1
00:00:03,322 --> 00:00:04,975
Grazie per avermi ospitato.

2
00:00:04,985 --> 00:00:07,720
Non potevo passare un'altra
notte nel mio appartamento.

3
00:00:07,730 --> 00:00:10,959
Se cucini cosi', spero che il padrone
di casa non risolva mai il problema.

4
00:00:13,450 --> 00:00:16,070
Com'e' successo che il tuo appartamento
e' stato infestato dai gatti?

5
00:00:16,549 --> 00:00:17,817
Beh...

6
00:00:17,827 --> 00:00:21,415
Con un negozio di uccelli esotici su una
strada e il pescivendolo sull'altra...

7
00:00:23,253 --> 00:00:25,927
Quando si e' trasferita la merceria,
sapevamo di essere spacciati.

8
00:00:27,403 --> 00:00:29,439
Oh, cavolo, era cosi' buona che
l'ho mangiata troppo velocemente

9
00:00:29,449 --> 00:00:32,209
- ed e' finita sulla mia camicia.
- Oh, si', succede spesso.

10
00:00:32,219 --> 00:00:34,619
Quando sono solo,
mangio senza maglietta.

11
00:00:36,179 --> 00:00:38,772
Potrei prendere un tovagliolo,
ma sono tutti in cucina...

12
00:00:45,054 --> 00:00:46,320
- Ce la fai?
- Aspetta, ti aiuto io.

13
00:00:46,330 --> 00:00:48,508
- Faccio io. Faccio io.
- Un aiutino con la schiena.

14
00:00:52,091 --> 00:00:54,395
Te l'ho detto che erano piu' che amici.

15
00:00:56,131 --> 00:00:58,178
Mi devi un massaggio
ai piedi con lozione.

16
00:00:58,847 --> 00:01:02,339
No, no, non volevo che la salsa
di Ray finisse sulla mia maglietta.

17
00:01:04,009 --> 00:01:07,157
Non fate quella faccia! Non e' un
doppio senso. Posso aiutarvi?

18
00:01:07,167 --> 00:01:09,898
A Kip serve il ghiaccio
per il suo tunnel carpale.

19
00:01:09,908 --> 00:01:13,057
Sindrome. E' la sindrome del
tunnel carpale. Ho una sindrome.

20
00:01:14,211 --> 00:01:17,582
Una sindrome e' peggio di una malattia,
ma non grave quanto una infermita'.

21
00:01:17,592 --> 00:01:20,132
Scusami, te lo dico con
parole che puoi capire.

22
00:01:20,589 --> 00:01:22,908
Fanno... "malino".

23
00:01:25,221 --> 00:01:27,488
Non facciamo giurin
giurello da settimane.

24
00:01:27,498 --> 00:01:29,568
Non riesco a capire quando mente.

25
00:01:29,776 --> 00:01:32,727
Oh, guardate. Chuck Manners
del canale tre. Lo adoro, alza.

26
00:01:33,827 --> 00:01:36,741
<i>Qui Chuck Manners, in diretta
dalla parata di Washington...

27
00:01:36,751 --> 00:01:40,174
<i>Dove fra solo sei giorni,
Papa Francesco fara' visita.

28
00:01:40,184 --> 00:01:43,199
<i>E non posso credere di essere qui
con la super modella Tyra Banks.

29
00:01:43,574 --> 00:01:45,087
<i>Aspetti, lei non e' Tyra Banks.

30
00:01:45,244 --> 00:01:47,378
<i>E' piu' bella di lei.

31
00:01:48,780 --> 00:01:50,746
Dai! Non ci posso credere.

32
00:01:50,756 --> 00:01:52,856
Una veglia di sei giorni
per l'arrivo del Papa?

33
00:01:52,866 --> 00:01:54,882
Cinque sono gli standard del settore.

34
00:01:55,650 --> 00:01:58,042
Ci sono delle regole: a 5 giorni e mezzo
l'interesse umano batte i giornalisti.

35
00:01:58,052 --> 00:02:00,590
Dovrei saperlo. Sono io che le
ho stampate ed inviate a tutti.

36
00:02:00,858 --> 00:02:04,490
Nathan, sei stato sbattuto. Il tuo
rivale ti ha proprio sbattuto!

37
00:02:05,736 --> 00:02:08,063
Si dice battuto, mamma.
Sono stato battuto sul tempo.

38
00:02:08,765 --> 00:02:10,151
Dio, lo odio.

39
00:02:10,161 --> 00:02:12,143
Dovevamo entrambi seguire la storia
del pozzo di desideri di Leesburg.

40
00:02:12,153 --> 00:02:15,689
E getto' le mie chiavi nel pozzo,
dicendomi di batterlo la prossima volta.

41
00:02:16,769 --> 00:02:18,169
Fu peggio per lui, pero'.

42
00:02:18,179 --> 00:02:21,061
Perche' la notizia successiva fu
"Giornalista intrappolato nel pozzo".

43
00:02:22,341 --> 00:02:24,617
Da quando avete un gatto?

44
00:02:24,627 --> 00:02:26,660
Oh, no, sono entrati nella mia valigia!

45
00:02:28,585 --> 00:02:30,611
Non preoccuparti, li caccio
fuori! Non preoccuparti!

