﻿1
00:00:13,890 --> 00:00:15,804
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...</i>

2
00:00:15,814 --> 00:00:17,106
Quindi, voi due...

3
00:00:17,116 --> 00:00:20,663
Catalogate quello che succede
al corpo durante il sesso.

4
00:00:20,673 --> 00:00:22,303
- Cos'altro fate?
- Inizia.

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,457
<i>Ovvio che non abbiamo
una relazione, Virginia.</i>

6
00:00:24,467 --> 00:00:25,819
<i>Sono un uomo sposato.</i>

7
00:00:25,829 --> 00:00:29,142
Fammi capire... e' tutto a posto
perche' prendete appunti?

8
00:00:29,152 --> 00:00:32,504
<i>Qualsiasi cosa ci sia tra noi...
non puo' essere cancellata.</i>

9
00:00:32,514 --> 00:00:35,875
Onestamente, Bill, e' meglio
del mio addio al celibato.

10
00:00:35,885 --> 00:00:39,470
Presto, non ci saranno piu' ospedali
da cui andartene via infuriato.

11
00:00:39,480 --> 00:00:42,637
Tutto questo spazio quassu'
e' di Masters e Johnson adesso.

12
00:00:42,647 --> 00:00:45,366
- Sono quella nuova.
- Betty puo' aiutarci coi registri.

13
00:00:46,372 --> 00:00:48,209
Mi chiedevo se vi sarebbe
utile il mio aiuto.

14
00:00:48,219 --> 00:00:50,946
- Si vuole offrire come volontaria?
- Non so perche'...

15
00:00:50,956 --> 00:00:52,784
Voglio quel che voglio, ma...

16
00:00:52,794 --> 00:00:53,905
Baciami.

17
00:00:53,915 --> 00:00:55,865
Cosa diciamo a noi stessi per poter fare

18
00:00:55,875 --> 00:00:58,123
quello che facciamo in questa stanza?

19
00:00:58,133 --> 00:01:00,629
Mio marito ha un'altra relazione...

20
00:01:00,639 --> 00:01:02,000
Da anni.

21
00:01:02,010 --> 00:01:03,397
So che questo...

22
00:01:03,407 --> 00:01:04,865
<i>Quello che abbiamo...</i>

23
00:01:04,875 --> 00:01:06,268
So che lo voglio.

24
00:01:15,620 --> 00:01:17,147
Abbiamo uno scopo importante, Virginia.

25
00:01:17,157 --> 00:01:18,849
Lo studio non c'entra
piu' da anni, Bill.

26
00:01:18,859 --> 00:01:21,559
Quale disfunzione sessuale
proponi di curare?

27
00:01:21,569 --> 00:01:22,472
La mia.

28
00:01:22,482 --> 00:01:25,307
<i>Noi qui abbiamo un'occasione
di trovare una cura.</i>

29
00:01:25,317 --> 00:01:27,384
<i>Pensa a tutte le persone
che potremmo aiutare.</i>

30
00:01:27,394 --> 00:01:29,788
Noi... una vera coppia.

31
00:01:30,563 --> 00:01:32,408
Non sei preoccupata per i bambini, Gin.

32
00:01:32,418 --> 00:01:34,227
Sei preoccupata per il tuo studio.

33
00:01:35,044 --> 00:01:37,327
Ho lasciato che i miei figli
se ne andassero per niente.

34
00:01:38,697 --> 00:01:41,621
Non ho mai avuto intenzione...
di fare del male a Virginia.

35
00:01:41,631 --> 00:01:42,647
No.

36
00:01:42,657 --> 00:01:44,008
Non hai mai l'intenzione.

37
00:01:44,593 --> 00:01:46,202
Nostro padre era un mostro.

38
00:01:46,212 --> 00:01:48,112
"Quando ti inginocchierai

39
00:01:48,122 --> 00:01:49,553
"a chiedere pieta',

40
00:01:49,563 --> 00:01:50,808
mi fermero'."

41
00:01:50,818 --> 00:01:53,410
Eri... un bambino, un ragazzino.

42
00:01:53,420 --> 00:01:55,749
<i>Lasciatemi dire...</i>

43
00:01:55,759 --> 00:01:58,100
<i>Che la fiaccola e' stata passata</i>

44
00:01:58,529 --> 00:02:00,979
<i>a una nuova generazione di americani...</i>

45
00:02:02,623 --> 00:02:05,861
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 1 "Parliament of Owls''

46
00:02:10,284 --> 00:02:13,586
Traduzione: River_Song, noraS,
Cri-cri, IrishMarti, Tes', Mesharim

47
00:02:16,885 --> 00:02:19,768
Traduzione: Qamar, Hybris_,
crison505, thegirlfrom221b

48
00:02:21,031 --> 00:02:22,826
Revisione: Snix

49
00:02:23,539 --> 00:02:26,888
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

50
00:02:28,817 --> 00:02:30,145
Sei sveglia?

51
00:02:33,495 --> 00:02:36,308
Uno di noi dovrebbe provare
a dormire, almeno un po'.

52
00:02:53,463 --> 00:02:54,577
Di nuovo?

53
00:02:54,937 --> 00:02:56,362
Che ti prende?

54
00:02:58,937 --> 00:03:01,258
L'agitazione, suppongo.

55
00:03:01,806 --> 00:03:03,722
Penso tu possa essere in calore.

56
00:03:20,868 --> 00:03:23,930
Ho... ho ingaggiato una
ditta per preparare il pranzo...

57
00:03:23,940 --> 00:03:25,240
Per il proseguo.

58
00:03:25,698 --> 00:03:27,176
Andra' bene.

59
00:03:27,983 --> 00:03:30,128
Ma secondo te devo annullare
col fotografo?

60
00:03:30,138 --> 00:03:34,056
Dovresti tacere, cosi' posso scoparti
come si deve prima di provare a dormire.

61
00:03:46,612 --> 00:03:47,823
Perche'...

62
00:03:48,590 --> 00:03:50,238
Sarebbe irragionevole...

63
00:03:50,916 --> 00:03:53,467
Insegnare l'anatomia
degli organi riproduttivi

64
00:03:53,477 --> 00:03:56,428
ignorando il funzionamento
di quegli stessi organi.

65
00:03:56,438 --> 00:03:58,629
Ci rifiutiamo categoricamente...

66
00:03:58,639 --> 00:04:00,245
Di difenderci,

67
00:04:00,255 --> 00:04:02,660
fatta eccezione per
un'onesta discussione.

68
00:04:02,670 --> 00:04:04,210
Sarebbe come...

69
00:04:04,220 --> 00:04:05,786
Studiare il cuore,

70
00:04:05,796 --> 00:04:08,546
ma disdegnare qualsiasi
informazione riguardo...

71
00:04:09,061 --> 00:04:10,773
Il suo stesso funzionamento.

72
00:04:10,783 --> 00:04:13,490
Se dovesse apparire una
recensione del nostro lavoro,

73
00:04:13,500 --> 00:04:16,109
valida o farsesca che sia...

74
00:04:17,027 --> 00:04:19,611
Non scriveremo alcuna contestazione.

75
00:04:21,207 --> 00:04:24,266
C'e' solo una difesa
per la nostra ricerca...

76
00:04:25,961 --> 00:04:28,411
- Basta mangiare.
- Ed e'...

77
00:04:29,742 --> 00:04:31,899
La ricerca continua.

78
00:04:56,155 --> 00:04:59,689
Avete gia' ricevuto tutti l'anteprima
della bozza del nostro libro,

79
00:04:59,699 --> 00:05:01,428
"La risposta sessuale nell'uomo",

80
00:05:01,438 --> 00:05:04,812
che verra' pubblicato ufficialmente...
agli inizi del prossimo anno.

81
00:05:04,822 --> 00:05:07,258
Supponiamo abbiate
anche letto il materiale,

82
00:05:07,880 --> 00:05:10,120
visto che siete qui con noi, oggi.

83
00:05:10,130 --> 00:05:13,241
Ma piuttosto che lasciare
che io o il dottor Masters

84
00:05:13,251 --> 00:05:15,884
vi parliamo direttamente
del nostro lavoro,

85
00:05:15,894 --> 00:05:18,030
abbiamo pensato sarebbe
stato piu' illuminante

86
00:05:18,040 --> 00:05:20,424
intavolare una leale discussione,

87
00:05:20,434 --> 00:05:23,074
partendo subito dalle
domande che potreste avere.

88
00:05:24,127 --> 00:05:25,306
Quindi...

89
00:05:25,316 --> 00:05:28,771
Sembrerebbe proprio che la
nostra unica domanda sia...

90
00:05:28,781 --> 00:05:31,761
- Avete qualche domanda?
- "Questo esantema

91
00:05:31,771 --> 00:05:34,127
"eritematoso e maculo-papulare
compare dapprima

92
00:05:34,137 --> 00:05:37,351
a livello epigastrico." Perche' non
l'avete scritto in parole comprensibili?

93
00:05:37,361 --> 00:05:38,441
Signor Buckland,

94
00:05:38,451 --> 00:05:41,555
io e il dottor Masters abbiamo lavorato
in questo campo per molti anni

95
00:05:41,565 --> 00:05:43,611
e conosciamo fin troppo bene

96
00:05:43,621 --> 00:05:46,656
l'impatto emotivo che questo
lavoro potrebbe generare.

97
00:05:46,666 --> 00:05:50,267
Il che significa che una limpida e
informale discussione sul sesso,

98
00:05:50,277 --> 00:05:51,664
gli atti sessuali...

99
00:05:51,982 --> 00:05:54,696
E anche gli organi sessuali,
puo' infiammare alcune persone,

100
00:05:54,706 --> 00:05:57,169
portando alla formulazioni di
accuse di indecenza e pornografia.

101
00:05:57,179 --> 00:05:59,093
Percio', se il libro sembra ottuso,

102
00:05:59,103 --> 00:06:02,373
e confezionato apposta per la comunita'
medica, e' perche' fatto deliberatamente.

103
00:06:02,383 --> 00:06:05,196
Pensavo dovesse essere
una discussione leale.

104
00:06:05,674 --> 00:06:07,963
Non credo abbiate scritto il libro
per la comunita' medica.

105
00:06:07,973 --> 00:06:10,454
E' curioso che un giornalista
dell'American Medical Journal

106
00:06:10,464 --> 00:06:13,072
abbia da ridire su un testo
per medici praticanti.

107
00:06:13,082 --> 00:06:15,304
Penso sia una sorta di cavallo di Troia.

108
00:06:15,509 --> 00:06:17,310
Credo abbiate altri
piani per questo lavoro.

109
00:06:17,320 --> 00:06:19,427
Credo che abbiate rilasciato
questo materiale per...

110
00:06:19,437 --> 00:06:21,521
Cavalcare quell'onda che chiamano...

111
00:06:21,531 --> 00:06:24,880
- "Rivoluzione sessuale".
- Dodici anni di studi non...

112
00:06:24,890 --> 00:06:26,968
Cavalcano nessuna onda, signor Buckland.

113
00:06:26,978 --> 00:06:30,463
E' partito tutto dal lavoro sociologico
di Alfred Kinsey, questo e' vero.

114
00:06:30,473 --> 00:06:32,888
Ma il nostro lavoro...
e' andato ben oltre.

115
00:06:32,898 --> 00:06:36,354
La signorina Johnson vuole dire che il
nostro lavoro si basa su prove empiriche.

116
00:06:36,364 --> 00:06:38,847
Il nostro studio, di fatto,
non ha precedenti.

117
00:06:38,857 --> 00:06:41,425
Come si nota dai dati che avete
di fronte, quindi l'idea che abbiamo...

118
00:06:41,435 --> 00:06:44,622
Calcolato il momento dell'uscita
per sfruttare la Rivoluzione Sessuale,

119
00:06:44,632 --> 00:06:46,565
come se fosse tutti pianificato...

120
00:06:46,575 --> 00:06:47,827
Signor Buckland...

121
00:06:47,837 --> 00:06:49,854
Siamo noi la rivoluzione sessuale.

122
00:06:52,989 --> 00:06:54,573
QUATTRO MESI PRIMA.

123
00:07:06,923 --> 00:07:10,823
- Se per te e' uno scherzo...
- Mi stai facendo solletico, tesoro...

124
00:07:10,833 --> 00:07:12,098
Mi dispiace.

