 00:32:57,322
Forse quando la mia sarà morta,
mi piacerà di più.

665
00:32:58,119 --> 00:32:59,490
Va bene, prossimo!

666
00:33:00,312 --> 00:33:01,396
Che cazzo.

667
00:33:02,192 --> 00:33:05,277
Simon dice, inspirate profondamente.

668
00:33:06,409 --> 00:33:08,794
Simon dice, espirate profondamente.

669
00:33:09,272 --> 00:33:10,543
Mani in alto.

670
00:33:12,154 --> 00:33:14,119
Chang, Simon non l'ha detto.

671
00:33:14,525 --> 00:33:15,925
Ma va bene.

672
00:33:15,963 --> 00:33:20,067
Voglio incoraggiarvi
a seguire la vostra strada.

673
00:33:20,068 --> 00:33:21,188
Tu perché sei dentro?

674
00:33:22,011 --> 00:33:24,209
Simon dice, tiratevi l'orecchio.

675
00:33:25,103 --> 00:33:26,850
Tiratevi l'altro orecchio.

676
00:33:27,138 --> 00:33:30,361
Simon dice, muovete i fianchi.

677
00:33:31,252 --> 00:33:33,017
Simon dice, saltate su un piede.

678
00:33:33,018 --> 00:33:35,706
- Anatra.
- Simon dice, muovete i fianchi.

679
00:33:35,716 --> 00:33:37,236
- Anatra.
- Saltate in alto!

680
00:33:37,536 --> 00:33:39,282
- Simon dice, giratevi.
- Anatra.

681
00:33:39,638 --> 00:33:41,789
- Non giratevi.
- Oca.

682
00:33:41,790 --> 00:33:44,336
Simon dice, mani sulla testa.

683
00:33:46,085 --> 00:33:49,134
- Simon dice, mani sulle ginocchia.
- Anatra.

684
00:33:49,135 --> 00:33:51,159
Usate la sua camicia
come un fazzoletto di carta.

685
00:33:51,793 --> 00:33:52,793
Lo adora.

686
00:33:53,381 --> 00:33:56,937
Uno, due, tre, andate.

687
00:34:00,139 --> 00:34:02,154
Ehi, ehi! Via... via di qui!

688
00:34:02,697 --> 00:34:03,881
Via di qui!

689
00:34:04,134 --> 00:34:06,749
Tu! Sarà meglio che te ne vada!
Dov'è tua madre, ragazzino?

690
00:34:06,860 --> 00:34:07,930
Via di qui!

691
00:34:08,335 --> 00:34:10,597
Non capisco.
Perché tuo fratello non è qui?

692
00:34:11,680 --> 00:34:13,241
Dice che è per bambini.

693
00:34:13,687 --> 00:34:16,385
Non lo vedo da due anni e mezzo.

694
00:34:18,575 --> 00:34:19,626
Ma guardati.

695
00:34:20,123 --> 00:34:22,290
Hai i baffi? Gesù.

696
00:34:23,463 --> 00:34:24,752
Hai peli ovunque?

697
00:34:25,164 --> 00:34:27,485
- Mamma!
- Non importa. Non rispondere. Non posso...

698
00:34:28,486 --> 00:34:29,730
Sono felice di vederti.

699
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
Anche io.

700
00:34:31,337 --> 00:34:32,717
Lourdes ti tratta bene?

701
00:34:32,718 --> 00:34:35,062
Stiamo bene.
Lei e Benny litigano molto.

702
00:34:35,161 --> 00:34:38,379
L'altra settimana è andata su tutte le furie
perché è stato sospeso da scuola.

703
00:34:38,815 --> 00:34:40,118
Per cosa l'hanno sospeso?

704
00:34:40,119 --> 00:34:41,254
Marinava la scuola.

705
00:34:42,043 --> 00:34:45,359
Salta la scuola e gli fanno saltare
altra scuola, ha molto senso.

706
00:34:45,656 --> 00:34:48,439
Gesù, che cavolo? Marinare la scuola.

707
00:34:48,440 --> 00:34:49,440
Sai che ti dico?

708
00:34:49,661 --> 00:34:52,135
Digli di portare qui
quel suo piccolo culo da delinquente

709
00:34:52,136 --> 00:34:54,167
alla visita della prossima settimana, chiaro?

