﻿1
00:00:09,007 --> 00:00:10,842
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:10,844 --> 00:00:15,261
Dal momento in cui ricevi la scatola,
avrai una settimana per uccidere l'obiettivo.

3
00:00:15,263 --> 00:00:18,414
Khlyen ti vuole morto.
E voglio sapere perché.

4
00:00:19,953 --> 00:00:22,086
Perché sei venuto al Quad, D'Avin?

5
00:00:23,756 --> 00:00:25,773
Cerco una persona. Una dottoressa.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,492
- Devi proteggerlo. Fa parte della famiglia.
- Anche tu ne fai parte.

7
00:00:28,494 --> 00:00:30,628
Seguirò il tuo consiglio
e cercherò un lavoro.

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,897
Custode notturno
in una coltivazione di alghe.

9
00:00:32,899 --> 00:00:35,100
- Un'altra opzione.
- Killjoy.

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,670
Recuperi Arresti Confederati

11
00:00:39,972 --> 00:00:41,672
Dutch dovrebbe esserci, è importante.

12
00:00:41,674 --> 00:00:43,927
- Piantala. La gamba.
- Di far che?

13
00:00:44,560 --> 00:00:46,677
Sei nervoso, smettila.

14
00:00:46,679 --> 00:00:48,346
Anche tu dovresti esserlo!

15
00:00:50,048 --> 00:00:52,948
Voglio solo che tu sappia che, se passi...

16
00:00:53,650 --> 00:00:55,369
sarò un capo tranquillo.

17
00:00:55,771 --> 00:00:58,322
Un'altra parola e ti stordisco.

18
00:00:58,324 --> 00:01:00,491
Sei un po' aggressivo.

19
00:01:05,264 --> 00:01:08,898
- Sono John Jaqobis, agente sostenitore.
- Keera Deen. Non me ne frega niente.

20
00:01:09,200 --> 00:01:11,584
Ho saputo dei tuoi esami tecnici,
hai il record del corso.

21
00:01:11,586 --> 00:01:12,637
Sono meticoloso.

22
00:01:12,639 --> 00:01:14,968
Ci provano molti ex soldati,
ma molti se ne vanno.

23
00:01:14,970 --> 00:01:18,036
Non riescono a pensare in modo
indipendente come richiediamo agli agenti.

24
00:01:18,038 --> 00:01:21,110
Convincimi che sei diverso.
Perché vuoi diventare un Killjoy?

25
00:01:24,815 --> 00:01:27,070
Credo in quello che rappresenta il RAC...

26
00:01:27,071 --> 00:01:30,254
No. Non t'importa. Riprova.

27
00:01:33,192 --> 00:01:35,793
- La squadra è eccellente e penso che...
- Secondo errore.

28
00:01:35,895 --> 00:01:37,397
Facciamo così, eroe.

29
00:01:37,398 --> 00:01:39,398
Torna da me quando l'avrai scoperto.

30
00:01:39,899 --> 00:01:41,916
Non sono adatto a nient'altro.

31
00:01:42,760 --> 00:01:45,836
Non sono tagliato per essere un civile
e ho chiuso con l'esercito.

32
00:01:46,138 --> 00:01:48,940
Non sono bravo in tante cose,
ma lo sono in questo.

33
00:01:49,442 --> 00:01:51,359
E andrei bene per il RAC.

34
00:01:55,548 --> 00:01:56,549
Va bene.

35
00:01:56,850 --> 00:01:58,250
Pugno sul cuore.

36
00:01:59,751 --> 00:02:03,952
D'Avin Jaqobis, da questo momento,
non sei il cittadino e il soldato di nessuno.

37
00:02:03,973 --> 00:02:06,340
Rinunci ad essere fedele a tutto
tranne che a questo...

38
00:02:06,342 --> 00:02:09,760
al nostro codice, alla sua squadra
e al Mandato. Lo giuri?

39
00:02:10,062 --> 00:02:13,113
Non mi schiererò, non mi farò corrompere.

40
00:02:13,315 --> 00:02:14,965
Il Mandato è tutto.

41
00:02:15,167 --> 00:02:17,034
Avevo giurato che non avrei pianto.

42
00:02:17,236 --> 00:02:18,704
Benvenuto in famiglia.

43
00:02:18,879 --> 00:02:21,206
Festeggiate.
Ti sei guadagnato il livello 4.

44
00:02:21,208 --> 00:02:23,975
Ehi, ehi, come, come? Livello 4?

45
00:02:24,177 --> 00:02:25,836
Sono un tuo superiore?

46
00:02:25,838 --> 00:02:29,312
Puoi ritirare il distintivo ai Rifornimenti
appena passerai la valutazione psicologica.

47
00:02:29,814 --> 00:02:31,171
Come?

48
00:02:34,647 --> 00:02:35,722
Andiamo.

49
00:02:36,123 --> 00:02:37,623
Bisogna trovare Dutch.

50
00:02:42,578 --> 00:02:44,090
Ciao, tesoro.

51
00:02:45,092 --> 00:02:47,082
Ho preso una cosina per te.

52
00:02:47,184 --> 00:02:49,751
Sono passati giorni,
starai morendo di sete.

53
00:02:57,810 --> 00:02:59,877
Riproviamoci.

54
00:03:01,079 --> 00:03:03,463
Perché Khlyen ti vuole morto...

55
00:03:03,565 --> 00:03:05,465
e come faccio a trovarlo?

56
00:03:07,467 --> 00:03:08,552
Non lo so.

57
00:03:08,654 --> 00:03:11,678
- Risposta sbagliata.
- Ti prego...

58
00:03:21,934 --> 00:03:23,931
Hai due opzioni.

59
00:03:24,353 --> 00:03:26,128
I tuoi segreti...

60
00:03:26,306 --> 00:03:30,206
- o la tua vita.
- Non conosco questo Khlyen.

61
00:03:32,758 --> 00:03:34,664
Ti prego, non farlo.

62
00:03:35,830 --> 00:03:38,372
Ti prego, ti sto dicendo la verità.

63
00:03:38,666 --> 00:03:40,084
Lo sai.

64
00:03:44,622 --> 00:03:45,995
Se non è vero...

65
00:03:45,996 --> 00:03:49,084
desidererai essere morto rapidamente.

66
00:03:52,998 --> 00:03:54,081
Ora scappa...

67
00:03:54,083 --> 00:03:56,381
vai in un posto
in cui nessuno possa trovarti.

68
00:04:16,261 --> 00:04:17,961
BENTORNATI A CASA, MIETITORI!

69
00:04:19,061 --> 00:04:22,369
Subsfactory presenta:
Killjoys 1x03 - The Harvest

70
00:04:22,870 --> 00:04:26,149
Traduzione e sync: Arden
IlCioffi, elly18, Tris, caff_93

71
00:04:26,371 --> 00:04:30,240
Check sync: Morgana
Revisione: MalkaviaN

72
00:04:33,021 --> 00:04:35,038
Se sei un livello 3...

73
00:04:35,040 --> 00:04:36,840
come ho fatto a superarti subito?

74
00:04:35,902 --> 00:04:39,093
{an8}WESTERLEY, CITTA' VECCHIA

75
00:04:36,842 --> 00:04:39,355
Il RAC opera in modi misteriosi.

76
00:04:39,357 --> 00:04:42,212
- Aspetta, puoi almeno uccidere?
- Certo che posso uccidere!

77
00:04:43,249 --> 00:04:45,749
Se accompagnato
da un livello 4 o superiore.

78
00:04:48,253 --> 00:04:50,121
Quanto jakk!

79
00:04:50,523 --> 00:04:52,406
Sì, sarebbe più facile bruciarlo, no?

80
00:04:52,508 --> 00:04:57,256
Sì, se vuoi mettere KO mezza Città Vecchia.
E' roba tossica ed estremamente infiammabile.

81
00:04:58,047 --> 00:05:00,914
Ehi, che dici della valutazione
psicologica che devo fare?

82
00:05:00,916 --> 00:05:02,142
Consigli?

83
00:05:02,143 --> 00:05:05,443
- Non saprei. Non fare il pazzo?
- Tornatene alla fattoria, mangiajakk!

84
00:05:08,005 --> 00:05:10,206
Sai che Pree ci offre
tante bevute gratuite?

85
00:05:10,208 --> 00:05:11,243
Sì.

86
00:05:12,245 --> 00:05:14,012
Su questa luna niente è gratuito.

87
00:05:14,413 --> 00:05:15,413
Andiamo.

88
00:05:25,424 --> 00:05:28,662
Il nostro piccolo accordo
sta diventando meno piacevole.

89
00:05:33,699 --> 00:05:35,633
Il mio hokk migliore.

