﻿1
00:00:13,905 --> 00:00:15,747
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...</i>

2
00:00:15,757 --> 00:00:17,049
Quindi, voi due...

3
00:00:17,059 --> 00:00:20,606
Catalogate quello che succede
al corpo durante il sesso.

4
00:00:20,616 --> 00:00:22,246
- Cos'altro fate?
- Inizia.

5
00:00:22,256 --> 00:00:24,400
<i>Ovvio che non abbiamo
una relazione, Virginia.</i>

6
00:00:24,410 --> 00:00:25,762
<i>Sono un uomo sposato.</i>

7
00:00:25,772 --> 00:00:29,085
Fammi capire... e' tutto a posto
perche' prendete appunti?

8
00:00:29,095 --> 00:00:32,447
<i>Qualsiasi cosa ci sia tra noi...
non puo' essere cancellata.</i>

9
00:00:32,457 --> 00:00:35,818
Onestamente, Bill, e' meglio
del mio addio al celibato.

10
00:00:35,828 --> 00:00:39,413
Presto, non ci saranno piu' ospedali
da cui andartene via infuriato.

11
00:00:39,423 --> 00:00:42,580
Tutto questo spazio quassu'
e' di Masters e Johnson adesso.

12
00:00:42,590 --> 00:00:45,309
- Sono quella nuova.
- Betty puo' aiutarci coi registri.

13
00:00:46,315 --> 00:00:48,152
Mi chiedevo se vi sarebbe
utile il mio aiuto.

14
00:00:48,162 --> 00:00:50,889
- Si vuole offrire come volontaria?
- Non so perche'...

15
00:00:50,899 --> 00:00:52,727
Voglio quel che voglio, ma...

16
00:00:52,737 --> 00:00:53,848
Baciami.

17
00:00:53,858 --> 00:00:55,808
Cosa diciamo a noi stessi per poter fare

18
00:00:55,818 --> 00:00:58,066
quello che facciamo in questa stanza?

19
00:00:58,076 --> 00:01:00,572
Mio marito ha un'altra relazione...

20
00:01:00,582 --> 00:01:01,943
Da anni.

21
00:01:01,953 --> 00:01:03,340
So che questo...

22
00:01:03,350 --> 00:01:04,808
<i>Quello che abbiamo...</i>

23
00:01:04,818 --> 00:01:06,211
So che lo voglio.

24
00:01:15,563 --> 00:01:17,090
Abbiamo uno scopo importante, Virginia.

25
00:01:17,100 --> 00:01:18,792
Lo studio non c'entra
piu' da anni, Bill.

26
00:01:18,802 --> 00:01:21,502
Quale disfunzione sessuale
proponi di curare?

27
00:01:21,512 --> 00:01:22,415
La mia.

28
00:01:22,425 --> 00:01:25,250
<i>Noi qui abbiamo un'occasione
di trovare una cura.</i>

29
00:01:25,260 --> 00:01:27,327
<i>Pensa a tutte le persone
che potremmo aiutare.</i>

30
00:01:27,337 --> 00:01:29,731
Noi... una vera coppia.

31
00:01:30,506 --> 00:01:32,351
Non sei preoccupata per i bambini, Gin.

32
00:01:32,361 --> 00:01:34,170
Sei preoccupata per il tuo studio.

33
00:01:34,987 --> 00:01:37,270
Ho lasciato che i miei figli
se ne andassero per niente.

34
00:01:38,640 --> 00:01:41,564
Non ho mai avuto intenzione...
di fare del male a Virginia.

35
00:01:41,574 --> 00:01:42,590
No.

36
00:01:42,600 --> 00:01:43,951
Non hai mai l'intenzione.

37
00:01:44,536 --> 00:01:46,145
Nostro padre era un mostro.

38
00:01:46,155 --> 00:01:48,055
"Quando ti inginocchierai

39
00:01:48,065 --> 00:01:49,496
"a chiedere pieta',

40
00:01:49,506 --> 00:01:50,751
mi fermero'."

41
00:01:50,761 --> 00:01:53,353
Eri... un bambino, un ragazzino.

42
00:01:53,363 --> 00:01:55,692
<i>Lasciatemi dire...</i>

43
00:01:55,702 --> 00:01:58,043
<i>Che la fiaccola e' stata passata</i>

44
00:01:58,472 --> 00:02:00,922
<i>a una nuova generazione di americani...</i>

45
00:02:02,566 --> 00:02:05,804
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 1 "Parliament of Owls''

46
00:02:10,227 --> 00:02:13,529
Traduzione: River_Song, noraS,
Cri-cri, IrishMarti, Tes', Mesharim

47
00:02:16,828 --> 00:02:19,711
Traduzione: Qamar, Hybris_,
crison505, thegirlfrom221b

48
00:02:20,974 --> 00:02:22,769
Revisione: Snix

49
00:02:23,482 --> 00:02:26,831
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

50
00:02:28,760 --> 00:02:30,088
Sei sveglia?

51
00:02:33,438 --> 00:02:36,251
Uno di noi dovrebbe provare
a dormire, almeno un po'.

52
00:02:53,406 --> 00:02:54,520
Di nuovo?

53
00:02:54,880 --> 00:02:56,305
Che ti prende?

54
00:02:58,880 --> 00:03:01,201
L'agitazione, suppongo.

55
00:03:01,749 --> 00:03:03,665
Penso tu possa essere in calore.

56
00:03:20,811 --> 00:03:23,873
Ho... ho ingaggiato una
ditta per preparare il pranzo...

57
00:03:23,883 --> 00:03:25,183
Per il proseguo.

58
00:03:25,641 --> 00:03:27,119
Andra' bene.

59
00:03:27,926 --> 00:03:30,071
Ma secondo te devo annullare
col fotografo?

60
00:03:30,081 --> 00:03:33,999
Dovresti tacere, cosi' posso scoparti
come si deve prima di provare a dormire.

61
00:03:46,555 --> 00:03:47,766
Perche'...

62
00:03:48,533 --> 00:03:50,181
Sarebbe irragionevole...

63
00:03:50,859 --> 00:03:53,410
Insegnare l'anatomia
degli organi riproduttivi

64
00:03:53,420 --> 00:03:56,371
ignorando il funzionamento
di quegli stessi organi.

65
00:03:56,381 --> 00:03:58,572
Ci rifiutiamo categoricamente...

66
00:03:58,582 --> 00:04:00,188
Di difenderci,

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,603
fatta eccezione per
un'onesta discussione.

68
00:04:02,613 --> 00:04:04,153
Sarebbe come...

69
00:04:04,163 --> 00:04:05,729
Studiare il cuore,

70
00:04:05,739 --> 00:04:08,489
ma disdegnare qualsiasi
informazione riguardo...

71
00:04:09,004 --> 00:04:10,716
Il suo stesso funzionamento.

72
00:04:10,726 --> 00:04:13,433
Se dovesse apparire una
recensione del nostro lavoro,

73
00:04:13,443 --> 00:04:16,052
valida o farsesca che sia...

74
00:04:16,970 --> 00:04:19,554
Non scriveremo alcuna contestazione.

75
00:04:21,150 --> 00:04:24,209
C'e' solo una difesa
per la nostra ricerca...

76
00:04:25,904 --> 00:04:28,354
- Basta mangiare.
- Ed e'...

77
00:04:29,685 --> 00:04:31,842
La ricerca continua.

78
00:04:56,098 --> 00:04:59,632
Avete gia' ricevuto tutti l'anteprima
della bozza del nostro libro,

79
00:04:59,642 --> 00:05:01,371
"La risposta sessuale nell'uomo",

80
00:05:01,381 --> 00:05:04,755
che verra' pubblicato ufficialmente...
agli inizi del prossimo anno.

81
00:05:04,765 --> 00:05:07,201
Supponiamo abbiate
anche letto il materiale,

82
00:05:07,823 --> 00:05:10,063
visto che siete qui con noi, oggi.

83
00:05:10,073 --> 00:05:13,184
Ma piuttosto che lasciare
che io o il dottor Masters

84
00:05:13,194 --> 00:05:15,827
vi parliamo direttamente
del nostro lavoro,

85
00:05:15,837 --> 00:05:17,973
abbiamo pensato sarebbe
stato piu' illuminante

86
00:05:17,983 --> 00:05:20,367
intavolare una leale discussione,

87
00:05:20,377 --> 00:05:23,017
partendo subito dalle
domande che potreste avere.

88
00:05:24,070 --> 00:05:25,249
Quindi...

89
00:05:25,259 --> 00:05:28,714
Sembrerebbe proprio che la
nostra unica domanda sia...

90
00:05:28,724 --> 00:05:31,704
- Avete qualche domanda?
- "Questo esantema

91
00:05:31,714 --> 00:05:34,070
"eritematoso e maculo-papulare
compare dapprima

92
00:05:34,080 --> 00:05:37,294
a livello epigastrico." Perche' non
l'avete scritto in parole comprensibili?

93
00:05:37,304 --> 00:05:38,384
Signor Buckland,

94
00:05:38,394 --> 00:05:41,498
io e il dottor Masters abbiamo lavorato
in questo campo per molti anni

95
00:05:41,508 --> 00:05:43,554
e conosciamo fin troppo bene

96
00:05:43,564 --> 00:05:46,599
l'impatto emotivo che questo
lavoro potrebbe generare.

97
00:05:46,609 --> 00:05:50,210
Il che significa che una limpida e
informale discussione sul sesso,

98
00:05:50,220 --> 00:05:51,607
gli atti sessuali...

99
00:05:51,925 --> 00:05:54,639
E anche gli organi sessuali,
puo' infiammare alcune persone,

100
00:05:54,649 --> 00:05:57,112
portando alla formulazioni di
accuse di indecenza e pornografia.

101
00:05:57,122 --> 00:05:59,036
Percio', se il libro sembra ottuso,

102
00:05:59,046 --> 00:06:02,316
e confezionato apposta per la comunita'
medica, e' perche' fatto deliberatamente.

103
00:06:02,326 --> 00:06:05,139
Pensavo dovesse essere
una discussione leale.

104
00:06:05,617 --> 00:06:07,906
Non credo abbiate scritto il libro
per la comunita' medica.

105
00:06:07,916 --> 00:06:10,397
E' curioso che un giornalista
dell'American Medical Journal

106
00:06:10,407 --> 00:06:13,015
abbia da ridire su un testo
per medici praticanti.

107
00:06:13,025 --> 00:06:15,247
Penso sia una sorta di cavallo di Troia.

108
00:06:15,452 --> 00:06:17,253
Credo abbiate altri
piani per questo lavoro.

109
00:06:17,263 --> 00:06:19,370
Credo che abbiate rilasciato
questo materiale per...

110
00:06:19,380 --> 00:06:21,464
Cavalcare quell'onda che chiamano...

111
00:06:21,474 --> 00:06:24,823
- "Rivoluzione sessuale".
- Dodici anni di studi non...

112
00:06:24,833 --> 00:06:26,911
Cavalcano nessuna onda, signor Buckland.

113
00:06:26,921 --> 00:06:30,406
E' partito tutto dal lavoro sociologico
di Alfred Kinsey, questo e' vero.

114
00:06:30,416 --> 00:06:32,831
Ma il nostro lavoro...
e' andato ben oltre.

115
00:06:32,841 --> 00:06:36,297
La signorina Johnson vuole dire che il
nostro lavoro si basa su prove empiriche.

116
00:06:36,307 --> 00:06:38,790
Il nostro studio, di fatto,
non ha precedenti.

117
00:06:38,800 --> 00:06:41,368
Come si nota dai dati che avete
di fronte, quindi l'idea che abbiamo...

118
00:06:41,378 --> 00:06:44,565
Calcolato il momento dell'uscita
per sfruttare la Rivoluzione Sessuale,

119
00:06:44,575 --> 00:06:46,508
come se fosse tutti pianificato...

120
00:06:46,518 --> 00:06:47,770
Signor Buckland...

121
00:06:47,780 --> 00:06:49,797
Siamo noi la rivoluzione sessuale.

122
00:06:52,932 --> 00:06:54,516
QUATTRO MESI PRIMA.

123
00:07:06,866 --> 00:07:10,766
- Se per te e' uno scherzo...
- Mi stai facendo solletico, tesoro...

124
00:07:10,776 --> 00:07:12,041
Mi dispiace.