46
00:02:35,810 --> 00:02:38,997
The Millers - Episodio 7- Stagione 2 -
"When The Pope Comes Marching In"

47
00:02:39,089 --> 00:02:41,653
Traduzione: thegirlfrom221b,
Farabutta 2.0

48
00:02:41,663 --> 00:02:44,250
Traduzione: Miss_Vixen, Schnee*, CaseyJ

49
00:02:44,260 --> 00:02:46,760
Revisione: Rory

50
00:02:48,967 --> 00:02:51,467
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

51
00:02:57,975 --> 00:03:01,102
Dalla parata per il Papa,
qui Nathan Miller, e' tutto.

52
00:03:01,112 --> 00:03:03,549
Ottima. Proviamone una senza cappello.

53
00:03:03,728 --> 00:03:04,882
Gia', ottima idea.

54
00:03:04,892 --> 00:03:07,367
Ricevo ancora tante lettere incazzate
per quando mi vestii da Super Mareo

55
00:03:07,377 --> 00:03:10,145
- Al Festival italo-americano.
- Si dice Super Mario.

56
00:03:10,370 --> 00:03:12,844
E tre... due... uno.

57
00:03:13,257 --> 00:03:16,827
A soli quattro giorni dalla visita
del Papa, la gente e' gia' in fila.

58
00:03:16,837 --> 00:03:18,811
- Persone come Sarah Davis che...
- A soli 4 giorni dall'arrivo del Papa.

59
00:03:18,821 --> 00:03:21,627
Le strade sono gia'
affollate di... apostoli.

60
00:03:21,637 --> 00:03:22,958
Scusami che sta facendo?

61
00:03:22,968 --> 00:03:26,389
- Stiamo sentendo dei commenti a caldo.
- Beh, noi un botta e risposta.

62
00:03:26,399 --> 00:03:29,433
Beh, non puoi fare un botta e risposta
mentre noi sentiamo i commenti a caldo.

63
00:03:29,443 --> 00:03:31,684
E' proprio come quando abbiamo fatto
l'incontro con i saluti al Pitch & Putt.

64
00:03:31,694 --> 00:03:34,657
O la toccata e fuga a quell'evento di
scambisti. Questa parte e' nostra.

65
00:03:34,667 --> 00:03:37,817
Sa bene che la luce da quella parte
della strada e' pessima dopo le 14,30.

66
00:03:38,460 --> 00:03:40,105
Forse un po' d'ombra sulla
faccia e' quello che le serve..

67
00:03:40,115 --> 00:03:42,690
Divertente, detto da un
uomo che usa l'ombretto.

68
00:03:43,305 --> 00:03:44,651
E' ombretto per uomini.

69
00:03:44,661 --> 00:03:45,920
E' per uomini.

70
00:03:46,388 --> 00:03:47,928
L'ho comprato da Home Depot.

71
00:03:47,938 --> 00:03:49,696
Non importa, Ray rifacciamo.

72
00:03:51,048 --> 00:03:52,441
Tra cinque... tre... uno.

73
00:03:52,802 --> 00:03:54,359
- Signora, lei e' qui... per alcuni giorni.
- Signora, lei e' qui... per una settimana.

74
00:03:54,369 --> 00:03:55,727
- Cosa sta mangiando?
- Ha notato...

75
00:03:55,737 --> 00:03:56,740
- Ciambella?
- Sa cosa?

76
00:03:56,750 --> 00:03:58,631
- Non glielo dia!
- Ne vorrei un pezzo.

77
00:03:58,641 --> 00:04:01,208
- Va bene, signora, per di qua.
- Solo un morso, sarebbe bello.

78
00:04:01,218 --> 00:04:02,808
Sa cosa? Si trovi un suo
passante, capito?

79
00:04:02,818 --> 00:04:03,821
No.

80
00:04:03,831 --> 00:04:06,354
Voglio intervistare lei,
da una parte l'arrivo del Papa,

81
00:04:06,364 --> 00:04:08,308
e' un grande evento,
altra storia e' invece

82
00:04:08,318 --> 00:04:10,484
- la modella Gisele Bundchen,
accorsa per vederlo. - Come?

83
00:04:10,494 --> 00:04:11,992
Credeva fossi Gisele?

84
00:04:12,825 --> 00:04:15,301
Questo sbiancante per denti fa miracoli!

85
00:04:16,154 --> 00:04:19,077
Oh, ma dai! Non assomiglia
neanche lontanamente a Gisele...

86
00:04:21,722 --> 00:04:24,458
Infatti assomiglia molto
di piu' ad Heidi Klum. Stavo solo...

87
00:04:24,468 --> 00:04:27,675
Non faccia il ruffiano, non assomiglio
affatto a Heidi Klum.

88
00:04:27,685 --> 00:04:29,422
Voglio che sia lei ad intervistarmi!

89
00:04:29,868 --> 00:04:31,103
Bene.

90
00:04:31,501 --> 00:04:33,145
Avvertite la redazione,
andro' in onda.

91
00:04:33,155 --> 00:04:35,323
Signora, un passo da questa parte,
cosi' da inquadrare

92
00:04:35,333 --> 00:04:37,149
quel barbone mentre divora un piccione.

93
00:04:37,910 --> 00:04:39,338
Vuoi arrenderti cosi'?