710
00:34:54,542 --> 00:34:55,542
Okay.

711
00:34:58,283 --> 00:34:59,601
Mi dispiace, papi.

712
00:35:00,399 --> 00:35:01,573
Ma tu sei qui, giusto?

713
00:35:02,107 --> 00:35:04,533
Già, parliamo di te, che ne dici?

714
00:35:05,482 --> 00:35:07,563
Cosa hai combinato in questi 30 mesi?

715
00:35:07,564 --> 00:35:08,661
Cose divertenti?

716
00:35:09,234 --> 00:35:10,234
D'accordo.

717
00:35:10,645 --> 00:35:11,645
Prossimo.

718
00:35:11,890 --> 00:35:13,684
Sì, sono felice che tu sia qui.

719
00:35:14,679 --> 00:35:16,657
- Tu c'eri quasi.
- Mi rendi felicissima.

720
00:35:17,759 --> 00:35:19,996
Ce l'ha fatta. Prossimo.

721
00:35:20,800 --> 00:35:23,910
Nonna non è un clown.
Questo è ombretto.

722
00:35:24,214 --> 00:35:26,173
La nonna si è truccata per te.

723
00:35:26,174 --> 00:35:27,174
Ti prego.

724
00:35:27,768 --> 00:35:29,098
Sono bellissima.

725
00:35:29,153 --> 00:35:31,166
Ho capito cosa vuoi dire, ma...

726
00:35:47,373 --> 00:35:50,115
Bene, tesoro,
prendi una spruzzatina.

727
00:35:50,496 --> 00:35:53,409
Cosa, no? Resta un sudicio animaletto.
Chi ti ha cresciuto?

728
00:35:53,978 --> 00:35:55,094
Ciao, Annette.

729
00:35:56,077 --> 00:35:59,928
Tieni. Pulisci davanti e poi dietro,
e getta tutto nella spazzatura. Grazie mille.

730
00:36:00,022 --> 00:36:01,669
Vedo che sei ben organizzata, qui.

731
00:36:01,679 --> 00:36:05,577
Tu! Sei molto fortunata
a fare l'elettricista.

732
00:36:05,587 --> 00:36:07,459
Ascolta, vuoi la mia compagnia, sì o no?

733
00:36:07,627 --> 00:36:09,990
Certo che sì. Accomodati qui.

734
00:36:10,000 --> 00:36:11,546
- Bene.
- Sì.

735
00:36:12,511 --> 00:36:15,950
Guarda che cagata!
Cioè, guarda quanti bambini del cazzo!

736
00:36:16,007 --> 00:36:18,096
- Sono dappertutto.
- Odio i bambini.

737
00:36:18,174 --> 00:36:20,479
Sai, non bevono,
non hanno mai viaggiato.

738
00:36:21,936 --> 00:36:24,810
Si muore, lì dentro,
ti conviene trattenere il respiro. Ehi?

739
00:36:25,084 --> 00:36:26,103
Posso parlarti?

740
00:36:27,405 --> 00:36:28,873
Posso aspettare che finisci.

741
00:36:29,928 --> 00:36:32,401
Questa magia stramba
che fate tu e Gloria...

742
00:36:33,297 --> 00:36:34,297
come funziona?

743
00:36:35,346 --> 00:36:36,919
C'è qualcuno che mi manca tanto.

744
00:36:43,168 --> 00:36:44,960
Il bambino vivrà con noi?

745
00:36:47,247 --> 00:36:48,247
Vedremo.

746
00:36:48,931 --> 00:36:49,931
Vedremo?

747
00:36:50,349 --> 00:36:51,533
Che cazzo vuol dire?

748
00:36:52,049 --> 00:36:53,535
Diventerò tía.

749
00:36:53,617 --> 00:36:54,617
Ehi.

750
00:36:55,063 --> 00:36:56,063
Ciao.

751
00:36:56,205 --> 00:36:57,661
Vi state divertendo?

752
00:37:01,754 --> 00:37:03,642
Ho una barzelletta
sulla festa della mamma.

753
00:37:04,121 --> 00:37:06,767
Come fanno i computer
ad essere così intelligenti?