125
00:07:12,051 --> 00:07:13,847
- Prova di nuovo.
- Cosi' riderai ancora?

126
00:07:13,857 --> 00:07:15,468
Ci stiamo toccando.

127
00:07:15,485 --> 00:07:17,985
E non ti sto prendendo in giro, davvero.

128
00:07:18,371 --> 00:07:20,217
Potresti massaggiarmi...

129
00:07:20,858 --> 00:07:22,060
Non saprei...

130
00:07:22,702 --> 00:07:25,583
- Il didietro.
- Una toccata sul sedere?

131
00:07:26,034 --> 00:07:27,952
Sergio, il sarto,

132
00:07:27,962 --> 00:07:30,213
a volte si strofina
contro il mio didietro...

133
00:07:30,223 --> 00:07:32,694
- Ed e' un po' eccitante.
- Un pochino cosa?

134
00:07:32,913 --> 00:07:35,076
Quell'idiota? Ti tocca il culo e tu...

135
00:07:35,086 --> 00:07:36,686
E' una cosa innocente.

136
00:07:36,898 --> 00:07:39,116
E lo sto usando solo come esempio.

137
00:07:39,126 --> 00:07:40,869
Allora non e' un idiota.

138
00:07:40,879 --> 00:07:42,726
- Ha perso un'occasione.
- Non cambiare argomento.

139
00:07:42,736 --> 00:07:45,115
Perche' vuoi obbligarmi a toccarti,

140
00:07:45,125 --> 00:07:47,782
come un topo di laboratorio, Linda?

141
00:07:48,020 --> 00:07:49,754
Non so neanche che ci faccio qui.

142
00:07:50,935 --> 00:07:53,503
Ci stiamo impegnando per
salvare il nostro matrimonio.

143
00:07:55,741 --> 00:07:57,553
Va bene, signori Einhorn...

144
00:07:57,571 --> 00:07:59,412
Mi sembra il caso di fermarci.

145
00:08:00,593 --> 00:08:02,437
Ora, non scoraggiatevi.

146
00:08:02,447 --> 00:08:04,654
Se avete qualche dubbio
riguardo tutto il procedimento,

147
00:08:04,664 --> 00:08:07,521
possiamo discuterne di sopra,
dopo che vi sarete rivestiti.

148
00:08:08,952 --> 00:08:10,868
Fagioli, uova, caffe'...

149
00:08:12,910 --> 00:08:14,939
Ti piace il porridge, ultimamente.

150
00:08:18,037 --> 00:08:19,612
E' solo per un fine settimana.

151
00:08:19,622 --> 00:08:22,232
- Una volta all'anno.
- Mi sono rassegnato ad andare al lago.

152
00:08:22,242 --> 00:08:24,304
Sono sicuro che il lago sara' molto...

153
00:08:27,313 --> 00:08:28,826
Rilassante.

154
00:08:29,935 --> 00:08:33,194
Sai che dovrai occuparti degli Einhorns
durante la prossima sessione.

155
00:08:33,204 --> 00:08:35,064
Facendoli ricominciare
da capo, di nuovo.

156
00:08:35,074 --> 00:08:37,793
- Se torneranno.
- Si', torneranno.

157
00:08:38,411 --> 00:08:41,279
Si capisce dall'espressione
della moglie.

158
00:08:41,765 --> 00:08:43,900
Dio, c'e' qualcosa di piu' terrificante?

159
00:09:03,087 --> 00:09:05,383
Potresti sparare un cannone, qui dentro.

160
00:09:05,393 --> 00:09:06,393
Che cosa?

161
00:09:07,672 --> 00:09:08,842
Puoi andare.

162
00:09:09,106 --> 00:09:10,174
Lo so.

163
00:09:10,184 --> 00:09:13,193
Dato che anche Lester se n'e' andato
e sai quanto lui eviti casa, ora,

164
00:09:13,203 --> 00:09:16,614
con i bambini che piangono
e quella Caligola con i bigodini.

165
00:09:16,624 --> 00:09:18,362
L'ha inventato lui, non io.

166
00:09:18,372 --> 00:09:22,331
Comunque, hai il serbatoio pieno e
arriverai al lago senza doverti fermare.

167
00:09:23,033 --> 00:09:25,097
"Grazie per averci pensato, Betty.

168
00:09:25,107 --> 00:09:27,318
"Anzi, grazie per
tutto quello che fai.

169
00:09:27,328 --> 00:09:30,817
"In realta', se non fosse per te
sarebbe finito tutto nel cesso."

170
00:09:30,827 --> 00:09:32,468
Io ti dico grazie.

171
00:09:32,899 --> 00:09:34,405
Grazie, Betty.

172
00:09:37,134 --> 00:09:38,174
E...

173
00:09:38,594 --> 00:09:40,143
Questo arriva...

174
00:09:40,449 --> 00:09:42,424
Dalla Little, Brown and Company.

175
00:09:43,991 --> 00:09:46,481
Hanno aggiunto una
matita rossa in omaggio.

176
00:10:08,147 --> 00:10:11,616
Quindi... se ci mettiamo sei
settimane per controllare le bozze,

177
00:10:11,626 --> 00:10:13,937
il piano della Little Brown
e' di mandare, poi,

178
00:10:13,947 --> 00:10:16,950
le copie corrette ad... alcuni...

179
00:10:16,960 --> 00:10:20,687
Giornalisti scelti e organizzare poi una
sorta di conferenza stampa esclusiva.

180
00:10:20,697 --> 00:10:24,350
Non saranno gli editori a decidere
come lanceremo questo libro.

181
00:10:24,360 --> 00:10:26,579
E perche' mai? Perche' sanno cosa fanno?

182
00:10:26,589 --> 00:10:29,046
No, perche' una volta
inviato ai critici...

183
00:10:29,056 --> 00:10:32,076
Ne perdiamo il controllo. Pensa
a cosa e' successo a Darwin.

184
00:10:32,086 --> 00:10:34,118
Ha avuto un successo internazionale.

185
00:10:34,128 --> 00:10:36,545
Ha aspettato venti anni per
pubblicare le opere di una vita.

186
00:10:36,555 --> 00:10:38,580
Ogni dettaglio e' stato
controllato piu' volte,

187
00:10:38,590 --> 00:10:40,931
solo per permettere al
cardinale Manning di dire...

188
00:10:40,941 --> 00:10:42,901
"Una volgare filosofia senza Dio".

189
00:10:42,911 --> 00:10:45,968
Anche i suoi amici dicevano che era
l'uomo piu' pericoloso d'Inghilterra.

190
00:10:45,978 --> 00:10:48,914
Credimi, conosco i rischi.

191
00:10:49,530 --> 00:10:53,203
Darwin se l'e' cavata bene, rispetto
a quello che mi faranno i critici.

192
00:10:53,213 --> 00:10:54,682
Fa' attenzione.

193
00:10:55,241 --> 00:10:57,518
Non... non voglio che le
pagine si pieghino.

194
00:11:07,626 --> 00:11:10,421
Un po' di relax non
ha mai ucciso nessuno.

195
00:11:12,646 --> 00:11:13,999
Sai di cosa ho bisogno?

196
00:11:14,555 --> 00:11:17,453
Di quattro mesi di pausa.
Quattro mesi da adesso.

197
00:11:17,463 --> 00:11:19,372
Cosi' posso prendere la mia laurea.

198
00:11:19,382 --> 00:11:20,746
Buona idea.

199
00:11:21,273 --> 00:11:23,862
Come per esempio...
sbarcare su Omaha Beach,

200
00:11:23,872 --> 00:11:25,688
solo per stendersi sulla sabbia...

201
00:11:25,698 --> 00:11:28,250
- E studiare la cucina francese.
- Dico sul serio.

202
00:11:28,260 --> 00:11:30,989
Sei bravo nella revisione.
Io sono terribile.

203
00:11:30,999 --> 00:11:34,057
E potrei finire l'universita' in quattro
mesi, tre se mi impegno.

204
00:11:34,067 --> 00:11:36,404
E prima che tu dica nulla,
voglio farti notare che

205
00:11:36,414 --> 00:11:38,503
ogni volta che dico di
voler tornare a studiare,

206
00:11:38,513 --> 00:11:41,040
viene fuori qualche ragione
per cui e' impossibile.

207
00:11:41,050 --> 00:11:43,666
- Non e' giusto, Virginia.
- E' quello che fai, Bill.

208
00:11:44,010 --> 00:11:48,684
Lo fai. Te ne esci con qualche ostacolo
o una sottile forma di scoraggiamento.

209
00:11:48,694 --> 00:11:52,701
E comunque non finire l'universita'
e' sempre stata una tua decisione...

210
00:11:52,711 --> 00:11:53,999
In fin dei conti.

211
00:11:55,804 --> 00:11:56,832
Beh, non e' cosi'?

212
00:11:57,904 --> 00:11:59,213
Va bene, va bene, io...

213
00:11:59,762 --> 00:12:01,435
Forse in passato sono stato...

214
00:12:02,482 --> 00:12:03,831
Tutto fuorche' incoraggiante.

215
00:12:04,629 --> 00:12:08,149
O... addirittura scoraggiante,
deduco, in certe occasioni.

216
00:12:08,159 --> 00:12:11,021
Ma, guarda, questo... non e' quello
che sto facendo adesso.

217
00:12:11,567 --> 00:12:14,735
Beh, capirai se sono un po' sospettosa.

218
00:12:15,309 --> 00:12:17,333
Bene. Siamo appena arrivati anche noi.

219
00:12:19,950 --> 00:12:21,275
Com'e' andato il viaggio?

220
00:12:21,461 --> 00:12:22,799
- Bene.
- Ciao.

221
00:12:24,713 --> 00:12:26,059
Lascia, li prendo io.

222
00:12:28,959 --> 00:12:30,062
Ciao, Jenny.

223
00:12:30,267 --> 00:12:31,519
- Ciao.
- Ciao, Johnny.

224
00:12:31,529 --> 00:12:34,659
La spesa in cucina. Johnny, guarderesti
tuo fratello prima che vada

225
00:12:34,669 --> 00:12:36,134
- fuori?
- Ciao.

226
00:12:37,670 --> 00:12:39,405
Bill... la valigia si e' bloccata.

227
00:12:39,415 --> 00:12:42,729
- Non sembra voglia aprirsi.
- Dov'e' Tessie? Era con voi, giusto?

228
00:12:42,739 --> 00:12:44,134
E' gia' giu' al molo.

229
00:12:44,582 --> 00:12:47,233
Bill, ho rotto la chiave nel lucchetto.

230
00:12:48,742 --> 00:12:50,951
E Henry non e' ancora arrivato?

231
00:12:50,961 --> 00:12:53,720
- A quanto pare Henry verra' piu' tardi.
- Che stai facendo?

232
00:12:54,784 --> 00:12:57,327
- Mi dispiace. Non volevo...
- Vedi questa scatola?

233
00:12:57,859 --> 00:13:00,601
Nessuno tocchi questa
scatola. Nessuno pensi

234
00:13:00,611 --> 00:13:02,344
di toccare questa scatola.

235
00:13:03,082 --> 00:13:05,153
E' tutto quello che chiedo
per il fine settimana.

236
00:13:06,410 --> 00:13:08,109
Che c'e' in questa scatola misteriosa?

237
00:13:08,119 --> 00:13:11,990
Finalmente e' arrivata la bozza.
E facevo presente a Bill che...

238
00:13:12,000 --> 00:13:13,925
- Non coinvolgiamo Libby.
- Dodici anni di gestazione

239
00:13:13,935 --> 00:13:15,840
e alla fine e' nato un libro.

240
00:13:17,442 --> 00:13:19,653
- Di certo io posso toccarlo.
- Lib,

241
00:13:19,663 --> 00:13:22,045
- non credi sia sbagliato che io affronti
- Lascia stare il cane.

242
00:13:22,055 --> 00:13:25,600
una stanza piena di giornalisti con solo
2 anni del Drury college alle spalle?

243
00:13:25,610 --> 00:13:26,710
Credo che sia...

244
00:13:26,902 --> 00:13:28,171
Una cosa sbagliata...

245
00:13:28,181 --> 00:13:30,619
- Jenny, lascia stare il cane.
- Il punto non e' giusto o sbagliato.

246
00:13:30,629 --> 00:13:33,530
Inoltre, rifiuto l'idea della
conferenza stampa.