90
00:05:36,435 --> 00:05:38,034
Dovrebbe lenire il dolore.

91
00:05:39,372 --> 00:05:41,094
Vuoi unirti a loro?

92
00:05:43,276 --> 00:05:45,774
No, può cavarsela, è un livello 4.

93
00:05:46,345 --> 00:05:48,746
Devi proprio chiudere
durante la settimana della mietitura.

94
00:05:48,748 --> 00:05:53,015
Ma per favore! Migranti che tornano
da Leith con le tasche piene di Joy.

95
00:05:53,017 --> 00:05:56,019
- Se pagano, sai che io verso da bere.
- Ehi!

96
00:05:58,641 --> 00:06:02,391
- Ciao.
- La parte migliore di essere così ubriaca...

97
00:06:02,393 --> 00:06:04,793
E' che domattina non ricorderai niente?

98
00:06:05,665 --> 00:06:07,766
Questo vorrò sicuramente ricordarlo.

99
00:06:09,468 --> 00:06:12,252
Scusami. E' lui che ti ha lanciata?

100
00:06:12,254 --> 00:06:14,906
- Sì, mi deve un altro drink.
- Ehi, amico?

101
00:06:36,996 --> 00:06:39,463
Va bene, penso abbia imparato la lezione!

102
00:06:39,465 --> 00:06:40,549
D'Avin!

103
00:06:41,150 --> 00:06:42,750
D'Av! Basta così!

104
00:06:45,904 --> 00:06:47,542
Ho mal di testa...

105
00:06:47,543 --> 00:06:49,724
un distintivo e una pistola.

106
00:06:50,626 --> 00:06:51,910
Regolatevi.

107
00:06:55,251 --> 00:06:57,782
- Ehi, dove sei stata?
- Ciao.

108
00:07:00,386 --> 00:07:04,454
Va bene, di sopra le squillo
offrono il 20 percento di sconto.

109
00:07:04,456 --> 00:07:06,263
Prezzo speciale per la mietitura!

110
00:07:07,526 --> 00:07:08,845
Stai sanguinando.

111
00:07:09,746 --> 00:07:11,146
Sto festeggiando.

112
00:07:11,347 --> 00:07:13,364
Sono un livello 4. Attenta, ti riprendo.

113
00:07:13,366 --> 00:07:15,466
Hai già superato
la valutazione psicologica?

114
00:07:17,825 --> 00:07:19,154
Fatti vedere da Pawter.

115
00:07:20,463 --> 00:07:22,452
Gestiste una clinica
in una stanza al piano di sopra.

116
00:07:22,453 --> 00:07:24,301
Forse te la fa passare
senza fare problemi.

117
00:07:24,762 --> 00:07:29,135
- E' il tuo dottore? Sul serio?
- Niente missioni, se non passi il test.

118
00:07:33,743 --> 00:07:34,862
E' solo che...

119
00:07:35,958 --> 00:07:38,224
D'Avin è come una cometa, sai?

120
00:07:38,696 --> 00:07:40,271
Già, una cometa.

121
00:07:42,332 --> 00:07:43,364
Io sono...

122
00:07:44,285 --> 00:07:46,336
più simile alla... materia oscura.

123
00:07:47,425 --> 00:07:49,957
Sono stabile. Tengo insieme le cose.

124
00:07:49,958 --> 00:07:52,854
John, se vuoi solo parlare...

125
00:07:52,855 --> 00:07:53,895
Lo so...

126
00:07:54,752 --> 00:07:56,407
la tariffa è la stessa, nessun problema.

127
00:07:57,266 --> 00:07:58,845
Dunque, dov'ero rimasto...

128
00:07:58,846 --> 00:08:00,408
Visto che vuoi parlare...

129
00:08:00,409 --> 00:08:02,619
anch'io vorrei parlare di una cosa.

130
00:08:04,883 --> 00:08:06,161
Di Vincent...

131
00:08:06,603 --> 00:08:07,663
mio marito.

132
00:08:14,133 --> 00:08:15,333
Che succede?

133
00:08:15,509 --> 00:08:16,929
Passa metà dell'anno su Leith.

134
00:08:16,930 --> 00:08:20,658
Va a piantare hokk e torna prima
della raccolta, ma quest'anno non è tornato.

135
00:08:20,659 --> 00:08:23,228
Avrà deciso di restare
e guadagnare qualche Joy extra.

136
00:08:23,229 --> 00:08:24,565
Non ho sue notizie.

137
00:08:24,566 --> 00:08:27,013
- Nessuno ne ha.
- E' sparito nel nulla?

138
00:08:27,902 --> 00:08:29,831
Il suo visto scade tra due giorni.

139
00:08:30,061 --> 00:08:33,788
Se Vincent non torna per allora,
la multa è di 10 anni di lavori forzati.

140
00:08:34,840 --> 00:08:36,874
Ho firmato anch'io il visto di lavoro.

141
00:08:37,130 --> 00:08:41,064
- Se non riescono a trovarlo...
- La pena passa direttamente a te.

142
00:08:43,610 --> 00:08:45,831
- N'oa...
- Devi trovarlo.

143
00:08:46,713 --> 00:08:49,325
Richiederò un Mandato per lui,
voglio che lo prenda tu.

144
00:08:51,302 --> 00:08:53,003
Sai che ti voglio bene, Johnny, ma...

145
00:08:53,293 --> 00:08:56,151
- No, non se ne parla.
- Ma dai, è un Mandato legittimo,

146
00:08:56,152 --> 00:08:58,254
e un favore per un'amica.
Ci guadagniamo tutti!

147
00:08:58,255 --> 00:09:00,132
A meno che non ci perdiamo tutti. Inoltre,

148
00:09:00,133 --> 00:09:02,811
smettila di farti amico
chi ti porti a letto, non è normale.

149
00:09:02,812 --> 00:09:07,536
Se il pensiero della povera N'oa agonizzante
in una miniera di ittrio non ti tormenta...

150
00:09:09,699 --> 00:09:11,579
- Ma per favore.
- La Compagnia fa dei clandestini

151
00:09:11,580 --> 00:09:13,130
un esempio per gli altri, lo sai.

152
00:09:14,183 --> 00:09:15,672
Dov'è l'obiettivo?

153
00:09:16,043 --> 00:09:18,007
Su Leith, dove si svolge
la festa del raccolto!

154
00:09:18,008 --> 00:09:19,773
Prendiamo Vincent,
guadagniamo qualche Joy,

155
00:09:19,774 --> 00:09:22,965
li spendiamo in birra di zucca e grackle,
il tutto mentre siamo stesi al sole.

156
00:09:23,569 --> 00:09:25,694
Ti ho detto che saremo in incognito?

157
00:09:26,213 --> 00:09:28,208
Tu adori essere in incognito!

158
00:09:31,092 --> 00:09:33,732
- E questa ustione?
- Niente, uno stupido incidente.

159
00:09:34,503 --> 00:09:36,877
- Perché ci tieni tanto a questo Mandato?
- E' solo che...

160
00:09:37,770 --> 00:09:39,800
voglio che stacchiamo un po'
e ci divertiamo.

161
00:09:39,958 --> 00:09:42,553
Prima che D'Avin si unisca
alla squadra. Inoltre...

162
00:09:43,043 --> 00:09:44,626
ultimamente mi sembri un po' tesa.

163
00:09:49,510 --> 00:09:50,636
Ma sì!

164
00:09:51,192 --> 00:09:53,168
Non mi spiace
essere qualcun altro per un po'.

165
00:09:53,332 --> 00:09:55,485
Ma scelgo io la copertura.

166
00:09:55,818 --> 00:09:57,393
Di solito ci rimetto io.

167
00:10:06,402 --> 00:10:08,266
Hai smaltito la sbornia in fretta.

168
00:10:08,430 --> 00:10:10,082
E' un vecchio segreto dei dottori.

169
00:10:10,500 --> 00:10:12,317
Abbiamo le pillole migliori.

170
00:10:15,865 --> 00:10:19,140
Hai perso le staffe prima.
Combatti sempre così focosamente?

171
00:10:19,808 --> 00:10:21,203
Quando mi arrabbio abbastanza.

172
00:10:21,995 --> 00:10:24,005
Non mi sono ferito
in quella rissa, comunque.

173
00:10:24,098 --> 00:10:26,001
Ma mentre spaccavo al test dei Killjoy.

174
00:10:26,439 --> 00:10:29,125
- Se sei messo così, immagino chi ha fallito.
- Gli occhi stanno bene.

175
00:10:29,126 --> 00:10:31,406
- Anche i Killjoy hanno commozioni.
- Sto bene.