125
00:07:12,108 --> 00:07:13,904
- Prova di nuovo.
- Cosi' riderai ancora?

126
00:07:13,914 --> 00:07:15,525
Ci stiamo toccando.

127
00:07:15,542 --> 00:07:18,042
E non ti sto prendendo in giro, davvero.

128
00:07:18,428 --> 00:07:20,274
Potresti massaggiarmi...

129
00:07:20,915 --> 00:07:22,117
Non saprei...

130
00:07:22,759 --> 00:07:25,640
- Il didietro.
- Una toccata sul sedere?

131
00:07:26,091 --> 00:07:28,009
Sergio, il sarto,

132
00:07:28,019 --> 00:07:30,270
a volte si strofina
contro il mio didietro...

133
00:07:30,280 --> 00:07:32,751
- Ed e' un po' eccitante.
- Un pochino cosa?

134
00:07:32,970 --> 00:07:35,133
Quell'idiota? Ti tocca il culo e tu...

135
00:07:35,143 --> 00:07:36,743
E' una cosa innocente.

136
00:07:36,955 --> 00:07:39,173
E lo sto usando solo come esempio.

137
00:07:39,183 --> 00:07:40,926
Allora non e' un idiota.

138
00:07:40,936 --> 00:07:42,783
- Ha perso un'occasione.
- Non cambiare argomento.

139
00:07:42,793 --> 00:07:45,172
Perche' vuoi obbligarmi a toccarti,

140
00:07:45,182 --> 00:07:47,839
come un topo di laboratorio, Linda?

141
00:07:48,077 --> 00:07:49,811
Non so neanche che ci faccio qui.

142
00:07:50,992 --> 00:07:53,560
Ci stiamo impegnando per
salvare il nostro matrimonio.

143
00:07:55,798 --> 00:07:57,610
Va bene, signori Einhorn...

144
00:07:57,628 --> 00:07:59,469
Mi sembra il caso di fermarci.

145
00:08:00,650 --> 00:08:02,494
Ora, non scoraggiatevi.

146
00:08:02,504 --> 00:08:04,711
Se avete qualche dubbio
riguardo tutto il procedimento,

147
00:08:04,721 --> 00:08:07,578
possiamo discuterne di sopra,
dopo che vi sarete rivestiti.

148
00:08:09,009 --> 00:08:10,925
Fagioli, uova, caffe'...

149
00:08:12,967 --> 00:08:14,996
Ti piace il porridge, ultimamente.

150
00:08:18,094 --> 00:08:19,669
E' solo per un fine settimana.

151
00:08:19,679 --> 00:08:22,289
- Una volta all'anno.
- Mi sono rassegnato ad andare al lago.

152
00:08:22,299 --> 00:08:24,361
Sono sicuro che il lago sara' molto...

153
00:08:27,370 --> 00:08:28,883
Rilassante.

154
00:08:29,992 --> 00:08:33,251
Sai che dovrai occuparti degli Einhorns
durante la prossima sessione.

155
00:08:33,261 --> 00:08:35,121
Facendoli ricominciare
da capo, di nuovo.

156
00:08:35,131 --> 00:08:37,850
- Se torneranno.
- Si', torneranno.

157
00:08:38,468 --> 00:08:41,336
Si capisce dall'espressione
della moglie.

158
00:08:41,822 --> 00:08:43,957
Dio, c'e' qualcosa di piu' terrificante?

159
00:09:03,144 --> 00:09:05,440
Potresti sparare un cannone, qui dentro.

160
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
Che cosa?

161
00:09:07,729 --> 00:09:08,899
Puoi andare.

162
00:09:09,163 --> 00:09:10,231
Lo so.

163
00:09:10,241 --> 00:09:13,250
Dato che anche Lester se n'e' andato
e sai quanto lui eviti casa, ora,

164
00:09:13,260 --> 00:09:16,671
con i bambini che piangono
e quella Caligola con i bigodini.

165
00:09:16,681 --> 00:09:18,419
L'ha inventato lui, non io.

166
00:09:18,429 --> 00:09:22,388
Comunque, hai il serbatoio pieno e
arriverai al lago senza doverti fermare.

167
00:09:23,090 --> 00:09:25,154
"Grazie per averci pensato, Betty.

168
00:09:25,164 --> 00:09:27,375
"Anzi, grazie per
tutto quello che fai.

169
00:09:27,385 --> 00:09:30,874
"In realta', se non fosse per te
sarebbe finito tutto nel cesso."

170
00:09:30,884 --> 00:09:32,525
Io ti dico grazie.

171
00:09:32,956 --> 00:09:34,462
Grazie, Betty.

172
00:09:37,191 --> 00:09:38,231
E...

173
00:09:38,651 --> 00:09:40,200
Questo arriva...

174
00:09:40,506 --> 00:09:42,481
Dalla Little, Brown and Company.

175
00:09:44,048 --> 00:09:46,538
Hanno aggiunto una
matita rossa in omaggio.

176
00:10:08,204 --> 00:10:11,673
Quindi... se ci mettiamo sei
settimane per controllare le bozze,

177
00:10:11,683 --> 00:10:13,994
il piano della Little Brown
e' di mandare, poi,

178
00:10:14,004 --> 00:10:17,007
le copie corrette ad... alcuni...

179
00:10:17,017 --> 00:10:20,744
Giornalisti scelti e organizzare poi una
sorta di conferenza stampa esclusiva.

180
00:10:20,754 --> 00:10:24,407
Non saranno gli editori a decidere
come lanceremo questo libro.

181
00:10:24,417 --> 00:10:26,636
E perche' mai? Perche' sanno cosa fanno?

182
00:10:26,646 --> 00:10:29,103
No, perche' una volta
inviato ai critici...

183
00:10:29,113 --> 00:10:32,133
Ne perdiamo il controllo. Pensa
a cosa e' successo a Darwin.

184
00:10:32,143 --> 00:10:34,175
Ha avuto un successo internazionale.

185
00:10:34,185 --> 00:10:36,602
Ha aspettato venti anni per
pubblicare le opere di una vita.

186
00:10:36,612 --> 00:10:38,637
Ogni dettaglio e' stato
controllato piu' volte,

187
00:10:38,647 --> 00:10:40,988
solo per permettere al
cardinale Manning di dire...

188
00:10:40,998 --> 00:10:42,958
"Una volgare filosofia senza Dio".

189
00:10:42,968 --> 00:10:46,025
Anche i suoi amici dicevano che era
l'uomo piu' pericoloso d'Inghilterra.

190
00:10:46,035 --> 00:10:48,971
Credimi, conosco i rischi.

191
00:10:49,587 --> 00:10:53,260
Darwin se l'e' cavata bene, rispetto
a quello che mi faranno i critici.

192
00:10:53,270 --> 00:10:54,739
Fa' attenzione.

193
00:10:55,298 --> 00:10:57,575
Non... non voglio che le
pagine si pieghino.

194
00:11:07,683 --> 00:11:10,478
Un po' di relax non
ha mai ucciso nessuno.

195
00:11:12,703 --> 00:11:14,056
Sai di cosa ho bisogno?

196
00:11:14,612 --> 00:11:17,510
Di quattro mesi di pausa.
Quattro mesi da adesso.

197
00:11:17,520 --> 00:11:19,429
Cosi' posso prendere la mia laurea.

198
00:11:19,439 --> 00:11:20,803
Buona idea.

199
00:11:21,330 --> 00:11:23,919
Come per esempio...
sbarcare su Omaha Beach,

200
00:11:23,929 --> 00:11:25,745
solo per stendersi sulla sabbia...

201
00:11:25,755 --> 00:11:28,307
- E studiare la cucina francese.
- Dico sul serio.

202
00:11:28,317 --> 00:11:31,046
Sei bravo nella revisione.
Io sono terribile.

203
00:11:31,056 --> 00:11:34,114
E potrei finire l'universita' in quattro
mesi, tre se mi impegno.

204
00:11:34,124 --> 00:11:36,461
E prima che tu dica nulla,
voglio farti notare che

205
00:11:36,471 --> 00:11:38,560
ogni volta che dico di
voler tornare a studiare,

206
00:11:38,570 --> 00:11:41,097
viene fuori qualche ragione
per cui e' impossibile.

207
00:11:41,107 --> 00:11:43,723
- Non e' giusto, Virginia.
- E' quello che fai, Bill.

208
00:11:44,067 --> 00:11:48,741
Lo fai. Te ne esci con qualche ostacolo
o una sottile forma di scoraggiamento.

209
00:11:48,751 --> 00:11:52,758
E comunque non finire l'universita'
e' sempre stata una tua decisione...

210
00:11:52,768 --> 00:11:54,056
In fin dei conti.

211
00:11:55,861 --> 00:11:56,889
Beh, non e' cosi'?

212
00:11:57,961 --> 00:11:59,270
Va bene, va bene, io...

213
00:11:59,819 --> 00:12:01,492
Forse in passato sono stato...

214
00:12:02,539 --> 00:12:03,888
Tutto fuorche' incoraggiante.

215
00:12:04,686 --> 00:12:08,206
O... addirittura scoraggiante,
deduco, in certe occasioni.

216
00:12:08,216 --> 00:12:11,078
Ma, guarda, questo... non e' quello
che sto facendo adesso.

217
00:12:11,624 --> 00:12:14,792
Beh, capirai se sono un po' sospettosa.

218
00:12:15,366 --> 00:12:17,390
Bene. Siamo appena arrivati anche noi.

219
00:12:20,007 --> 00:12:21,332
Com'e' andato il viaggio?

220
00:12:21,518 --> 00:12:22,856
- Bene.
- Ciao.

221
00:12:24,770 --> 00:12:26,116
Lascia, li prendo io.

222
00:12:29,016 --> 00:12:30,119
Ciao, Jenny.

223
00:12:30,324 --> 00:12:31,576
- Ciao.
- Ciao, Johnny.

224
00:12:31,586 --> 00:12:34,716
La spesa in cucina. Johnny, guarderesti
tuo fratello prima che vada

225
00:12:34,726 --> 00:12:36,191
- fuori?
- Ciao.

226
00:12:37,727 --> 00:12:39,462
Bill... la valigia si e' bloccata.

227
00:12:39,472 --> 00:12:42,786
- Non sembra voglia aprirsi.
- Dov'e' Tessie? Era con voi, giusto?

228
00:12:42,796 --> 00:12:44,191
E' gia' giu' al molo.

229
00:12:44,639 --> 00:12:47,290
Bill, ho rotto la chiave nel lucchetto.

230
00:12:48,799 --> 00:12:51,008
E Henry non e' ancora arrivato?

231
00:12:51,018 --> 00:12:53,777
- A quanto pare Henry verra' piu' tardi.
- Che stai facendo?

232
00:12:54,841 --> 00:12:57,384
- Mi dispiace. Non volevo...
- Vedi questa scatola?

233
00:12:57,916 --> 00:13:00,658
Nessuno tocchi questa
scatola. Nessuno pensi

234
00:13:00,668 --> 00:13:02,401
di toccare questa scatola.

235
00:13:03,139 --> 00:13:05,210
E' tutto quello che chiedo
per il fine settimana.

236
00:13:06,467 --> 00:13:08,166
Che c'e' in questa scatola misteriosa?

237
00:13:08,176 --> 00:13:12,047
Finalmente e' arrivata la bozza.
E facevo presente a Bill che...

238
00:13:12,057 --> 00:13:13,982
- Non coinvolgiamo Libby.
- Dodici anni di gestazione

239
00:13:13,992 --> 00:13:15,897
e alla fine e' nato un libro.

240
00:13:17,499 --> 00:13:19,710
- Di certo io posso toccarlo.
- Lib,

241
00:13:19,720 --> 00:13:22,102
- non credi sia sbagliato che io affronti
- Lascia stare il cane.

242
00:13:22,112 --> 00:13:25,657
una stanza piena di giornalisti con solo
2 anni del Drury college alle spalle?

243
00:13:25,667 --> 00:13:26,767
Credo che sia...

244
00:13:26,959 --> 00:13:28,228
Una cosa sbagliata...

245
00:13:28,238 --> 00:13:30,676
- Jenny, lascia stare il cane.
- Il punto non e' giusto o sbagliato.

246
00:13:30,686 --> 00:13:33,587
Inoltre, rifiuto l'idea della
conferenza stampa.