94
00:04:40,187 --> 00:04:41,398
Oh, certo che no.

95
00:04:46,143 --> 00:04:47,802
<i>E'... Chuck Manners.... vi parla.</i>

96
00:04:48,242 --> 00:04:49,272
<i>In questa fa...</i>

97
00:04:49,282 --> 00:04:50,574
<i>Ntastica giornata...</i>

98
00:04:50,584 --> 00:04:51,587
<i>Il...</i>

99
00:04:51,597 --> 00:04:52,609
<i>Tragitto per... parata...</i>

100
00:04:52,619 --> 00:04:54,024
<i>Adesso basta.</i>

101
00:04:55,208 --> 00:04:56,293
<i>Basta!</i>

102
00:04:56,452 --> 00:04:58,506
<i>Zitta! Zitta!</i>

103
00:04:58,773 --> 00:04:59,882
<i>Fai silenzio!</i>

104
00:05:00,291 --> 00:05:01,687
<i>Canale tre - Problemi tecnici</i>

105
00:05:02,089 --> 00:05:04,710
Un vero peccato che l'allarme
abbia rovinato la sua intervista.

106
00:05:04,720 --> 00:05:07,440
Odio quando accadono cose brutte
a persone di bell'aspetto.

107
00:05:08,757 --> 00:05:10,398
Anche io, e' per questo che lo scandalo

108
00:05:10,408 --> 00:05:12,408
di Paula Deen mi colpi' cosi' duramente.

109
00:05:14,601 --> 00:05:16,571
Non fate caso a noi,
facciamo una piccola pausa

110
00:05:16,581 --> 00:05:18,624
nel bel mezzo
dell'allenamento per la parata.

111
00:05:18,634 --> 00:05:19,666
Gia'.

112
00:05:19,676 --> 00:05:22,772
Ho deciso di fare la camminata da
Power Ranger alla parata per il Papa.

113
00:05:22,782 --> 00:05:23,929
Siamo vestiti da Power Rangers,

114
00:05:23,939 --> 00:05:26,440
proprio perche' non vedo l'ora
di attirare la sua attenzione.

115
00:05:27,401 --> 00:05:28,804
E... tempo!

116
00:05:30,188 --> 00:05:31,755
Per fortuna il Papa puo' aiutarmi.

117
00:05:31,765 --> 00:05:34,917
Non potro' usare l'applauditore che mi
ha regalato mia madre per il compleanno.

118
00:05:36,108 --> 00:05:38,584
La mia lucina notturna e' rimasta
accesa per tre settimane.

119
00:05:40,338 --> 00:05:44,104
Beh, se vuoi, posso chiederglielo io
per te. Francis e io siamo vecchi amici.

120
00:05:44,114 --> 00:05:46,357
- Tu e il Papa siete amici?
- No, non lo sono.

121
00:05:46,367 --> 00:05:48,423
- Non sei amico del Papa.
- Lei dice che non lo siete.

122
00:05:48,433 --> 00:05:50,899
- Sei amico del Papa?
- Non e' un suo amico!

123
00:05:52,666 --> 00:05:55,721
L'ho incontrato in un bar, durante
un viaggio di lavoro in Argentina.

124
00:05:55,731 --> 00:05:57,275
Ci siamo subito piaciuti.

125
00:05:57,285 --> 00:05:58,604
E' stato lui a insegnarmi a...

126
00:05:58,614 --> 00:06:01,402
Parlare sotto il mare!

127
00:06:03,826 --> 00:06:06,628
E visto che sono amici, nonno e io
possiamo fare come ci pare,

128
00:06:06,638 --> 00:06:07,986
e andare comunque in paradiso.

129
00:06:07,996 --> 00:06:11,893
Mettero' una buona parola per te,
ma non ti prometto niente.

130
00:06:12,725 --> 00:06:16,153
Tom, ti prego, vieni alla
parata e presentacelo.

131
00:06:16,163 --> 00:06:18,324
Ho solo bisogno di un
suo tocco, una carezza,

132
00:06:18,334 --> 00:06:20,015
un umido colpo di tosse sui miei polsi.

133
00:06:21,009 --> 00:06:23,206
Se starnutira' io saro'
proprio li' a raccoglierlo.

134
00:06:24,657 --> 00:06:26,337
Credi che il Papa si ricordera' di te?

135
00:06:26,347 --> 00:06:29,077
Ma certo! Gli invio ancora
i miei auguri natalizi...

136
00:06:29,087 --> 00:06:30,795
Sempre!

137
00:06:34,336 --> 00:06:36,999
Sapevo di aver sentito
l'odore della colla!

138
00:06:37,946 --> 00:06:39,272
Cosa succede qui?

139
00:06:39,282 --> 00:06:40,998
Solo un po' di lavoretti fatti a mano.

140
00:06:41,008 --> 00:06:43,859
Lo vedo, utilizzando il mio
materiale per il bricolage.

141
00:06:43,869 --> 00:06:46,582
Ci sono tre cose che mi appartengono
e non voglio vengano toccate.

142
00:06:46,592 --> 00:06:48,984
Il mio materiale per il bricolage,
le mie forbici per i coupon,

143
00:06:48,994 --> 00:06:50,284
e se vuoi sapere qual e' la terza,

144
00:06:50,294 --> 00:06:53,026
dovrai chiederlo a tuo padre, ma
preparati a sentirti in imbarazzo.