754
00:37:07,295 --> 00:37:09,067
Perché danno retta
alle loro schede madri.

755
00:37:11,040 --> 00:37:13,853
Capita? E' il nome della...
E' quella roba piatta nel computer.

756
00:37:13,863 --> 00:37:15,902
E', credo, dove sono collegati...

757
00:37:16,339 --> 00:37:17,536
tutti i circuiti.

758
00:37:18,211 --> 00:37:20,542
Scheda madre perché...

759
00:37:23,691 --> 00:37:24,790
Va beh, comunque, buon...

760
00:37:25,821 --> 00:37:27,281
buon pomeriggio, allora...

761
00:37:33,988 --> 00:37:35,882
Agente Bennett,
facciamo due chiacchiere.

762
00:37:37,408 --> 00:37:40,514
- Quando imparerai a non peggiorare le cose?
- Stavamo solo parlando.

763
00:37:40,980 --> 00:37:45,760
Io tengo tutti i tuoi scheletri al sicuro,
nell'armadio, e tu vai a sbirciare tra le ante?

764
00:37:45,770 --> 00:37:48,644
"Ehi, gente, guardate!
Guardate un po' che c'è qui dentro!"

765
00:37:48,654 --> 00:37:51,626
Con il dovuto rispetto, signore,
credo convenga anche a lei tenerli lì.

766
00:37:52,821 --> 00:37:56,751
Credi di essere l'unico
che sia stato tentato da una detenuta?

767
00:37:57,365 --> 00:38:01,080
Credi che non mi sia mai trovato davanti
ad un bocconcino in lacrime, nel mio ufficio?

768
00:38:01,199 --> 00:38:03,622
Lacrime che cadevano su quelle tette
coperte dall'uniforme cachi,

769
00:38:03,632 --> 00:38:06,339
e pensare, "Potrei prenderla proprio qui,
sulla mia scrivania?"

770
00:38:06,369 --> 00:38:12,328
Un uomo senza morale trasformerebbe questo
posto nel suo personale buffet di passera.

771
00:38:12,438 --> 00:38:15,114
Di ogni fottuta forma, colore, dimensione.

772
00:38:15,115 --> 00:38:17,387
Da tutte le parti del mondo,
e senza muovere un passo.

773
00:38:17,792 --> 00:38:19,424
Ma io non sono quell'uomo.

774
00:38:20,433 --> 00:38:22,241
Quando ho quei pensieri,
sai che faccio?

775
00:38:22,251 --> 00:38:23,583
Per favore, non me lo dica.

776
00:38:23,691 --> 00:38:25,423
Mi prendo cura di me stesso, cazzo.

777
00:38:26,362 --> 00:38:28,070
- Sai cosa intendo?
- Penso proprio di sì.

778
00:38:28,080 --> 00:38:29,498
Me lo spugnetto, Bennett.

779
00:38:29,830 --> 00:38:32,904
- E'...
- E ti consiglio di fare lo stesso, zio buono!

780
00:38:33,373 --> 00:38:36,809
Come fa qualsiasi uomo che si rispetti
da tempo immemorabile.

781
00:38:39,513 --> 00:38:42,339
Tra me e Diaz non è solo sesso...

782
00:38:42,887 --> 00:38:43,887
signore.

783
00:38:45,824 --> 00:38:47,336
Stalle alla larga, chiaro?

784
00:38:48,673 --> 00:38:50,841
- Povero coglione illuso.
- Come?

785
00:38:55,388 --> 00:38:58,307
Voglio dire, mi sento in colpa
perché è il suo giorno...

786
00:38:58,620 --> 00:39:01,072
ed è seduta in una macchina,
mentre io sono qui.

787
00:39:01,408 --> 00:39:03,319
Non volevo portarti via
la festa della mamma.

788
00:39:03,465 --> 00:39:05,559
Sì, beh, è che non ho bisogno
di un'altra mamma.

789
00:39:07,091 --> 00:39:08,091
Lo capisco.

790
00:39:08,813 --> 00:39:11,074
Allora, come vanno le cose
col buon pastore?

791
00:39:11,325 --> 00:39:13,970
- La mamma è felice?
- Sì, penso di sì.

792
00:39:14,306 --> 00:39:15,306
E a te?