247
00:13:33,540 --> 00:13:37,029
Non puoi prevederla. Non puoi
controllarla. E' una pessima idea.

248
00:13:37,039 --> 00:13:39,459
- Dovremmo dirgli di no.
- Si', ma quando uscira' il libro,

249
00:13:39,469 --> 00:13:42,809
saro' esposta alla
stampa, a tutti i nostri

250
00:13:42,819 --> 00:13:44,867
- lettori.
- Il lavoro parlera' da se'.

251
00:13:44,877 --> 00:13:48,794
E no, no, non ti sto scoraggiando,
Virginia. Dico solo di

252
00:13:48,804 --> 00:13:52,275
aspettare fino a dopo la pubblicazione.
Altrimenti sembrerai disperata

253
00:13:52,285 --> 00:13:55,120
come se avessi rubato una
laurea all'ultimo minuto.

254
00:13:55,130 --> 00:13:56,970
- Lascialo stare!
- Howie, hai una biglia in bocca?

255
00:13:56,980 --> 00:14:00,349
"All'ultimo minuto"?
Bill, sei proprio ingiusto.

256
00:14:00,359 --> 00:14:02,379
Lo sai che ci provo da anni.

257
00:14:02,389 --> 00:14:06,249
Sto cercando di farti capire cosa
sembra e anche di ricordarti

258
00:14:06,259 --> 00:14:08,749
che bisogna darsi da fare
per lanciare un libro.

259
00:14:08,759 --> 00:14:12,459
Si', ma se aspetto fino a dopo la
pubblicazione, sara' troppo tardi.

260
00:14:12,469 --> 00:14:15,285
Bill, togli la biglia dalla
bocca di Howie, per favore?

261
00:14:15,295 --> 00:14:17,213
Non faccio male a Scooter!

262
00:14:18,589 --> 00:14:20,435
No... mi ha morso!

263
00:14:21,255 --> 00:14:25,609
- Howie, non devi mordere. Lo sai.
- Tutti i bambini fuori, ora!

264
00:14:26,212 --> 00:14:28,626
- Vieni, Howie.
- Vieni, bello.

265
00:14:31,969 --> 00:14:33,823
Voglio solo ricordarvi che...

266
00:14:33,833 --> 00:14:36,650
E' uno dei pochi fine settimana in cui
siamo insieme come una famiglia,

267
00:14:36,660 --> 00:14:39,613
e non voglio rovinarlo con
discussioni e cose spiacevoli.

268
00:14:39,623 --> 00:14:43,461
Si'. Hai ragione, Lib. Bill ed io
risolveremo la questione dopo.

269
00:14:43,471 --> 00:14:46,471
Nel frattempo, Virginia ed io
abbiamo molto lavoro da fare.

270
00:14:46,481 --> 00:14:49,442
- Ho un'altra richiesta, pero'.
- Per?

271
00:14:49,452 --> 00:14:52,999
Per te. Voglio che parli con Tessa...

272
00:14:53,549 --> 00:14:57,721
Del sesso. Dei rischi di una
gravidanza indesiderata,

273
00:14:57,731 --> 00:15:00,900
della libido dei ragazzini
adolescenti, tu...

274
00:15:00,910 --> 00:15:03,935
Tu, una forte e autoritaria
figura maschile...

275
00:15:03,945 --> 00:15:06,016
Per indurre in lei il timor di Dio.

276
00:15:06,868 --> 00:15:07,920
E' una cosa...

277
00:15:09,003 --> 00:15:10,088
Assurda.

278
00:15:11,265 --> 00:15:12,703
- La risposta e' no.
- Bill,

279
00:15:12,713 --> 00:15:14,554
non ascoltera' me.

280
00:15:14,564 --> 00:15:16,946
- Credi che non ci abbia pr...
- Suppongo che...

281
00:15:17,397 --> 00:15:19,302
- George non sia all'altezza?
- George?

282
00:15:19,312 --> 00:15:22,269
No, George va a letto
con una diciottenne

283
00:15:22,279 --> 00:15:25,377
per curare il suo cuore spezzato
dopo il divorzio con Audrey, quindi

284
00:15:25,387 --> 00:15:28,620
e' l'ultima persona che puo' dare
consigli sul sesso sicuro e responsabile.

285
00:15:28,630 --> 00:15:30,832
E io sono la penultima.

286
00:15:30,842 --> 00:15:34,663
- Sei sempre piaciuto a Tessa, Bill.
- Non parlero' a Tessa!

287
00:15:34,673 --> 00:15:36,352
Virginia, sei sua madre.

288
00:15:36,362 --> 00:15:38,236
Hai scritto un libro sul sesso.

289
00:15:38,246 --> 00:15:40,431
Libby, tu sei praticamente sua zia.

290
00:15:40,441 --> 00:15:42,264
Quella ragazza ti segue
come un cucciolo.

291
00:15:42,274 --> 00:15:43,547
Sono certo che in due,

292
00:15:43,557 --> 00:15:46,521
riuscirete a capire come parlare
di sesso a una quindicenne.

293
00:15:46,531 --> 00:15:48,535
Cio' che faro' io e' questo: vi chiedo

294
00:15:48,545 --> 00:15:50,470
pace e tranquillita'
questo fine settimana,

295
00:15:50,480 --> 00:15:52,329
nessuna interruzione,
nessuna distrazione.

296
00:15:52,339 --> 00:15:55,790
Prendero' lo stesso soggiorno
dello scorso anno

297
00:15:55,800 --> 00:15:57,992
per trovare la solitudine
di cui ho adesso bisogno

298
00:15:58,002 --> 00:15:59,973
per svolgere il lavoro in piu' che ho,

299
00:15:59,983 --> 00:16:03,875
visto che Virginia ha detto
che vuole rimettersi a studiare.

300
00:16:03,885 --> 00:16:06,505
- Quest'anno c'e' Tessa nel soggiorno.
- Puo'...

301
00:16:06,888 --> 00:16:08,072
Puo' spostarsi.

302
00:16:11,985 --> 00:16:13,708
Finisco io con la spesa.

303
00:16:13,718 --> 00:16:16,094
Vado ad aprire un
po' le stanze sul retro.

304
00:16:53,260 --> 00:16:54,343
Henry?

305
00:17:10,317 --> 00:17:11,642
C'e' nessuno?!

306
00:17:14,608 --> 00:17:16,443
Siamo arrivati! C'e' nessuno?

307
00:17:19,533 --> 00:17:20,603
C'e' nessuno?

308
00:17:27,200 --> 00:17:28,245
Ehi.

309
00:17:28,920 --> 00:17:30,461
Quando siete arrivati, mamma?

310
00:17:32,370 --> 00:17:33,812
Proprio ora.

311
00:17:33,822 --> 00:17:34,854
Tu?

312
00:17:35,038 --> 00:17:36,530
Sai, poco fa.

313
00:17:36,825 --> 00:17:38,634
Stavo facendo un pisolino.

314
00:17:40,386 --> 00:17:41,444
Ma davvero?

315
00:17:44,577 --> 00:17:46,559
Usate la locuzione "tensione sessuale"

316
00:17:46,569 --> 00:17:48,522
frequentemente nel vostro libro.

317
00:17:48,532 --> 00:17:50,988
- E penso di sapere cosa intendete...
- In realta' ho

318
00:17:50,998 --> 00:17:53,193
il dizionario medico
di Taber proprio qui,

319
00:17:53,203 --> 00:17:55,333
e non riconoscono il termine

320
00:17:55,343 --> 00:17:58,355
- "tensione sessuale".
- E' la crescita fisiologica

321
00:17:58,365 --> 00:18:01,343
del coinvolgimento sessuale,
signor Keller, spesso si presenta

322
00:18:01,353 --> 00:18:04,630
con un incremento del flusso sanguigno
ai genitali e tensione muscolare.

323
00:18:04,640 --> 00:18:07,115
Pensate a come si comporta
il corpo umano

324
00:18:07,125 --> 00:18:09,212
in relazione all'interesse sessuale.

325
00:18:09,620 --> 00:18:12,428
E non la troverete
nel dizionario di Taber

326
00:18:12,438 --> 00:18:14,230
perche' lo abbiamo coniato noi.

327
00:18:14,240 --> 00:18:18,772
Cosa la qualifica, signorina Johnson,
per inventarsi nuovi termini medici?

328
00:18:18,782 --> 00:18:22,708
Vede, ho passato gli ultimi dieci anni
in un laboratorio, signor Buckland,

329
00:18:22,718 --> 00:18:24,895
a studiare la fisiologia
della sessualita' umana...

330
00:18:24,905 --> 00:18:28,069
Intendo cosa, a livello
formativo, la qualifica?

331
00:18:28,079 --> 00:18:31,153
Il dottor Masters ha una laurea presa
all'Hamilton, una laurea in medicina

332
00:18:31,163 --> 00:18:34,877
- dell'universita' di Rochester.
- La signorina Johnson si e' laureata

333
00:18:34,887 --> 00:18:37,367
in psicologia all'universita'
di Saint Louis,

334
00:18:37,377 --> 00:18:41,141
e sta anche preparando la specialistica
sullo stesso argomento e possibilmente...

335
00:18:41,486 --> 00:18:42,875
Anche un dottorato.

336
00:18:42,885 --> 00:18:45,844
Sta dicendo che seguira' le orme del
dottor Masters, signorina Johnson?

337
00:18:45,854 --> 00:18:47,434
Diventera' un medico praticante?

338
00:18:48,514 --> 00:18:50,604
E' una possibilita'...

339
00:18:51,673 --> 00:18:52,819
Tra molte altre...

340
00:18:53,336 --> 00:18:56,892
Perche' se c'e' qualcosa che
la nostra ricerca ha dimostrato,

341
00:18:56,902 --> 00:19:00,504
e' che le donne sono capaci
di quasi qualunque cosa.

342
00:19:01,878 --> 00:19:03,652
Beh, e' ora di fare una piccola pausa.

343
00:19:03,662 --> 00:19:05,220
Riprenderemo tra poco.

344
00:19:10,881 --> 00:19:12,909
Virginia? Cosa e' successo?

345
00:19:16,266 --> 00:19:17,960
Apri la porta, Virginia.

346
00:19:18,445 --> 00:19:19,530
Virginia?

347
00:19:22,445 --> 00:19:25,295
Riesci a capire l'importanza
della giornata di oggi? Forse...

348
00:19:25,305 --> 00:19:26,432
La piu' importante

349
00:19:26,442 --> 00:19:28,895
- della nostra vita lavorativa.
- Non puoi parlare

350
00:19:28,905 --> 00:19:31,663
cosi' delle mie credenziali,

351
00:19:31,673 --> 00:19:33,332
non di fronte alla stampa.

352
00:19:33,342 --> 00:19:35,609
L'hanno chiesto loro.
Pensavo mi avresti ringraziato.

353
00:19:35,619 --> 00:19:38,859
- Sono venuto in tuo soccorso!
- Non mi sono laureata.

354
00:19:38,869 --> 00:19:40,579
Devo ancora fare l'esame finale

355
00:19:40,589 --> 00:19:43,121
dell'ultimo corso di statistica.

356
00:19:43,131 --> 00:19:46,248
- Quindi non mi sono ancora laureata.
- Non capisco.

357
00:19:47,012 --> 00:19:48,409
Ti ho dato tre mesi liberi,

358
00:19:48,419 --> 00:19:50,352
contro ogni giudizio

359
00:19:50,362 --> 00:19:52,960
sul fatto che fosse un'idea
terribile, e cosi' e' stato.

360
00:19:52,970 --> 00:19:54,945
- Mi laureero' Bill!
- Buon Dio, Virginia,

361
00:19:54,955 --> 00:19:56,283
calmati!

362
00:19:56,615 --> 00:19:59,165
Ma esiste un centimetro
quadrato della mia vita

363
00:19:59,175 --> 00:20:01,922
in cui tu non ti sia
insinuato? Voglio dire...

364
00:20:01,932 --> 00:20:04,948
Il mio lavoro, la mia
casa, il mio letto.

365
00:20:04,958 --> 00:20:07,965
Non posso neanche stare
nel bagno da sola adesso?

366
00:20:07,975 --> 00:20:09,389
Va bene, senti...

