﻿1
00:00:01,597 --> 00:00:03,365
- Chi credi che io sia?
- Ancora non lo sappiamo.

2
00:00:03,366 --> 00:00:04,637
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

3
00:00:04,667 --> 00:00:07,259
- Perché non ti fidi di nessuno?
- Perché tu ti fidi di chiunque!

4
00:00:07,278 --> 00:00:08,956
Sono fatto per far parte del branco.

5
00:00:09,427 --> 00:00:10,935
Ho gli incubi.

6
00:00:14,311 --> 00:00:15,838
Tracy, stai bene?

7
00:00:15,941 --> 00:00:18,516
Ma inizio a chiedermi se le regole
del nostro mondo soprannaturale

8
00:00:18,517 --> 00:00:20,417
non siano più rigide come un tempo pensavo.

9
00:00:21,931 --> 00:00:24,464
Oppure, c'è qualcuno che sta cercando
di cambiare quelle regole.

10
00:01:02,924 --> 00:01:05,359
Dio, dovrei proprio tagliarmi i capelli.

11
00:01:06,093 --> 00:01:08,872
C'è chi alla tua età sarebbe ancora felice
di avere capelli da tagliare!

12
00:01:10,054 --> 00:01:11,365
Penso che stia benissimo.

13
00:01:11,604 --> 00:01:13,903
Grazie mille, figlio che avrei dovuto avere.

14
00:01:17,017 --> 00:01:19,040
Ma che sto facendo? E' una pessima idea.

15
00:01:19,041 --> 00:01:21,399
Ehi, papà, papà, è solo un appuntamento!

16
00:01:21,400 --> 00:01:24,792
Okay? Beacon Hills non imploderà,
se esci con una donna.

17
00:01:25,000 --> 00:01:26,147
O con un uomo.

18
00:01:26,348 --> 00:01:27,870
E' una donna, Stiles.

19
00:01:27,871 --> 00:01:30,315
- Okay.
- Una donna molto bella.

20
00:01:30,537 --> 00:01:32,310
A proposito, quale bellissima donna?

21
00:01:32,311 --> 00:01:33,618
Non sono affari tuoi.

22
00:01:34,339 --> 00:01:35,806
Anzi, vostri.

23
00:01:39,387 --> 00:01:40,595
Voglio saperlo.

24
00:01:43,505 --> 00:01:45,574
Sarò schietto, non era quello in cui speravo,

25
00:01:45,575 --> 00:01:48,152
ma l'offerta del procuratore
è piuttosto ragionevole.

26
00:01:48,153 --> 00:01:50,918
- Cos'è ragionevole?
- Parlerete in macchina, andiamo.

27
00:01:50,919 --> 00:01:52,641
No! Mi dica, cosa è ragionevole?

28
00:01:52,642 --> 00:01:55,061
Signor Stewart,
ci sono problemi con il suo cliente?

29
00:01:55,922 --> 00:01:56,978
No, agente.

30
00:01:59,971 --> 00:02:01,540
Ti vogliono dare dai 3 ai 5 anni.

31
00:02:01,541 --> 00:02:05,052
Andiamo in macchina a parlare
e vediamo di farti uscire in 2.

32
00:02:07,839 --> 00:02:09,035
Stilinski!

33
00:02:10,639 --> 00:02:11,659
Stilinski!

34
00:02:15,639 --> 00:02:17,807
- La ucciderò.
- Donovan...

35
00:02:17,875 --> 00:02:19,674
se pensi di spaventarmi...

36
00:02:20,108 --> 00:02:23,429
ricorda che è tutto scritto nel tuo
questionario per la gestione della rabbia.

37
00:02:23,785 --> 00:02:25,932
Agenti, portate via il prigioniero.

38
00:02:25,933 --> 00:02:28,709
Non sono arrabbiato
da lanciarle un sasso contro la finestra.

39
00:02:28,710 --> 00:02:29,844
Sono arrabbiato...

40
00:02:30,182 --> 00:02:31,741
da venirla a cercare...

41
00:02:32,536 --> 00:02:33,769
con un coltello in mano...