145
00:06:55,370 --> 00:06:57,730
Tranquilla, Carol, ricompreremo
tutto. E' un investimento, ok?

146
00:06:57,740 --> 00:06:59,437
Stiamo vendendo tutta la merce avanzata

147
00:06:59,447 --> 00:07:02,274
- dal bar, per la parata.
- Gia', gia', dai un'occhiata.

148
00:07:02,284 --> 00:07:05,234
Abbiamo preso questo sapone biologico,
modellato a forma di croce,

149
00:07:05,244 --> 00:07:07,516
infilato il filo, messo
in testa il cappello da Papa

150
00:07:07,526 --> 00:07:09,148
e Bam, la testa di Papa!

151
00:07:09,158 --> 00:07:10,593
Che figata!

152
00:07:10,942 --> 00:07:12,104
Si'!

153
00:07:12,383 --> 00:07:14,384
Guarda qua, abbiamo tanta
roba avanzata dallo Yoga

154
00:07:14,394 --> 00:07:15,729
e non riuscivamo a sbarazzarcene.

155
00:07:15,739 --> 00:07:17,308
Cosi' li abbiamo ricoperti
con un po' di glitter...

156
00:07:17,318 --> 00:07:20,404
Abbiamo incollato il cappello del
Papa e boom... il Tappetino Santo.

157
00:07:23,139 --> 00:07:25,888
Senti mamma, sei stata cosi' buona da
investire i soldi nel bar, e visto che

158
00:07:25,898 --> 00:07:28,385
non e' andata bene...
volevamo ripagarti.

159
00:07:28,395 --> 00:07:30,636
Oh, tesoro, non dovete ripagarmi...

160
00:07:30,646 --> 00:07:32,677
E' come dare soldi
alle ragazzine scout...

161
00:07:32,687 --> 00:07:36,097
Da un lato, voglio aiutare, ma
perlopiu' vi voglio fuori da casa mia.

162
00:07:38,114 --> 00:07:42,427
Sistemate tutto quando finite e so
esattamente quanti scovolini ho...

163
00:07:42,437 --> 00:07:43,930
Quindi statene alla larga.

164
00:07:45,129 --> 00:07:48,494
Lo faremo... ma sappi
che riusciremo a ripagarti.

165
00:07:48,504 --> 00:07:49,671
Che dolci...

166
00:07:49,681 --> 00:07:51,534
Fortuna che il Papa
e' in citta' perche'...

167
00:07:51,544 --> 00:07:54,232
Ci vorra' un miracolo
perche' vendiate quelle cose.

168
00:07:56,063 --> 00:07:57,645
Testa di Papa?

169
00:07:58,316 --> 00:08:01,210
Cos'altro? Signor Pap-tata?

170
00:08:02,875 --> 00:08:04,536
Beh, e' stata un po' scortese.

171
00:08:04,546 --> 00:08:07,389
Si', ma sono felice di non
averle mostrato questo.

172
00:08:14,253 --> 00:08:15,698
Ehi Ray... Nathan,

173
00:08:15,708 --> 00:08:19,610
ti restituisco il ghiaccio e ne prendo
ancora, e' qui se vuoi contarlo.

174
00:08:23,731 --> 00:08:24,855
Numero sconosciuto.

175
00:08:25,413 --> 00:08:27,612
Rispondi, potrebbe essere Greg Kinnear.

176
00:08:27,622 --> 00:08:29,729
So per certo che il suo
numero non e' sull'elenco.

177
00:08:30,235 --> 00:08:32,377
- Pronto?
- Posso parlare con Ray?

178
00:08:32,387 --> 00:08:33,738
- Sono io.
- Davvero?

179
00:08:33,748 --> 00:08:36,055
Perche' sembri proprio
Denzel Washington.

180
00:08:37,486 --> 00:08:39,243
Ehi, Nate, e' Chuck Manners.

181
00:08:39,253 --> 00:08:41,378
Stai scherzando? Metti il viva voce.

182
00:08:42,754 --> 00:08:45,718
Caro Ray, caro Ray,
di venire qui ti chiederei

183
00:08:45,728 --> 00:08:48,595
per lavorare con il miglior giornalista
di storie di interesse umano

184
00:08:48,605 --> 00:08:50,269
di tutto il nord-est del Virginia.

185
00:08:50,279 --> 00:08:52,394
A meno che non ti piaccia
lavorare per le testoline.

186
00:08:52,404 --> 00:08:55,692
E' cosi' che chiamo Nathan,
per via della sua piccola testa.

187
00:08:57,470 --> 00:08:58,588
Capisco benissimo.

188
00:08:58,956 --> 00:09:01,322
La mia e' gigantesca ma
non e' una passeggiata.

189
00:09:03,735 --> 00:09:05,331
Specialmente durante la passeggiata.

190
00:09:06,970 --> 00:09:10,713
- Ehi, Chuck, sono lusingato amico ma...
- Senti, sei un cameramen incredibile.

191
00:09:10,723 --> 00:09:12,792
So quanto guadagni a Tele-Sfigati...

192
00:09:12,802 --> 00:09:14,761
Ti offro il 20% in piu'.