247
00:13:33,597 --> 00:13:37,086
Non puoi prevederla. Non puoi
controllarla. E' una pessima idea.

248
00:13:37,096 --> 00:13:39,516
- Dovremmo dirgli di no.
- Si', ma quando uscira' il libro,

249
00:13:39,526 --> 00:13:42,866
saro' esposta alla
stampa, a tutti i nostri

250
00:13:42,876 --> 00:13:44,924
- lettori.
- Il lavoro parlera' da se'.

251
00:13:44,934 --> 00:13:48,851
E no, no, non ti sto scoraggiando,
Virginia. Dico solo di

252
00:13:48,861 --> 00:13:52,332
aspettare fino a dopo la pubblicazione.
Altrimenti sembrerai disperata

253
00:13:52,342 --> 00:13:55,177
come se avessi rubato una
laurea all'ultimo minuto.

254
00:13:55,187 --> 00:13:57,027
- Lascialo stare!
- Howie, hai una biglia in bocca?

255
00:13:57,037 --> 00:14:00,406
"All'ultimo minuto"?
Bill, sei proprio ingiusto.

256
00:14:00,416 --> 00:14:02,436
Lo sai che ci provo da anni.

257
00:14:02,446 --> 00:14:06,306
Sto cercando di farti capire cosa
sembra e anche di ricordarti

258
00:14:06,316 --> 00:14:08,806
che bisogna darsi da fare
per lanciare un libro.

259
00:14:08,816 --> 00:14:12,516
Si', ma se aspetto fino a dopo la
pubblicazione, sara' troppo tardi.

260
00:14:12,526 --> 00:14:15,342
Bill, togli la biglia dalla
bocca di Howie, per favore?

261
00:14:15,352 --> 00:14:17,270
Non faccio male a Scooter!

262
00:14:18,646 --> 00:14:20,492
No... mi ha morso!

263
00:14:21,312 --> 00:14:25,666
- Howie, non devi mordere. Lo sai.
- Tutti i bambini fuori, ora!

264
00:14:26,269 --> 00:14:28,683
- Vieni, Howie.
- Vieni, bello.

265
00:14:32,026 --> 00:14:33,880
Voglio solo ricordarvi che...

266
00:14:33,890 --> 00:14:36,707
E' uno dei pochi fine settimana in cui
siamo insieme come una famiglia,

267
00:14:36,717 --> 00:14:39,670
e non voglio rovinarlo con
discussioni e cose spiacevoli.

268
00:14:39,680 --> 00:14:43,518
Si'. Hai ragione, Lib. Bill ed io
risolveremo la questione dopo.

269
00:14:43,528 --> 00:14:46,528
Nel frattempo, Virginia ed io
abbiamo molto lavoro da fare.

270
00:14:46,538 --> 00:14:49,499
- Ho un'altra richiesta, pero'.
- Per?

271
00:14:49,509 --> 00:14:53,056
Per te. Voglio che parli con Tessa...

272
00:14:53,606 --> 00:14:57,778
Del sesso. Dei rischi di una
gravidanza indesiderata,

273
00:14:57,788 --> 00:15:00,957
della libido dei ragazzini
adolescenti, tu...

274
00:15:00,967 --> 00:15:03,992
Tu, una forte e autoritaria
figura maschile...

275
00:15:04,002 --> 00:15:06,073
Per indurre in lei il timor di Dio.

276
00:15:06,925 --> 00:15:07,977
E' una cosa...

277
00:15:09,060 --> 00:15:10,145
Assurda.

278
00:15:11,322 --> 00:15:12,760
- La risposta e' no.
- Bill,

279
00:15:12,770 --> 00:15:14,611
non ascoltera' me.

280
00:15:14,621 --> 00:15:17,003
- Credi che non ci abbia pr...
- Suppongo che...

281
00:15:17,454 --> 00:15:19,359
- George non sia all'altezza?
- George?

282
00:15:19,369 --> 00:15:22,326
No, George va a letto
con una diciottenne

283
00:15:22,336 --> 00:15:25,434
per curare il suo cuore spezzato
dopo il divorzio con Audrey, quindi

284
00:15:25,444 --> 00:15:28,677
e' l'ultima persona che puo' dare
consigli sul sesso sicuro e responsabile.

285
00:15:28,687 --> 00:15:30,889
E io sono la penultima.

286
00:15:30,899 --> 00:15:34,720
- Sei sempre piaciuto a Tessa, Bill.
- Non parlero' a Tessa!

287
00:15:34,730 --> 00:15:36,409
Virginia, sei sua madre.

288
00:15:36,419 --> 00:15:38,293
Hai scritto un libro sul sesso.

289
00:15:38,303 --> 00:15:40,488
Libby, tu sei praticamente sua zia.

290
00:15:40,498 --> 00:15:42,321
Quella ragazza ti segue
come un cucciolo.

291
00:15:42,331 --> 00:15:43,604
Sono certo che in due,

292
00:15:43,614 --> 00:15:46,578
riuscirete a capire come parlare
di sesso a una quindicenne.

293
00:15:46,588 --> 00:15:48,592
Cio' che faro' io e' questo: vi chiedo

294
00:15:48,602 --> 00:15:50,527
pace e tranquillita'
questo fine settimana,

295
00:15:50,537 --> 00:15:52,386
nessuna interruzione,
nessuna distrazione.

296
00:15:52,396 --> 00:15:55,847
Prendero' lo stesso soggiorno
dello scorso anno

297
00:15:55,857 --> 00:15:58,049
per trovare la solitudine
di cui ho adesso bisogno

298
00:15:58,059 --> 00:16:00,030
per svolgere il lavoro in piu' che ho,

299
00:16:00,040 --> 00:16:03,932
visto che Virginia ha detto
che vuole rimettersi a studiare.

300
00:16:03,942 --> 00:16:06,562
- Quest'anno c'e' Tessa nel soggiorno.
- Puo'...

301
00:16:06,945 --> 00:16:08,129
Puo' spostarsi.

302
00:16:12,042 --> 00:16:13,765
Finisco io con la spesa.

303
00:16:13,775 --> 00:16:16,151
Vado ad aprire un
po' le stanze sul retro.

304
00:16:53,317 --> 00:16:54,400
Henry?

305
00:17:10,374 --> 00:17:11,699
C'e' nessuno?!

306
00:17:14,665 --> 00:17:16,500
Siamo arrivati! C'e' nessuno?

307
00:17:19,590 --> 00:17:20,660
C'e' nessuno?

308
00:17:27,257 --> 00:17:28,302
Ehi.

309
00:17:28,977 --> 00:17:30,518
Quando siete arrivati, mamma?

310
00:17:32,427 --> 00:17:33,869
Proprio ora.

311
00:17:33,879 --> 00:17:34,911
Tu?

312
00:17:35,095 --> 00:17:36,587
Sai, poco fa.

313
00:17:36,882 --> 00:17:38,691
Stavo facendo un pisolino.

314
00:17:40,443 --> 00:17:41,501
Ma davvero?

315
00:17:44,634 --> 00:17:46,616
Usate la locuzione "tensione sessuale"

316
00:17:46,626 --> 00:17:48,579
frequentemente nel vostro libro.

317
00:17:48,589 --> 00:17:51,045
- E penso di sapere cosa intendete...
- In realta' ho

318
00:17:51,055 --> 00:17:53,250
il dizionario medico
di Taber proprio qui,

319
00:17:53,260 --> 00:17:55,390
e non riconoscono il termine

320
00:17:55,400 --> 00:17:58,412
- "tensione sessuale".
- E' la crescita fisiologica

321
00:17:58,422 --> 00:18:01,400
del coinvolgimento sessuale,
signor Keller, spesso si presenta

322
00:18:01,410 --> 00:18:04,687
con un incremento del flusso sanguigno
ai genitali e tensione muscolare.

323
00:18:04,697 --> 00:18:07,172
Pensate a come si comporta
il corpo umano

324
00:18:07,182 --> 00:18:09,269
in relazione all'interesse sessuale.

325
00:18:09,677 --> 00:18:12,485
E non la troverete
nel dizionario di Taber

326
00:18:12,495 --> 00:18:14,287
perche' lo abbiamo coniato noi.

327
00:18:14,297 --> 00:18:18,829
Cosa la qualifica, signorina Johnson,
per inventarsi nuovi termini medici?

328
00:18:18,839 --> 00:18:22,765
Vede, ho passato gli ultimi dieci anni
in un laboratorio, signor Buckland,

329
00:18:22,775 --> 00:18:24,952
a studiare la fisiologia
della sessualita' umana...

330
00:18:24,962 --> 00:18:28,126
Intendo cosa, a livello
formativo, la qualifica?

331
00:18:28,136 --> 00:18:31,210
Il dottor Masters ha una laurea presa
all'Hamilton, una laurea in medicina

332
00:18:31,220 --> 00:18:34,934
- dell'universita' di Rochester.
- La signorina Johnson si e' laureata

333
00:18:34,944 --> 00:18:37,424
in psicologia all'universita'
di Saint Louis,

334
00:18:37,434 --> 00:18:41,198
e sta anche preparando la specialistica
sullo stesso argomento e possibilmente...

335
00:18:41,543 --> 00:18:42,932
Anche un dottorato.

336
00:18:42,942 --> 00:18:45,901
Sta dicendo che seguira' le orme del
dottor Masters, signorina Johnson?

337
00:18:45,911 --> 00:18:47,491
Diventera' un medico praticante?

338
00:18:48,571 --> 00:18:50,661
E' una possibilita'...

339
00:18:51,730 --> 00:18:52,876
Tra molte altre...

340
00:18:53,393 --> 00:18:56,949
Perche' se c'e' qualcosa che
la nostra ricerca ha dimostrato,

341
00:18:56,959 --> 00:19:00,561
e' che le donne sono capaci
di quasi qualunque cosa.

342
00:19:01,935 --> 00:19:03,709
Beh, e' ora di fare una piccola pausa.

343
00:19:03,719 --> 00:19:05,277
Riprenderemo tra poco.

344
00:19:10,938 --> 00:19:12,966
Virginia? Cosa e' successo?

345
00:19:16,323 --> 00:19:18,017
Apri la porta, Virginia.

346
00:19:18,502 --> 00:19:19,587
Virginia?

347
00:19:22,502 --> 00:19:25,352
Riesci a capire l'importanza
della giornata di oggi? Forse...

348
00:19:25,362 --> 00:19:26,489
La piu' importante

349
00:19:26,499 --> 00:19:28,952
- della nostra vita lavorativa.
- Non puoi parlare

350
00:19:28,962 --> 00:19:31,720
cosi' delle mie credenziali,

351
00:19:31,730 --> 00:19:33,389
non di fronte alla stampa.

352
00:19:33,399 --> 00:19:35,666
L'hanno chiesto loro.
Pensavo mi avresti ringraziato.

353
00:19:35,676 --> 00:19:38,916
- Sono venuto in tuo soccorso!
- Non mi sono laureata.

354
00:19:38,926 --> 00:19:40,636
Devo ancora fare l'esame finale

355
00:19:40,646 --> 00:19:43,178
dell'ultimo corso di statistica.

356
00:19:43,188 --> 00:19:46,305
- Quindi non mi sono ancora laureata.
- Non capisco.

357
00:19:47,069 --> 00:19:48,466
Ti ho dato tre mesi liberi,

358
00:19:48,476 --> 00:19:50,409
contro ogni giudizio

359
00:19:50,419 --> 00:19:53,017
sul fatto che fosse un'idea
terribile, e cosi' e' stato.

360
00:19:53,027 --> 00:19:55,002
- Mi laureero' Bill!
- Buon Dio, Virginia,

361
00:19:55,012 --> 00:19:56,340
calmati!

362
00:19:56,672 --> 00:19:59,222
Ma esiste un centimetro
quadrato della mia vita

363
00:19:59,232 --> 00:20:01,979
in cui tu non ti sia
insinuato? Voglio dire...

364
00:20:01,989 --> 00:20:05,005
Il mio lavoro, la mia
casa, il mio letto.

365
00:20:05,015 --> 00:20:08,022
Non posso neanche stare
nel bagno da sola adesso?

366
00:20:08,032 --> 00:20:09,446
Va bene, senti...

367
00:20:09,765 --> 00:20:11,705
Accettero' le tue scuse piu' tardi.