793
00:39:15,431 --> 00:39:16,547
Ti piace?

794
00:39:16,771 --> 00:39:18,495
Beh, mi ha insegnato a radermi.

795
00:39:19,501 --> 00:39:21,000
Che ti ha detto?

796
00:39:21,542 --> 00:39:22,843
Ti ha detto di farlo verso il basso...

797
00:39:23,237 --> 00:39:24,977
di seguire la direzione del pelo?

798
00:39:24,997 --> 00:39:27,386
No, verso l'alto e contropelo.

799
00:39:27,580 --> 00:39:28,868
Non si fa così.

800
00:39:29,120 --> 00:39:31,820
- Così mi ha detto lui.
- Beh, io ne so di più.

801
00:39:31,830 --> 00:39:36,339
Di chi ti fidi di più, di uno che si rade
solo la faccia o di uno che si rade ovunque?

802
00:39:36,467 --> 00:39:37,467
Bleah!

803
00:39:41,087 --> 00:39:43,392
Pensi che quel bebè laggiù
sia più bello della mia?

804
00:39:43,413 --> 00:39:44,652
Ma per piacere.

805
00:39:44,691 --> 00:39:48,326
- E' la bebecita più bella, dopo la mia.
- Lo so.

806
00:39:51,666 --> 00:39:52,729
Guardala.

807
00:39:53,322 --> 00:39:54,669
Sembra terrorizzata.

808
00:39:55,372 --> 00:39:56,872
Le passerà.

809
00:39:57,187 --> 00:39:59,823
Voglio dire, cosa c'è di più bello
di avere un bambino?

810
00:39:59,935 --> 00:40:01,025
Dare la vita.

811
00:40:01,522 --> 00:40:05,463
Il profumo delle loro teste, il modo in cui
si appoggiano a te quando si addormentano.

812
00:40:05,640 --> 00:40:07,449
S'innamorerà, e poi sarà felice.

813
00:40:09,367 --> 00:40:12,231
Ay, chica, ti ha lasciato
un ricordino sulla maglietta.

814
00:40:12,271 --> 00:40:13,271
Cos'è?

815
00:40:13,657 --> 00:40:15,627
- Piscio o merda?
- Dall'odore, direi merda.

816
00:40:15,637 --> 00:40:19,128
Oh, mio Dio! E' veramente disgustoso!

817
00:40:20,307 --> 00:40:22,000
Tieni, prendila! Prendila!

818
00:40:22,248 --> 00:40:23,641
Che vomito!

819
00:40:23,707 --> 00:40:25,372
Cosa dovrei fare con questa bambina?

820
00:40:25,637 --> 00:40:26,991
Portala a mia sorella!

821
00:40:28,669 --> 00:40:31,456
Okay, sta diventando ridicolo. Bambini!

822
00:40:31,896 --> 00:40:32,896
Indietro.

823
00:40:53,559 --> 00:40:55,012
- Non c'è niente.
- E le caramelle?

824
00:40:55,022 --> 00:40:58,519
- E' vuoto!
- Dio, è proprio la storia della loro vita!

825
00:40:58,613 --> 00:41:01,052
- Non le hai messe dentro?
- Non dovevo farlo io.

826
00:41:01,062 --> 00:41:03,948
E io sì, invece? Che diamine!
Saranno ancora nel furgone.

827
00:41:03,958 --> 00:41:06,043
Adesso non ha più senso.
Dove le mettiamo?

828
00:41:06,053 --> 00:41:07,260
Le prendo io.

829
00:41:07,538 --> 00:41:10,053
Che pignatta è senza caramelle?

830
00:41:20,786 --> 00:41:23,829
Comunque, tralasciando il fatto
che non sa radersi...

831
00:41:24,115 --> 00:41:26,258
sono contenta
che hai un uomo con cui parlare.

832
00:41:27,157 --> 00:41:30,973
- Ti dà dei consigli sulle ragazze?
- Il suo consiglio sulle ragazze è stato...

833
00:41:31,431 --> 00:41:35,120
- "Aspetta fino al matrimonio".
- Buon Dio, è uno di quelli.

834
00:41:35,794 --> 00:41:39,806
- Ora lo vuoi un vero consiglio?
- Dalla mia seconda mamma o dal mio ex papà?