193
00:09:14,771 --> 00:09:16,525
Pensaci, e richiamami.

194
00:09:17,378 --> 00:09:19,394
Sbrigati papa', ho una cena di lavoro.

195
00:09:22,107 --> 00:09:25,321
Oh, mio Dio, Ray, un aumento del 20%?

196
00:09:25,331 --> 00:09:27,537
- Puoi comprarti la casa che volevi.
- Gia'.

197
00:09:27,547 --> 00:09:28,844
O dei capelli.

198
00:09:30,882 --> 00:09:34,984
Senti, Ray non accettera', Chuck
sta solo cercando di farmi incazzare.

199
00:09:37,087 --> 00:09:38,960
E' quello che pensi anche tu?

200
00:09:42,818 --> 00:09:45,112
Forse non era solo
per farti incazzare...

201
00:09:45,454 --> 00:09:47,517
Cioe', ha detto che sono
un bravissimo cameraman.

202
00:09:47,527 --> 00:09:50,374
Beh si' ma, dai, cioe'...
cerca solo di farmela pagare.

203
00:09:50,384 --> 00:09:53,735
Aspetta, quindi stai dicendo che
Ray non e' un bravissimo cameraman?

204
00:09:54,993 --> 00:09:57,854
Stai dicendo che Ray non
e' un bravissimo cameraman?

205
00:09:57,864 --> 00:09:59,368
Non sto dicendo questo.

206
00:09:59,378 --> 00:10:02,611
Senti, nessuno e' fermo quanto te,
racconto ancora di quando hai trattenuto

207
00:10:02,621 --> 00:10:05,024
lo starnuto al festival del peperoncino.

208
00:10:05,440 --> 00:10:08,892
Non so... sembra che non
apprezzi il duro lavoro di Ray.

209
00:10:08,902 --> 00:10:10,309
E' questo che pensi, Nate?

210
00:10:10,319 --> 00:10:12,088
Che il mio lavoro
non sia cosi' difficile?

211
00:10:12,098 --> 00:10:13,223
No!

212
00:10:14,268 --> 00:10:16,086
No, credo sia difficile.

213
00:10:16,621 --> 00:10:19,464
Stai mentendo, hai alzato
il tono della voce tipo cosi'.

214
00:10:21,070 --> 00:10:23,250
- No, non e' vero.
- Non riesci neanche a fermarti.

215
00:10:23,260 --> 00:10:26,018
Non c'e' niente da fermare,
non so neanche di cosa...

216
00:10:29,398 --> 00:10:33,061
Secondo me pensa che tu punti
solo la telecamera e registri.

217
00:10:34,196 --> 00:10:36,906
Pensi che l'unica cosa che faccio e'
puntare la telecamera e registrare?

218
00:10:36,916 --> 00:10:39,867
- No, sai che non lo penso.
- Ho la sensazione che Nate

219
00:10:39,877 --> 00:10:44,111
pensi che i cameraman non siano
altro che dei glorificati treppiedi.

220
00:10:44,713 --> 00:10:46,624
Dai, non l'ho mai detto.

221
00:10:47,128 --> 00:10:50,102
Pensi che il mio lavoro sia facile?
Tu non fai che gironzolare e parlare.

222
00:10:50,112 --> 00:10:52,993
Che e' quello che io faccio quando
mi prendo una pausa dal mio lavoro!

223
00:10:53,003 --> 00:10:55,503
Rimangiati quello che hai detto,
il mio lavoro e' molto difficile.

224
00:10:55,513 --> 00:10:59,116
Devo avere a che fare con il vento...
che cerca di scompigliarmi i capelli.

225
00:10:59,982 --> 00:11:02,670
Con la pioggia che... cerca
di scompigliarmi i capelli.

226
00:11:03,241 --> 00:11:05,183
Con gli uccelli,
i bambini pasticcioni...

227
00:11:05,193 --> 00:11:07,525
Con i fan, tutti che cercano
di scompigliarmi i capelli.

228
00:11:08,097 --> 00:11:11,499
Esatto, l'unica cosa che devi fare
e' essere carino e mettere un vestito.

229
00:11:11,509 --> 00:11:15,276
Sono infastidito ma lo apprezzo, e
grazie di aver detto che sono carino.

230
00:11:15,804 --> 00:11:18,301
Sai, forse dovrei lavorare per qualcuno

231
00:11:18,311 --> 00:11:20,234
che mi rispetti un po' di piu'.

232
00:11:20,244 --> 00:11:21,753
Anche solo del 20% in piu'.

233
00:11:21,763 --> 00:11:23,817
Dai, non mi lascerai nella
settimana del Papa.

234
00:11:23,827 --> 00:11:25,747
- Lo sto facendo.
- Lo sta facendo.

235
00:11:27,316 --> 00:11:30,228
Non riesco a credere che ti abbia
lasciato durante la settimana del Papa.

236
00:11:31,157 --> 00:11:32,624
Ma da che parte stai?

237
00:11:32,634 --> 00:11:35,428
Ho deciso di tirarmi
fuori dai litigi degli altri.

238
00:11:42,300 --> 00:11:43,322
Non farlo!

239
00:11:43,793 --> 00:11:44,998
Non aiutarmi!

240
00:11:49,757 --> 00:11:52,430
- No... non sei...
- Devo imparare come si fa.