368
00:20:11,715 --> 00:20:13,629
Adesso, hai cinque minuti.

369
00:20:13,639 --> 00:20:15,293
E poi torneremo la' fuori,

370
00:20:15,303 --> 00:20:16,888
e continueremo questa presentazione

371
00:20:16,898 --> 00:20:20,639
da ricercatori professionali
e distinti quali siamo.

372
00:20:22,653 --> 00:20:24,385
Cinque minuti, Virginia.

373
00:20:27,474 --> 00:20:29,426
<i>A Saigon i disordini continuano,</i>

374
00:20:29,436 --> 00:20:31,754
<i>insieme all'inasprimento
del Primo Ministro Ky</i>

375
00:20:31,764 --> 00:20:33,976
<i>sui ribelli buddisti,
che include l'arresto</i>

376
00:20:33,986 --> 00:20:37,036
<i>del leader buddista del
Vietnam del Sud Tri Quang.</i>

377
00:20:37,046 --> 00:20:40,152
- <i>E ora passiamo alle previsioni...</i>
- O e' uscita dalla finestra sul retro,

378
00:20:40,162 --> 00:20:42,311
o si sta nascondendo in cantina,

379
00:20:42,321 --> 00:20:45,702
perche' Henry e' uscito dalla sua
stanza completamente da solo,

380
00:20:45,712 --> 00:20:48,672
- nessuna ragazza in vista.
- Tocca a papa'. Papa'!

381
00:20:48,682 --> 00:20:50,554
Tua madre gioca per me!

382
00:20:50,564 --> 00:20:52,298
Magari e' come Houdini.

383
00:20:52,308 --> 00:20:54,821
Voglio dire, in meno di un'ora
rimorchia una ragazza del posto,

384
00:20:54,831 --> 00:20:58,199
la seduce sotto i nostri nasi,
e la fa scomparire.

385
00:20:58,209 --> 00:21:01,448
Quello spiegherebbe come fa a far
svanire le sue opportunita' lavorative.

386
00:21:01,458 --> 00:21:02,850
Mamma, e' il turno di papa'.

387
00:21:02,860 --> 00:21:05,030
- Quindi e' il tuo turno.
- E' ancora...

388
00:21:05,040 --> 00:21:08,173
La partita Masters contro Johnson?

389
00:21:08,183 --> 00:21:09,164
Si'.

390
00:21:09,174 --> 00:21:10,896
Tu al posto di papa',

391
00:21:10,906 --> 00:21:12,750
- io e Johnny siamo una squadra.
- Io non gioco.

392
00:21:12,760 --> 00:21:15,204
Mamma, Tess e
Harry Houdini nell'altra.

393
00:21:18,447 --> 00:21:19,780
Comunque...

394
00:21:20,067 --> 00:21:22,289
Faccio girare la ruota.

395
00:21:22,955 --> 00:21:23,955
Quattro.

396
00:21:24,535 --> 00:21:26,703
Due carte carriera per vostro padre.

397
00:21:26,713 --> 00:21:29,161
Ovviamente, la vita non
e' solo un gioco per lui.

398
00:21:29,863 --> 00:21:31,813
C'e' del caffe' fresco?

399
00:21:32,725 --> 00:21:33,585
Johnny?

400
00:21:33,595 --> 00:21:35,574
Tesoro, puoi portare
del caffe' a tuo padre?

401
00:21:35,584 --> 00:21:37,284
Due, tre, quattro, cinque...

402
00:21:37,294 --> 00:21:39,320
- Sei...
- No, non puoi

403
00:21:39,330 --> 00:21:41,107
fumare la mia sigaretta.

404
00:21:41,363 --> 00:21:43,162
Ma puoi continuare
a giocare con gli altri.

405
00:21:43,172 --> 00:21:44,472
Odio quel gioco.

406
00:21:44,902 --> 00:21:48,408
Ma possiamo fare un baratto, se ci
tieni tanto che giochi con la famiglia.

407
00:21:48,418 --> 00:21:49,670
- Assicurazione.
- Ecco qui.

408
00:21:49,680 --> 00:21:50,940
Troppo sbadata.

409
00:21:57,579 --> 00:21:58,914
Va bene, basta cosi'.

410
00:21:58,924 --> 00:22:00,624
Basta... cosi'.

411
00:22:01,784 --> 00:22:04,384
Sai che non puoi farlo a scuola, vero?

412
00:22:05,783 --> 00:22:07,046
Certo.

413
00:22:07,056 --> 00:22:08,057
Certo.

414
00:22:08,921 --> 00:22:11,271
Va bene, quindi io ho preso
il trentacinquesimo...

415
00:22:14,396 --> 00:22:15,796
Grazie.

416
00:22:18,884 --> 00:22:20,513
Neanch'io voglio giocare.

417
00:22:20,523 --> 00:22:21,813
Invece dovresti.

418
00:22:22,431 --> 00:22:23,831
Io devo lavorare.

419
00:22:29,246 --> 00:22:30,817
Credo che vogliano...

420
00:22:30,827 --> 00:22:33,229
- Entrambi li' a giocare.
- Beh, tu dovresti giocare.

421
00:22:35,348 --> 00:22:36,459
E' divertente.

422
00:22:37,955 --> 00:22:39,010
E' questo...

423
00:22:39,020 --> 00:22:40,330
E' questo il punto...

424
00:22:40,655 --> 00:22:42,474
E' per questo che siamo qui.

425
00:22:43,877 --> 00:22:46,771
Ma che vuol dire...
"La risposta sessuale nell'uomo"?

426
00:22:47,746 --> 00:22:49,846
Il mio libro non e' per i bambini, John.

427
00:22:50,894 --> 00:22:52,024
Lo sai bene.

428
00:23:13,415 --> 00:23:15,465
<i>- Sette, otto, nove.
- Nove.</i>

429
00:23:15,683 --> 00:23:17,791
Ma guardate un po'. Avro' dei bambini.

430
00:23:17,801 --> 00:23:18,748
Due bambini!

431
00:23:18,758 --> 00:23:20,801
- Un maschio e una femmina.
- La storia...

432
00:23:20,811 --> 00:23:21,970
Destinata a ripetersi.

433
00:23:21,980 --> 00:23:24,663
Tessie, hai sempre
voluto una sorella minore.

434
00:23:24,673 --> 00:23:28,214
Ed io per prima sono elettrizzata
all'idea di avere un'altra femmina e...

435
00:23:28,224 --> 00:23:31,230
- Un altro maschio, ovviamente.
- Ora devi mettere dei bambini nell'auto

436
00:23:31,240 --> 00:23:34,123
- e devi dargli dei nomi.
- Dunque, quando avevo la tua eta',

437
00:23:34,133 --> 00:23:36,483
la mia migliore amica
si chiamava Lisa Soracco,

438
00:23:36,493 --> 00:23:38,625
per cui chiamero'
la mia bambina "Lisa".

439
00:23:39,056 --> 00:23:41,491
E il maschio guida
un camioncino dei gelati?

440
00:23:41,834 --> 00:23:44,074
Henry, puoi portare di nuovo
il camioncino a casa nostra?

441
00:23:44,084 --> 00:23:45,600
Ti prego!

442
00:23:45,610 --> 00:23:46,781
A proposito...

443
00:23:46,791 --> 00:23:49,650
Come mai non hai neanche un turno, questo
fine settimana, Henry? Non avete...

444
00:23:49,660 --> 00:23:51,941
- Tante richieste di gelati?
- Che dovrei dirti?

445
00:23:51,951 --> 00:23:54,601
- Io non ho nessun turno.
- E il signor Hiskey che ne dice?

446
00:23:54,855 --> 00:23:57,186
♪ Al signor Hiskey piace il whisky ♪

447
00:23:57,196 --> 00:23:59,163
♪ Molto piu' del gelato ♪

448
00:23:59,173 --> 00:24:01,930
A parte i problemi di alcolismo
del signor Hiskey,

449
00:24:01,940 --> 00:24:04,540
- perche' ti ha ridotto i turni?
- Lui...

450
00:24:04,931 --> 00:24:07,852
Non mi ha ridotto i turni.
Non lavoro piu' con lui.

451
00:24:09,155 --> 00:24:11,436
Io e Tessa, tra le altre cose,
oggi pomeriggio abbiamo fatto

452
00:24:11,446 --> 00:24:13,960
- una crostata al mirtillo rosso.
- Non avevamo deciso cosi'.

453
00:24:13,970 --> 00:24:16,753
Avevamo deciso che potevi
posticipare il college per un anno

454
00:24:16,763 --> 00:24:18,751
se solo avessi trovato
un lavoro redditizio.

455
00:24:18,761 --> 00:24:21,552
- E ho fatto tre lavori diversi.
- Ma li hai persi tutti e tre!

456
00:24:21,562 --> 00:24:25,562
Non capisco, come possono licenziarti dal
guidare un camioncino dei gelati? Era...

457
00:24:25,738 --> 00:24:27,555
Che c'e', era troppo impegnativo?

458
00:24:27,565 --> 00:24:28,845
A livello intellettuale?

459
00:24:28,855 --> 00:24:31,655
- O faceva troppo freddo?
- Non mi hanno licenziato, l'ho mollato io.

460
00:24:35,265 --> 00:24:37,565
Panna montata...
sulla mia fetta, grazie.

461
00:24:38,126 --> 00:24:41,626
Di certo non avrete mangiato mai
una frolla tanto burrosa e friabile.

462
00:24:43,259 --> 00:24:46,075
Non capisco che ha questo lavoro,
che hanno tutti i lavori.

463
00:24:46,085 --> 00:24:48,254
Perche' continui a perderli tutti.

464
00:24:48,264 --> 00:24:50,757
Forse semplicemente non capisci me.

465
00:24:51,758 --> 00:24:53,940
♪ Il signor Hiskey, in vena di rischi ♪

466
00:24:53,950 --> 00:24:56,308
♪ Ha fatto un giro ♪
♪ con il camioncino dei gelati ♪

467
00:25:02,474 --> 00:25:03,824
Stai facendo progressi?

468
00:25:04,424 --> 00:25:05,444
Progressi molto lenti,

469
00:25:05,454 --> 00:25:06,882
come una lumaca.

470
00:25:06,892 --> 00:25:07,988
Beh...

471
00:25:07,998 --> 00:25:09,970
Ora a Tessa serve la stanza.

472
00:25:09,980 --> 00:25:12,166
- Sono andati tutti a letto.
- Puo'... dormire con Henry.

473
00:25:12,176 --> 00:25:15,150
Dicono di essere troppo grandi,
il che vuol dire che sono...

474
00:25:15,160 --> 00:25:16,515
Sono consapevoli delle...

475
00:25:16,525 --> 00:25:18,967
- Differenze tra ragazzi e ragazze.
- Ma qui ci lavoro.

476
00:25:18,977 --> 00:25:20,630
Durante il giorno. E la notte,

477
00:25:20,640 --> 00:25:22,428
dovrai tornare nella nostra camera.

478
00:25:22,903 --> 00:25:24,593
E'... e'...

479
00:25:27,432 --> 00:25:29,346
Il materasso di quella camera...

480
00:25:29,356 --> 00:25:31,890
Risale ai tempi della Confederazione.
Ti ricordi dell'ultima volta,

481
00:25:31,900 --> 00:25:35,265
- la schiena mi ha fatto male per settimane.
- Bill, tutte le stanze sono occupate.

482
00:25:35,275 --> 00:25:37,535
C'e' un materasso di riserva, puoi...

483
00:25:37,988 --> 00:25:40,984
- Metterlo in soggiorno.
- Il soggiorno e' sempre invaso!

484
00:25:40,994 --> 00:25:42,004
Dalle...

485
00:25:42,337 --> 00:25:43,511
Persone.

486
00:25:43,521 --> 00:25:46,421
Beh, temo che queste
siano le tue uniche opzioni.

487
00:25:48,181 --> 00:25:49,221
Va bene.

488
00:25:52,718 --> 00:25:53,988
Usero' la...

489
00:25:54,224 --> 00:25:55,576
Sdraio.

490
00:25:55,586 --> 00:25:57,686
Nel giardino sul retro, allora.

491
00:25:57,973 --> 00:26:00,871
- Vuoi dormire fuori.
- Sotto le stelle, si'.