42
00:02:33,770 --> 00:02:36,217
e la pugnalerò fino a ucciderla.

43
00:02:37,106 --> 00:02:39,770
E quando mi guarderà
e mi chiederà il motivo...

44
00:02:39,947 --> 00:02:41,125
ricordi questo momento.

45
00:02:41,908 --> 00:02:43,457
Perché è questo il motivo.

46
00:02:51,017 --> 00:02:52,339
Che figata!

47
00:02:53,447 --> 00:02:54,774
Una gran figata, bellissimo.

48
00:02:54,775 --> 00:02:58,465
La rifacciamo? Rifalla,
magari come farebbe Christopher Walken, eh?

49
00:02:59,979 --> 00:03:01,212
Okay, sai che ti dico? Va bene.

50
00:03:01,213 --> 00:03:04,482
Avrai molto tempo per lavorarci
mentre sarai nel tua piccola cella, sai?

51
00:03:04,483 --> 00:03:06,579
Bloccato lì, tipo, per sempre.

52
00:03:10,955 --> 00:03:12,448
Portatelo via!

53
00:03:17,530 --> 00:03:19,594
Che diavolo è il questionario
sulla gestione della rabbia?

54
00:03:19,997 --> 00:03:22,697
E' un test che ti fanno quando fai
la domanda per diventare agente.

55
00:03:23,639 --> 00:03:25,433
Quel tipo voleva diventare un poliziotto?

56
00:03:26,702 --> 00:03:29,375
Per lo meno, ora vivrà appieno
la forza della legge.

57
00:03:35,852 --> 00:03:37,011
Bravissimo...

58
00:03:37,012 --> 00:03:40,038
minacciare lo sceriffo
davanti a tutto il dipartimento...

59
00:03:40,039 --> 00:03:41,258
e a suo figlio.

60
00:03:41,729 --> 00:03:45,286
Sono fortunato se riesco a farti ottenere
dai 3 a 5... decenni, lo capisci?

61
00:03:53,823 --> 00:03:57,217
Le spiace rallentare?
Non penso abbia fretta di andare in prigione.

62
00:04:04,750 --> 00:04:06,433
- Sta bene?
- No.

63
00:04:06,492 --> 00:04:07,743
La mano...

64
00:04:08,948 --> 00:04:10,079
mi sta venendo...

65
00:04:12,847 --> 00:04:15,416
- Va bene, va bene, rallenti.
- Che cavolo succede?

66
00:04:15,417 --> 00:04:16,984
Non riesco, non riesco...

67
00:04:16,985 --> 00:04:18,419
Sta avendo un infarto!

68
00:04:22,224 --> 00:04:24,192
Le gambe, non riesco a muoverle!

69
00:04:24,193 --> 00:04:26,756
No. No. Tenga il volante...

70
00:04:26,757 --> 00:04:28,084
tenga il volante!

71
00:04:31,070 --> 00:04:32,967
- Riesce a frenare?
- No!

72
00:04:32,968 --> 00:04:34,968
Tenga il volante!

73
00:04:40,225 --> 00:04:43,633
- Che succede?
- Tengo io il volante, lasci!

74
00:04:48,890 --> 00:04:51,512
- Usciamo di strada!
- Freni, freni!

75
00:04:51,513 --> 00:04:52,813
- Il freno!
- Presto!

76
00:04:55,304 --> 00:04:56,806
Allontanati dal muro!

77
00:04:59,975 --> 00:05:01,629
Frena, frena!

78
00:05:05,690 --> 00:05:07,431
- Spingi il freno!
- Ci sto provando!

79
00:05:25,525 --> 00:05:27,254
C'è qualcosa sul tetto.

80
00:05:43,478 --> 00:05:44,548
Tracy?

81
00:05:48,876 --> 00:05:50,443
- Dio...
- Tracy!

82
00:05:50,607 --> 00:05:51,607
Tracy!

83
00:05:55,486 --> 00:05:56,710
No!

84
00:05:58,138 --> 00:05:59,651
Tracy!