241
00:12:00,977 --> 00:12:04,231
E poi volevo ringraziare
mio figlio Dustin.

242
00:12:04,241 --> 00:12:06,390
Mi dispiace non essere
riuscito a vederti questo mese.

243
00:12:06,400 --> 00:12:07,704
Quel giudice e' un idiota.

244
00:12:08,871 --> 00:12:10,342
Tagliala questa. Com'era, Ray?

245
00:12:10,352 --> 00:12:13,278
- Penso che potremmo...
- Bene, bene. Continua con nuove idee.

246
00:12:13,288 --> 00:12:14,911
Ehi, Nathan Miller.

247
00:12:15,297 --> 00:12:16,426
Che hai fatto oggi?

248
00:12:16,436 --> 00:12:18,373
Sei brutto da far passare la fame.

249
00:12:18,545 --> 00:12:20,279
Niente, e tu?

250
00:12:20,289 --> 00:12:21,783
Perche' mi fai passare la sete.

251
00:12:23,942 --> 00:12:25,003
<i>Touche'.</i>

252
00:12:26,315 --> 00:12:28,128
Quindi con chi mi rimpiazzeranno?

253
00:12:28,138 --> 00:12:30,211
Eddie Veloce? Stan Basso?

254
00:12:30,221 --> 00:12:31,693
Ray Bianco?

255
00:12:31,703 --> 00:12:35,632
No, hanno assunto una fantastica ragazza.
Risoluta, magra con delle belle gambe.

256
00:12:36,108 --> 00:12:37,634
Ne ha tre.

257
00:12:37,917 --> 00:12:39,922
Si', e proprio come te,

258
00:12:40,171 --> 00:12:42,425
ha i suoi alti e bassi...

259
00:12:42,435 --> 00:12:44,082
E ha qualche rotella fuori posto.

260
00:12:44,092 --> 00:12:45,589
Ma, a differenza tua,

261
00:12:45,599 --> 00:12:46,894
posso stringerla.

262
00:12:46,904 --> 00:12:50,080
Il che significa che non mi abbandonera'
mai durante la settimana del Papa.

263
00:12:53,375 --> 00:12:55,683
Mancano pochi giorni
all'arrivo del Papa,

264
00:12:55,693 --> 00:12:58,307
la citta' e' pronta ad accogliere
un nobile uomo che,

265
00:12:58,317 --> 00:13:01,157
nonostante sia circondato
da molta gente, deve sentirsi...

266
00:13:01,608 --> 00:13:02,609
Cosi' solo.

267
00:13:08,204 --> 00:13:09,619
Insomma, che colore puo' essere?

268
00:13:09,629 --> 00:13:12,190
Chiama semplicemente
il tuo ristorante "Aragosta".

269
00:13:22,430 --> 00:13:23,961
Passamela Nate, sono libero!

270
00:13:32,882 --> 00:13:35,517
Non puoi averle, ti renderebbero brutto.

271
00:13:48,250 --> 00:13:49,534
Dai, amico!

272
00:13:49,544 --> 00:13:51,743
Ti stai rovesciando la
salsa sulla maglia!

273
00:13:51,753 --> 00:13:53,510
Ecco, lascia che ti aiuti a pulirla.

274
00:14:10,701 --> 00:14:12,026
Tappetini santi!

275
00:14:12,308 --> 00:14:13,997
Teste di Papa!

276
00:14:14,542 --> 00:14:16,352
Nessuno vuole questa roba.

277
00:14:16,362 --> 00:14:17,633
Dimmelo pure...

278
00:14:17,643 --> 00:14:19,246
non sono piu' abbastanza carina?

279
00:14:20,680 --> 00:14:21,747
Tesoro.

280
00:14:23,015 --> 00:14:25,992
Questa e' una buona domanda, perche'
sono davvero dei bei gadget.

281
00:14:28,061 --> 00:14:29,168
Ecco la mia idea.

282
00:14:29,178 --> 00:14:30,653
Inquadriamo la chiesa in distanza,

283
00:14:30,663 --> 00:14:32,456
apriamo con una
panoramica del campanile,

284
00:14:32,466 --> 00:14:34,684
per poi inquadrarti qui tra la gente.

285
00:14:34,694 --> 00:14:38,369
Perche' non usi la tua creativita' andando
a prendermi una granita colorata?

286
00:14:38,379 --> 00:14:40,666
Il Papa sara' qui a momenti,
devo fare yoga facciale.

287
00:14:46,103 --> 00:14:48,929
Ehi, ci sono piu' agenti
di quanto pensassi.

288
00:14:48,939 --> 00:14:50,782
Non penso potremmo
avvicinarci piu' di tanto.

289
00:14:51,550 --> 00:14:52,579
Tom,

290
00:14:52,589 --> 00:14:54,512
ho un costante basso
livello di malessere

291
00:14:54,522 --> 00:14:56,599
che si allieva con
una semplice aspirina.

292
00:14:56,919 --> 00:14:58,344
Dobbiamo incontrarlo.

293
00:14:58,354 --> 00:15:00,343
- Non lo so...
- Ok.

294
00:15:01,128 --> 00:15:04,114
Sembrero' patetico a
causa della mia sindrome.

295
00:15:05,178 --> 00:15:07,707
Tom! Ti prendo dal bavero.