492
00:26:02,055 --> 00:26:03,505
Non e' questo...

493
00:26:03,881 --> 00:26:06,616
E' questo l'obiettivo
di una vacanza, no?

494
00:26:08,461 --> 00:26:10,361
Godersi l'aria fresca...

495
00:26:10,824 --> 00:26:12,674
Vivere a contatto con la natura.

496
00:26:56,176 --> 00:26:58,523
<i>La fanno alle Hawaii! Si chiama powwow.</i>

497
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
<i>Si chiama hula.</i>

498
00:27:00,135 --> 00:27:01,934
Secondo me e Howie e' una cosa stupida,

499
00:27:01,944 --> 00:27:03,855
- per cui andiamo a nuotare.
- Ehi!

500
00:27:04,130 --> 00:27:05,201
Andiamo.

501
00:27:11,055 --> 00:27:12,780
Ti serve un compagno per l'hula?

502
00:27:13,377 --> 00:27:14,377
Si'.

503
00:27:17,993 --> 00:27:20,022
Forse Henry verra' fuori a ballare.

504
00:27:20,695 --> 00:27:24,523
Henry e' un po' fiacco oggi, ma...

505
00:27:25,084 --> 00:27:27,349
Insomma, chi ha bisogno dei ragazzi?

506
00:27:27,359 --> 00:27:28,477
Giusto. Va bene.

507
00:27:29,160 --> 00:27:32,718
Muoviamo le braccia come onde,

508
00:27:32,728 --> 00:27:34,103
cosi'...

509
00:27:34,113 --> 00:27:36,757
- Prima da un lato, poi dall'altro.
- <i>Va bene. Cosi'?</i>

510
00:27:36,767 --> 00:27:38,880
<i>- Bene. Si'.
- Oh, grazie.</i>

511
00:27:40,079 --> 00:27:41,756
Sei proprio una brava insegnante.

512
00:27:41,766 --> 00:27:43,727
- Grazie.
- Facciamo anche cosi'?

513
00:28:06,406 --> 00:28:07,406
<i>Cosi'?</i>

514
00:28:07,674 --> 00:28:09,018
<i>- Si'!
- Grazie.</i>

515
00:28:11,223 --> 00:28:13,256
<i>Devi fare cosi'...</i>

516
00:28:13,705 --> 00:28:16,359
Dopo la hula dobbiamo
andare in citta', Gin.

517
00:28:25,932 --> 00:28:27,855
Forse avrei dovuto bussare...

518
00:28:29,212 --> 00:28:30,653
Anche se e' la mia stanza.

519
00:28:30,663 --> 00:28:32,400
Beh, se ti serve qualcosa...

520
00:28:32,410 --> 00:28:34,069
Cio' che mi serve e' in citta'.

521
00:28:34,079 --> 00:28:35,690
Puoi accompagnarmi in citta'?

522
00:28:36,192 --> 00:28:37,263
No.

523
00:28:37,273 --> 00:28:38,913
Come vedi, sono occupato.

524
00:28:39,974 --> 00:28:42,533
Mi e' venuto il ciclo,
e non ho assorbenti.

525
00:28:43,119 --> 00:28:44,560
Devo andare in citta'.

526
00:28:46,114 --> 00:28:47,121
Beh...

527
00:28:47,907 --> 00:28:49,035
Tua madre o...

528
00:28:49,045 --> 00:28:51,317
O Libby possono accompagnarti.
Credo che sia...

529
00:28:51,327 --> 00:28:54,550
Sono gia' in citta'. Sei l'unico
che puo' accompagnarmi.

530
00:28:56,881 --> 00:28:58,401
Se non puoi, non puoi.

531
00:29:17,345 --> 00:29:19,089
Non puoi fare l'autostop.

532
00:29:19,971 --> 00:29:23,286
L'autista potrebbe essere
uno psicopatico.

533
00:29:23,866 --> 00:29:24,915
Va bene.

534
00:29:26,232 --> 00:29:29,483
So che hai da fare, quindi proviamo col
negozio di generi vari. E' a meta' strada.

535
00:29:29,493 --> 00:29:30,578
Va bene.

536
00:29:33,529 --> 00:29:36,095
E non preoccuparti. Non ti
faro' domande sul sesso.

537
00:29:36,105 --> 00:29:37,129
A questo...

538
00:29:37,612 --> 00:29:39,911
- Non avevo neanche pensato.
- No?

539
00:29:39,921 --> 00:29:42,375
Ho sentito Libby e mamma dire
che ho bisogno di un discorso

540
00:29:42,385 --> 00:29:44,489
da una forte e autoritaria
figura maschile...

541
00:29:44,499 --> 00:29:45,882
Santo cielo, Tessa.

542
00:29:47,749 --> 00:29:50,905
La penso come te! Siamo d'accordo
che tu sia l'ultima persona al mondo

543
00:29:50,915 --> 00:29:52,745
che dovrebbe parlarmi di sesso.

544
00:30:06,926 --> 00:30:08,461
Non ti piace Patsy Cline?

545
00:30:08,471 --> 00:30:10,187
Patsy Cline va bene. Senti...

546
00:30:12,338 --> 00:30:14,831
Se hai delle domande sul sesso...

547
00:30:15,079 --> 00:30:18,785
Gli anni dell'adolescenza possono
essere difficili, capire i veri rischi

548
00:30:18,795 --> 00:30:21,221
- di gravidanza e malattie veneree e'...
- Oh, no.

549
00:30:21,231 --> 00:30:24,481
- Non puo' avere questo potere su di noi.
- Tua madre vuole il meglio per te.

550
00:30:24,491 --> 00:30:27,382
E poiche' sono un ginecologo, e...

551
00:30:27,722 --> 00:30:29,597
Parlo con le giovani
donne ogni giorno...

552
00:30:29,607 --> 00:30:31,986
- In realta' sei un ricercatore del sesso.
- Io sono...

553
00:30:31,996 --> 00:30:35,164
Entrambe le cose, come sai. Un medico
e un ricercatore del sesso.

554
00:30:35,656 --> 00:30:39,276
Come mia madre, che si definisce
ricercatrice del sesso, eppure e'...

555
00:30:39,286 --> 00:30:43,229
Troppo fifona per dire a sua figlia cose
di cui parla agli estranei ogni giorno.

556
00:30:43,239 --> 00:30:44,650
E di chi e' la colpa?

557
00:30:45,210 --> 00:30:48,665
Se ci fosse lei qui al posto mio,
tu ignoreresti ogni parola.

558
00:30:49,702 --> 00:30:52,714
E non otterresti le informazioni
che evidentemente ti servono

559
00:30:52,724 --> 00:30:55,624
per diventare un'adulta
sicura, responsabile

560
00:30:55,634 --> 00:30:57,407
e sessualmente attiva.

561
00:30:59,503 --> 00:31:00,934
Pensi che io sia adulta?

562
00:31:02,356 --> 00:31:03,399
A malapena.

563
00:31:04,716 --> 00:31:05,720
Tuttavia...

564
00:31:05,730 --> 00:31:07,541
Lo diventerai presto, quindi...

565
00:31:08,811 --> 00:31:12,190
Non essere sciocca e non ignorare
i consigli di chi ne sa di piu'

566
00:31:12,200 --> 00:31:14,618
e si preoccupa per te.

567
00:31:17,016 --> 00:31:18,360
E se ti portassi io?

568
00:31:18,694 --> 00:31:22,597
Io guido la MG fino al negozio, e
tu parli di come funziona il mio corpo.

569
00:31:22,868 --> 00:31:25,211
- Ci rimetto sicuramente.
- Allora siamo d'accordo?

570
00:31:30,188 --> 00:31:32,196
Credo che Tessa abbia
chiamato mia madre.

571
00:31:32,206 --> 00:31:35,143
Ovviamente non ha detto nulla, nessuna
delle due l'avrebbe fatto,

572
00:31:35,153 --> 00:31:38,959
ma all'improvviso mia madre ha iniziato
a dire che vorrebbe tanto vedere i ragazzi

573
00:31:38,969 --> 00:31:41,156
e che lei papa' vivono lontano

574
00:31:41,166 --> 00:31:43,362
e... la mia preferita...

575
00:31:43,372 --> 00:31:46,644
che hanno messo
Saint Louis sulla mappa...

576
00:31:46,654 --> 00:31:49,829
e che sarebbe bello vivere in
una citta' segnata sulla mappa.

577
00:31:49,839 --> 00:31:51,823
Si trasferirebbero a Saint Louis?

578
00:31:51,833 --> 00:31:53,993
Non riesco a immaginare i
tuoi che si trasferiscono.

579
00:31:54,003 --> 00:31:56,086
Io non riesco a immaginare molte cose.

580
00:31:56,096 --> 00:31:57,889
E poi accadono.

581
00:31:59,116 --> 00:32:00,903
Un chilo e mezzo di macinato?

582
00:32:01,299 --> 00:32:04,769
Una svizzera a testa per i miei.
Johnny forse due, visto che ha nuotato.

583
00:32:04,779 --> 00:32:06,305
Poi Henry e Tessa.

584
00:32:06,964 --> 00:32:08,535
Non ho ancora visto Henry oggi.

585
00:32:08,545 --> 00:32:11,606
Questo perche' e' uscito di casa senza
dire a nessuno dove stava andando.

586
00:32:11,957 --> 00:32:13,796
Non ho idea di cosa stia facendo.

587
00:32:14,646 --> 00:32:16,827
E' seduto su una
panchina con una ragazza.

588
00:32:17,540 --> 00:32:19,374
La ragazza che e'
fuggita dalla finestra?

589
00:32:19,384 --> 00:32:20,710
Questa e' vestita.

590
00:32:20,720 --> 00:32:23,152
Ma si', e' la stessa ragazza.

591
00:32:23,845 --> 00:32:24,845
Henry...

592
00:32:25,662 --> 00:32:27,886
Credo ti stiano fischiando le orecchie.

593
00:32:28,115 --> 00:32:29,126
Ehi.

594
00:32:29,612 --> 00:32:32,487
Mamma, zia Libby, questa
e' la mia amica Tina.

595
00:32:33,306 --> 00:32:34,768
- Salve.
- Salve.

596
00:32:35,444 --> 00:32:38,293
Non dovremmo inseguirti in citta'
per conoscere i tuoi amici, Henry.

597
00:32:38,303 --> 00:32:39,909
Sono i benvenuti a casa.

598
00:32:40,190 --> 00:32:42,544
Anzi, stiamo giusto
facendo la spesa per cena.

599
00:32:42,554 --> 00:32:44,336
Tina, ti andrebbe di unirti a noi?

600
00:32:44,346 --> 00:32:46,909
Lei e' davvero gentile,
ma davvero... non posso.

601
00:32:46,919 --> 00:32:49,554
Il mio piccolo mi aspetta a casa,

602
00:32:49,564 --> 00:32:51,824
e si preoccupa se
sto via per troppo tempo.

603
00:32:54,600 --> 00:32:55,799
Ma certo.

604
00:32:57,043 --> 00:32:58,186
In ogni caso,

605
00:32:58,196 --> 00:32:59,293
e' stato un piacere.

606
00:32:59,303 --> 00:33:00,478
Anche per noi.

607
00:33:03,011 --> 00:33:06,615
Ho degli affari da sbrigare in citta',
quindi nemmeno io saro' a casa per cena.

608
00:33:06,625 --> 00:33:07,890
Affari?

609
00:33:07,900 --> 00:33:10,184
- Devi mangiare, Henry.
- Ho gia' mangiato.

610
00:33:10,194 --> 00:33:11,920
Io inizio a fare la spesa.

611
00:33:11,930 --> 00:33:13,189
- Va bene, Gin?
- Va bene.

612
00:33:16,095 --> 00:33:18,486
Non puoi farmene una
colpa, mamma. Ho da fare.

613
00:33:18,496 --> 00:33:20,999
Henry, lei sembra adorabile,

614
00:33:21,009 --> 00:33:22,350
ma lasciala tornare a casa.

615
00:33:22,360 --> 00:33:25,168
- Non intendevo questo tipo di affari.
- Non ti giudico,

616
00:33:25,178 --> 00:33:27,410
- e lo sai.
- Oh, lo so. Ti va bene tutto

617
00:33:27,420 --> 00:33:28,989
quando si tratta di quello.