85
00:06:00,062 --> 00:06:01,175
Tracy!

86
00:06:34,668 --> 00:06:35,856
Tracy?

87
00:06:37,117 --> 00:06:38,541
Non preoccuparti, papà.

88
00:06:38,971 --> 00:06:41,061
Non lascerò che ti accada nulla.

89
00:06:41,943 --> 00:06:43,130
Mai...

90
00:06:44,383 --> 00:06:45,383
più.

91
00:07:52,538 --> 00:07:55,038
Subsfactory presenta:

92
00:07:58,188 --> 00:08:02,138
Teen Wolf 5x03 - Dreamcatchers

93
00:08:02,139 --> 00:08:04,338
Traduzione: Asphyxia, Giaad, Tiss, nico77224

94
00:08:13,098 --> 00:08:15,738
Revisione: Adduari

95
00:08:19,738 --> 00:08:22,341
www.subsfactory.it

96
00:08:38,816 --> 00:08:40,147
E' ansia.

97
00:08:41,544 --> 00:08:43,643
- Cosa?
- I feromoni?

98
00:08:43,988 --> 00:08:47,603
Ho capito che tutti tenete sotto controllo
il mio stato emotivo. Già.

99
00:08:53,232 --> 00:08:54,232
Stai bene?

100
00:08:57,254 --> 00:08:58,254
Bene.

101
00:09:02,374 --> 00:09:04,305
Ho ricevuto questo da Braeden qualche ora fa.

102
00:09:08,357 --> 00:09:11,693
E' la prima informazione decente
sulla Lupa del Deserto, da mesi.

103
00:09:12,271 --> 00:09:14,140
- E' stata la Lupa del Deserto?
- Sì.

104
00:09:14,141 --> 00:09:16,254
E sono l'unico che continua a indagare.

105
00:09:17,670 --> 00:09:18,953
Forse dovresti fermarti.

106
00:09:19,222 --> 00:09:20,450
No, non dipende da me.

107
00:09:32,790 --> 00:09:35,767
Okay. Mani sul volante alle 10:10.

108
00:09:36,916 --> 00:09:39,565
A dire il vero, la posizione raccomandata
è alle 9:15.

109
00:09:39,885 --> 00:09:42,977
Se le tieni alle 10:10, l'airbag
potrebbe romperti i pollici.

110
00:09:43,565 --> 00:09:44,839
I miei guarirebbero.

111
00:09:44,872 --> 00:09:46,213
Risparmia le energie.

112
00:09:46,850 --> 00:09:49,250
E cerca di non distruggere
la tua bellissima macchina nuova.

113
00:09:50,128 --> 00:09:51,185
Alle 9:15.

114
00:10:11,329 --> 00:10:12,391
Bene...

115
00:10:12,549 --> 00:10:14,314
e vacci piano.

116
00:10:15,143 --> 00:10:16,863
Bene, bene, okay.

117
00:10:17,012 --> 00:10:18,733
- Ecco qua.
- Per favore, stai zitta.

118
00:10:19,013 --> 00:10:20,913
Nessun problema. Sto zitta.

119
00:10:24,693 --> 00:10:25,703
Dall'altro lato.

120
00:10:25,933 --> 00:10:27,053
Altro lato.

121
00:10:30,453 --> 00:10:31,613
Altro lato.

122
00:10:31,833 --> 00:10:34,553
Ora siamo fuori strada,
non è la strada questa.

123
00:10:35,033 --> 00:10:36,183
Dall'altro lato.

124
00:10:37,003 --> 00:10:38,692
Malia, per favore, va' dall'altra parte.

125
00:10:38,693 --> 00:10:40,773
Che vuole? Cos'è che suona?

126
00:10:42,633 --> 00:10:45,393
L'auto ti sta dicendo di non sbattere
contro l'albero. Gira il volante!

127
00:10:45,603 --> 00:10:46,613
Malia!

128
00:10:49,213 --> 00:10:50,973
E prova a stare sulla strada.

129
00:10:56,203 --> 00:10:57,213
Okay, certo.