176
00:10:33,939 --> 00:10:36,579
Tra l'altro, non sono ancora
ufficialmente un Killjoy.

177
00:10:37,827 --> 00:10:39,938
Devo ancora superare
la valutazione psicologica,

178
00:10:39,939 --> 00:10:42,626
e speravo potessi metterci una firma.

179
00:10:46,341 --> 00:10:48,798
Ti serve un medico certificato del RAC...

180
00:10:48,799 --> 00:10:51,252
e io sono l'unico in miglia e miglia.

181
00:10:53,616 --> 00:10:54,641
Okay.

182
00:10:55,233 --> 00:10:56,331
Io che ci guadagno?

183
00:10:57,186 --> 00:10:58,249
Beh, potrei...

184
00:10:59,000 --> 00:11:00,228
offrirti una cena?

185
00:11:02,196 --> 00:11:04,910
Sembrava molto sincero, ti ringrazio.

186
00:11:06,672 --> 00:11:07,782
Facciamo così...

187
00:11:07,981 --> 00:11:10,714
i tuoi compagni devono andare su Leith.
Voglio un posto quando vanno.

188
00:11:10,738 --> 00:11:14,247
- E perché ti servo io?
- Perché Dutch mi odia, direbbe di no.

189
00:11:14,878 --> 00:11:17,353
Fammi venire con voi,
aiutami a fare provviste al bazar,

190
00:11:17,354 --> 00:11:20,181
e io firmerò la valutazione psicologica,
quando torniamo.

191
00:11:21,317 --> 00:11:22,375
D'accordo?

192
00:11:22,721 --> 00:11:24,529
Parlerò con John, lo convincerò.

193
00:11:24,600 --> 00:11:25,611
Bene.

194
00:11:29,198 --> 00:11:31,529
Vuoi degli antidolorifici, per la testa?

195
00:11:34,954 --> 00:11:36,323
A dire il vero, hai del...

196
00:11:37,433 --> 00:11:39,818
Copazenol? Mi aiuta a dormire.

197
00:11:42,029 --> 00:11:43,063
Finito.

198
00:11:51,721 --> 00:11:54,028
Okay, neo raccoglitori,
benvenuti alla fattoria.

199
00:11:54,029 --> 00:11:55,430
- Fate i bravi, lavorate duro...
- Laggiù.

200
00:11:55,431 --> 00:11:57,258
e ve ne andrete
con l'equivalente di un anno di lavoro.

201
00:11:57,259 --> 00:11:59,587
{an8}LEITH - FATTORIA DI HOKK DI MARTELL

202
00:11:57,412 --> 00:11:58,438
Muoviti.

203
00:11:59,029 --> 00:12:00,813
- Il prossimo!
- Cos'è quello?

204
00:12:01,216 --> 00:12:02,275
Una precauzione...

205
00:12:02,552 --> 00:12:05,142
nel caso aveste voglia
di rimanere più di quanto dice il visto.

206
00:12:07,188 --> 00:12:08,959
Avanti. Prossimo!

207
00:12:09,440 --> 00:12:11,931
Si lavora dall'alba al tramonto.
Niente scuse.

208
00:12:16,010 --> 00:12:18,206
Johnny si è infiltrato
come lavoratore migrante.

209
00:12:18,207 --> 00:12:20,159
Ora dovrebbe essere
alla fattoria di Martell.

210
00:12:20,160 --> 00:12:22,066
- "Dovrebbe"?
- Regole della fattoria.

211
00:12:22,067 --> 00:12:24,887
Nascondono le informazioni sui migranti,
ha disattivato il trasmettitore.

212
00:12:24,888 --> 00:12:27,645
Beh, ho controllato il laboratorio
di questo Martell...

213
00:12:27,646 --> 00:12:28,710
sembra pulito.

214
00:12:28,842 --> 00:12:31,229
Nessun lavoratore scomparso
negli ultimi 6 anni...

215
00:12:31,571 --> 00:12:34,874
ma molti "incidenti" e "morti bianche".

216
00:12:34,944 --> 00:12:36,434
Suicidi, probabilmente.

217
00:12:36,711 --> 00:12:39,087
Mi ucciderei anch'io, se lavorassi
tutto il giorno in una fattoria.

218
00:12:40,028 --> 00:12:41,229
La copertura che volevi.

219
00:12:41,566 --> 00:12:45,388
Non reggerebbe, se dovessero curiosare,
ma questo Mandato non vale uno sforzo in più.

220
00:12:45,411 --> 00:12:46,658
Sicura ne valga la pena?

221
00:12:47,047 --> 00:12:48,614
Significa molto per Johnny.

222
00:12:48,615 --> 00:12:50,878
- Perché?
- Da quando è arrivato suo fratello,

223
00:12:50,879 --> 00:12:52,229
John non è più lo stesso.

224
00:12:52,477 --> 00:12:53,697
Ha bisogno di vincere.

225
00:12:54,449 --> 00:12:57,156
Perciò, John agirà dal basso,
io dall'alto,

226
00:12:57,157 --> 00:12:59,202
come fornitrice di hokk
che lavora per i Nove.

227
00:13:12,004 --> 00:13:13,072
Mia signora.

228
00:13:15,658 --> 00:13:16,923
Bedros Martell.

229
00:13:17,612 --> 00:13:19,999
E' un onore averla come ospite
della mia umile fattoria.

230
00:13:20,000 --> 00:13:22,677
Non troppo umile, spero,
o starei perdendo tempo.

231
00:13:22,962 --> 00:13:24,438
Importiamo solo il meglio.

232
00:13:24,439 --> 00:13:26,359
Le ho fatto preparare
la stanza migliore.

233
00:13:26,603 --> 00:13:29,120
Se posso fare qualcosa per rendere
il suo soggiorno più piacevole...

234
00:13:29,121 --> 00:13:30,366
Prendi i miei bagagli.

235
00:13:30,635 --> 00:13:32,097
Sarebbe un buon inizio.

236
00:13:44,930 --> 00:13:45,964
Tutto okay?

237
00:13:46,566 --> 00:13:48,645
Questa luna è maledettamente calda.

238
00:13:49,519 --> 00:13:50,619
Vacci piano.

239
00:13:51,566 --> 00:13:52,764
Ehi, tipo di Westerley.

240
00:13:53,669 --> 00:13:55,019
Sei appena arrivato, vero?

241
00:13:55,416 --> 00:13:56,507
Come lo sai?

242
00:13:56,828 --> 00:13:58,660
Non ci pagano per "andarci piano".

243
00:13:58,661 --> 00:14:01,372
Sì, beh, un mio compagno di bevute
nella Città Vecchia mi ha detto

244
00:14:01,373 --> 00:14:04,960
che questa era la tenuta da raggiungere se
avessi voluto un lavoro facile e aria fresca.

245
00:14:05,917 --> 00:14:08,896
Conosci Vincent Sh'ao? Perché ora
vorrei davvero prenderlo a calci.

246
00:14:10,245 --> 00:14:12,421
Non ci pagano nemmeno per parlare.

247
00:14:13,948 --> 00:14:15,148
Ehi! Alzati...

248
00:14:15,377 --> 00:14:16,983
o ti tratteniamo il salario di oggi!

249
00:14:17,580 --> 00:14:18,862
Ha bisogno di acqua.

250
00:14:25,903 --> 00:14:27,423
Piano, piano, piano.

251
00:14:31,477 --> 00:14:33,054
Abbiamo un fuggitivo!

252
00:14:34,341 --> 00:14:35,694
Attivate il dispositivo!

253
00:14:41,818 --> 00:14:43,092
Cosa cavolo...?

254
00:14:44,163 --> 00:14:46,181
Nuovi arrivati, fate attenzione!

255
00:14:46,453 --> 00:14:50,668
Quello è il tipo di incidente che capita
se infrangete il vostro permesso di lavoro.

256
00:14:50,879 --> 00:14:53,871
Restate nella vostra zona.
Adesso rimettetevi al lavoro!

257
00:15:00,337 --> 00:15:02,265
Era "sotto copertura", non hai capito?

258
00:15:02,274 --> 00:15:04,112
Calmati, sono stato attento.

259
00:15:09,155 --> 00:15:10,155
Carino.

260
00:15:10,362 --> 00:15:12,341
La miglior copertura è di certo la tua.

261
00:15:12,629 --> 00:15:15,345
Che schifo! Per favore,
scendi dal mio letto.

262
00:15:15,346 --> 00:15:17,457
Ci fanno dormire sulle foglie
di hokk, ma ti pare?

263
00:15:17,458 --> 00:15:21,955
John, puzzi come il sistema fognario di Lucy
e quello è lino di Qresh a 3.000 fili,

264
00:15:21,956 --> 00:15:23,854
quindi scendi dal mio letto.