618
00:33:29,852 --> 00:33:32,455
Senti, volevi che prendessi in
mano la mia vita. Lo sto facendo.

619
00:33:32,465 --> 00:33:35,910
Vuoi che sia ambizioso e che mi trovi
un lavoro... mi sto trovando un lavoro.

620
00:33:35,920 --> 00:33:38,820
Mi sto mettendo sotto, come dici tu.

621
00:33:38,830 --> 00:33:40,216
Torno a casa tardi.

622
00:33:41,811 --> 00:33:43,704
I bambini vorrebbero che venissi.

623
00:33:44,463 --> 00:33:46,273
- Tu lo vorresti.
- Henry,

624
00:33:46,283 --> 00:33:48,349
- insisto.
- Ho quasi diciotto anni mamma,

625
00:33:48,359 --> 00:33:51,057
quindi, onestamente,
il fatto che tu insista...

626
00:33:55,207 --> 00:33:56,232
Henry!

627
00:33:56,754 --> 00:33:58,109
Henry...

628
00:33:58,119 --> 00:34:00,504
- Gesu'. Che stronzo.
- Tutto bene?

629
00:34:00,514 --> 00:34:02,021
Stronzo? Non hai guardato.

630
00:34:02,031 --> 00:34:04,024
- Chiami un'ambulanza!
- Non mi serve!

631
00:34:04,034 --> 00:34:05,831
Oh, mio Dio. Stronzo!

632
00:34:05,841 --> 00:34:08,064
Ti serve necessariamente
un'ambulanza. Henry non...

633
00:34:08,074 --> 00:34:10,242
- Chiami un'ambulanza!
- Zia Libby, va tutto bene.

634
00:34:10,252 --> 00:34:12,089
Non va affatto bene. Fermo, dannazione.

635
00:34:12,099 --> 00:34:14,049
Qualcuno chiami un'ambulanza!

636
00:34:17,532 --> 00:34:18,901
Niente scuse,

637
00:34:18,911 --> 00:34:22,502
- Niente "Scusa se ti ho quasi ammazzato".
- Non mi ha quasi ammazzato.

638
00:34:22,512 --> 00:34:23,542
Questo non lo sai.

639
00:34:23,552 --> 00:34:24,872
Ho un ginocchio sbucciato

640
00:34:24,882 --> 00:34:26,940
- e i miei pantaloni...
- Non sei un medico!

641
00:34:26,950 --> 00:34:29,673
Libby... perche' non torni a
casa a controllare i bambini?

642
00:34:29,683 --> 00:34:31,519
- George sta arrivando.
- Mi scusi.

643
00:34:32,171 --> 00:34:34,645
Scusi, ma questo ragazzo e'
stato investito da un'auto

644
00:34:34,655 --> 00:34:37,301
e stiamo aspettando da quasi
un'ora che qualcuno lo visiti.

645
00:34:37,311 --> 00:34:39,546
Dopo averlo accompagnato
qui, dato che l'ambulanza

646
00:34:39,556 --> 00:34:42,678
- non si e' degnata di arrivare.
- Ci scusi, signora,

647
00:34:42,688 --> 00:34:45,243
- ma con il ponte...
- Questo e' quello che ha da dire?

648
00:34:45,253 --> 00:34:46,298
Libby, davvero,

649
00:34:46,308 --> 00:34:48,590
- va tutto bene.
- Non va niente bene, Virginia.

650
00:34:48,600 --> 00:34:51,868
Sei davvero cosi' sprezzante
per ogni cosa?

651
00:34:52,348 --> 00:34:54,780
Non puoi sapere se sta bene, non puoi.

652
00:34:54,790 --> 00:34:56,663
Secondo la tua... laurea in medicina,

653
00:34:56,673 --> 00:34:58,848
la tua grande conoscenza
in merito a lesioni interne...

654
00:34:58,858 --> 00:35:01,282
Potrebbe avere
un'emorragia interna, oppure

655
00:35:01,292 --> 00:35:02,678
- un ematoma...
- Libby.

656
00:35:02,688 --> 00:35:04,106
Nemmeno io so cosa abbia.

657
00:35:04,116 --> 00:35:07,322
Quello che so e' che Henry
sarebbe potuto morire.

658
00:35:17,327 --> 00:35:19,345
Il dottore lo sta visitando adesso.

659
00:35:19,911 --> 00:35:21,911
Tutto sembra a posto, fin ora.

660
00:35:22,121 --> 00:35:24,647
Comunque, ha richiesto dei
controlli approfonditi.

661
00:35:28,209 --> 00:35:29,954
Non intendevo dire quelle cose.

662
00:35:30,895 --> 00:35:32,260
Mi dispiace.

663
00:35:35,340 --> 00:35:36,340
Lib...

664
00:35:37,509 --> 00:35:39,828
Non devi dirmi qual e' il problema...

665
00:35:41,618 --> 00:35:43,252
Ma, e' da un po'

666
00:35:44,208 --> 00:35:45,675
che ho notato che...

667
00:35:46,423 --> 00:35:48,704
Che non sei esattamente in te.

668
00:35:50,409 --> 00:35:52,250
Sono preoccupata per te.

669
00:35:52,260 --> 00:35:53,797
E lo e' anche Bill.

670
00:35:57,664 --> 00:36:00,309
Penso che i miei bambini
meritino piu' di una madre

671
00:36:00,319 --> 00:36:02,564
che prende va avanti con
due Serax al giorno.

672
00:36:02,574 --> 00:36:03,651
Serax?

673
00:36:04,576 --> 00:36:06,761
Per l'ansia? La depressione?

674
00:36:07,855 --> 00:36:09,372
Continuo a pensare al Sud...

675
00:36:09,382 --> 00:36:10,977
- E a come...
- Il Sud?

676
00:36:10,987 --> 00:36:12,884
A come e' diventato pericoloso.

677
00:36:13,736 --> 00:36:16,986
Piu' di trenta persone hanno
perso la vita, lo sapevi?

678
00:36:17,300 --> 00:36:18,397
Lottano...

679
00:36:18,407 --> 00:36:21,988
Per la causa del dottor King,
per i diritti umani fondamentali.

680
00:36:22,917 --> 00:36:24,622
Trenta e'...

681
00:36:25,079 --> 00:36:27,101
Un numero altissimo, ma...

682
00:36:29,769 --> 00:36:31,804
Forse ci sono modi migliori

683
00:36:31,814 --> 00:36:35,877
dei modi migliori per metabolizzare
le notizie, oltre alle medicine.

684
00:36:37,761 --> 00:36:38,761
Gia'.

685
00:36:40,820 --> 00:36:42,762
Credo che tu abbia ragione.

686
00:36:44,810 --> 00:36:46,260
La vita e' fatta di perdite.

687
00:36:46,270 --> 00:36:47,395
E'...

688
00:36:47,405 --> 00:36:50,111
Ridicolo pensare di poter
fare qualcosa per fermarlo.

689
00:36:52,430 --> 00:36:53,430
Gia'.

690
00:36:57,569 --> 00:37:00,903
I vostri dati sembrano sostenere
una tendenza sociale,

691
00:37:00,913 --> 00:37:03,889
il doppio standard tra uomini e
donne che sta svanendo,

692
00:37:03,899 --> 00:37:07,995
i "non devi" sostituiti dai
"devi buttarti nel letto di chiunque",

693
00:37:08,005 --> 00:37:09,243
e cioe'...

694
00:37:09,253 --> 00:37:12,684
Con la vostra enfasi sul
piacere sessuale femminile,

695
00:37:12,694 --> 00:37:16,122
una donna ora puo'
sentirsi libera di dire no?

696
00:37:17,492 --> 00:37:19,402
- Certo che puo'.
- Assolutamente.

697
00:37:19,412 --> 00:37:22,409
Il nostro studio da' alle
donne piu' liberta' che mai

698
00:37:22,419 --> 00:37:24,015
di dire no, perche' una donna

699
00:37:24,025 --> 00:37:26,944
non prendera' piu' le sue
decisioni per paura.

700
00:37:26,954 --> 00:37:28,051
Lei...

701
00:37:28,207 --> 00:37:29,988
Si', signorina Delacourt?

702
00:37:29,998 --> 00:37:32,250
- Del Ladies' Home Journal?</i>
- Si', signora...

703
00:37:33,139 --> 00:37:35,606
Presumo che quando dice
"paura", signora Johnson,

704
00:37:35,616 --> 00:37:37,777
intende le paure tradizionali

705
00:37:37,787 --> 00:37:39,685
che le donne hanno sempre
dovuto combattere

706
00:37:39,695 --> 00:37:41,320
riguardo al sesso...

707
00:37:41,330 --> 00:37:42,932
Paura di malattie...

708
00:37:42,942 --> 00:37:44,635
Ostracismo sociale,

709
00:37:44,645 --> 00:37:46,764
gravidanza, la piu'
grande paura di tutte?

710
00:37:46,774 --> 00:37:47,922
Esatto.

711
00:37:49,260 --> 00:37:52,151
- Si', tutte derivanti da...
- Derivanti da ignoranza sessuale.

712
00:37:52,161 --> 00:37:53,506
Conoscere il sesso

713
00:37:53,516 --> 00:37:55,366
significa che una donna avra'

714
00:37:55,376 --> 00:37:58,811
una scelta piu' sofisticata,
perche' sara' lei a scegliere.

715
00:37:59,313 --> 00:38:00,520
Si'?

716
00:38:00,530 --> 00:38:03,065
Peter Norris, del
New York Times. Quindi...

717
00:38:03,075 --> 00:38:05,491
e' possibile, come predice il clero,

718
00:38:05,501 --> 00:38:08,791
che l'eliminazione della paura
rompera' tutte le barriere,

719
00:38:08,801 --> 00:38:12,555
incluse quelle che ci proteggono da
malattie, manifestazioni patologiche

720
00:38:12,565 --> 00:38:14,722
- e gravidanze indesiderate?
- Esattamente.

721
00:38:14,732 --> 00:38:17,133
Dipende da cio' che intende
per barriere, signor Norris.

722
00:38:17,143 --> 00:38:20,248
- Cosa intendete voi con barriere?
- Non esiste un universo in cui la paura

723
00:38:20,258 --> 00:38:21,957
sia una barriera da preservare.

724
00:38:21,967 --> 00:38:23,570
Dottor Masters, lei non crede

725
00:38:23,580 --> 00:38:26,566
che le persone dovrebbero essere
legate da consuetudini sociali?

726
00:38:26,576 --> 00:38:29,148
- Puo' distorcere...
- Crediamo in molte consuetudini sociali,

727
00:38:29,158 --> 00:38:32,175
e abbiamo la prova che
giovani uomini e donne, oggi

728
00:38:32,185 --> 00:38:35,208
sono propensi a risolvere le cose
emotivamente, piuttosto che

729
00:38:35,218 --> 00:38:37,661
concentrarsi sul sesso in se'. Quindi...

730
00:38:37,671 --> 00:38:38,814
No.

731
00:38:38,824 --> 00:38:42,925
No, non crediamo che eliminare la paura
porti alla distruzione dei buoni valori.

732
00:38:42,935 --> 00:38:45,449
Io credo che qualsiasi
accordo ci sia tra adulti

733
00:38:45,459 --> 00:38:46,932
cresciuti e consenzienti...

734
00:38:47,313 --> 00:38:49,159
Debba iniziare con la verita'.

735
00:38:54,071 --> 00:38:55,158
Vuoi da bere?

736
00:38:56,166 --> 00:38:58,331
Il... caffe' sara' pronto tra poco.

737
00:38:59,917 --> 00:39:01,314
Una bibita da adulti.

738
00:39:11,376 --> 00:39:13,354
Ti suggerisco di svuotarlo
nel lavandino.

739
00:39:14,094 --> 00:39:15,774
Mamma mi lascia bere a casa.

740
00:39:16,055 --> 00:39:18,665
- Ne dubito.
- Mi lascia bere in vacanza.

741
00:39:19,778 --> 00:39:22,569
Giusto. Scusa. Vuoi tenere
pulita la ricerca sul sesso.

742
00:39:28,771 --> 00:39:30,171
Va bene. Lo butto.

743
00:39:40,555 --> 00:39:42,072
Che e' successo a Libby? Sta...

744
00:39:42,082 --> 00:39:45,541
Era solo preoccupata. E' andata
a casa per stare coi bambini.