130
00:10:57,563 --> 00:10:58,612
Questa è un'inversione.

131
00:10:58,613 --> 00:11:00,302
Hai detto di girare il volante.

132
00:11:03,893 --> 00:11:07,363
Forse dovresti premere
un po' di più sull'acceleratore.

133
00:11:10,833 --> 00:11:12,802
Okay, gira qui.

134
00:11:12,803 --> 00:11:14,663
No, no, no, piano, piano.

135
00:11:15,203 --> 00:11:16,263
Vai.

136
00:11:21,403 --> 00:11:23,172
Qualcuno vuole dirmi dove stiamo andando?

137
00:11:23,173 --> 00:11:26,633
A scuola. Così possiamo finire
con qualche parcheggio.

138
00:11:30,833 --> 00:11:33,023
Lydia, stiamo andando in centro.

139
00:11:34,733 --> 00:11:35,793
Cosa?

140
00:11:35,993 --> 00:11:38,423
Se vogliamo andare a scuola,
dobbiamo fare inversione, no?

141
00:11:38,593 --> 00:11:39,663
No.

142
00:11:42,533 --> 00:11:43,624
Continua.

143
00:11:43,693 --> 00:11:44,873
Sicura?

144
00:11:45,742 --> 00:11:46,752
Sì.

145
00:11:50,893 --> 00:11:52,163
Ci siamo quasi.

146
00:12:14,473 --> 00:12:15,633
Chiama il 911.

147
00:12:28,323 --> 00:12:29,473
Ragazzi.

148
00:12:29,883 --> 00:12:31,133
Scott...

149
00:12:31,173 --> 00:12:33,122
hai visto quel ragazzo, Donovan.

150
00:12:33,123 --> 00:12:34,783
Non era come te, vero?

151
00:12:35,513 --> 00:12:38,212
- Non credo.
- A meno che non sappia nascondere l'odore.

152
00:12:38,213 --> 00:12:39,693
Umano o no...

153
00:12:40,273 --> 00:12:44,112
potrebbe aver ucciso il suo avvocato
e ferito mortalmente due agenti.

154
00:12:44,523 --> 00:12:46,462
Abbiamo emesso un mandato di cattura, ma...

155
00:12:46,463 --> 00:12:48,183
credi di riuscire a trovarlo velocemente?

156
00:12:48,403 --> 00:12:49,553
Posso provarci.

157
00:12:50,363 --> 00:12:51,483
Va bene.

158
00:12:51,613 --> 00:12:52,941
Sintonizzala sul canale 2.

159
00:13:07,183 --> 00:13:08,893
Papà, e se non fosse stato Donovan?

160
00:13:10,613 --> 00:13:12,393
Hai già un'altra teoria?

161
00:13:13,063 --> 00:13:14,293
Sì, credo di sì.

162
00:13:39,983 --> 00:13:41,762
- Scott, sei tu?
- Sì, ho trovato Donovan.

163
00:13:41,763 --> 00:13:44,553
E' completamente fuori di testa.
Continua a ripetere un nome.

164
00:13:44,763 --> 00:13:46,643
- Che nome?
- Theo.

165
00:13:47,693 --> 00:13:49,723
Tracy. Continua a dire "Tracy".

166
00:13:49,793 --> 00:13:51,013
Tracy chi?

167
00:13:51,673 --> 00:13:52,863
Stewart.

168
00:13:55,341 --> 00:13:56,653
Tracy Stewart.

169
00:14:02,003 --> 00:14:04,123
Tracy non aveva solo problemi a dormire.

170
00:14:04,143 --> 00:14:06,112
Ha un vero disturbo, ha gli incubi.

171
00:14:06,113 --> 00:14:08,762
E' lei il vero incubo,
visto che nessuno riesce a trovarla.

172
00:14:08,763 --> 00:14:11,383
Okay, so che siamo
tutti stanchi e scoraggiati...

173
00:14:13,173 --> 00:14:14,263
tranne te.

174
00:14:15,262 --> 00:14:19,163
Scusate. E' tutto così emozionante.