367
00:20:09,708 --> 00:20:11,648
Accettero' le tue scuse piu' tardi.

368
00:20:11,658 --> 00:20:13,572
Adesso, hai cinque minuti.

369
00:20:13,582 --> 00:20:15,236
E poi torneremo la' fuori,

370
00:20:15,246 --> 00:20:16,831
e continueremo questa presentazione

371
00:20:16,841 --> 00:20:20,582
da ricercatori professionali
e distinti quali siamo.

372
00:20:22,596 --> 00:20:24,328
Cinque minuti, Virginia.

373
00:20:27,417 --> 00:20:29,369
<i>A Saigon i disordini continuano,</i>

374
00:20:29,379 --> 00:20:31,697
<i>insieme all'inasprimento
del Primo Ministro Ky</i>

375
00:20:31,707 --> 00:20:33,919
<i>sui ribelli buddisti,
che include l'arresto</i>

376
00:20:33,929 --> 00:20:36,979
<i>del leader buddista del
Vietnam del Sud Tri Quang.</i>

377
00:20:36,989 --> 00:20:40,095
- <i>E ora passiamo alle previsioni...</i>
- O e' uscita dalla finestra sul retro,

378
00:20:40,105 --> 00:20:42,254
o si sta nascondendo in cantina,

379
00:20:42,264 --> 00:20:45,645
perche' Henry e' uscito dalla sua
stanza completamente da solo,

380
00:20:45,655 --> 00:20:48,615
- nessuna ragazza in vista.
- Tocca a papa'. Papa'!

381
00:20:48,625 --> 00:20:50,497
Tua madre gioca per me!

382
00:20:50,507 --> 00:20:52,241
Magari e' come Houdini.

383
00:20:52,251 --> 00:20:54,764
Voglio dire, in meno di un'ora
rimorchia una ragazza del posto,

384
00:20:54,774 --> 00:20:58,142
la seduce sotto i nostri nasi,
e la fa scomparire.

385
00:20:58,152 --> 00:21:01,391
Quello spiegherebbe come fa a far
svanire le sue opportunita' lavorative.

386
00:21:01,401 --> 00:21:02,793
Mamma, e' il turno di papa'.

387
00:21:02,803 --> 00:21:04,973
- Quindi e' il tuo turno.
- E' ancora...

388
00:21:04,983 --> 00:21:08,116
La partita Masters contro Johnson?

389
00:21:08,126 --> 00:21:09,107
Si'.

390
00:21:09,117 --> 00:21:10,839
Tu al posto di papa',

391
00:21:10,849 --> 00:21:12,693
- io e Johnny siamo una squadra.
- Io non gioco.

392
00:21:12,703 --> 00:21:15,147
Mamma, Tess e
Harry Houdini nell'altra.

393
00:21:18,390 --> 00:21:19,723
Comunque...

394
00:21:20,010 --> 00:21:22,232
Faccio girare la ruota.

395
00:21:22,898 --> 00:21:23,898
Quattro.

396
00:21:24,478 --> 00:21:26,646
Due carte carriera per vostro padre.

397
00:21:26,656 --> 00:21:29,104
Ovviamente, la vita non
e' solo un gioco per lui.

398
00:21:29,806 --> 00:21:31,756
C'e' del caffe' fresco?

399
00:21:32,668 --> 00:21:33,528
Johnny?

400
00:21:33,538 --> 00:21:35,517
Tesoro, puoi portare
del caffe' a tuo padre?

401
00:21:35,527 --> 00:21:37,227
Due, tre, quattro, cinque...

402
00:21:37,237 --> 00:21:39,263
- Sei...
- No, non puoi

403
00:21:39,273 --> 00:21:41,050
fumare la mia sigaretta.

404
00:21:41,306 --> 00:21:43,105
Ma puoi continuare
a giocare con gli altri.

405
00:21:43,115 --> 00:21:44,415
Odio quel gioco.

406
00:21:44,845 --> 00:21:48,351
Ma possiamo fare un baratto, se ci
tieni tanto che giochi con la famiglia.

407
00:21:48,361 --> 00:21:49,613
- Assicurazione.
- Ecco qui.

408
00:21:49,623 --> 00:21:50,883
Troppo sbadata.

409
00:21:57,522 --> 00:21:58,857
Va bene, basta cosi'.

410
00:21:58,867 --> 00:22:00,567
Basta... cosi'.

411
00:22:01,727 --> 00:22:04,327
Sai che non puoi farlo a scuola, vero?

412
00:22:05,726 --> 00:22:06,989
Certo.

413
00:22:06,999 --> 00:22:08,000
Certo.

414
00:22:08,864 --> 00:22:11,214
Va bene, quindi io ho preso
il trentacinquesimo...

415
00:22:14,339 --> 00:22:15,739
Grazie.

416
00:22:18,827 --> 00:22:20,456
Neanch'io voglio giocare.

417
00:22:20,466 --> 00:22:21,756
Invece dovresti.

418
00:22:22,374 --> 00:22:23,774
Io devo lavorare.

419
00:22:29,189 --> 00:22:30,760
Credo che vogliano...

420
00:22:30,770 --> 00:22:33,172
- Entrambi li' a giocare.
- Beh, tu dovresti giocare.

421
00:22:35,291 --> 00:22:36,402
E' divertente.

422
00:22:37,898 --> 00:22:38,953
E' questo...

423
00:22:38,963 --> 00:22:40,273
E' questo il punto...

424
00:22:40,598 --> 00:22:42,417
E' per questo che siamo qui.

425
00:22:43,820 --> 00:22:46,714
Ma che vuol dire...
"La risposta sessuale nell'uomo"?

426
00:22:47,689 --> 00:22:49,789
Il mio libro non e' per i bambini, John.

427
00:22:50,837 --> 00:22:51,967
Lo sai bene.

428
00:23:13,358 --> 00:23:15,408
<i>- Sette, otto, nove.
- Nove.</i>

429
00:23:15,626 --> 00:23:17,734
Ma guardate un po'. Avro' dei bambini.

430
00:23:17,744 --> 00:23:18,691
Due bambini!

431
00:23:18,701 --> 00:23:20,744
- Un maschio e una femmina.
- La storia...

432
00:23:20,754 --> 00:23:21,913
Destinata a ripetersi.

433
00:23:21,923 --> 00:23:24,606
Tessie, hai sempre
voluto una sorella minore.

434
00:23:24,616 --> 00:23:28,157
Ed io per prima sono elettrizzata
all'idea di avere un'altra femmina e...

435
00:23:28,167 --> 00:23:31,173
- Un altro maschio, ovviamente.
- Ora devi mettere dei bambini nell'auto

436
00:23:31,183 --> 00:23:34,066
- e devi dargli dei nomi.
- Dunque, quando avevo la tua eta',

437
00:23:34,076 --> 00:23:36,426
la mia migliore amica
si chiamava Lisa Soracco,

438
00:23:36,436 --> 00:23:38,568
per cui chiamero'
la mia bambina "Lisa".

439
00:23:38,999 --> 00:23:41,434
E il maschio guida
un camioncino dei gelati?

440
00:23:41,777 --> 00:23:44,017
Henry, puoi portare di nuovo
il camioncino a casa nostra?

441
00:23:44,027 --> 00:23:45,543
Ti prego!

442
00:23:45,553 --> 00:23:46,724
A proposito...

443
00:23:46,734 --> 00:23:49,593
Come mai non hai neanche un turno, questo
fine settimana, Henry? Non avete...

444
00:23:49,603 --> 00:23:51,884
- Tante richieste di gelati?
- Che dovrei dirti?

445
00:23:51,894 --> 00:23:54,544
- Io non ho nessun turno.
- E il signor Hiskey che ne dice?

446
00:23:54,798 --> 00:23:57,129
♪ Al signor Hiskey piace il whisky ♪

447
00:23:57,139 --> 00:23:59,106
♪ Molto piu' del gelato ♪

448
00:23:59,116 --> 00:24:01,873
A parte i problemi di alcolismo
del signor Hiskey,

449
00:24:01,883 --> 00:24:04,483
- perche' ti ha ridotto i turni?
- Lui...

450
00:24:04,874 --> 00:24:07,795
Non mi ha ridotto i turni.
Non lavoro piu' con lui.

451
00:24:09,098 --> 00:24:11,379
Io e Tessa, tra le altre cose,
oggi pomeriggio abbiamo fatto

452
00:24:11,389 --> 00:24:13,903
- una crostata al mirtillo rosso.
- Non avevamo deciso cosi'.

453
00:24:13,913 --> 00:24:16,696
Avevamo deciso che potevi
posticipare il college per un anno

454
00:24:16,706 --> 00:24:18,694
se solo avessi trovato
un lavoro redditizio.

455
00:24:18,704 --> 00:24:21,495
- E ho fatto tre lavori diversi.
- Ma li hai persi tutti e tre!

456
00:24:21,505 --> 00:24:25,505
Non capisco, come possono licenziarti dal
guidare un camioncino dei gelati? Era...

457
00:24:25,681 --> 00:24:27,498
Che c'e', era troppo impegnativo?

458
00:24:27,508 --> 00:24:28,788
A livello intellettuale?

459
00:24:28,798 --> 00:24:31,598
- O faceva troppo freddo?
- Non mi hanno licenziato, l'ho mollato io.

460
00:24:35,208 --> 00:24:37,508
Panna montata...
sulla mia fetta, grazie.

461
00:24:38,069 --> 00:24:41,569
Di certo non avrete mangiato mai
una frolla tanto burrosa e friabile.

462
00:24:43,202 --> 00:24:46,018
Non capisco che ha questo lavoro,
che hanno tutti i lavori.

463
00:24:46,028 --> 00:24:48,197
Perche' continui a perderli tutti.

464
00:24:48,207 --> 00:24:50,700
Forse semplicemente non capisci me.

465
00:24:51,701 --> 00:24:53,883
♪ Il signor Hiskey, in vena di rischi ♪

466
00:24:53,893 --> 00:24:56,251
♪ Ha fatto un giro ♪
♪ con il camioncino dei gelati ♪

467
00:25:02,417 --> 00:25:03,767
Stai facendo progressi?

468
00:25:04,367 --> 00:25:05,387
Progressi molto lenti,

469
00:25:05,397 --> 00:25:06,825
come una lumaca.

470
00:25:06,835 --> 00:25:07,931
Beh...

471
00:25:07,941 --> 00:25:09,913
Ora a Tessa serve la stanza.

472
00:25:09,923 --> 00:25:12,109
- Sono andati tutti a letto.
- Puo'... dormire con Henry.

473
00:25:12,119 --> 00:25:15,093
Dicono di essere troppo grandi,
il che vuol dire che sono...

474
00:25:15,103 --> 00:25:16,458
Sono consapevoli delle...

475
00:25:16,468 --> 00:25:18,910
- Differenze tra ragazzi e ragazze.
- Ma qui ci lavoro.

476
00:25:18,920 --> 00:25:20,573
Durante il giorno. E la notte,

477
00:25:20,583 --> 00:25:22,371
dovrai tornare nella nostra camera.

478
00:25:22,846 --> 00:25:24,536
E'... e'...

479
00:25:27,375 --> 00:25:29,289
Il materasso di quella camera...

480
00:25:29,299 --> 00:25:31,833
Risale ai tempi della Confederazione.
Ti ricordi dell'ultima volta,

481
00:25:31,843 --> 00:25:35,208
- la schiena mi ha fatto male per settimane.
- Bill, tutte le stanze sono occupate.

482
00:25:35,218 --> 00:25:37,478
C'e' un materasso di riserva, puoi...

483
00:25:37,931 --> 00:25:40,927
- Metterlo in soggiorno.
- Il soggiorno e' sempre invaso!

484
00:25:40,937 --> 00:25:41,947
Dalle...

485
00:25:42,280 --> 00:25:43,454
Persone.

486
00:25:43,464 --> 00:25:46,364
Beh, temo che queste
siano le tue uniche opzioni.

487
00:25:48,124 --> 00:25:49,164
Va bene.

488
00:25:52,661 --> 00:25:53,931
Usero' la...

489
00:25:54,167 --> 00:25:55,519
Sdraio.

490
00:25:55,529 --> 00:25:57,629
Nel giardino sul retro, allora.

491
00:25:57,916 --> 00:26:00,814
- Vuoi dormire fuori.
- Sotto le stelle, si'.