265
00:15:25,914 --> 00:15:27,384
Dimmi cos'hai trovato.

266
00:15:30,355 --> 00:15:31,651
Non Vincent...

267
00:15:32,071 --> 00:15:35,347
ma ho scoperto l'innovativo
programma di lavoro di Martell.

268
00:15:35,807 --> 00:15:37,885
Hanno messo uno di questi piccolini
nelle nostre orecchie.

269
00:15:37,897 --> 00:15:38,897
Cos'è?

270
00:15:39,954 --> 00:15:42,030
E' un dispositivo incendiario
di tracciamento.

271
00:15:42,031 --> 00:15:44,401
Lo rimuovono durante il trasporto
a casa, ma fino ad allora...

272
00:15:44,402 --> 00:15:46,517
se esci dalla zona a te assegnata...

273
00:15:48,328 --> 00:15:49,360
Ottime notizie!

274
00:15:49,361 --> 00:15:51,645
La bomba rintracciante
che ho nell'orecchio? Grazie.

275
00:15:51,646 --> 00:15:53,004
Sì, ma ce l'ha anche Vincent.

276
00:15:53,106 --> 00:15:56,672
Puoi arrivare al sistema che usa Martell
per rintracciare i suoi migranti?

277
00:15:56,920 --> 00:15:58,208
Perché pensi sia qui?

278
00:15:58,873 --> 00:16:00,241
Per rovinare il mio letto...

279
00:16:00,366 --> 00:16:01,725
e rubarmi i cioccolatini?

280
00:16:01,726 --> 00:16:05,346
Sai, stai solo interpretando una stronza
di Qresh, Dutch. Non devi anche esserlo.

281
00:16:09,537 --> 00:16:11,736
Non posso accedere. Ha un sistema
ottico di riconoscimento.

282
00:16:12,061 --> 00:16:13,504
Allora mi procurerò un occhio.

283
00:16:14,852 --> 00:16:16,052
Non letteralmente.

284
00:16:16,399 --> 00:16:17,716
Incontriamoci stanotte.

285
00:16:18,011 --> 00:16:19,964
BAZAAR DI LEITH

286
00:16:21,237 --> 00:16:23,079
Ho bisogno di almeno 50 dosi,

287
00:16:23,086 --> 00:16:25,209
ma ne accetterò di più
se ti senti generosa.

288
00:16:25,314 --> 00:16:27,736
Mi dispiace, non posso aiutarti.
Sono solo un'erborista.

289
00:16:27,978 --> 00:16:28,849
Andiamo.

290
00:16:28,850 --> 00:16:30,970
Sappiamo entrambe che vendi più
che semplici erbe.

291
00:16:30,971 --> 00:16:33,430
Vuoi la radice di Linaria?
Quella posso vendertela.

292
00:16:33,440 --> 00:16:34,509
Per favore.

293
00:16:34,519 --> 00:16:37,370
Sto perdendo 10 bambini al mese
a causa della Pleuroxis. Devi aiutarmi.

294
00:16:37,393 --> 00:16:39,651
Se lo chiedi a me,
la miglior cosa per il Quad...

295
00:16:39,877 --> 00:16:41,988
è che su Westerley
ci siano sempre meno abitanti.

296
00:16:44,352 --> 00:16:46,011
Andiamo via. La prenderemo altrove.

297
00:16:46,988 --> 00:16:49,909
Hai sentito parlare della febbre Selius?
E' davvero brutta, sai.

298
00:16:49,910 --> 00:16:53,132
- Pawter!
- Vuoi l'antidoto? Trattiamo.

299
00:16:57,423 --> 00:16:58,623
Bel tentativo.

300
00:16:59,086 --> 00:17:01,441
Da' alla dottoressa
quello che vuole. Lentamente.

301
00:17:01,903 --> 00:17:03,730
Non una parola. Fallo.

302
00:17:17,788 --> 00:17:18,788
Tieni...

303
00:17:20,187 --> 00:17:21,452
questo ti pulirà il palato.

304
00:17:23,390 --> 00:17:25,290
- Dove l'hai preso?
- Nella casa grande.

305
00:17:25,552 --> 00:17:26,580
Ci sei entrato?

306
00:17:26,581 --> 00:17:28,643
Sì, perché dovrebbero tenersi
tutte le cose più belle?

307
00:17:38,894 --> 00:17:41,120
Non mangiavo vero cioccolato
sin da quando ero piccola.

308
00:17:41,820 --> 00:17:42,820
Grazie.

309
00:17:46,851 --> 00:17:47,851
Allora...

310
00:17:48,879 --> 00:17:50,215
cosa ti porta su Leith?

311
00:17:50,722 --> 00:17:51,812
Come ho detto:

312
00:17:51,837 --> 00:17:54,030
il sole, l'aria fresca,
tanti Joy sonanti.

313
00:17:54,219 --> 00:17:55,219
Il solito.

314
00:17:55,358 --> 00:17:57,500
- Non sei esattamente il solito.
- Dici di no?

315
00:17:57,601 --> 00:17:58,601
No.

316
00:17:58,864 --> 00:18:01,640
O sei veramente coraggioso
o veramente stupido.

317
00:18:02,941 --> 00:18:05,359
Beh, non voglio vivere
in un mondo dove devo scegliere.

318
00:18:07,527 --> 00:18:09,468
Seriamente, perché sei partito?

319
00:18:10,893 --> 00:18:13,900
Sono arrivato nel Quad su una nave
rubata con il portafoglio vuoto.

320
00:18:14,972 --> 00:18:17,257
L'unico posto che mi voleva
era Westerley, ma...

321
00:18:18,420 --> 00:18:19,738
odio vivere lì, e...

322
00:18:19,803 --> 00:18:21,331
sicuramente non ci voglio morire.

323
00:18:21,380 --> 00:18:22,796
Stai pensando di fuggire?

324
00:18:23,465 --> 00:18:25,117
Non dopo quello che ho visto oggi.

325
00:18:26,160 --> 00:18:27,160
Bene.

326
00:18:27,759 --> 00:18:29,255
Scappare non funziona mai.

327
00:18:30,445 --> 00:18:31,939
E' quel che è successo a Vince?

328
00:18:32,633 --> 00:18:34,944
Ha cercato di fuggire e ora
sta fertilizzando le piante?

329
00:18:35,867 --> 00:18:37,445
Beh, se conosci Vincent...

330
00:18:37,861 --> 00:18:39,658
sai che è più intelligente di così.

331
00:18:42,433 --> 00:18:44,347
Alla tua famiglia
sono rimaste molte terre?

332
00:18:44,400 --> 00:18:45,520
Su Qresh?

333
00:18:46,729 --> 00:18:49,759
Prima che mio padre diventasse
maggiorenne, molte finirono sommerse.

334
00:18:49,973 --> 00:18:54,642
Era il più giovane, quindi comprò un viaggio
di sola andata per Leith e un lotto di terra.

335
00:18:55,117 --> 00:18:58,359
E questa ora produce
il più pregiato hokk nel Quad.

336
00:18:58,756 --> 00:19:02,613
I miei investitori sono molto interessati
ad importarlo, se gli piacerà quel che vedo.

337
00:19:02,945 --> 00:19:04,968
La nostra ricetta per l'hokk
è una mia invenzione...

338
00:19:06,115 --> 00:19:09,322
e ho conosciuto molti truffatori e spie
cammin facendo...

339
00:19:10,131 --> 00:19:12,398
e molti pensavano di essere
molto intelligenti.

340
00:19:13,892 --> 00:19:15,174
Ma c'è una cosa...

341
00:19:15,455 --> 00:19:17,096
a cui l'intelligenza non arriva...

342
00:19:19,104 --> 00:19:20,104
il gusto.

343
00:19:25,167 --> 00:19:27,596
Inizieremo con uno shiro non invecchiato.

344
00:19:41,548 --> 00:19:46,237
Pepato, con accenni di agrumi.
E se non sbaglio...

345
00:19:47,396 --> 00:19:48,396
vaniglia.

346
00:19:49,221 --> 00:19:51,989
Ma questo shiro è invecchiato
da almeno due anni.

347
00:19:54,050 --> 00:19:55,658
Due anni e tre mesi.

348
00:19:55,664 --> 00:19:58,067
Hai un palato raffinato, Seyah.

349
00:19:58,105 --> 00:20:00,263
Come il mio generoso padrone di casa.

350
00:20:00,426 --> 00:20:02,510
Non avrei mai detto che venivi da Leith.

351
00:20:05,509 --> 00:20:07,392
Proviamo un gorudo d'annata?

352
00:20:07,399 --> 00:20:09,379
E sprecare una bottiglia così buona?