835
00:41:40,088 --> 00:41:43,300
Da quello che una volta era un uomo
a quello che ora è un uomo.

836
00:41:43,923 --> 00:41:47,121
Quando avevo la tua età,
mio padre mi disse...

837
00:41:47,311 --> 00:41:51,113
"Trova una ragazza molto insicura
e fai pratica con lei..."

838
00:41:51,501 --> 00:41:55,093
"così quando incontrerai la ragazza che ti fa
battere il cuore, saprai cosa fare."

839
00:41:55,863 --> 00:41:59,469
E tu sei convinta di voler essere una donna
 in un mondo di uomini fatti così?

840
00:42:00,533 --> 00:42:02,193
Che Dio mi aiuti, ne sono convita!

841
00:42:03,561 --> 00:42:04,879
E non sarai mai più tonica.

842
00:42:05,193 --> 00:42:08,218
Voglio dire, puoi tornare
un po' come prima, ma...

843
00:42:08,571 --> 00:42:10,878
non sarà più lo stesso
dopo che ti sarai lacerata.

844
00:42:11,097 --> 00:42:13,302
Te la farai sempre un po' addosso
quando starnutisci.

845
00:42:13,303 --> 00:42:14,756
E dimenticati di dormire.

846
00:42:16,340 --> 00:42:19,806
- Hai qualcosa di positivo da dire?
- Voglio solo che tu sia preparata.

847
00:42:20,881 --> 00:42:23,368
Voglio dire, non è tutto negativo.
Avrai un bambino.

848
00:42:23,879 --> 00:42:25,388
E' solo che ti rovina la vita.

849
00:42:27,181 --> 00:42:29,738
- Stai dicendo che ti ho rovinato la vita?
- Certo.

850
00:42:30,039 --> 00:42:31,998
Il giorno in cui sei nata è stata la fine.

851
00:42:34,265 --> 00:42:36,307
E' semplicemente perfetta.

852
00:42:38,339 --> 00:42:39,916
Cosa può andare storto...

853
00:42:40,785 --> 00:42:43,457
se siamo riusciti
a dar vita a una cosa così?

854
00:42:50,411 --> 00:42:53,239
Qualcuno ha visto, com'è che si chiama?
Quella piccola.

855
00:42:53,775 --> 00:42:57,361
- Mi stava prendendo del punch.
- E' da un po' che non la vedo.

856
00:42:58,242 --> 00:42:59,594
Va' a cercare tua sorella.

857
00:43:00,651 --> 00:43:01,651
Lucy?

858
00:43:04,873 --> 00:43:07,967
- Lucy?
- Va' a cercare tua sorella.

859
00:43:10,615 --> 00:43:12,432
Questo sì che mi piace.

860
00:43:13,017 --> 00:43:15,108
Ora sì che sono felice.

861
00:43:16,361 --> 00:43:19,253
- Buona festa della mamma, ma.
- Buona festa della mamma.

862
00:43:19,254 --> 00:43:20,426
La tua testa...

863
00:43:20,801 --> 00:43:22,137
il tuo bel viso.

864
00:43:22,138 --> 00:43:25,271
Già. Beh, ora è più interessante.

865
00:43:25,783 --> 00:43:26,783
Ma...

866
00:43:27,050 --> 00:43:29,815
sei pronta per rimetterti in affari?

867
00:43:30,389 --> 00:43:32,334
Ho delle torce a LED nuove di zecca.

868
00:43:32,798 --> 00:43:35,134
Penso che mi prenderò
una pausa, tesoro.

869
00:43:35,757 --> 00:43:37,490
Bella lunga, a dire il vero.

870
00:43:38,190 --> 00:43:39,913
Ho troppe cose per la testa.

871
00:43:40,550 --> 00:43:42,402
Devo pensare al futuro...

872
00:43:42,846 --> 00:43:43,959
a uscire di qui...

873
00:43:44,116 --> 00:43:46,374
a tornare alla mia vita, a casa mia...

874
00:43:46,460 --> 00:43:47,743
al negozio.

875
00:43:51,503 --> 00:43:53,049
Devo guardare avanti.

876
00:43:53,050 --> 00:43:54,050
Già.