492
00:26:01,998 --> 00:26:03,448
Non e' questo...

493
00:26:03,824 --> 00:26:06,559
E' questo l'obiettivo
di una vacanza, no?

494
00:26:08,404 --> 00:26:10,304
Godersi l'aria fresca...

495
00:26:10,767 --> 00:26:12,617
Vivere a contatto con la natura.

496
00:26:56,119 --> 00:26:58,466
<i>La fanno alle Hawaii! Si chiama powwow.</i>

497
00:26:58,476 --> 00:26:59,726
<i>Si chiama hula.</i>

498
00:27:00,078 --> 00:27:01,877
Secondo me e Howie e' una cosa stupida,

499
00:27:01,887 --> 00:27:03,798
- per cui andiamo a nuotare.
- Ehi!

500
00:27:04,073 --> 00:27:05,144
Andiamo.

501
00:27:10,998 --> 00:27:12,723
Ti serve un compagno per l'hula?

502
00:27:13,320 --> 00:27:14,320
Si'.

503
00:27:17,936 --> 00:27:19,965
Forse Henry verra' fuori a ballare.

504
00:27:20,638 --> 00:27:24,466
Henry e' un po' fiacco oggi, ma...

505
00:27:25,027 --> 00:27:27,292
Insomma, chi ha bisogno dei ragazzi?

506
00:27:27,302 --> 00:27:28,420
Giusto. Va bene.

507
00:27:29,103 --> 00:27:32,661
Muoviamo le braccia come onde,

508
00:27:32,671 --> 00:27:34,046
cosi'...

509
00:27:34,056 --> 00:27:36,700
- Prima da un lato, poi dall'altro.
- <i>Va bene. Cosi'?</i>

510
00:27:36,710 --> 00:27:38,823
<i>- Bene. Si'.
- Oh, grazie.</i>

511
00:27:40,022 --> 00:27:41,699
Sei proprio una brava insegnante.

512
00:27:41,709 --> 00:27:43,670
- Grazie.
- Facciamo anche cosi'?

513
00:28:06,349 --> 00:28:07,349
<i>Cosi'?</i>

514
00:28:07,617 --> 00:28:08,961
<i>- Si'!
- Grazie.</i>

515
00:28:11,166 --> 00:28:13,199
<i>Devi fare cosi'...</i>

516
00:28:13,648 --> 00:28:16,302
Dopo la hula dobbiamo
andare in citta', Gin.

517
00:28:25,875 --> 00:28:27,798
Forse avrei dovuto bussare...

518
00:28:29,155 --> 00:28:30,596
Anche se e' la mia stanza.

519
00:28:30,606 --> 00:28:32,343
Beh, se ti serve qualcosa...

520
00:28:32,353 --> 00:28:34,012
Cio' che mi serve e' in citta'.

521
00:28:34,022 --> 00:28:35,633
Puoi accompagnarmi in citta'?

522
00:28:36,135 --> 00:28:37,206
No.

523
00:28:37,216 --> 00:28:38,856
Come vedi, sono occupato.

524
00:28:39,917 --> 00:28:42,476
Mi e' venuto il ciclo,
e non ho assorbenti.

525
00:28:43,062 --> 00:28:44,503
Devo andare in citta'.

526
00:28:46,057 --> 00:28:47,064
Beh...

527
00:28:47,850 --> 00:28:48,978
Tua madre o...

528
00:28:48,988 --> 00:28:51,260
O Libby possono accompagnarti.
Credo che sia...

529
00:28:51,270 --> 00:28:54,493
Sono gia' in citta'. Sei l'unico
che puo' accompagnarmi.

530
00:28:56,824 --> 00:28:58,344
Se non puoi, non puoi.

531
00:29:17,288 --> 00:29:19,032
Non puoi fare l'autostop.

532
00:29:19,914 --> 00:29:23,229
L'autista potrebbe essere
uno psicopatico.

533
00:29:23,809 --> 00:29:24,858
Va bene.

534
00:29:26,175 --> 00:29:29,426
So che hai da fare, quindi proviamo col
negozio di generi vari. E' a meta' strada.

535
00:29:29,436 --> 00:29:30,521
Va bene.

536
00:29:33,472 --> 00:29:36,038
E non preoccuparti. Non ti
faro' domande sul sesso.

537
00:29:36,048 --> 00:29:37,072
A questo...

538
00:29:37,555 --> 00:29:39,854
- Non avevo neanche pensato.
- No?

539
00:29:39,864 --> 00:29:42,318
Ho sentito Libby e mamma dire
che ho bisogno di un discorso

540
00:29:42,328 --> 00:29:44,432
da una forte e autoritaria
figura maschile...

541
00:29:44,442 --> 00:29:45,825
Santo cielo, Tessa.

542
00:29:47,692 --> 00:29:50,848
La penso come te! Siamo d'accordo
che tu sia l'ultima persona al mondo

543
00:29:50,858 --> 00:29:52,688
che dovrebbe parlarmi di sesso.

544
00:30:06,869 --> 00:30:08,404
Non ti piace Patsy Cline?

545
00:30:08,414 --> 00:30:10,130
Patsy Cline va bene. Senti...

546
00:30:12,281 --> 00:30:14,774
Se hai delle domande sul sesso...

547
00:30:15,022 --> 00:30:18,728
Gli anni dell'adolescenza possono
essere difficili, capire i veri rischi

548
00:30:18,738 --> 00:30:21,164
- di gravidanza e malattie veneree e'...
- Oh, no.

549
00:30:21,174 --> 00:30:24,424
- Non puo' avere questo potere su di noi.
- Tua madre vuole il meglio per te.

550
00:30:24,434 --> 00:30:27,325
E poiche' sono un ginecologo, e...

551
00:30:27,665 --> 00:30:29,540
Parlo con le giovani
donne ogni giorno...

552
00:30:29,550 --> 00:30:31,929
- In realta' sei un ricercatore del sesso.
- Io sono...

553
00:30:31,939 --> 00:30:35,107
Entrambe le cose, come sai. Un medico
e un ricercatore del sesso.

554
00:30:35,599 --> 00:30:39,219
Come mia madre, che si definisce
ricercatrice del sesso, eppure e'...

555
00:30:39,229 --> 00:30:43,172
Troppo fifona per dire a sua figlia cose
di cui parla agli estranei ogni giorno.

556
00:30:43,182 --> 00:30:44,593
E di chi e' la colpa?

557
00:30:45,153 --> 00:30:48,608
Se ci fosse lei qui al posto mio,
tu ignoreresti ogni parola.

558
00:30:49,645 --> 00:30:52,657
E non otterresti le informazioni
che evidentemente ti servono

559
00:30:52,667 --> 00:30:55,567
per diventare un'adulta
sicura, responsabile

560
00:30:55,577 --> 00:30:57,350
e sessualmente attiva.

561
00:30:59,446 --> 00:31:00,877
Pensi che io sia adulta?

562
00:31:02,299 --> 00:31:03,342
A malapena.

563
00:31:04,659 --> 00:31:05,663
Tuttavia...

564
00:31:05,673 --> 00:31:07,484
Lo diventerai presto, quindi...

565
00:31:08,754 --> 00:31:12,133
Non essere sciocca e non ignorare
i consigli di chi ne sa di piu'

566
00:31:12,143 --> 00:31:14,561
e si preoccupa per te.

567
00:31:16,959 --> 00:31:18,303
E se ti portassi io?

568
00:31:18,637 --> 00:31:22,540
Io guido la MG fino al negozio, e
tu parli di come funziona il mio corpo.

569
00:31:22,811 --> 00:31:25,154
- Ci rimetto sicuramente.
- Allora siamo d'accordo?

570
00:31:30,131 --> 00:31:32,139
Credo che Tessa abbia
chiamato mia madre.

571
00:31:32,149 --> 00:31:35,086
Ovviamente non ha detto nulla, nessuna
delle due l'avrebbe fatto,

572
00:31:35,096 --> 00:31:38,902
ma all'improvviso mia madre ha iniziato
a dire che vorrebbe tanto vedere i ragazzi

573
00:31:38,912 --> 00:31:41,099
e che lei papa' vivono lontano

574
00:31:41,109 --> 00:31:43,305
e... la mia preferita...

575
00:31:43,315 --> 00:31:46,587
che hanno messo
Saint Louis sulla mappa...

576
00:31:46,597 --> 00:31:49,772
e che sarebbe bello vivere in
una citta' segnata sulla mappa.

577
00:31:49,782 --> 00:31:51,766
Si trasferirebbero a Saint Louis?

578
00:31:51,776 --> 00:31:53,936
Non riesco a immaginare i
tuoi che si trasferiscono.

579
00:31:53,946 --> 00:31:56,029
Io non riesco a immaginare molte cose.

580
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
E poi accadono.

581
00:31:59,059 --> 00:32:00,846
Un chilo e mezzo di macinato?

582
00:32:01,242 --> 00:32:04,712
Una svizzera a testa per i miei.
Johnny forse due, visto che ha nuotato.

583
00:32:04,722 --> 00:32:06,248
Poi Henry e Tessa.

584
00:32:06,907 --> 00:32:08,478
Non ho ancora visto Henry oggi.

585
00:32:08,488 --> 00:32:11,549
Questo perche' e' uscito di casa senza
dire a nessuno dove stava andando.

586
00:32:11,900 --> 00:32:13,739
Non ho idea di cosa stia facendo.

587
00:32:14,589 --> 00:32:16,770
E' seduto su una
panchina con una ragazza.

588
00:32:17,483 --> 00:32:19,317
La ragazza che e'
fuggita dalla finestra?

589
00:32:19,327 --> 00:32:20,653
Questa e' vestita.

590
00:32:20,663 --> 00:32:23,095
Ma si', e' la stessa ragazza.

591
00:32:23,788 --> 00:32:24,788
Henry...

592
00:32:25,605 --> 00:32:27,829
Credo ti stiano fischiando le orecchie.

593
00:32:28,058 --> 00:32:29,069
Ehi.

594
00:32:29,555 --> 00:32:32,430
Mamma, zia Libby, questa
e' la mia amica Tina.

595
00:32:33,249 --> 00:32:34,711
- Salve.
- Salve.

596
00:32:35,387 --> 00:32:38,236
Non dovremmo inseguirti in citta'
per conoscere i tuoi amici, Henry.

597
00:32:38,246 --> 00:32:39,852
Sono i benvenuti a casa.

598
00:32:40,133 --> 00:32:42,487
Anzi, stiamo giusto
facendo la spesa per cena.

599
00:32:42,497 --> 00:32:44,279
Tina, ti andrebbe di unirti a noi?

600
00:32:44,289 --> 00:32:46,852
Lei e' davvero gentile,
ma davvero... non posso.

601
00:32:46,862 --> 00:32:49,497
Il mio piccolo mi aspetta a casa,

602
00:32:49,507 --> 00:32:51,767
e si preoccupa se
sto via per troppo tempo.

603
00:32:54,543 --> 00:32:55,742
Ma certo.

604
00:32:56,986 --> 00:32:58,129
In ogni caso,

605
00:32:58,139 --> 00:32:59,236
e' stato un piacere.

606
00:32:59,246 --> 00:33:00,421
Anche per noi.

607
00:33:02,954 --> 00:33:06,558
Ho degli affari da sbrigare in citta',
quindi nemmeno io saro' a casa per cena.

608
00:33:06,568 --> 00:33:07,833
Affari?

609
00:33:07,843 --> 00:33:10,127
- Devi mangiare, Henry.
- Ho gia' mangiato.

610
00:33:10,137 --> 00:33:11,863
Io inizio a fare la spesa.

611
00:33:11,873 --> 00:33:13,132
- Va bene, Gin?
- Va bene.

612
00:33:16,038 --> 00:33:18,429
Non puoi farmene una
colpa, mamma. Ho da fare.

613
00:33:18,439 --> 00:33:20,942
Henry, lei sembra adorabile,

614
00:33:20,952 --> 00:33:22,293
ma lasciala tornare a casa.

615
00:33:22,303 --> 00:33:25,111
- Non intendevo questo tipo di affari.
- Non ti giudico,

616
00:33:25,121 --> 00:33:27,353
- e lo sai.
- Oh, lo so. Ti va bene tutto

617
00:33:27,363 --> 00:33:28,932
quando si tratta di quello.