353
00:20:11,466 --> 00:20:12,685
Mi stai toccando.

354
00:20:14,069 --> 00:20:15,244
Fidati di me.

355
00:20:15,339 --> 00:20:17,160
Ci divertiremo molto di più con questa.

356
00:20:25,238 --> 00:20:27,379
Ho il permesso di toccarti, mia signora?

357
00:20:27,550 --> 00:20:28,550
Accordato.

358
00:20:34,490 --> 00:20:36,792
Ho il permesso di toglierti i vestiti?

359
00:20:50,991 --> 00:20:52,633
E' una bella bruciatura.

360
00:20:52,850 --> 00:20:53,850
Quella?

361
00:20:54,006 --> 00:20:55,229
Non è niente.

362
00:20:56,565 --> 00:20:58,404
E questi lividi invece?

363
00:20:58,931 --> 00:21:00,393
Non sono "niente"?

364
00:21:00,722 --> 00:21:03,515
Quale nobile donna di Qresh
ha cicatrici come queste?

365
00:21:05,392 --> 00:21:06,565
La senti?

366
00:21:07,563 --> 00:21:09,727
Me la sono fatta facendomi legare.

367
00:21:10,229 --> 00:21:14,419
E questa risale a una lunga notte
e a una frusta ancor più lunga.

368
00:21:14,827 --> 00:21:16,776
A noi dei Nove piace giocare duro.

369
00:21:19,123 --> 00:21:20,322
Quanto duro?

370
00:21:25,126 --> 00:21:27,896
Quanto puoi sopportare,
mio sporco Leithiano?

371
00:21:31,402 --> 00:21:32,402
Ancora!

372
00:21:36,253 --> 00:21:39,112
Ho sempre desiderato far gridare
una donna d'alto rango.

373
00:21:39,425 --> 00:21:42,118
Hai mai provato un lavoretto
a due mani di Qresh?

374
00:21:42,163 --> 00:21:43,163
Proviamolo.

375
00:21:44,005 --> 00:21:45,278
Chiudi gli occhi.

376
00:21:50,539 --> 00:21:51,739
Sogni d'oro.

377
00:22:04,121 --> 00:22:07,716
- <i>Bentornato, Bedros Martell.</i>
- Trova Vincent Sh'ao.

378
00:22:09,061 --> 00:22:11,672
Trasferisci sul dispositivo
personale della mia ospite.

379
00:22:12,693 --> 00:22:13,693
Trovato.

380
00:22:16,006 --> 00:22:17,250
Esci. Spegni.

381
00:22:17,893 --> 00:22:21,009
Il troppo piacere ti ha fatto svenire.

382
00:22:21,176 --> 00:22:22,914
Succede la prima volta.

383
00:22:25,124 --> 00:22:28,847
- Aspetta, abbiamo già finito?
- Grazie, per questa splendida serata.

384
00:22:28,848 --> 00:22:30,049
Sono andato bene?

385
00:22:37,175 --> 00:22:38,356
Tranquillo!

386
00:22:38,436 --> 00:22:39,813
Non può denunciarci.

387
00:22:39,892 --> 00:22:42,151
Sai qual è la pena per lo spaccio
di medicine al mercato nero?

388
00:22:42,152 --> 00:22:45,483
E la pena per rapina a mano armata
e aggressione con agenti patogeni?

389
00:22:45,484 --> 00:22:46,743
Era acqua!

390
00:22:46,891 --> 00:22:49,338
- Pensi forse che sia pazza?
- Un po', sì.

391
00:22:50,073 --> 00:22:53,098
Me l'hanno già detto persone
molto più normali di te, D'Avin Jaqobis.

392
00:22:53,512 --> 00:22:55,181
Sapevi che l'avresti derubata,
mi hai usato.

393
00:22:55,182 --> 00:22:57,124
Come se tu non stessi cercando di usarmi!

394
00:22:57,734 --> 00:22:59,167
"Potrei offrirti la cena.

395
00:22:59,201 --> 00:23:02,209
Guarda che muscoli virili. Ti prego,
firma la mia valutazione psicologica."

396
00:23:02,210 --> 00:23:04,366
Va bene, va bene. Mi hai scoperto.

397
00:23:04,616 --> 00:23:06,925
Senti, mi servivano davvero
quelle medicine, okay?

398
00:23:07,303 --> 00:23:10,458
La Pleuroxis sembrava un raffreddore
quando vivevo a Qresh. A Westerley è mortale

399
00:23:10,459 --> 00:23:13,222
perché nessuno può permettersi di comprare
le dannate pillole. Non va bene.

400
00:23:13,240 --> 00:23:15,274
- E cosa ti ha portata a Westerley?
- La necessità.

401
00:23:15,490 --> 00:23:17,776
Appena si è saputo che c'era un medico,
la gente ha cominciato a venire

402
00:23:17,777 --> 00:23:19,334
e da allora non ha più smesso.

403
00:23:20,375 --> 00:23:22,333
Il Quad è ingiusto con
gli abitanti di Westerley.

404
00:23:23,083 --> 00:23:24,853
Quindi, quando posso,
cerco di bilanciare le cose.

405
00:23:26,667 --> 00:23:28,444
E' il tuo turno. Perché sei qui?

406
00:23:30,052 --> 00:23:31,328
Festa della mezzanotte.

407
00:23:32,143 --> 00:23:33,859
Una tradizione della festa del raccolto.

408
00:23:38,479 --> 00:23:40,007
Meglio tornare su Lucy.

409
00:23:40,132 --> 00:23:41,132
No.

410
00:23:41,476 --> 00:23:42,476
Guarda.

411
00:23:56,364 --> 00:23:58,216
D'Avin, va tutto bene.

412
00:24:09,374 --> 00:24:12,139
Okay, Vincent. Vieni fuori,
ovunque tu sia.

413
00:24:19,007 --> 00:24:20,007
Maledizione.

414
00:24:41,601 --> 00:24:44,038
Beh, questo sì che è inquietante.

415
00:24:45,398 --> 00:24:46,498
Che ne pensi?

416
00:24:46,675 --> 00:24:48,729
Se lo sono tagliato
i lavoratori per fuggire...

417
00:24:48,837 --> 00:24:51,109
o è un serial killer con
un feticismo per le orecchie?

418
00:24:51,110 --> 00:24:54,071
Ad ogni modo, perché Martell
non ne ha denunciato la scomparsa?

419
00:24:58,901 --> 00:25:00,336
Qualunque sia il motivo...

420
00:25:00,787 --> 00:25:03,886
tutto porta a quella foresta
fuori dalla zona protetta.

421
00:25:04,587 --> 00:25:05,587
Sono d'accordo.

422
00:25:06,425 --> 00:25:09,038
Chiamo D'Avin per i rinforzi,
seguilo all'alba.

423
00:25:09,112 --> 00:25:10,889
D'Avin? Seriamente? Ci...

424
00:25:11,221 --> 00:25:12,310
sono io qui.

425
00:25:12,311 --> 00:25:14,845
Ti faranno letteralmente saltare
la testa se ti allontani da qui.

426
00:25:14,927 --> 00:25:17,062
D'Avin è in attesa al mercato di Leith.

427
00:25:18,022 --> 00:25:19,022
Va bene.

428
00:25:19,607 --> 00:25:21,622
Ma ho conosciuto una
lavoratrice migrante, Shayla.

429
00:25:21,623 --> 00:25:24,650
Credo che sappia cosa sta succedendo,
dammi solo un giorno per lavorarci su

430
00:25:24,651 --> 00:25:26,066
- per trovare informazioni...
- No

431
00:25:28,060 --> 00:25:29,634
Scusa, me lo stai vietando?

432
00:25:29,635 --> 00:25:31,632
Te lo ripeto, John:
hai una bomba in testa.

433
00:25:31,830 --> 00:25:34,243
Non voglio che diventi
un bersaglio troppo ovvio.

434
00:25:34,430 --> 00:25:36,683
Ce ne occuperemo io e D'Avin, punto.

435
00:25:37,721 --> 00:25:38,921
Come vuoi...

436
00:25:39,842 --> 00:25:41,778
- capo.
- Johnny, non fare lo stronzo.

437
00:26:00,651 --> 00:26:02,036
D'Avin Jaqobis.

438
00:26:04,383 --> 00:26:06,061
Impavido, deciso...

439
00:26:06,763 --> 00:26:08,435
il Killjoy perfetto.

440
00:26:10,385 --> 00:26:11,883
E' anche molto violento.

441
00:26:12,026 --> 00:26:15,934
Non riesce a dormire. A volte fatica
a distinguere la vita normale da uno scontro.