175
00:14:19,853 --> 00:14:21,313
Tu sei una Kitsune.

176
00:14:22,683 --> 00:14:24,483
Non so nemmeno cosa sia!

177
00:14:24,833 --> 00:14:26,002
Sto ancora imparando.

178
00:14:26,003 --> 00:14:28,672
Liam, potevi dirglielo,
non invitarlo nel gruppo.

179
00:14:28,673 --> 00:14:30,302
Sono nel gruppo?

180
00:14:30,303 --> 00:14:31,232
- No!
- No!

181
00:14:31,233 --> 00:14:32,642
Ragazzi, tornando a Tracy.

182
00:14:32,643 --> 00:14:35,352
E' solo un lupo solitario. Possiamo trovarla.

183
00:14:35,353 --> 00:14:37,021
Un lupo solitario serial killer.

184
00:14:37,022 --> 00:14:38,762
Ha ucciso solo una persona.

185
00:14:38,763 --> 00:14:40,592
Gli altri due sono stati dilaniati.

186
00:14:40,853 --> 00:14:42,703
Okay, che facciamo quando la prendiamo?

187
00:14:43,353 --> 00:14:44,643
Io dico di ucciderla.

188
00:14:50,733 --> 00:14:51,823
Pazzesco.

189
00:14:53,013 --> 00:14:55,333
Ragazzi, troviamola, per prima cosa.

190
00:14:56,153 --> 00:14:57,573
Penseremo al resto, dopo.

191
00:15:01,853 --> 00:15:03,333
Voglio il mio avvocato.

192
00:15:04,993 --> 00:15:06,263
Il tuo avvocato è morto.

193
00:15:09,873 --> 00:15:11,223
Voglio un altro avvocato.

194
00:15:12,603 --> 00:15:14,193
So che hai visto qualcosa.

195
00:15:15,993 --> 00:15:17,712
Tracy ha ucciso il padre...

196
00:15:17,713 --> 00:15:19,833
e ha ferito gravemente due agenti.

197
00:15:20,093 --> 00:15:22,393
Una ragazza contro tre uomini adulti.

198
00:15:23,043 --> 00:15:24,203
Non importa...

199
00:15:25,223 --> 00:15:28,093
quanto inverosimile possa sembrare...

200
00:15:31,083 --> 00:15:32,913
ti prometto che puoi dirmelo.

201
00:15:33,383 --> 00:15:35,293
Mi piace il suo tono di voce, sceriffo.

202
00:15:35,583 --> 00:15:36,820
E' gentile.

203
00:15:37,403 --> 00:15:39,873
Sembra quasi che voglia aiutarmi.

204
00:15:50,374 --> 00:15:51,833
Io voglio...

205
00:15:52,393 --> 00:15:54,923
un nuovo avvocato.

206
00:16:04,003 --> 00:16:06,553
So perché non siamo riusciti
a trovare Tracy, stanotte.

207
00:16:06,973 --> 00:16:08,303
Era all'ospedale.

208
00:16:09,093 --> 00:16:10,193
A fare cosa?

209
00:16:10,703 --> 00:16:12,423
A uccidere il suo psichiatra.

210
00:16:18,023 --> 00:16:19,122
Fallo sapere a Scott...

211
00:16:19,123 --> 00:16:21,883
ma digli che non voglio che indaghi ancora.

212
00:16:22,373 --> 00:16:24,243
Non dovremmo metterlo sul libro paga?

213
00:16:26,153 --> 00:16:27,383
Ci sto pensando.

214
00:16:30,363 --> 00:16:32,363
Volevo fartelo vedere prima, ma...

215
00:16:32,453 --> 00:16:34,263
considerando il mio scarso autocontrollo...

216
00:16:34,793 --> 00:16:36,153
E' stata mia madre?

217
00:16:36,412 --> 00:16:37,594
Sì.

218
00:16:37,983 --> 00:16:39,923
Braeden ha detto che erano malvagi.

219
00:16:40,962 --> 00:16:43,433
- Davvero malvagi.
- Allora, se lo sono meritato?