618
00:33:29,795 --> 00:33:32,398
Senti, volevi che prendessi in
mano la mia vita. Lo sto facendo.

619
00:33:32,408 --> 00:33:35,853
Vuoi che sia ambizioso e che mi trovi
un lavoro... mi sto trovando un lavoro.

620
00:33:35,863 --> 00:33:38,763
Mi sto mettendo sotto, come dici tu.

621
00:33:38,773 --> 00:33:40,159
Torno a casa tardi.

622
00:33:41,754 --> 00:33:43,647
I bambini vorrebbero che venissi.

623
00:33:44,406 --> 00:33:46,216
- Tu lo vorresti.
- Henry,

624
00:33:46,226 --> 00:33:48,292
- insisto.
- Ho quasi diciotto anni mamma,

625
00:33:48,302 --> 00:33:51,000
quindi, onestamente,
il fatto che tu insista...

626
00:33:55,150 --> 00:33:56,175
Henry!

627
00:33:56,697 --> 00:33:58,052
Henry...

628
00:33:58,062 --> 00:34:00,447
- Gesu'. Che stronzo.
- Tutto bene?

629
00:34:00,457 --> 00:34:01,964
Stronzo? Non hai guardato.

630
00:34:01,974 --> 00:34:03,967
- Chiami un'ambulanza!
- Non mi serve!

631
00:34:03,977 --> 00:34:05,774
Oh, mio Dio. Stronzo!

632
00:34:05,784 --> 00:34:08,007
Ti serve necessariamente
un'ambulanza. Henry non...

633
00:34:08,017 --> 00:34:10,185
- Chiami un'ambulanza!
- Zia Libby, va tutto bene.

634
00:34:10,195 --> 00:34:12,032
Non va affatto bene. Fermo, dannazione.

635
00:34:12,042 --> 00:34:13,992
Qualcuno chiami un'ambulanza!

636
00:34:17,475 --> 00:34:18,844
Niente scuse,

637
00:34:18,854 --> 00:34:22,445
- Niente "Scusa se ti ho quasi ammazzato".
- Non mi ha quasi ammazzato.

638
00:34:22,455 --> 00:34:23,485
Questo non lo sai.

639
00:34:23,495 --> 00:34:24,815
Ho un ginocchio sbucciato

640
00:34:24,825 --> 00:34:26,883
- e i miei pantaloni...
- Non sei un medico!

641
00:34:26,893 --> 00:34:29,616
Libby... perche' non torni a
casa a controllare i bambini?

642
00:34:29,626 --> 00:34:31,462
- George sta arrivando.
- Mi scusi.

643
00:34:32,114 --> 00:34:34,588
Scusi, ma questo ragazzo e'
stato investito da un'auto

644
00:34:34,598 --> 00:34:37,244
e stiamo aspettando da quasi
un'ora che qualcuno lo visiti.

645
00:34:37,254 --> 00:34:39,489
Dopo averlo accompagnato
qui, dato che l'ambulanza

646
00:34:39,499 --> 00:34:42,621
- non si e' degnata di arrivare.
- Ci scusi, signora,

647
00:34:42,631 --> 00:34:45,186
- ma con il ponte...
- Questo e' quello che ha da dire?

648
00:34:45,196 --> 00:34:46,241
Libby, davvero,

649
00:34:46,251 --> 00:34:48,533
- va tutto bene.
- Non va niente bene, Virginia.

650
00:34:48,543 --> 00:34:51,811
Sei davvero cosi' sprezzante
per ogni cosa?

651
00:34:52,291 --> 00:34:54,723
Non puoi sapere se sta bene, non puoi.

652
00:34:54,733 --> 00:34:56,606
Secondo la tua... laurea in medicina,

653
00:34:56,616 --> 00:34:58,791
la tua grande conoscenza
in merito a lesioni interne...

654
00:34:58,801 --> 00:35:01,225
Potrebbe avere
un'emorragia interna, oppure

655
00:35:01,235 --> 00:35:02,621
- un ematoma...
- Libby.

656
00:35:02,631 --> 00:35:04,049
Nemmeno io so cosa abbia.

657
00:35:04,059 --> 00:35:07,265
Quello che so e' che Henry
sarebbe potuto morire.

658
00:35:17,270 --> 00:35:19,288
Il dottore lo sta visitando adesso.

659
00:35:19,854 --> 00:35:21,854
Tutto sembra a posto, fin ora.

660
00:35:22,064 --> 00:35:24,590
Comunque, ha richiesto dei
controlli approfonditi.

661
00:35:28,152 --> 00:35:29,897
Non intendevo dire quelle cose.

662
00:35:30,838 --> 00:35:32,203
Mi dispiace.

663
00:35:35,283 --> 00:35:36,283
Lib...

664
00:35:37,452 --> 00:35:39,771
Non devi dirmi qual e' il problema...

665
00:35:41,561 --> 00:35:43,195
Ma, e' da un po'

666
00:35:44,151 --> 00:35:45,618
che ho notato che...

667
00:35:46,366 --> 00:35:48,647
Che non sei esattamente in te.

668
00:35:50,352 --> 00:35:52,193
Sono preoccupata per te.

669
00:35:52,203 --> 00:35:53,740
E lo e' anche Bill.

670
00:35:57,607 --> 00:36:00,252
Penso che i miei bambini
meritino piu' di una madre

671
00:36:00,262 --> 00:36:02,507
che prende va avanti con
due Serax al giorno.

672
00:36:02,517 --> 00:36:03,594
Serax?

673
00:36:04,519 --> 00:36:06,704
Per l'ansia? La depressione?

674
00:36:07,798 --> 00:36:09,315
Continuo a pensare al Sud...

675
00:36:09,325 --> 00:36:10,920
- E a come...
- Il Sud?

676
00:36:10,930 --> 00:36:12,827
A come e' diventato pericoloso.

677
00:36:13,679 --> 00:36:16,929
Piu' di trenta persone hanno
perso la vita, lo sapevi?

678
00:36:17,243 --> 00:36:18,340
Lottano...

679
00:36:18,350 --> 00:36:21,931
Per la causa del dottor King,
per i diritti umani fondamentali.

680
00:36:22,860 --> 00:36:24,565
Trenta e'...

681
00:36:25,022 --> 00:36:27,044
Un numero altissimo, ma...

682
00:36:29,712 --> 00:36:31,747
Forse ci sono modi migliori

683
00:36:31,757 --> 00:36:35,820
dei modi migliori per metabolizzare
le notizie, oltre alle medicine.

684
00:36:37,704 --> 00:36:38,704
Gia'.

685
00:36:40,763 --> 00:36:42,705
Credo che tu abbia ragione.

686
00:36:44,753 --> 00:36:46,203
La vita e' fatta di perdite.

687
00:36:46,213 --> 00:36:47,338
E'...

688
00:36:47,348 --> 00:36:50,054
Ridicolo pensare di poter
fare qualcosa per fermarlo.

689
00:36:52,373 --> 00:36:53,373
Gia'.

690
00:36:57,512 --> 00:37:00,846
I vostri dati sembrano sostenere
una tendenza sociale,

691
00:37:00,856 --> 00:37:03,832
il doppio standard tra uomini e
donne che sta svanendo,

692
00:37:03,842 --> 00:37:07,938
i "non devi" sostituiti dai
"devi buttarti nel letto di chiunque",

693
00:37:07,948 --> 00:37:09,186
e cioe'...

694
00:37:09,196 --> 00:37:12,627
Con la vostra enfasi sul
piacere sessuale femminile,

695
00:37:12,637 --> 00:37:16,065
una donna ora puo'
sentirsi libera di dire no?

696
00:37:17,435 --> 00:37:19,345
- Certo che puo'.
- Assolutamente.

697
00:37:19,355 --> 00:37:22,352
Il nostro studio da' alle
donne piu' liberta' che mai

698
00:37:22,362 --> 00:37:23,958
di dire no, perche' una donna

699
00:37:23,968 --> 00:37:26,887
non prendera' piu' le sue
decisioni per paura.

700
00:37:26,897 --> 00:37:27,994
Lei...

701
00:37:28,150 --> 00:37:29,931
Si', signorina Delacourt?

702
00:37:29,941 --> 00:37:32,193
- Del Ladies' Home Journal?</i>
- Si', signora...

703
00:37:33,082 --> 00:37:35,549
Presumo che quando dice
"paura", signora Johnson,

704
00:37:35,559 --> 00:37:37,720
intende le paure tradizionali

705
00:37:37,730 --> 00:37:39,628
che le donne hanno sempre
dovuto combattere

706
00:37:39,638 --> 00:37:41,263
riguardo al sesso...

707
00:37:41,273 --> 00:37:42,875
Paura di malattie...

708
00:37:42,885 --> 00:37:44,578
Ostracismo sociale,

709
00:37:44,588 --> 00:37:46,707
gravidanza, la piu'
grande paura di tutte?

710
00:37:46,717 --> 00:37:47,865
Esatto.

711
00:37:49,203 --> 00:37:52,094
- Si', tutte derivanti da...
- Derivanti da ignoranza sessuale.

712
00:37:52,104 --> 00:37:53,449
Conoscere il sesso

713
00:37:53,459 --> 00:37:55,309
significa che una donna avra'

714
00:37:55,319 --> 00:37:58,754
una scelta piu' sofisticata,
perche' sara' lei a scegliere.

715
00:37:59,256 --> 00:38:00,463
Si'?

716
00:38:00,473 --> 00:38:03,008
Peter Norris, del
New York Times. Quindi...

717
00:38:03,018 --> 00:38:05,434
e' possibile, come predice il clero,

718
00:38:05,444 --> 00:38:08,734
che l'eliminazione della paura
rompera' tutte le barriere,

719
00:38:08,744 --> 00:38:12,498
incluse quelle che ci proteggono da
malattie, manifestazioni patologiche

720
00:38:12,508 --> 00:38:14,665
- e gravidanze indesiderate?
- Esattamente.

721
00:38:14,675 --> 00:38:17,076
Dipende da cio' che intende
per barriere, signor Norris.

722
00:38:17,086 --> 00:38:20,191
- Cosa intendete voi con barriere?
- Non esiste un universo in cui la paura

723
00:38:20,201 --> 00:38:21,900
sia una barriera da preservare.

724
00:38:21,910 --> 00:38:23,513
Dottor Masters, lei non crede

725
00:38:23,523 --> 00:38:26,509
che le persone dovrebbero essere
legate da consuetudini sociali?

726
00:38:26,519 --> 00:38:29,091
- Puo' distorcere...
- Crediamo in molte consuetudini sociali,

727
00:38:29,101 --> 00:38:32,118
e abbiamo la prova che
giovani uomini e donne, oggi

728
00:38:32,128 --> 00:38:35,151
sono propensi a risolvere le cose
emotivamente, piuttosto che

729
00:38:35,161 --> 00:38:37,604
concentrarsi sul sesso in se'. Quindi...

730
00:38:37,614 --> 00:38:38,757
No.

731
00:38:38,767 --> 00:38:42,868
No, non crediamo che eliminare la paura
porti alla distruzione dei buoni valori.

732
00:38:42,878 --> 00:38:45,392
Io credo che qualsiasi
accordo ci sia tra adulti

733
00:38:45,402 --> 00:38:46,875
cresciuti e consenzienti...

734
00:38:47,256 --> 00:38:49,102
Debba iniziare con la verita'.

735
00:38:54,014 --> 00:38:55,101
Vuoi da bere?

736
00:38:56,109 --> 00:38:58,274
Il... caffe' sara' pronto tra poco.

737
00:38:59,860 --> 00:39:01,257
Una bibita da adulti.

738
00:39:11,319 --> 00:39:13,297
Ti suggerisco di svuotarlo
nel lavandino.

739
00:39:14,037 --> 00:39:15,717
Mamma mi lascia bere a casa.

740
00:39:15,998 --> 00:39:18,608
- Ne dubito.
- Mi lascia bere in vacanza.

741
00:39:19,721 --> 00:39:22,512
Giusto. Scusa. Vuoi tenere
pulita la ricerca sul sesso.

742
00:39:28,714 --> 00:39:30,114
Va bene. Lo butto.

743
00:39:40,498 --> 00:39:42,015
Che e' successo a Libby? Sta...

744
00:39:42,025 --> 00:39:45,484
Era solo preoccupata. E' andata
a casa per stare coi bambini.