442
00:26:16,951 --> 00:26:19,459
La mia diagnosi: sindrome
da risposta allo stress.

443
00:26:23,461 --> 00:26:26,481
- Mi hai stimolato di proposito?
- Mi dispiace. Facevo solo il mio lavoro.

444
00:26:26,992 --> 00:26:29,258
I sintomi c'erano, dovevo
solo esserne sicura.

445
00:26:29,387 --> 00:26:32,453
Vuoi sapere cosa ho trovato io?
Illenore Pawter Simms.

446
00:26:33,213 --> 00:26:34,771
Complesso del messia.

447
00:26:35,295 --> 00:26:36,295
Sei un'impostora.

448
00:26:37,216 --> 00:26:40,807
Sei su Westerley per lo stesso motivo
di tutti: non hai altro posto in cui andare.

449
00:26:41,225 --> 00:26:43,681
Bene. Ma non puoi
andartene così facilmente.

450
00:26:43,682 --> 00:26:47,431
La Compagnia ha minacciato di sospenderti la
licenza medica se non avessi lasciato Qresh.

451
00:26:47,824 --> 00:26:48,940
Sei stata bandita?

452
00:26:49,378 --> 00:26:52,087
- Accidenti, dottoressa! Che hai combinato?
- Chi te l'ha detto?

453
00:26:52,141 --> 00:26:54,603
I Killjoy hanno accesso
a un sacco di documenti interessanti.

454
00:26:54,758 --> 00:26:56,224
Faccio solo il mio lavoro.

455
00:26:56,359 --> 00:26:59,849
Come hai detto, non sei un Killjoy,
non finché non firmo il modulo.

456
00:27:02,526 --> 00:27:04,059
Mi troverò un altro passaggio.

457
00:27:12,135 --> 00:27:13,135
Ehi!

458
00:27:13,594 --> 00:27:14,909
"Coraggioso e stupido"...

459
00:27:15,395 --> 00:27:17,021
ti godi ancora l'aria fresca?

460
00:27:18,820 --> 00:27:21,019
- In realtà, sono venuto per salutare.
- Cosa?

461
00:27:21,257 --> 00:27:22,763
Raccogliere hokk non fa per me.

462
00:27:23,096 --> 00:27:24,226
Non siamo schiavi.

463
00:27:24,552 --> 00:27:27,227
Posso andarmene se voglio,
basta che torni subito a Westerley.

464
00:27:28,789 --> 00:27:29,789
Sì.

465
00:27:30,005 --> 00:27:32,252
E possono fare in modo
che tu non veda un solo Joy

466
00:27:32,253 --> 00:27:35,635
e che paghi di tasca tua il viaggio
oppure imprigionarti per il debito.

467
00:27:35,636 --> 00:27:36,991
E' questo che vuoi?

468
00:27:39,862 --> 00:27:41,088
Okay, vuoi la verità?

469
00:27:41,692 --> 00:27:43,304
Non sono venuto per raccogliere hokk.

470
00:27:43,711 --> 00:27:46,012
Vince ha detto che c'era
sotto di più. Se ha mentito...

471
00:27:46,013 --> 00:27:47,308
me ne vado. Altrimenti...

472
00:27:49,101 --> 00:27:50,219
voglio entrarci.

473
00:27:51,239 --> 00:27:52,595
Perché lo dici a me?

474
00:28:02,920 --> 00:28:04,606
Perché so che ci sei dentro anche tu.

475
00:28:06,506 --> 00:28:07,811
Qualunque cosa sia...

476
00:28:09,378 --> 00:28:10,578
sono pronto.

477
00:28:12,900 --> 00:28:14,348
E' un viaggio di sola andata.

478
00:28:15,143 --> 00:28:16,271
Se lo fai...

479
00:28:16,661 --> 00:28:18,176
non potrai cambiare idea.

480
00:28:26,799 --> 00:28:28,799
Vediamo quanto sei coraggioso e stupido.

481
00:28:35,037 --> 00:28:37,509
- <i>Chiamata da Dutch.</i>
- Dimmi, Dutch.

482
00:28:37,529 --> 00:28:39,615
- John ti ha contattato?
- <i>No. Perché?</i>

483
00:28:40,126 --> 00:28:42,401
Stamattina volevo scusarmi con lui...

484
00:28:42,562 --> 00:28:45,075
ma non l'ho trovato.
E nessuno dei lavoratori l'ha visto.

485
00:28:45,282 --> 00:28:47,649
- Sto controllando il suo dispositivo.
- Che ha combinato?

486
00:28:48,104 --> 00:28:49,104
Oh no!

487
00:28:51,954 --> 00:28:54,085
Johnny Jaqobis, non puoi
averlo fatto davvero!

488
00:29:04,794 --> 00:29:09,099
Sono venuta su Leith, sapendo che questo
lavoro mi avrebbe fatta morire giovane.

489
00:29:09,586 --> 00:29:12,235
Poi, ho incontrato Vincent,
e mi ha mostrato un'altra strada.

490
00:29:12,365 --> 00:29:14,946
Quindi fai avanti e indietro
dalla fattoria alla foresta?

491
00:29:14,947 --> 00:29:18,178
Per cercare altri abitanti di Westerley
che non vogliono essere definiti...

492
00:29:18,179 --> 00:29:19,972
dal mondo in cui sono nati...

493
00:29:20,162 --> 00:29:21,362
o quello sul quale sono stati mandati.

494
00:29:21,873 --> 00:29:23,540
Per quelli che hanno le palle.

495
00:29:24,479 --> 00:29:25,679
Per fare cosa?

496
00:29:25,940 --> 00:29:26,940
Seguimi.

497
00:29:34,168 --> 00:29:36,516
Pazzo, taglia-orecchie, figlio di puttana!

498
00:29:36,527 --> 00:29:37,769
Lucy, prepara i motori.

499
00:29:37,873 --> 00:29:40,758
- <i>Motori pronti.</i>
- Dutch, sto arrivando a bomba,

500
00:29:40,769 --> 00:29:42,737
<i>raderemo la foresta
finché non lo troveremo.

501
00:29:42,914 --> 00:29:44,314
Calma, soldato.

502
00:29:44,934 --> 00:29:46,873
Tieniti pronto, ma lascia fare a me.

503
00:30:01,333 --> 00:30:03,243
Forse è meglio che le mettiate giù.

504
00:30:05,046 --> 00:30:07,700
E forse è meglio che tu mi dica
chi cavolo sei davvero.

505
00:30:09,269 --> 00:30:11,404
La maggior parte dei fornitori
di hokk che conosco...

506
00:30:12,752 --> 00:30:14,664
non portano questo tipo d'armi.

507
00:30:18,306 --> 00:30:21,848
- Per chi lavori?
- Killjoy. Con un Mandato ufficiale.

508
00:30:22,025 --> 00:30:24,500
Immagino che il lavoratore migrante
che è entrato qui e ti ha aggredita

509
00:30:24,501 --> 00:30:26,252
fosse troppo stupido per saperlo.

510
00:30:27,090 --> 00:30:29,320
Peccato per il sangue
sui miei tappeti buoni.

511
00:30:29,545 --> 00:30:30,545
Procedete.

512
00:30:36,198 --> 00:30:37,198
Ehi.

513
00:30:43,849 --> 00:30:45,689
Non ho tempo per questo!

514
00:30:55,204 --> 00:30:58,368
Che mi dici di:
tuo il sangue, tuo il tappeto?

515
00:31:02,753 --> 00:31:05,297
- Che cosa vuoi?
- Volevo una vacanza.

516
00:31:05,852 --> 00:31:08,989
Ora ho molto da fare, quindi se non vuoi
che sfoghi la mia frustrazione

517
00:31:08,990 --> 00:31:11,494
friggendoti il cervello, dimmi...

518
00:31:11,741 --> 00:31:14,064
dov'è il mio partner?

519
00:31:27,707 --> 00:31:30,096
Gente, questo è John...

520
00:31:30,426 --> 00:31:31,640
il nostro nuovo amico.

521
00:31:32,653 --> 00:31:34,851
Mi hai portato in una piantagione
clandestina di jakk?

522
00:31:35,991 --> 00:31:39,292
- Dov'è John?
- Non so di che diavolo parli.

523
00:31:41,774 --> 00:31:44,712
Questo ti ha aiutato?
E' venuto a cercare Vincent Sh'ao.

524
00:31:44,713 --> 00:31:47,449
Vincent non è qui. E' fuori nei boschi.

525
00:31:47,450 --> 00:31:49,208
A fare cosa?

526
00:31:49,496 --> 00:31:51,263
Ha una piantagione clandestina di jakk.

527
00:31:51,875 --> 00:31:52,943
Dov'è la piantagione?