296
00:15:07,717 --> 00:15:09,394
Riprenditi! Ti ho schiaffeggiato.

297
00:15:09,404 --> 00:15:12,803
Capisci quanto sia importante
per me? Ti sto scuotendo.

298
00:15:12,813 --> 00:15:15,991
Quando il Papa arriva, esci da qui.
Sto indicando la strada.

299
00:15:16,001 --> 00:15:17,225
E mi presenti!

300
00:15:17,235 --> 00:15:19,050
- Hai capito?
- Ok.

301
00:15:19,060 --> 00:15:20,064
Fantastico!

302
00:15:21,328 --> 00:15:23,632
Ti ho appena dato una
pacca di incoraggiamento.

303
00:15:30,824 --> 00:15:32,428
Quell'inquadratura era bella.

304
00:15:33,258 --> 00:15:35,295
L'inquadratura con il campanile...

305
00:15:35,305 --> 00:15:37,580
- Sembrava carina, sai...
- Gia', bella, eh?

306
00:15:38,111 --> 00:15:40,453
E' questo che pensavo...
proprio cosi'...

307
00:15:41,482 --> 00:15:43,066
Si', penso sarebbe figo scendere

308
00:15:43,076 --> 00:15:45,502
- e trovare la folla.
- E inquadro solo lui che parla, si'.

309
00:15:45,512 --> 00:15:47,232
Si', e poi serpeggi tra la gente.

310
00:15:47,242 --> 00:15:50,126
Esattamente, zig zag e sbam!

311
00:15:50,605 --> 00:15:52,662
Eroe delle inquadrature!

312
00:15:56,305 --> 00:15:57,950
Beh, credo quei giorni siano passati.

313
00:16:00,128 --> 00:16:02,498
Oh, Ray, e' una cosa stupida.

314
00:16:02,508 --> 00:16:04,051
Dai, mi dispiace per
quello che ho detto.

315
00:16:04,061 --> 00:16:06,989
Si', anch'io, amico. Mi spiace di aver
messo in giro quelle voci sul tuo conto.

316
00:16:06,999 --> 00:16:08,081
Aspetta, che voci?

317
00:16:08,091 --> 00:16:10,189
Stai lontano dagli zoo, strambo.

318
00:16:11,942 --> 00:16:13,936
Oh, e' uno schifo.

319
00:16:13,946 --> 00:16:17,309
Ho chiesto al capo di riassumerti,
e ha detto che gli piace il treppiede.

320
00:16:17,319 --> 00:16:19,941
Risparmia i soldi della stazione e
finche' non avra' un colpo decente

321
00:16:19,951 --> 00:16:21,222
non ha intenzione di cambiare.

322
00:16:21,232 --> 00:16:23,026
Cazzo, ci siamo proprio fregati da soli.

323
00:16:25,473 --> 00:16:27,851
Sai, forse e' il caso
che sistemiamo le cose.

324
00:16:28,267 --> 00:16:30,802
- Che fai, amico?
- Mi riprendo il mio cameraman.

325
00:16:32,545 --> 00:16:35,088
Preparati, Ray. Il Papa sta arrivando.
Faccio un'altra volta la pipi'.

326
00:16:35,098 --> 00:16:37,487
- Non lasciare che qualcuno
guardi nel vicolo. - Oh, vai, vai.

327
00:16:37,497 --> 00:16:39,016
Non posso fartelo fare, Nate.

328
00:16:39,026 --> 00:16:41,184
E' una notizia troppo
grande perche' la rovini.

329
00:16:41,194 --> 00:16:45,205
Sai cosa, Ray? A volte l'amicizia
e' piu' importante delle notizie.

330
00:16:47,075 --> 00:16:48,075
Ok.

331
00:16:50,653 --> 00:16:52,322
E' finalmente arrivato
il momento, gente.

332
00:16:52,332 --> 00:16:54,539
La folla sta esultando animatamente

333
00:16:54,549 --> 00:16:56,439
mentre Papa Francesco si avvicina.

334
00:16:57,182 --> 00:17:01,744
Si... si dice il Papa abbia rinunciato
alla sua solita papamobile blindata

335
00:17:01,754 --> 00:17:04,719
perche' dice di voler
essere in mezzo alla gente.

336
00:17:05,058 --> 00:17:07,120
<i>Oggi e' uno di quei giorni.</i>

337
00:17:07,130 --> 00:17:11,148
<i>dove ognuno qui ricordera' per sempre
il giorno in cui hanno visto il Papa.</i>

338
00:17:12,148 --> 00:17:14,077
<i>E non era magnifico?</i>

339
00:17:14,580 --> 00:17:15,744
Francesco!

340
00:17:15,754 --> 00:17:17,899
Un fedele di lunga data,
urlatore per la prima volta!

341
00:17:17,909 --> 00:17:19,204
Mi serve il tuo aiuto!

342
00:17:19,214 --> 00:17:21,178
Jorge ,sono io, Tomas!

343
00:17:21,508 --> 00:17:23,458
Mi hai raccontato del
miracolo di San Francesco,

344
00:17:23,468 --> 00:17:25,579
ti ho venduto una fotocamera rotta!