745
00:39:45,551 --> 00:39:47,907
Ora, che ha detto il dottore, tesoro?

746
00:39:47,917 --> 00:39:49,992
Ha detto che potrei sentire dolore.

747
00:39:50,002 --> 00:39:52,757
Ha detto di prendere l'aspirina
e di mettere dello iodio sul ginocchio.

748
00:39:53,117 --> 00:39:54,460
E' un ragazzo tosto.

749
00:39:54,470 --> 00:39:55,948
Puo' starne certa.

750
00:39:57,967 --> 00:39:59,362
Sergente Marcus Ivey.

751
00:40:00,297 --> 00:40:01,650
Virginia Johnson.

752
00:40:01,660 --> 00:40:03,198
Piacere di conoscerla.

753
00:40:03,208 --> 00:40:06,617
E deduco che abbia
conosciuto mio figlio, Henry.

754
00:40:12,041 --> 00:40:15,073
Spero che nessuno della sua
famiglia stia male, sergente.

755
00:40:15,584 --> 00:40:16,850
No, no...

756
00:40:18,079 --> 00:40:20,683
Henry mi ha chiamato perche' avevamo
un appuntamento nel pomeriggio

757
00:40:20,693 --> 00:40:24,596
che ovviamente ha dovuto rimandare. Sono
passato per assicurarmi che stesse bene.

758
00:40:24,606 --> 00:40:26,330
E lo apprezzo. Davvero.

759
00:40:26,340 --> 00:40:28,192
Ci prendiamo cura dei nostri, figliolo.

760
00:40:29,564 --> 00:40:32,202
Ecco... cosa facevo in citta'...

761
00:40:33,038 --> 00:40:34,732
Andavo all'ufficio di reclutamento

762
00:40:34,742 --> 00:40:36,354
per vedere il sergente Ivey.

763
00:40:36,734 --> 00:40:39,669
Gli ho parlato anche l'anno
scorso, quando eravamo qui.

764
00:40:42,141 --> 00:40:43,252
Io... io...

765
00:40:43,875 --> 00:40:45,173
Non lo sapevo.

766
00:40:45,835 --> 00:40:48,444
- Sentite, io...
- No, non deve andare, sergente.

767
00:40:49,544 --> 00:40:51,171
Quindi...

768
00:40:52,103 --> 00:40:55,302
Quello che spero, mamma,
e' che firmerai per me

769
00:40:55,984 --> 00:40:57,977
dato che non ho ancora diciotto anni.

770
00:40:59,061 --> 00:41:01,677
Il sergente ed io ne
abbiamo discusso e...

771
00:41:01,687 --> 00:41:03,725
Potrei aspettare il mio
compleanno, ma...

772
00:41:04,165 --> 00:41:06,135
Non voglio. Voglio farlo ora.

773
00:41:08,394 --> 00:41:09,465
Tu vuoi...?

774
00:41:09,796 --> 00:41:11,011
Arruolarmi.

775
00:41:17,102 --> 00:41:18,392
Muoio di fame.

776
00:41:18,732 --> 00:41:19,900
Dove sono tutti?

777
00:41:20,203 --> 00:41:21,993
Non ne ho proprio idea.

778
00:41:24,922 --> 00:41:26,391
Ceno con te?

779
00:41:34,090 --> 00:41:35,180
Io...

780
00:41:35,288 --> 00:41:37,215
Penso che dovremmo aspettare gli altri.

781
00:41:53,544 --> 00:41:55,863
Allora ti ha detto qualcosa. E tu...

782
00:41:55,873 --> 00:41:59,006
- Che fai? Dimentichi di dirmelo?
- Gin, non pensavo fosse serio.

783
00:41:59,016 --> 00:42:01,720
E' come un bambino che vuole
fare l'astronauta o il capo indiano.

784
00:42:01,730 --> 00:42:02,808
Era serio.

785
00:42:04,824 --> 00:42:07,526
Speravo che, dopo che l'aveva investito
un'auto, avrebbe ragionato.

786
00:42:07,536 --> 00:42:10,002
Sai, George, sei stato una perfetto

787
00:42:10,012 --> 00:42:12,091
pezzo di merda da quasi
ogni punto di vista,

788
00:42:12,101 --> 00:42:14,837
ma soprattutto per avermi
portato via i miei figli,

789
00:42:14,847 --> 00:42:17,195
perche' se fossero stati di
piu' con la loro madre,

790
00:42:17,205 --> 00:42:19,668
- non sarebbe successo niente...
- Non hai mai provato...

791
00:42:19,678 --> 00:42:22,221
a cambiare i termini dell'affido
negli ultimi quattro anni!

792
00:42:22,231 --> 00:42:23,860
Perche', siamo onesti,

793
00:42:23,870 --> 00:42:27,451
- Per te e' meglio che stiano piu' con me!
- Non e' vero! Non e' vero!

794
00:42:27,461 --> 00:42:28,676
Non ti sto giudicando.

795
00:42:29,381 --> 00:42:32,780
- Dico solo che sappiamo che e' cosi'.
- Non avrei mai dovuto chiamarti.

796
00:42:34,210 --> 00:42:36,136
E io sono contento che tu l'abbia fatto.

797
00:42:42,237 --> 00:42:43,325
Gin...

798
00:42:45,508 --> 00:42:48,880
- Dobbiamo firmare quel consenso.
- Non ho intenzione di firmarlo.

799
00:42:49,747 --> 00:42:51,408
- Allora lo faro' io.
- No.

800
00:42:51,418 --> 00:42:52,879
Basta solo la firma di uno.

801
00:42:52,889 --> 00:42:56,330
- Non spetta a te decidere, George.
- No, no. Spetta a noi.

802
00:42:57,273 --> 00:43:00,062
In questi quattro anni ho
fatto molto per i ragazzi.

803
00:43:00,072 --> 00:43:01,830
Mi e' costato il matrimonio,

804
00:43:01,840 --> 00:43:04,005
Virginia, quindi la mia opinione conta.

805
00:43:05,506 --> 00:43:08,177
E conosco Henry abbastanza
da sapere che, se gli andremo incontro,

806
00:43:08,187 --> 00:43:09,708
potremo ragionare con lui.

807
00:43:09,718 --> 00:43:12,169
Tra due mesi si arruolera' comunque.

808
00:43:12,179 --> 00:43:15,829
Ma se assecondassimo questo piano balordo,
potremmo avere voce in capitolo.

809
00:43:15,839 --> 00:43:18,268
Domattina passo alla villetta
e lo porto a casa.

810
00:43:18,278 --> 00:43:22,177
Cosi' avro' tre ore per parlarci fargli
abbandonare la posizione da combattimento.

811
00:43:22,187 --> 00:43:23,082
No!

812
00:43:23,092 --> 00:43:25,133
- E se non funziona?
- E' la nostra migliore possibilita'.

813
00:43:25,143 --> 00:43:28,174
- Com'e' che non sei spaventato a morte?
- Sono spaventato!

814
00:43:30,610 --> 00:43:31,845
Sono preoccupato.

815
00:43:40,135 --> 00:43:41,372
E mi dispiace...

816
00:43:43,353 --> 00:43:44,353
Per...

817
00:43:44,841 --> 00:43:45,904
Sai...

818
00:43:47,051 --> 00:43:49,536
Per essere stato un
disastro come genitore,

819
00:43:49,546 --> 00:43:52,351
la maggior parte delle volte.
Ma non sempre.

820
00:43:52,990 --> 00:43:56,766
E in questa situazione sono
con te, Virginia, fianco a fianco.

821
00:43:57,442 --> 00:43:59,913
E faremo di tutto perche'
nostro figlio sia al sicuro.

822
00:43:59,923 --> 00:44:03,165
Non voglio che nostro figlio ritorni
dentro una bara coperta da una bandiera.

823
00:44:21,311 --> 00:44:22,311
John?

824
00:44:25,397 --> 00:44:26,495
Tessa?

825
00:44:30,830 --> 00:44:31,957
Oh, scusa...

826
00:44:33,140 --> 00:44:35,931
Oh, Dio. Oh, Tessa.

827
00:44:37,657 --> 00:44:40,016
Mettiti dritta, forza.

828
00:44:40,026 --> 00:44:41,279
Aggrappati al braccio.

829
00:44:41,289 --> 00:44:42,908
Prova a metterti in piedi.

830
00:44:44,206 --> 00:44:46,615
Va bene, stai qui. Sta' qui.

831
00:44:48,461 --> 00:44:51,033
Per l'amore del Cielo,
Dio, che ti prende?

832
00:44:51,836 --> 00:44:54,255
Ecco, bevi... oh, no, ferma.

833
00:44:54,265 --> 00:44:56,586
Rimettiti il vestito, Tessa.

834
00:44:57,785 --> 00:44:59,115
Tessa! Tessa.

835
00:44:59,356 --> 00:45:00,568
- Smettila.
- Non vuoi toccarmi?

836
00:45:00,578 --> 00:45:02,021
- Non vuoi toccarmi?
- Che stai facendo?

837
00:45:02,877 --> 00:45:04,975
Toccami il seno.
Ti piace il mio petto.

838
00:45:04,985 --> 00:45:06,059
Cristo santo.

839
00:45:06,674 --> 00:45:07,792
Oh, Dio

840
00:45:08,056 --> 00:45:09,105
Forza.

841
00:45:09,839 --> 00:45:11,203
Non muoverti.

842
00:45:11,871 --> 00:45:13,551
John? John?

843
00:45:14,318 --> 00:45:15,496
Tessa e'...

844
00:45:16,392 --> 00:45:17,445
Purtroppo...

845
00:45:18,073 --> 00:45:19,109
- Ubriaca.
- Va bene.

846
00:45:19,119 --> 00:45:21,657
No, va bene. Ma passera',
smaltira' tutto dormendo.

847
00:45:22,415 --> 00:45:24,605
- Ma devi sapere che...
- Non ne voglio parlare.

848
00:45:24,615 --> 00:45:27,111
Il problema non e' cosa vuoi.
Voglio dire che e' stata lei...

849
00:45:27,121 --> 00:45:29,725
- a commettere l'errore.
- E io non ne voglio parlare!

850
00:45:30,051 --> 00:45:32,727
L'ho appena detto, quindi sta' zitto!

851
00:45:33,853 --> 00:45:35,877
Mi hai appena detto di stare zitto?

852
00:45:35,887 --> 00:45:37,540
Zitto! Zitto! Zitto!

853
00:45:38,585 --> 00:45:41,311
Vai a fare il tuo lavoro, coglione!

854
00:45:42,110 --> 00:45:44,829
Non baci mai mamma, ma poi baci Tessa!

855
00:45:44,839 --> 00:45:47,009
Perche' lo hai fatto, mostro?

856
00:45:51,239 --> 00:45:53,041
No, John! John!

857
00:45:53,533 --> 00:45:54,533
Vieni qui!

858
00:45:55,301 --> 00:45:56,331
John!

859
00:45:58,659 --> 00:45:59,671
John!

860
00:46:01,959 --> 00:46:02,967
John!

861
00:46:13,046 --> 00:46:14,203
No! No!

862
00:46:18,614 --> 00:46:20,596
Chiedi scusa, stronzetto!

863
00:46:20,916 --> 00:46:22,066
Dillo!

864
00:46:22,856 --> 00:46:24,760
Non chiedero' mai scusa a te!

865
00:46:24,770 --> 00:46:25,857
Mai!

866
00:46:45,852 --> 00:46:47,893
Sei... sei in punizione.

867
00:47:32,022 --> 00:47:35,274
Mi dispiace aver fatto tardi, ho fatto
un giro in macchina per schiarire le idee.

868
00:47:35,783 --> 00:47:37,298
E' stata... ecco...

869
00:47:39,423 --> 00:47:41,101
Hai messo i ragazzi a letto.

870
00:47:41,858 --> 00:47:43,316
John un'ora fa,

871
00:47:43,780 --> 00:47:45,102
Tessa...

872
00:47:45,112 --> 00:47:46,114
Proprio ora.

873
00:47:47,012 --> 00:47:50,246
- Hai messo Tessa a letto?
- Piu' che altro e' svenuta.

874
00:47:50,924 --> 00:47:54,097
Ha aperto il mobiletto
dei liquori e si e' ubriacata.