877
00:43:57,103 --> 00:43:59,203
Chi c'è al negozio, oggi?

878
00:43:59,325 --> 00:44:00,490
Che vuoi dire, ma?

879
00:44:00,491 --> 00:44:02,339
Voglio dire, è la festa della mamma.

880
00:44:02,340 --> 00:44:04,417
E' sempre stato un giorno
impegnativo per noi.

881
00:44:04,418 --> 00:44:06,009
Vassoi, cesti...

882
00:44:06,010 --> 00:44:07,019
Abbiamo...

883
00:44:07,020 --> 00:44:08,879
deciso di chiudere, per oggi...

884
00:44:08,880 --> 00:44:10,823
e venire a trovare te.

885
00:44:11,596 --> 00:44:13,394
Possiamo permettercelo?

886
00:44:13,593 --> 00:44:14,593
Sì.

887
00:44:15,167 --> 00:44:16,609
E' tutto a posto.

888
00:44:16,610 --> 00:44:17,733
Stai tranquilla.

889
00:44:22,314 --> 00:44:23,883
Ehi, ehi, ehi, ehi, che succede?

890
00:44:24,112 --> 00:44:25,179
Abbiamo perso Lucy.

891
00:44:25,180 --> 00:44:26,443
Oh, Cristo.

892
00:44:26,444 --> 00:44:29,012
- No, fermo, che fai?
- Devo fare rapporto.

893
00:44:29,013 --> 00:44:31,571
Se lo fai, daranno l'allarme,
e la giornata sarà rovinata.

894
00:44:31,572 --> 00:44:33,025
Sarà qui, da qualche parte.

895
00:44:33,158 --> 00:44:34,724
Fammi cercare ancora un po'.

896
00:44:35,158 --> 00:44:37,676
D'accordo, senti, 20 minuti, okay?
Poi farò rapporto.

897
00:44:37,683 --> 00:44:38,702
Va bene.

898
00:44:40,336 --> 00:44:41,589
Nel nome di Gesù...

899
00:44:41,590 --> 00:44:45,850
chiedo che le anime dei miei bambini
non nati possano accedere al...

900
00:44:45,922 --> 00:44:47,089
Regno dei Cieli...

901
00:44:47,090 --> 00:44:49,941
anche se non hanno mai
ricevuto il battesimo...

902
00:44:49,942 --> 00:44:51,444
perché sono stata malvagia...

903
00:44:52,014 --> 00:44:53,838
e me li sono fatti aspirare via...

904
00:44:54,715 --> 00:44:56,077
perché ero debole...

905
00:44:57,120 --> 00:44:58,763
e non sapevo che altro fare.

906
00:44:59,832 --> 00:45:01,009
E mi dispiace.

907
00:45:06,090 --> 00:45:08,672
Mi dispiace di non aver potuto
essere la vostra mamma.

908
00:45:09,243 --> 00:45:10,364
Piccolo Blake...

909
00:45:11,083 --> 00:45:12,245
e Bonnie...

910
00:45:13,194 --> 00:45:14,217
Boyd...

911
00:45:14,986 --> 00:45:16,078
Bethany...

912
00:45:17,139 --> 00:45:18,216
Braeden...

913
00:45:19,898 --> 00:45:21,851
e anche tu, piccolo Buddy Junior.

914
00:45:22,820 --> 00:45:25,079
A qualcuno andava a genio la lettera "B".

915
00:45:26,492 --> 00:45:28,534
Già, mi è sempre piaciuta quella lettera.

916
00:45:29,111 --> 00:45:31,854
E' proprio un piccolo cimitero, qui.

917
00:45:32,877 --> 00:45:35,038
Già, sono tutti i miei bimbi non nati.

918
00:45:36,433 --> 00:45:40,112
♪ La festa della mamma
le è andata di traverso ♪

919
00:45:41,544 --> 00:45:43,592
Cristo, sembri l'angelo della morte.

920
00:45:43,593 --> 00:45:44,980
Me lo dicono in molti.

921
00:45:45,875 --> 00:45:47,768
Sì, lo so. Andrò all'inferno.

922
00:45:48,321 --> 00:45:50,870
Voglio dire, anche se io mi sono salvata...

923
00:45:51,576 --> 00:45:54,172
loro non hanno avuto
nemmeno una possibilità, capisci?