528
00:31:52,944 --> 00:31:55,498
Posso dirtelo, ma è meglio
che tu non ci vada.

529
00:31:55,499 --> 00:31:58,017
- E perché?
- Quando hai violato il mio sistema...

530
00:31:58,180 --> 00:32:00,890
ho pensato fossi qui per arrestarmi,
così ho chiamato le autorità

531
00:32:00,891 --> 00:32:04,986
e ho espresso il mio shock nello scoprire
una piantagione di jakk sotto il mio naso.

532
00:32:05,002 --> 00:32:08,644
Negazione plausibile. Quanto tempo ho?

533
00:32:08,648 --> 00:32:10,861
Prima che arrivino
le navi di defoliazione?

534
00:32:11,865 --> 00:32:14,268
In un'ora quella foresta
sarà una zona morta.

535
00:32:14,366 --> 00:32:15,754
E se lui è lì...

536
00:32:16,084 --> 00:32:17,775
ci sarà anche il tuo partner.

537
00:32:39,690 --> 00:32:42,401
- Quello lì?
- Sì, dice di conoscerti.

538
00:32:42,419 --> 00:32:44,861
- Oh, davvero?
- Senti, posso spiegarti.

539
00:32:50,976 --> 00:32:52,834
Ascolta, sono qui per portarti a casa.

540
00:32:54,594 --> 00:32:55,862
Io sono a casa.

541
00:32:56,376 --> 00:32:58,184
Ecco il pericolo nel dire bugie:

542
00:32:59,342 --> 00:33:00,838
qualcuno sa sempre la verità.

543
00:33:01,536 --> 00:33:02,536
Quindi...

544
00:33:03,247 --> 00:33:05,829
se non vuoi un proiettile in testa,
"vecchio amico di bevute",

545
00:33:05,837 --> 00:33:07,394
devi dirmi chi sei.

546
00:33:12,718 --> 00:33:13,920
Sono un Killjoy.

547
00:33:14,851 --> 00:33:18,849
Ho un Mandato per riportarti a Westerley
prima che il tuo visto scada. Questo è tutto.

548
00:33:19,828 --> 00:33:23,754
- Chi ha emesso il mandato?
- N'oa, sua moglie. Te la ricordi?

549
00:33:24,642 --> 00:33:27,496
- Non sapevo le interessasse così tanto.
- Per forza.

550
00:33:27,564 --> 00:33:29,540
Ha co-firmato il tuo contratto di lavoro.

551
00:33:29,727 --> 00:33:32,358
Se tu sparisci, sconterà lei la tua pena
e non lascerò che questo accada.

552
00:33:32,362 --> 00:33:35,126
Sì, beh... non tornerò a Westerley.

553
00:33:35,755 --> 00:33:37,596
N'oa avrebbe dovuto fare scelte migliori.

554
00:33:37,649 --> 00:33:38,986
Ora devo sbarazzarmi di te.

555
00:33:40,835 --> 00:33:42,366
Meglio che tu non lo faccia.

556
00:33:42,848 --> 00:33:45,016
- Il RAC ti darà la caccia.
- Il RAC?

557
00:33:45,452 --> 00:33:47,928
Quando troveranno il tuo corpo,
io sarò già molto lontano.

558
00:33:51,391 --> 00:33:52,560
Tu l'hai portato...

559
00:33:52,566 --> 00:33:53,718
tu lo fai fuori.

560
00:33:58,096 --> 00:33:59,096
Andiamo.

561
00:34:02,215 --> 00:34:03,301
Alzati.

562
00:34:03,630 --> 00:34:04,630
In piedi!

563
00:34:05,539 --> 00:34:08,860
- Vieni qui, D'Avin. Vieni qui, ora.
- <i>Resisti. Ci sono quasi.

564
00:34:10,713 --> 00:34:11,913
Mi dispiace, John.

565
00:34:14,407 --> 00:34:15,607
Mi dispiace davvero.

566
00:34:15,716 --> 00:34:17,132
Dovresti proprio esserlo.

567
00:34:23,233 --> 00:34:24,385
Non muoverti.

568
00:34:25,531 --> 00:34:27,089
Vado a cercare Vincent.

569
00:34:30,691 --> 00:34:32,475
- <i>In zona per l'atterraggio.</i>
- Bene.

570
00:34:32,771 --> 00:34:35,574
Trova Dutch e portaci
il più vicino possibile.

571
00:34:37,983 --> 00:34:40,362
Non conosco ancora tutti i tuoi suoni,
Lucy, che significano?

572
00:34:40,377 --> 00:34:44,603
<i>Campo di volo saturo. Ci sono altre navi
dirette alla nostra destinazione.

573
00:34:46,431 --> 00:34:47,631
Questo non va bene.

574
00:34:52,974 --> 00:34:53,974
John!

575
00:34:55,250 --> 00:34:56,409
Ehi, Dutch.

576
00:34:57,166 --> 00:34:59,302
- Dov'è D'Avin?
- Che diavolo è successo qui?

577
00:34:59,440 --> 00:35:01,717
- E' arrivato John Jaqobis.
- Okay, sei fantastico.

578
00:35:01,718 --> 00:35:03,239
Dobbiamo andarcene, subito.

579
00:35:04,692 --> 00:35:05,965
Cos'era quel suono?

580
00:35:06,652 --> 00:35:08,020
Navi di defoliazione.

581
00:35:08,030 --> 00:35:10,349
Martell ha spifferato
l'operazione alle autorità.

582
00:35:10,362 --> 00:35:11,362
Okay...

583
00:35:11,832 --> 00:35:12,980
sono pronto.

584
00:35:13,187 --> 00:35:14,662
- Potete portarmi a casa.
- No!

585
00:35:15,067 --> 00:35:16,379
Restiamo e combattiamo.

586
00:35:16,648 --> 00:35:19,838
Spariamo alle navi e li mettiamo in fuga.
Prendiamo tempo per salvare il raccolto.

587
00:35:19,839 --> 00:35:23,656
- Se resti, morirai. Vieni con noi.
- Indietro nella Città Vecchia? In prigione?

588
00:35:24,442 --> 00:35:25,557
Va' all'inferno.

589
00:35:25,620 --> 00:35:27,219
Io combatto per ciò che è mio.

590
00:35:27,892 --> 00:35:30,342
Avete un Mandato per me, non per lei.

591
00:35:30,715 --> 00:35:32,388
- Prendete me.
- Ha ragione, John.

592
00:35:32,389 --> 00:35:34,246
Se vuole restare, è una sua scelta.

593
00:35:39,342 --> 00:35:40,593
Fa' come vuoi.

594
00:35:45,937 --> 00:35:46,990
Stacci dietro, Vincent.

595
00:35:46,991 --> 00:35:50,596
<i>Le navi stanno sganciando il carico,
avete circa 10 secondi. Sbrigatevi!

596
00:35:50,681 --> 00:35:51,681
10...

597
00:35:52,023 --> 00:35:54,353
- 9...
- Sappiamo contare, D'Av!

598
00:35:55,103 --> 00:35:56,519
Vince, muovi il culo!

599
00:35:58,356 --> 00:36:00,468
<i>Navi per dispersione di tossine in arrivo.

600
00:36:01,414 --> 00:36:02,614
Entrate, forza.

601
00:36:02,957 --> 00:36:03,957
Andiamo.

602
00:36:20,643 --> 00:36:23,285
Congratulazioni,
sono di nuovo a Westerley.

603
00:36:20,764 --> 00:36:23,285
{an8}STRUTTURA RACCOLTA PRIGIONIERI

604
00:36:23,413 --> 00:36:24,826
Il vostro Mandato è terminato.

605
00:36:25,117 --> 00:36:27,477
Volete togliermi questi affari?

606
00:36:33,459 --> 00:36:34,846
Grazie mille...

607
00:36:34,906 --> 00:36:36,590
- per il passaggio.
- <i>John...

608
00:36:36,698 --> 00:36:39,322
- <i>il tuo ospite è arrivato.</i>
- Ho apprezzato molto.

609
00:36:41,987 --> 00:36:43,673
- Vincent?
- N'oa...

610
00:36:44,312 --> 00:36:45,312
piccola!

611
00:36:48,806 --> 00:36:50,407
Ci è mancato così poco.

612
00:36:50,618 --> 00:36:51,652
Mi sei mancato.

613
00:36:51,849 --> 00:36:53,086
Ti sono mancata?

614
00:36:53,100 --> 00:36:54,343
Scherzi?

615
00:36:54,627 --> 00:36:56,050
Ho pensato a te ogni notte!

616
00:36:56,496 --> 00:36:57,821
Ti devo la mia vita.