875
00:47:55,193 --> 00:47:58,107
Le ho dato una pulita, cosi' che la
madre non la vedesse in quello stato.

876
00:47:58,403 --> 00:48:01,643
Dio, oggi e' stato un vero inferno.

877
00:48:08,140 --> 00:48:09,571
Credimi...

878
00:48:09,581 --> 00:48:11,713
Sono stati il problema
minore, questa sera.

879
00:48:17,492 --> 00:48:19,774
Tornero'... tornero' a casa

880
00:48:20,428 --> 00:48:21,942
molto presto domattina.

881
00:48:21,952 --> 00:48:24,387
Chiamero' la Little Brown,

882
00:48:24,397 --> 00:48:26,056
ordinero' altre copie della bozza...

883
00:48:27,085 --> 00:48:28,917
Quando arriveranno, io...

884
00:48:30,304 --> 00:48:31,847
Vorrei che leggessi il libro,

885
00:48:32,726 --> 00:48:34,426
sai, per darmi la tua...

886
00:48:35,132 --> 00:48:36,851
Darmi un'opinione sincera.

887
00:48:38,313 --> 00:48:39,895
Se ti sembra ben scritto...

888
00:48:39,905 --> 00:48:42,691
Beh, forse dovremmo
fare una conferenza stampa...

889
00:48:44,561 --> 00:48:48,118
E aver fede che finalmente il nostro
lavoro possa finalmente parlare da solo.

890
00:48:51,173 --> 00:48:52,173
Va bene.

891
00:48:53,585 --> 00:48:55,244
Leggero' il libro.

892
00:50:11,852 --> 00:50:13,117
Henry?

893
00:50:16,272 --> 00:50:18,647
Il medico ha detto che va tutto bene?

894
00:50:18,933 --> 00:50:21,076
Si', Henry stara' bene.

895
00:50:21,385 --> 00:50:24,053
Anzi, bene a tal punto
da essere in citta'...

896
00:50:24,063 --> 00:50:25,773
A festeggiare con Tammy.

897
00:50:25,783 --> 00:50:26,963
Tina.

898
00:50:27,688 --> 00:50:29,142
Qualsiasi sia il suo nome.

899
00:50:29,152 --> 00:50:30,729
Ha un figlio.

900
00:50:32,511 --> 00:50:34,161
Vuoi venire qui?

901
00:50:37,757 --> 00:50:39,186
Cosa stanno festeggiando?

902
00:50:40,759 --> 00:50:42,292
Questa e'...

903
00:50:45,087 --> 00:50:47,241
E' una storia che puo'
aspettare fino a domani.

904
00:50:50,790 --> 00:50:53,082
Almeno i vostri figli sono al sicuro.

905
00:50:54,099 --> 00:50:55,526
I miei figli.

906
00:50:57,726 --> 00:50:59,250
Scusami.

907
00:50:59,419 --> 00:51:01,142
Scusa, Lib. So che...

908
00:51:01,152 --> 00:51:04,018
Non sono i tuoi figli
a impensierirti in questo momento.

909
00:51:04,795 --> 00:51:06,049
Veramente...

910
00:51:07,580 --> 00:51:09,646
I miei figli sono sempre
nei miei pensieri.

911
00:51:13,893 --> 00:51:16,778
Nell'ultimo anno
mi e' capitato spesso...

912
00:51:18,148 --> 00:51:20,967
Di prendere farmaci, cosi'
non avrei provato niente.

913
00:51:22,450 --> 00:51:24,000
La cosa strana e' che...

914
00:51:24,758 --> 00:51:26,169
Non riesco a dormire.

915
00:51:27,530 --> 00:51:29,895
Mi sento come se non dormissi da...

916
00:51:29,905 --> 00:51:31,256
Da un'eternita'.

917
00:51:32,104 --> 00:51:33,902
Forse sei davvero depressa.

918
00:51:43,107 --> 00:51:46,266
Ho riflettuto tantissimo
sul mio matrimonio.

919
00:51:47,749 --> 00:51:49,741
E ho capito che...

920
00:51:50,861 --> 00:51:53,377
Non ho bisogno che
Bill sia tutto per me.

921
00:51:54,602 --> 00:51:57,175
Anzi, non ho bisogno nemmeno che sia
la maggior parte delle cose.

922
00:51:57,185 --> 00:52:00,032
- Lib, non dobbiamo per forza...
- No, no, devo dirlo, perche'...

923
00:52:02,325 --> 00:52:03,807
Beh, perche'...

924
00:52:10,273 --> 00:52:12,135
Io... io credo che un cuore...

925
00:52:12,664 --> 00:52:15,289
Possa spezzarsi solo un certo
numero di volte, e poi...

926
00:52:16,159 --> 00:52:17,774
Non c'e' piu' niente da fare.

927
00:52:18,477 --> 00:52:19,477
E...

928
00:52:21,532 --> 00:52:23,387
Penso che sia cosi' per me, ormai.

929
00:52:24,863 --> 00:52:26,653
E mi sta bene... davvero...

930
00:52:26,840 --> 00:52:28,540
Purche' la mia casa,

931
00:52:29,116 --> 00:52:30,574
e la mia famiglia...

932
00:52:30,792 --> 00:52:32,217
Rimangano in piedi.

933
00:52:32,663 --> 00:52:33,963
Ho bisogno che sia cosi'...

934
00:52:34,668 --> 00:52:36,263
Per il bene dei miei figli.

935
00:52:37,369 --> 00:52:40,331
E vedo quanto soffri
per Henry e Tessa...

936
00:52:41,299 --> 00:52:43,902
Per i fine settimana
lontana da loro, e...

937
00:52:45,424 --> 00:52:48,496
Fare vacanze separate, vivere
in due case diverse. E...

938
00:52:50,673 --> 00:52:51,853
E so che...

939
00:52:51,863 --> 00:52:54,360
Un'infanzia cosi', avendola
vissuta in prima persona,

940
00:52:54,370 --> 00:52:55,370
ti...

941
00:52:56,567 --> 00:52:58,717
Rende si' piu' forte...

942
00:53:00,981 --> 00:53:02,911
Ma ti rende anche molto triste.

943
00:53:06,440 --> 00:53:09,953
Voglio che i miei bambini non vivano
una vita caotica e dolorosa.

944
00:53:12,768 --> 00:53:14,794
E so che tu riesci a
capire il mio discorso.

945
00:53:19,600 --> 00:53:21,647
Io e te ci capiamo, Gin.

946
00:53:23,858 --> 00:53:25,851
A volte, penso che ci capiamo molto piu'

947
00:53:25,861 --> 00:53:28,767
di quanto una delle due
possa riuscire a capire Bill.

948
00:53:35,193 --> 00:53:36,758
La tua casa e' al sicuro.

949
00:53:40,924 --> 00:53:42,668
Certo che lo e', Libby.

950
00:53:59,713 --> 00:54:02,871
Mi sono sempre chiesta
cosa si provasse... con te.

951
00:54:25,671 --> 00:54:26,785
<i>Beh, noi...</i>

952
00:54:26,986 --> 00:54:28,671
Abbiamo corso un rischio.

953
00:54:29,812 --> 00:54:31,670
A farvi venire qui, oggi.

954
00:54:33,506 --> 00:54:36,500
Si potrebbe dire che e' stato calcolato,
altri che e' un rischio non necessario...

955
00:54:36,510 --> 00:54:39,763
Ma, malgrado cio' che pubblicherete,
una volta varcata quella soglia...

956
00:54:40,472 --> 00:54:42,272
Noi difendiamo il nostro lavoro.

957
00:54:45,794 --> 00:54:47,475
Siamo ben consapevoli della paura

958
00:54:47,485 --> 00:54:49,503
che circonda l'argomento sesso.

959
00:54:51,398 --> 00:54:53,028
Tutti voi... in questa stanza...

960
00:54:54,005 --> 00:54:55,126
Ne soffrono.

961
00:54:55,731 --> 00:54:59,586
Il retaggio di molte
generazioni interessa tutti noi...

962
00:55:00,028 --> 00:55:02,965
In modi che abbiamo appena
cominciato a comprendere.

963
00:55:02,975 --> 00:55:04,905
Ma non e' stato sempre cosi'.

964
00:55:05,220 --> 00:55:07,306
Sapete, prima della
Rivoluzione Industriale...

965
00:55:07,316 --> 00:55:09,048
La vita era basata sulle fattorie...

966
00:55:09,058 --> 00:55:12,413
Le madri facevano il pranzo
e lo portavano direttamente in campagna.

967
00:55:12,742 --> 00:55:14,375
E lo mangiavano...

968
00:55:14,385 --> 00:55:15,385
E dopo...

969
00:55:16,113 --> 00:55:17,497
Facevano altro...

970
00:55:17,507 --> 00:55:19,038
Proprio li', sotto l'ombra di un albero.

971
00:55:19,285 --> 00:55:21,561
In quel mondo, il sesso
era una certezza.

972
00:55:22,216 --> 00:55:23,863
Gli veniva data importanza.

973
00:55:24,268 --> 00:55:25,798
La gente ne provava piacere.

974
00:55:26,174 --> 00:55:28,896
Anche se scientificamente
non era compreso.

975
00:55:31,193 --> 00:55:32,981
Noi crediamo che il nostro libro...

976
00:55:33,603 --> 00:55:35,240
"La risposta sessuale nell'uomo"...

977
00:55:36,000 --> 00:55:38,121
Ci fara' ricongiungere...

978
00:55:38,131 --> 00:55:39,959
Con la nostra identita' naturale.

979
00:55:40,902 --> 00:55:44,773
Liberi dalla paura, ma
pieni di conoscenza.

980
00:55:46,605 --> 00:55:47,761
Quindi...

981
00:55:50,704 --> 00:55:52,433
Vi ringraziamo...

982
00:55:52,791 --> 00:55:54,429
Per essere intervenuti qui, oggi.

983
00:55:55,251 --> 00:55:57,327
E apprezziamo il vostro
interesse per il libro.

984
00:55:57,337 --> 00:55:59,381
- Se posso...
- Davvero, signor Buckland?

985
00:55:59,391 --> 00:56:01,487
Perche' chiedere ora
la parola, quando l'ha criticato

986
00:56:01,497 --> 00:56:04,913
- per tutto il pomeriggio senza remore?
- Potrei aver abusato

987
00:56:04,923 --> 00:56:08,463
del tempo a disposizione piu' di
quanto mi spettasse, dottor Masters...

988
00:56:09,029 --> 00:56:12,347
Perche' ritengo che il suo libro debba
essere esaminato scrupolosamente,

989
00:56:13,220 --> 00:56:15,187
e che meriti un'onesta valutazione,

990
00:56:15,197 --> 00:56:18,359
proprio per l'impatto
che avra' sulla societa',

991
00:56:19,253 --> 00:56:21,835
e non solo per l'immenso
valore scientifico che dara'

992
00:56:21,845 --> 00:56:23,322
alla comunita' medica.

993
00:56:25,633 --> 00:56:27,361
Perche' il suo contributo...

994
00:56:28,321 --> 00:56:29,640
E' incommensurabile.

995
00:56:31,340 --> 00:56:34,638
Questo studio fa luce in
un campo che finora e' stato...

996
00:56:34,648 --> 00:56:36,696
Il lato oscuro della luna, e...

997
00:56:36,706 --> 00:56:38,664
E se pensiamo che i rapporti
sessuali siano

998
00:56:38,674 --> 00:56:40,934
cosi' sacrosanti da non
poter essere indagati...

999
00:56:40,944 --> 00:56:44,681
Dovremmo ricordarci una posizione simile
e' stata sostenuta riguardo le stelle

1000
00:56:46,345 --> 00:56:48,295
ai tempi di Galileo. E...

1001
00:56:48,723 --> 00:56:51,936
E possiamo affermare con certezza che
e' stato Galileo a ridere per ultimo.

1002
00:57:46,902 --> 00:57:48,002
Sei incinta.

1003
00:57:56,805 --> 00:58:00,058
[www.subspedia.tv]

1004
00:58:02,868 --> 00:58:06,770
<i>I figli Tessa, Henry, Johnny e</i>
<i>Jenny sono personaggi fittizi.

1005
00:58:02,878 --> 00:58:06,780
{an8}<i>Questo programma e' basato sugli importanti
risultati ottenuti da Masters e Johnson.</i>