924
00:45:54,173 --> 00:45:56,951
Figliolo, non devi pensarci più.

925
00:45:56,952 --> 00:46:01,008
La fai facile, tu. Immagino
che tu non abbia mai dovuto abortire.

926
00:46:01,009 --> 00:46:02,718
Che supposizione ardita.

927
00:46:03,899 --> 00:46:06,812
Hai mai letto il libro "Freakonomics"?

928
00:46:07,018 --> 00:46:08,018
No.

929
00:46:08,469 --> 00:46:10,573
Di che parla, di donne barbute e nani?

930
00:46:10,574 --> 00:46:11,608
Più o meno.

931
00:46:11,609 --> 00:46:13,386
Parla di teoria economica...

932
00:46:13,479 --> 00:46:14,720
di causa ed effetto.

933
00:46:15,180 --> 00:46:16,376
Sembra noioso.

934
00:46:16,632 --> 00:46:18,871
E' una lettura davvero interessante, invece.

935
00:46:19,092 --> 00:46:20,754
C'è questo capitolo che s'intitola...

936
00:46:20,910 --> 00:46:23,076
"Dove sono andati
a finire tutti i criminali?"

937
00:46:24,327 --> 00:46:25,873
Proprio lì, in quel campo.

938
00:46:27,093 --> 00:46:28,990
Sai, negli anni '90...

939
00:46:29,115 --> 00:46:32,366
c'è stato uno spettacolare
ridimensionamento del crimine, e...

940
00:46:32,367 --> 00:46:35,751
il libro ne attribuisce la causa
alla sentenza "Roe contro Wade".

941
00:46:35,752 --> 00:46:37,450
Le tenebre del '73.

942
00:46:37,606 --> 00:46:39,873
Tutto il contrario, invece.

943
00:46:39,874 --> 00:46:42,580
Voglio dire, gli aborti avvenuti
dopo la causa Roe contro Wade...

944
00:46:42,628 --> 00:46:44,624
erano tutti bambini indesiderati.

945
00:46:44,625 --> 00:46:47,788
Bambini che, se le loro madri
fossero state costrette ad avere...

946
00:46:47,789 --> 00:46:50,766
sarebbero cresciuti nella povertà,
trascurati e maltrattati.

947
00:46:50,767 --> 00:46:55,037
I 3 ingredienti di base
per un criminale di successo.

948
00:46:55,280 --> 00:46:56,771
Ma non vennero mai al mondo.

949
00:46:56,772 --> 00:46:58,262
Così, 20 anni dopo...

950
00:46:58,263 --> 00:47:01,334
quando avrebbero avuto
l'età giusta per commettere i crimini...

951
00:47:01,523 --> 00:47:02,800
non esistevano.

952
00:47:02,801 --> 00:47:04,391
E il tasso di criminalità...

953
00:47:04,848 --> 00:47:06,712
è crollato drasticamente.

954
00:47:06,713 --> 00:47:09,045
- Cosa vuoi dirmi?
- Quello che voglio dire è...

955
00:47:09,046 --> 00:47:11,512
eri una feccia morta di fame
strafatta di metanfetamina.

956
00:47:11,513 --> 00:47:12,803
Se i tuoi figli fossero nati...

957
00:47:12,804 --> 00:47:15,488
sarebbero stati delle fecce morte di fame
strafatte di metanfetamina.

958
00:47:15,489 --> 00:47:17,654
Quindi, interrompendo quelle gravidanze...

959
00:47:17,655 --> 00:47:21,644
hai risparmiato alla società
la piaga della tua prole.

960
00:47:21,894 --> 00:47:23,788
Cioè, se ci pensi bene, è stata...

961
00:47:23,789 --> 00:47:24,922
una benedizione.

962
00:47:25,767 --> 00:47:27,685
Non l'avevo mai vista in questi termini.

963
00:47:28,308 --> 00:47:29,771
Beh, forse dovresti, no?

964
00:47:30,122 --> 00:47:33,745
Forse dovresti smetterla di punirti.
Qual è il compito di una brava madre?

965
00:47:33,746 --> 00:47:36,209
Una brava madre vuole
il meglio per i propri figli.