745
00:39:45,494 --> 00:39:47,850
Ora, che ha detto il dottore, tesoro?

746
00:39:47,860 --> 00:39:49,935
Ha detto che potrei sentire dolore.

747
00:39:49,945 --> 00:39:52,700
Ha detto di prendere l'aspirina
e di mettere dello iodio sul ginocchio.

748
00:39:53,060 --> 00:39:54,403
E' un ragazzo tosto.

749
00:39:54,413 --> 00:39:55,891
Puo' starne certa.

750
00:39:57,910 --> 00:39:59,305
Sergente Marcus Ivey.

751
00:40:00,240 --> 00:40:01,593
Virginia Johnson.

752
00:40:01,603 --> 00:40:03,141
Piacere di conoscerla.

753
00:40:03,151 --> 00:40:06,560
E deduco che abbia
conosciuto mio figlio, Henry.

754
00:40:11,984 --> 00:40:15,016
Spero che nessuno della sua
famiglia stia male, sergente.

755
00:40:15,527 --> 00:40:16,793
No, no...

756
00:40:18,022 --> 00:40:20,626
Henry mi ha chiamato perche' avevamo
un appuntamento nel pomeriggio

757
00:40:20,636 --> 00:40:24,539
che ovviamente ha dovuto rimandare. Sono
passato per assicurarmi che stesse bene.

758
00:40:24,549 --> 00:40:26,273
E lo apprezzo. Davvero.

759
00:40:26,283 --> 00:40:28,135
Ci prendiamo cura dei nostri, figliolo.

760
00:40:29,507 --> 00:40:32,145
Ecco... cosa facevo in citta'...

761
00:40:32,981 --> 00:40:34,675
Andavo all'ufficio di reclutamento

762
00:40:34,685 --> 00:40:36,297
per vedere il sergente Ivey.

763
00:40:36,677 --> 00:40:39,612
Gli ho parlato anche l'anno
scorso, quando eravamo qui.

764
00:40:42,084 --> 00:40:43,195
Io... io...

765
00:40:43,818 --> 00:40:45,116
Non lo sapevo.

766
00:40:45,778 --> 00:40:48,387
- Sentite, io...
- No, non deve andare, sergente.

767
00:40:49,487 --> 00:40:51,114
Quindi...

768
00:40:52,046 --> 00:40:55,245
Quello che spero, mamma,
e' che firmerai per me

769
00:40:55,927 --> 00:40:57,920
dato che non ho ancora diciotto anni.

770
00:40:59,004 --> 00:41:01,620
Il sergente ed io ne
abbiamo discusso e...

771
00:41:01,630 --> 00:41:03,668
Potrei aspettare il mio
compleanno, ma...

772
00:41:04,108 --> 00:41:06,078
Non voglio. Voglio farlo ora.

773
00:41:08,337 --> 00:41:09,408
Tu vuoi...?

774
00:41:09,739 --> 00:41:10,954
Arruolarmi.

775
00:41:17,045 --> 00:41:18,335
Muoio di fame.

776
00:41:18,675 --> 00:41:19,843
Dove sono tutti?

777
00:41:20,146 --> 00:41:21,936
Non ne ho proprio idea.

778
00:41:24,865 --> 00:41:26,334
Ceno con te?

779
00:41:34,033 --> 00:41:35,123
Io...

780
00:41:35,231 --> 00:41:37,158
Penso che dovremmo aspettare gli altri.

781
00:41:53,487 --> 00:41:55,806
Allora ti ha detto qualcosa. E tu...

782
00:41:55,816 --> 00:41:58,949
- Che fai? Dimentichi di dirmelo?
- Gin, non pensavo fosse serio.

783
00:41:58,959 --> 00:42:01,663
E' come un bambino che vuole
fare l'astronauta o il capo indiano.

784
00:42:01,673 --> 00:42:02,751
Era serio.

785
00:42:04,767 --> 00:42:07,469
Speravo che, dopo che l'aveva investito
un'auto, avrebbe ragionato.

786
00:42:07,479 --> 00:42:09,945
Sai, George, sei stato una perfetto

787
00:42:09,955 --> 00:42:12,034
pezzo di merda da quasi
ogni punto di vista,

788
00:42:12,044 --> 00:42:14,780
ma soprattutto per avermi
portato via i miei figli,

789
00:42:14,790 --> 00:42:17,138
perche' se fossero stati di
piu' con la loro madre,

790
00:42:17,148 --> 00:42:19,611
- non sarebbe successo niente...
- Non hai mai provato...

791
00:42:19,621 --> 00:42:22,164
a cambiare i termini dell'affido
negli ultimi quattro anni!

792
00:42:22,174 --> 00:42:23,803
Perche', siamo onesti,

793
00:42:23,813 --> 00:42:27,394
- Per te e' meglio che stiano piu' con me!
- Non e' vero! Non e' vero!

794
00:42:27,404 --> 00:42:28,619
Non ti sto giudicando.

795
00:42:29,324 --> 00:42:32,723
- Dico solo che sappiamo che e' cosi'.
- Non avrei mai dovuto chiamarti.

796
00:42:34,153 --> 00:42:36,079
E io sono contento che tu l'abbia fatto.

797
00:42:42,180 --> 00:42:43,268
Gin...

798
00:42:45,451 --> 00:42:48,823
- Dobbiamo firmare quel consenso.
- Non ho intenzione di firmarlo.

799
00:42:49,690 --> 00:42:51,351
- Allora lo faro' io.
- No.

800
00:42:51,361 --> 00:42:52,822
Basta solo la firma di uno.

801
00:42:52,832 --> 00:42:56,273
- Non spetta a te decidere, George.
- No, no. Spetta a noi.

802
00:42:57,216 --> 00:43:00,005
In questi quattro anni ho
fatto molto per i ragazzi.

803
00:43:00,015 --> 00:43:01,773
Mi e' costato il matrimonio,

804
00:43:01,783 --> 00:43:03,948
Virginia, quindi la mia opinione conta.

805
00:43:05,449 --> 00:43:08,120
E conosco Henry abbastanza
da sapere che, se gli andremo incontro,

806
00:43:08,130 --> 00:43:09,651
potremo ragionare con lui.

807
00:43:09,661 --> 00:43:12,112
Tra due mesi si arruolera' comunque.

808
00:43:12,122 --> 00:43:15,772
Ma se assecondassimo questo piano balordo,
potremmo avere voce in capitolo.

809
00:43:15,782 --> 00:43:18,211
Domattina passo alla villetta
e lo porto a casa.

810
00:43:18,221 --> 00:43:22,120
Cosi' avro' tre ore per parlarci fargli
abbandonare la posizione da combattimento.

811
00:43:22,130 --> 00:43:23,025
No!

812
00:43:23,035 --> 00:43:25,076
- E se non funziona?
- E' la nostra migliore possibilita'.

813
00:43:25,086 --> 00:43:28,117
- Com'e' che non sei spaventato a morte?
- Sono spaventato!

814
00:43:30,553 --> 00:43:31,788
Sono preoccupato.

815
00:43:40,078 --> 00:43:41,315
E mi dispiace...

816
00:43:43,296 --> 00:43:44,296
Per...

817
00:43:44,784 --> 00:43:45,847
Sai...

818
00:43:46,994 --> 00:43:49,479
Per essere stato un
disastro come genitore,

819
00:43:49,489 --> 00:43:52,294
la maggior parte delle volte.
Ma non sempre.

820
00:43:52,933 --> 00:43:56,709
E in questa situazione sono
con te, Virginia, fianco a fianco.

821
00:43:57,385 --> 00:43:59,856
E faremo di tutto perche'
nostro figlio sia al sicuro.

822
00:43:59,866 --> 00:44:03,108
Non voglio che nostro figlio ritorni
dentro una bara coperta da una bandiera.

823
00:44:21,254 --> 00:44:22,254
John?

824
00:44:25,340 --> 00:44:26,438
Tessa?

825
00:44:30,773 --> 00:44:31,900
Oh, scusa...

826
00:44:33,083 --> 00:44:35,874
Oh, Dio. Oh, Tessa.

827
00:44:37,600 --> 00:44:39,959
Mettiti dritta, forza.

828
00:44:39,969 --> 00:44:41,222
Aggrappati al braccio.

829
00:44:41,232 --> 00:44:42,851
Prova a metterti in piedi.

830
00:44:44,149 --> 00:44:46,558
Va bene, stai qui. Sta' qui.

831
00:44:48,404 --> 00:44:50,976
Per l'amore del Cielo,
Dio, che ti prende?

832
00:44:51,779 --> 00:44:54,198
Ecco, bevi... oh, no, ferma.

833
00:44:54,208 --> 00:44:56,529
Rimettiti il vestito, Tessa.

834
00:44:57,728 --> 00:44:59,058
Tessa! Tessa.

835
00:44:59,299 --> 00:45:00,511
- Smettila.
- Non vuoi toccarmi?

836
00:45:00,521 --> 00:45:01,964
- Non vuoi toccarmi?
- Che stai facendo?

837
00:45:02,820 --> 00:45:04,918
Toccami il seno.
Ti piace il mio petto.

838
00:45:04,928 --> 00:45:06,002
Cristo santo.

839
00:45:06,617 --> 00:45:07,735
Oh, Dio

840
00:45:07,999 --> 00:45:09,048
Forza.

841
00:45:09,782 --> 00:45:11,146
Non muoverti.

842
00:45:11,814 --> 00:45:13,494
John? John?

843
00:45:14,261 --> 00:45:15,439
Tessa e'...

844
00:45:16,335 --> 00:45:17,388
Purtroppo...

845
00:45:18,016 --> 00:45:19,052
- Ubriaca.
- Va bene.

846
00:45:19,062 --> 00:45:21,600
No, va bene. Ma passera',
smaltira' tutto dormendo.

847
00:45:22,358 --> 00:45:24,548
- Ma devi sapere che...
- Non ne voglio parlare.

848
00:45:24,558 --> 00:45:27,054
Il problema non e' cosa vuoi.
Voglio dire che e' stata lei...

849
00:45:27,064 --> 00:45:29,668
- a commettere l'errore.
- E io non ne voglio parlare!

850
00:45:29,994 --> 00:45:32,670
L'ho appena detto, quindi sta' zitto!

851
00:45:33,796 --> 00:45:35,820
Mi hai appena detto di stare zitto?

852
00:45:35,830 --> 00:45:37,483
Zitto! Zitto! Zitto!

853
00:45:38,528 --> 00:45:41,254
Vai a fare il tuo lavoro, coglione!

854
00:45:42,053 --> 00:45:44,772
Non baci mai mamma, ma poi baci Tessa!

855
00:45:44,782 --> 00:45:46,952
Perche' lo hai fatto, mostro?

856
00:45:51,182 --> 00:45:52,984
No, John! John!

857
00:45:53,476 --> 00:45:54,476
Vieni qui!

858
00:45:55,244 --> 00:45:56,274
John!

859
00:45:58,602 --> 00:45:59,614
John!

860
00:46:01,902 --> 00:46:02,910
John!

861
00:46:12,989 --> 00:46:14,146
No! No!

862
00:46:18,557 --> 00:46:20,539
Chiedi scusa, stronzetto!

863
00:46:20,859 --> 00:46:22,009
Dillo!

864
00:46:22,799 --> 00:46:24,703
Non chiedero' mai scusa a te!

865
00:46:24,713 --> 00:46:25,800
Mai!

866
00:46:45,795 --> 00:46:47,836
Sei... sei in punizione.

867
00:47:31,965 --> 00:47:35,217
Mi dispiace aver fatto tardi, ho fatto
un giro in macchina per schiarire le idee.

868
00:47:35,726 --> 00:47:37,241
E' stata... ecco...

869
00:47:39,366 --> 00:47:41,044
Hai messo i ragazzi a letto.

870
00:47:41,801 --> 00:47:43,259
John un'ora fa,

871
00:47:43,723 --> 00:47:45,045
Tessa...

872
00:47:45,055 --> 00:47:46,057
Proprio ora.

873
00:47:46,955 --> 00:47:50,189
- Hai messo Tessa a letto?
- Piu' che altro e' svenuta.

874
00:47:50,867 --> 00:47:54,040
Ha aperto il mobiletto
dei liquori e si e' ubriacata.