345
00:17:27,735 --> 00:17:30,580
<i>Vi parla Chuck Manners, in diretta
con voi dalla parata del Papa,</i>

346
00:17:30,590 --> 00:17:32,487
<i>- dove ora avremo l'esclusiva Leesburg,
- Ho una sindrome!</i>

347
00:17:32,497 --> 00:17:35,503
<i>Ho una sindrome, Santita',
ho una sindrome! Ho...</i>

348
00:17:38,642 --> 00:17:39,792
<i>Papa a terra!</i>

349
00:17:40,406 --> 00:17:42,754
Quei tappetini hanno salvato il Papa.

350
00:17:42,764 --> 00:17:44,278
Dio benedica questi tappetini.

351
00:17:45,431 --> 00:17:47,053
Ha appena benedetto questi tappetini.

352
00:17:47,063 --> 00:17:48,213
Ne voglio uno.

353
00:17:50,977 --> 00:17:53,902
Avevo detto che questi tappetini
sarebbero stati un affare, avevo ragione!

354
00:17:53,912 --> 00:17:56,167
Si', ma ha detto che ci sarebbe voluto
un miracolo, per cui lei aveva ragione.

355
00:17:56,177 --> 00:17:58,380
Oh, Dio, vince sempre lei. Maledizione!

356
00:17:58,390 --> 00:18:00,332
Oh, intendevo "benedizione"!

357
00:18:00,342 --> 00:18:01,583
Scusi, Papa!

358
00:18:08,475 --> 00:18:10,365
Fate silenzio, sta per
arrivare la mia parte.

359
00:18:11,168 --> 00:18:14,110
<i>Con me uno degli uomini che ha avvicinato
Papa Francesco durante la sfilata.</i>

360
00:18:14,120 --> 00:18:16,957
<i>Signore, ho capito che voleva farsi
guarire il Papa dal tunnel carpale.</i>

361
00:18:17,740 --> 00:18:19,790
<i>Si', sindrome. E ha funzionato.</i>

362
00:18:20,144 --> 00:18:22,086
<i>Ora posso tornare al
mio lavoro di volontariato.</i>

363
00:18:22,096 --> 00:18:23,979
<i>Aiutare la gente nel
parcheggio in parallelo.</i>

364
00:18:24,866 --> 00:18:27,364
<i>Questo fa capire che quando
anche le cose sembrano le cupe,</i>

365
00:18:27,374 --> 00:18:29,475
<i>c'e' sempre una luce alla
fine del tunnel carpale.</i>

366
00:18:30,155 --> 00:18:31,156
<i>Sindrome.</i>

367
00:18:36,980 --> 00:18:38,588
Non ricordo l'arcobaleno.

368
00:18:38,598 --> 00:18:40,122
Hai aggiunto effetti speciali?

369
00:18:40,132 --> 00:18:41,971
Vediamo come lo farebbe un treppiede.

370
00:18:42,745 --> 00:18:44,535
Mi spiace che il capo
non ti dia un aumento,

371
00:18:44,545 --> 00:18:47,011
e tu debba restare in
quell'appartamento infestato dai gatti.

372
00:18:47,021 --> 00:18:48,482
Si', dispiace anche a me.

373
00:18:48,492 --> 00:18:51,056
Non posso aprire una lattina di tonno
senza far scoppiare una rivolta.

374
00:18:53,182 --> 00:18:55,543
- Amico, ami il tuo tonno.
- Si', mi manca.

375
00:18:55,553 --> 00:18:57,969
Ieri sera ho provato a fare un
panino al tonno senza il tonno.

376
00:18:59,036 --> 00:19:01,218
Era solo un dannato panino al formaggio.

377
00:19:03,983 --> 00:19:05,879
Perche' non ti trasferisci
nel mio appartamento?

378
00:19:05,889 --> 00:19:09,124
Coi soldi che risparmieresti dell'affitto,
pareggerai l'aumento che non hai avuto.

379
00:19:09,134 --> 00:19:12,034
- Ti sei appena liberato di tua madre qui.
- Si', ma questo è un passo avanti.

380
00:19:12,044 --> 00:19:14,490
Cioe', cucini meglio di lei,
non frugherai tra la mia roba.

381
00:19:14,500 --> 00:19:17,735
E se il nostro intimo dovesse mischiarsi,
non mi troverei in imbarazzo in palestra.

382
00:19:19,370 --> 00:19:21,205
Sai cosa? Ecco, ecco, ecco, perfetto!

383
00:19:21,215 --> 00:19:23,054
Guarda qui. Prendine una.

384
00:19:23,064 --> 00:19:25,554
Questa e' per la porta
d'ingresso e questa...

385
00:19:33,745 --> 00:19:35,420
Lo sapevo, sono fidanzati.

386
00:19:36,872 --> 00:19:38,131
Mi devi un altro massaggio ai piedi.

387
00:19:38,141 --> 00:19:39,688
Ma senza crema
stavolta, e' stato strano.

388
00:19:39,698 --> 00:19:42,042
No. No. Ragazzi, non siamo...

389
00:19:42,052 --> 00:19:44,241
Serve perche' possa entrare da dietro.

390
00:19:46,995 --> 00:19:50,281
Non guardatevi cosi', non
era un eufemismo, io...

391
00:19:50,291 --> 00:19:54,407
Subspedia
[www.subspedia.tv]