966
00:47:36,210 --> 00:47:38,713
E forse il meglio per i tuoi figli...

967
00:47:38,714 --> 00:47:42,547
è stato spazzarli via prima che fossero
destinati a delle misere vite del cazzo.

968
00:47:46,348 --> 00:47:47,348
Già.

969
00:47:47,702 --> 00:47:48,711
Forse.

970
00:47:49,026 --> 00:47:51,347
Effettivamente, ora sto un po' meglio.

971
00:47:52,582 --> 00:47:54,507
Bene, missione compiuta, allora.

972
00:47:55,048 --> 00:47:56,897
Ridete, sono un pagliaccio!

973
00:48:00,404 --> 00:48:01,424
Lucy?

974
00:48:03,037 --> 00:48:04,131
Lucy!

975
00:48:04,782 --> 00:48:06,418
Dove cazzo sei?

976
00:48:16,035 --> 00:48:17,475
Che pezzi di merda.

977
00:48:17,507 --> 00:48:18,905
Non potevano aspettare?

978
00:48:24,732 --> 00:48:26,737
Voglio stare con Daya.

979
00:48:26,738 --> 00:48:28,613
Sei nei cazzo di guai fino al collo.

980
00:48:28,614 --> 00:48:30,261
Tutti a terra!

981
00:48:31,320 --> 00:48:32,785
Giù, ferme dove siete!

982
00:48:33,761 --> 00:48:34,980
A terra!

983
00:48:35,243 --> 00:48:37,497
- A terra!
- Mamma, alzati!

984
00:48:38,093 --> 00:48:40,571
Avanti, tutti fuori da quei bagni, ora!

985
00:48:40,596 --> 00:48:41,596
Cazzo.

986
00:48:42,748 --> 00:48:43,657
Arriviamo.

987
00:48:43,658 --> 00:48:46,409
- Mamma, alzati!
- Devo mettermi a terra?

988
00:48:46,410 --> 00:48:48,614
- Mamma, che succede?
- Mamma sta bene, tranquilla.

989
00:48:48,615 --> 00:48:51,411
- Va tutto bene?
- State giù fino a ordine contrario!

990
00:49:04,652 --> 00:49:06,623
- Bella giornata?
- Bellissima.

991
00:49:07,935 --> 00:49:10,739
Yads, grazie per averla portata.

992
00:49:11,226 --> 00:49:12,226
Okay.

993
00:49:12,759 --> 00:49:14,131
Vai, mami.

994
00:49:14,155 --> 00:49:15,928
Ci vediamo la prossima settimana.

995
00:49:17,168 --> 00:49:18,177
Non credo.

996
00:49:18,354 --> 00:49:19,993
"Non credo"? Che vuoi dire?

997
00:49:19,994 --> 00:49:21,212
Sta crescendo.

998
00:49:21,660 --> 00:49:23,251
Comincia a capire.

999
00:49:23,685 --> 00:49:24,843
Ho letto qualcosa a riguardo...

1000
00:49:25,730 --> 00:49:28,343
Non voglio che veda la madre
in prigione e pensi sia normale.

1001
00:49:30,610 --> 00:49:32,005
E' meglio farla finita qui.

1002
00:49:32,006 --> 00:49:33,276
Ma che stai dicendo?

1003
00:49:33,687 --> 00:49:35,743
Ruiz, avanti, vai.

1004
00:49:35,762 --> 00:49:37,468
Che significa "farla finita"?

1005
00:49:37,596 --> 00:49:39,145
- Mi stai lasciando?
- Mi dispiace, Maria.

1006
00:49:39,146 --> 00:49:40,709
Cosa? E io non ho scelta?

1007
00:49:40,710 --> 00:49:42,036
Yadri... aspetta!

1008
00:49:42,255 --> 00:49:43,737
Aspetta, Yadriel!

1009
00:49:43,738 --> 00:49:46,323
Yadriel! Yadriel! Coño!

1010
00:49:46,382 --> 00:49:47,578
Yadriel!

1011
00:49:47,810 --> 00:49:49,683
Oh, mio... Fanculo!

1012
00:50:04,765 --> 00:50:07,131
{an8} BENVENUTI

1013
00:50:48,900 --> 00:50:53,508
www.subsfactory.it