617
00:37:00,656 --> 00:37:03,052
Spero mi penserai ogni notte
per i prossimi 10 anni,

618
00:37:03,053 --> 00:37:05,844
patetico, ciarlatano, stronzo
salta-pianeti che non sei altro!

619
00:37:06,174 --> 00:37:08,760
- Mi piace.
- E' tutto tuo, Johnny.

620
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
Piccola...

621
00:37:11,164 --> 00:37:12,164
aspetta!

622
00:37:12,638 --> 00:37:13,878
Vincent Sh'ao...

623
00:37:14,192 --> 00:37:17,018
è per me... beh, siamo onesti...

624
00:37:17,203 --> 00:37:20,318
un grande piacere
informarti che ora sei...

625
00:37:20,321 --> 00:37:21,883
incredibilmente mio prigioniero.

626
00:37:22,869 --> 00:37:24,095
Questa è una stronzata.

627
00:37:24,147 --> 00:37:26,614
Il vostro Mandato era riportami qui,
e ora sono qui!

628
00:37:26,637 --> 00:37:31,450
Sfortunatamente il tuo visto è scaduto
un'ora fuori lo spazio aereo di Westerley.

629
00:37:32,341 --> 00:37:35,140
- Johnny, abbiamo fatto il giro panoramico?
- Sì...

630
00:37:36,170 --> 00:37:38,303
e mi sento molto in colpa per questo.

631
00:37:39,676 --> 00:37:42,184
La Compagnia ti ha accusato
di emigrazione illegale,

632
00:37:42,212 --> 00:37:44,696
ha emesso un nuovo Mandato
ancor prima che atterrassimo.

633
00:37:44,961 --> 00:37:47,679
Divertiti a scontare la tua pena
nel fondo di una miniera.

634
00:37:49,609 --> 00:37:51,279
Avresti dovuto fare scelte migliori.

635
00:37:59,197 --> 00:38:01,312
Secondo me è un po' troppo grande...

636
00:38:01,410 --> 00:38:03,865
Fossi in te starei zitto,
o ti taglia anche l'altro orecchio.

637
00:38:03,866 --> 00:38:04,866
Già.

638
00:38:04,987 --> 00:38:07,735
Ci vorrà un po' prima che possa sistemarti,
quindi se fossi in te

639
00:38:07,736 --> 00:38:10,981
mi ubriacherei
davvero, davvero, davvero tanto.

640
00:38:11,183 --> 00:38:12,581
Questo farà male, non è vero?

641
00:38:14,111 --> 00:38:15,267
Sì, beh...

642
00:38:16,000 --> 00:38:17,581
Ti chiamo quando sono pronta.

643
00:38:21,087 --> 00:38:23,528
So che dovrei dire qualcosa
che migliori le cose.

644
00:38:24,692 --> 00:38:27,382
Di' che ti dispiace.
Potresti cominciare così.

645
00:38:28,334 --> 00:38:29,334
Mi dispiace.

646
00:38:30,547 --> 00:38:32,761
E per la cronaca, non m'interessa
perché hai lasciato Qresh.

647
00:38:32,762 --> 00:38:34,028
Non sono affari miei.

648
00:38:34,612 --> 00:38:35,987
Ti piace vivere così?

649
00:38:37,384 --> 00:38:38,384
No.

650
00:38:38,638 --> 00:38:40,157
Allora fa' qualcosa a riguardo.

651
00:38:41,029 --> 00:38:44,328
D'Avin, non mi quadra. Dici di prendere
il Copazenol per aiutarti a dormire,

652
00:38:44,353 --> 00:38:47,103
ma il Copazenol è un forte
medicinale neurologico.

653
00:38:48,375 --> 00:38:49,999
Chi te l'ha prescritto?

654
00:38:50,000 --> 00:38:52,152
- Un dottore dell'esercito.
- Per cosa ti stava curando?

655
00:38:52,153 --> 00:38:53,760
Onestamente, non riesco a ricordarlo.

656
00:38:58,281 --> 00:38:59,281
Leggilo.

657
00:39:03,442 --> 00:39:04,820
Mi hai fatto superare l'esame?

658
00:39:04,978 --> 00:39:07,087
Perché avevamo un patto
e io mantengo la mia parola.

659
00:39:08,921 --> 00:39:12,200
Ascolta, se tieni a te stesso
o alla tua squadra, devi farti aiutare.

660
00:39:12,734 --> 00:39:15,430
La sindrome da risposta allo stress
non va via da sola, servono cure...

661
00:39:15,431 --> 00:39:16,564
Okay.

662
00:39:17,648 --> 00:39:19,477
- Okay?
- Sì.

663
00:39:20,106 --> 00:39:21,722
E tu? Tu puoi curarmi?

664
00:39:22,893 --> 00:39:25,351
- Perché?
- Non mi piace la maggior parte dei dottori.

665
00:39:26,098 --> 00:39:27,258
Mi piaci tu.

666
00:39:29,118 --> 00:39:30,396
Io che ci guadagno?

667
00:39:37,758 --> 00:39:38,945
Birra di zucca.

668
00:39:40,454 --> 00:39:42,057
Pree ce ne aveva messe un paio da parte.

669
00:39:49,081 --> 00:39:50,706
Disobbedisci agli ordini...

670
00:39:51,479 --> 00:39:53,096
ti tagli l'orecchio...

671
00:39:54,159 --> 00:39:55,870
che ti succede, Jaqobis?

672
00:39:57,159 --> 00:39:58,286
Prima tu.

673
00:39:59,252 --> 00:40:00,996
Strane scatole rosse,

674
00:40:00,997 --> 00:40:04,702
misteriose bruciature, chiedi a D'Avin
di unirsi a noi senza prima consultarmi?

675
00:40:04,711 --> 00:40:07,015
- E' tuo fratello, pensavo fossi felice.
- Certo che lo sono!

676
00:40:07,016 --> 00:40:08,826
- Allora qual è il problema?
- E'...

677
00:40:11,139 --> 00:40:12,251
E' complicato.

678
00:40:13,663 --> 00:40:14,850
Per una volta...

679
00:40:16,147 --> 00:40:19,545
avevo qualcosa di fantastico,
una partner con cui adoravo lavorare.

680
00:40:19,546 --> 00:40:22,907
Poi è arrivato e ha iniziato a...
fare il D'Avin come suo solito.

681
00:40:25,726 --> 00:40:29,520
L'hanno arruolato al livello 4. Ho la scusa
per essere in conflitto per un giorno.

682
00:40:29,639 --> 00:40:31,902
Il suo livello 4 non significa niente...

683
00:40:31,903 --> 00:40:34,593
rispetto ai 6 anni in cui
ci siamo protetti a vicenda.

684
00:40:35,233 --> 00:40:38,698
Se tu sei preoccupato
di essere sostituito...

685
00:40:39,179 --> 00:40:40,316
smettila.

686
00:40:41,779 --> 00:40:42,779
Tu sei...

687
00:40:44,638 --> 00:40:46,648
insostituibile per me.

688
00:40:54,448 --> 00:40:55,448
Grazie.

689
00:40:57,038 --> 00:40:58,580
Mi piace quando parli così.

690
00:40:59,061 --> 00:41:01,453
Senti, se vuoi che vada via, andrà via.

691
00:41:01,631 --> 00:41:03,630
Non possiamo addossarci
le stronzate di tuo fratello.

692
00:41:03,634 --> 00:41:04,565
Lo so.

693
00:41:04,566 --> 00:41:06,309
- Devi affrontare la cosa.
- Lo farò.

694
00:41:06,310 --> 00:41:07,310
Presto.

695
00:41:07,609 --> 00:41:08,609
Perché...

696
00:41:09,215 --> 00:41:13,027
probabilmente se ne andrà di nuovo,
una volta trovato il dottore che cerca.

697
00:41:22,992 --> 00:41:24,896
Ora, mi dirai cosa sta succedendo a te?

698
00:41:27,554 --> 00:41:29,014
Se ti dico che è finita...

699
00:41:30,333 --> 00:41:31,731
facciamo che basta così?

700
00:41:34,106 --> 00:41:35,106
Okay.

701
00:41:36,607 --> 00:41:38,905
- Ma basta coi segreti.
- Basta coi segreti.

702
00:41:40,475 --> 00:41:41,683
Mano sul cuore.

703
00:41:44,978 --> 00:41:45,978
Bene.

704
00:41:51,001 --> 00:41:52,001
Ora...

705
00:41:52,347 --> 00:41:53,643
se vuoi scusarmi...

706
00:41:54,867 --> 00:41:56,875
devo vedere una ragazza per un orecchio.

707
00:42:13,445 --> 00:42:16,251
www.subsfactory.it