875
00:47:55,136 --> 00:47:58,050
Le ho dato una pulita, cosi' che la
madre non la vedesse in quello stato.

876
00:47:58,346 --> 00:48:01,586
Dio, oggi e' stato un vero inferno.

877
00:48:08,083 --> 00:48:09,514
Credimi...

878
00:48:09,524 --> 00:48:11,656
Sono stati il problema
minore, questa sera.

879
00:48:17,435 --> 00:48:19,717
Tornero'... tornero' a casa

880
00:48:20,371 --> 00:48:21,885
molto presto domattina.

881
00:48:21,895 --> 00:48:24,330
Chiamero' la Little Brown,

882
00:48:24,340 --> 00:48:25,999
ordinero' altre copie della bozza...

883
00:48:27,028 --> 00:48:28,860
Quando arriveranno, io...

884
00:48:30,247 --> 00:48:31,790
Vorrei che leggessi il libro,

885
00:48:32,669 --> 00:48:34,369
sai, per darmi la tua...

886
00:48:35,075 --> 00:48:36,794
Darmi un'opinione sincera.

887
00:48:38,256 --> 00:48:39,838
Se ti sembra ben scritto...

888
00:48:39,848 --> 00:48:42,634
Beh, forse dovremmo
fare una conferenza stampa...

889
00:48:44,504 --> 00:48:48,061
E aver fede che finalmente il nostro
lavoro possa finalmente parlare da solo.

890
00:48:51,116 --> 00:48:52,116
Va bene.

891
00:48:53,528 --> 00:48:55,187
Leggero' il libro.

892
00:50:11,795 --> 00:50:13,060
Henry?

893
00:50:16,215 --> 00:50:18,590
Il medico ha detto che va tutto bene?

894
00:50:18,876 --> 00:50:21,019
Si', Henry stara' bene.

895
00:50:21,328 --> 00:50:23,996
Anzi, bene a tal punto
da essere in citta'...

896
00:50:24,006 --> 00:50:25,716
A festeggiare con Tammy.

897
00:50:25,726 --> 00:50:26,906
Tina.

898
00:50:27,631 --> 00:50:29,085
Qualsiasi sia il suo nome.

899
00:50:29,095 --> 00:50:30,672
Ha un figlio.

900
00:50:32,454 --> 00:50:34,104
Vuoi venire qui?

901
00:50:37,700 --> 00:50:39,129
Cosa stanno festeggiando?

902
00:50:40,702 --> 00:50:42,235
Questa e'...

903
00:50:45,030 --> 00:50:47,184
E' una storia che puo'
aspettare fino a domani.

904
00:50:50,733 --> 00:50:53,025
Almeno i vostri figli sono al sicuro.

905
00:50:54,042 --> 00:50:55,469
I miei figli.

906
00:50:57,669 --> 00:50:59,193
Scusami.

907
00:50:59,362 --> 00:51:01,085
Scusa, Lib. So che...

908
00:51:01,095 --> 00:51:03,961
Non sono i tuoi figli
a impensierirti in questo momento.

909
00:51:04,738 --> 00:51:05,992
Veramente...

910
00:51:07,523 --> 00:51:09,589
I miei figli sono sempre
nei miei pensieri.

911
00:51:13,836 --> 00:51:16,721
Nell'ultimo anno
mi e' capitato spesso...

912
00:51:18,091 --> 00:51:20,910
Di prendere farmaci, cosi'
non avrei provato niente.

913
00:51:22,393 --> 00:51:23,943
La cosa strana e' che...

914
00:51:24,701 --> 00:51:26,112
Non riesco a dormire.

915
00:51:27,473 --> 00:51:29,838
Mi sento come se non dormissi da...

916
00:51:29,848 --> 00:51:31,199
Da un'eternita'.

917
00:51:32,047 --> 00:51:33,845
Forse sei davvero depressa.

918
00:51:43,050 --> 00:51:46,209
Ho riflettuto tantissimo
sul mio matrimonio.

919
00:51:47,692 --> 00:51:49,684
E ho capito che...

920
00:51:50,804 --> 00:51:53,320
Non ho bisogno che
Bill sia tutto per me.

921
00:51:54,545 --> 00:51:57,118
Anzi, non ho bisogno nemmeno che sia
la maggior parte delle cose.

922
00:51:57,128 --> 00:51:59,975
- Lib, non dobbiamo per forza...
- No, no, devo dirlo, perche'...

923
00:52:02,268 --> 00:52:03,750
Beh, perche'...

924
00:52:10,216 --> 00:52:12,078
Io... io credo che un cuore...

925
00:52:12,607 --> 00:52:15,232
Possa spezzarsi solo un certo
numero di volte, e poi...

926
00:52:16,102 --> 00:52:17,717
Non c'e' piu' niente da fare.

927
00:52:18,420 --> 00:52:19,420
E...

928
00:52:21,475 --> 00:52:23,330
Penso che sia cosi' per me, ormai.

929
00:52:24,806 --> 00:52:26,596
E mi sta bene... davvero...

930
00:52:26,783 --> 00:52:28,483
Purche' la mia casa,

931
00:52:29,059 --> 00:52:30,517
e la mia famiglia...

932
00:52:30,735 --> 00:52:32,160
Rimangano in piedi.

933
00:52:32,606 --> 00:52:33,906
Ho bisogno che sia cosi'...

934
00:52:34,611 --> 00:52:36,206
Per il bene dei miei figli.

935
00:52:37,312 --> 00:52:40,274
E vedo quanto soffri
per Henry e Tessa...

936
00:52:41,242 --> 00:52:43,845
Per i fine settimana
lontana da loro, e...

937
00:52:45,367 --> 00:52:48,439
Fare vacanze separate, vivere
in due case diverse. E...

938
00:52:50,616 --> 00:52:51,796
E so che...

939
00:52:51,806 --> 00:52:54,303
Un'infanzia cosi', avendola
vissuta in prima persona,

940
00:52:54,313 --> 00:52:55,313
ti...

941
00:52:56,510 --> 00:52:58,660
Rende si' piu' forte...

942
00:53:00,924 --> 00:53:02,854
Ma ti rende anche molto triste.

943
00:53:06,383 --> 00:53:09,896
Voglio che i miei bambini non vivano
una vita caotica e dolorosa.

944
00:53:12,711 --> 00:53:14,737
E so che tu riesci a
capire il mio discorso.

945
00:53:19,543 --> 00:53:21,590
Io e te ci capiamo, Gin.

946
00:53:23,801 --> 00:53:25,794
A volte, penso che ci capiamo molto piu'

947
00:53:25,804 --> 00:53:28,710
di quanto una delle due
possa riuscire a capire Bill.

948
00:53:35,136 --> 00:53:36,701
La tua casa e' al sicuro.

949
00:53:40,867 --> 00:53:42,611
Certo che lo e', Libby.

950
00:53:59,656 --> 00:54:02,814
Mi sono sempre chiesta
cosa si provasse... con te.

951
00:54:25,614 --> 00:54:26,728
<i>Beh, noi...</i>

952
00:54:26,929 --> 00:54:28,614
Abbiamo corso un rischio.

953
00:54:29,755 --> 00:54:31,613
A farvi venire qui, oggi.

954
00:54:33,449 --> 00:54:36,443
Si potrebbe dire che e' stato calcolato,
altri che e' un rischio non necessario...

955
00:54:36,453 --> 00:54:39,706
Ma, malgrado cio' che pubblicherete,
una volta varcata quella soglia...

956
00:54:40,415 --> 00:54:42,215
Noi difendiamo il nostro lavoro.

957
00:54:45,737 --> 00:54:47,418
Siamo ben consapevoli della paura

958
00:54:47,428 --> 00:54:49,446
che circonda l'argomento sesso.

959
00:54:51,341 --> 00:54:52,971
Tutti voi... in questa stanza...

960
00:54:53,948 --> 00:54:55,069
Ne soffrono.

961
00:54:55,674 --> 00:54:59,529
Il retaggio di molte
generazioni interessa tutti noi...

962
00:54:59,971 --> 00:55:02,908
In modi che abbiamo appena
cominciato a comprendere.

963
00:55:02,918 --> 00:55:04,848
Ma non e' stato sempre cosi'.

964
00:55:05,163 --> 00:55:07,249
Sapete, prima della
Rivoluzione Industriale...

965
00:55:07,259 --> 00:55:08,991
La vita era basata sulle fattorie...

966
00:55:09,001 --> 00:55:12,356
Le madri facevano il pranzo
e lo portavano direttamente in campagna.

967
00:55:12,685 --> 00:55:14,318
E lo mangiavano...

968
00:55:14,328 --> 00:55:15,328
E dopo...

969
00:55:16,056 --> 00:55:17,440
Facevano altro...

970
00:55:17,450 --> 00:55:18,981
Proprio li', sotto l'ombra di un albero.

971
00:55:19,228 --> 00:55:21,504
In quel mondo, il sesso
era una certezza.

972
00:55:22,159 --> 00:55:23,806
Gli veniva data importanza.

973
00:55:24,211 --> 00:55:25,741
La gente ne provava piacere.

974
00:55:26,117 --> 00:55:28,839
Anche se scientificamente
non era compreso.

975
00:55:31,136 --> 00:55:32,924
Noi crediamo che il nostro libro...

976
00:55:33,546 --> 00:55:35,183
"La risposta sessuale nell'uomo"...

977
00:55:35,943 --> 00:55:38,064
Ci fara' ricongiungere...

978
00:55:38,074 --> 00:55:39,902
Con la nostra identita' naturale.

979
00:55:40,845 --> 00:55:44,716
Liberi dalla paura, ma
pieni di conoscenza.

980
00:55:46,548 --> 00:55:47,704
Quindi...

981
00:55:50,647 --> 00:55:52,376
Vi ringraziamo...

982
00:55:52,734 --> 00:55:54,372
Per essere intervenuti qui, oggi.

983
00:55:55,194 --> 00:55:57,270
E apprezziamo il vostro
interesse per il libro.

984
00:55:57,280 --> 00:55:59,324
- Se posso...
- Davvero, signor Buckland?

985
00:55:59,334 --> 00:56:01,430
Perche' chiedere ora
la parola, quando l'ha criticato

986
00:56:01,440 --> 00:56:04,856
- per tutto il pomeriggio senza remore?
- Potrei aver abusato

987
00:56:04,866 --> 00:56:08,406
del tempo a disposizione piu' di
quanto mi spettasse, dottor Masters...

988
00:56:08,972 --> 00:56:12,290
Perche' ritengo che il suo libro debba
essere esaminato scrupolosamente,

989
00:56:13,163 --> 00:56:15,130
e che meriti un'onesta valutazione,

990
00:56:15,140 --> 00:56:18,302
proprio per l'impatto
che avra' sulla societa',

991
00:56:19,196 --> 00:56:21,778
e non solo per l'immenso
valore scientifico che dara'

992
00:56:21,788 --> 00:56:23,265
alla comunita' medica.

993
00:56:25,576 --> 00:56:27,304
Perche' il suo contributo...

994
00:56:28,264 --> 00:56:29,583
E' incommensurabile.

995
00:56:31,283 --> 00:56:34,581
Questo studio fa luce in
un campo che finora e' stato...

996
00:56:34,591 --> 00:56:36,639
Il lato oscuro della luna, e...

997
00:56:36,649 --> 00:56:38,607
E se pensiamo che i rapporti
sessuali siano

998
00:56:38,617 --> 00:56:40,877
cosi' sacrosanti da non
poter essere indagati...

999
00:56:40,887 --> 00:56:44,624
Dovremmo ricordarci una posizione simile
e' stata sostenuta riguardo le stelle

1000
00:56:46,288 --> 00:56:48,238
ai tempi di Galileo. E...

1001
00:56:48,666 --> 00:56:51,879
E possiamo affermare con certezza che
e' stato Galileo a ridere per ultimo.

1002
00:57:46,845 --> 00:57:47,945
Sei incinta.

1003
00:57:56,748 --> 00:58:00,001
[www.subspedia.tv]

1004
00:58:02,811 --> 00:58:06,713
<i>I figli Tessa, Henry, Johnny e</i>
<i>Jenny sono personaggi fittizi.

1005
00:58:02,821 --> 00:58:06,723
{an8}<i>Questo programma e' basato sugli importanti
risultati ottenuti da Masters e Johnson.</i>