220
00:16:44,883 --> 00:16:48,553
Sì... anche se non sono sicuro
che qualcuno meriti proprio quello.

221
00:16:50,223 --> 00:16:52,213
Almeno adesso sappiamo una cosa.

222
00:16:56,023 --> 00:16:57,743
E' brava in quello che fa.

223
00:17:03,473 --> 00:17:05,703
Bello vedere
quali sono le tue priorità, Scott.

224
00:17:06,513 --> 00:17:10,232
Visto che sei ferrato sull'argomento,
che ne dici di guidarci nel ripasso...

225
00:17:10,233 --> 00:17:11,613
della lettura di ieri sera.

226
00:17:14,563 --> 00:17:15,573
Certo.

227
00:17:15,981 --> 00:17:17,036
GUIDA "DNA E RNA".

228
00:17:22,453 --> 00:17:23,603
Scott?

229
00:17:24,113 --> 00:17:26,833
Mi scusi, sto cercando la pagina.

230
00:17:33,103 --> 00:17:34,190
Scott?

231
00:17:34,453 --> 00:17:35,993
Sì, un secondo, scusi.

232
00:17:36,403 --> 00:17:37,432
Scott...

233
00:17:44,193 --> 00:17:45,363
è qui.

234
00:17:46,253 --> 00:17:48,023
E' nella classe di storia.

235
00:17:48,453 --> 00:17:49,473
Tracy.

236
00:17:49,600 --> 00:17:50,754
E' qui.

237
00:18:50,062 --> 00:18:51,062
Stai bene?

238
00:18:56,200 --> 00:18:58,096
Sicura di essere nella classe giusta?

239
00:19:07,359 --> 00:19:10,344
Niente fretta, per favore.
Sicuramente è solo un'esercitazione.

240
00:19:16,258 --> 00:19:17,385
Dobbiamo andare.

241
00:19:20,878 --> 00:19:21,926
Tutto bene?

242
00:19:39,154 --> 00:19:40,154
Tracy...

243
00:19:43,020 --> 00:19:44,020
Tracy...

244
00:19:54,680 --> 00:19:55,680
Tracy...

245
00:20:04,171 --> 00:20:06,633
- Tracy...
- Mi stai facendo male.

246
00:20:08,687 --> 00:20:10,035
Tracy, lasciala.

247
00:20:10,036 --> 00:20:11,386
Stanno arrivando.

248
00:20:16,669 --> 00:20:18,619
Stanno venendo per tutti noi.

249
00:20:41,221 --> 00:20:43,187
Non era neanche nella classe giusta.

250
00:20:43,821 --> 00:20:45,228
Dove la stanno portando?

251
00:20:48,646 --> 00:20:49,972
All'ospedale, credo.

252
00:20:54,292 --> 00:20:56,188
Vuoi che ti accompagni in infermeria?

253
00:20:56,948 --> 00:20:58,251
Me la cavo da sola.

254
00:21:16,661 --> 00:21:18,245
La portano alla clinica veterinaria?

255
00:21:18,246 --> 00:21:21,885
- Sì, magari Deaton scopre cos'ha che non va.
- Ha ucciso due persone, ecco cosa non va.

256
00:21:22,098 --> 00:21:26,381
- Suo padre e, secondo Parrish, lo psichiatra.
- Non c'è nessun altro con cui parlare?

257
00:21:26,432 --> 00:21:28,926
Sua madre è ancora viva? Qualche parente?

258
00:21:29,989 --> 00:21:30,991
Un Alpha.

259
00:21:31,380 --> 00:21:32,998
Se è un lupo mannaro...

260
00:21:33,187 --> 00:21:35,000
avrà un Alpha, giusto?

261
00:21:36,372 --> 00:21:38,712
Per caso qualche nuovo Alpha
si è trasferito a Beacon Hills?

262
00:21:39,576 --> 00:21:41,862
No, ma ce n'è uno da tempo...

263
00:21:42,015 --> 00:21:43,271
uno dei più antichi.

264
00:21:43,430 --> 00:21:44,585
La conosciamo...

265
00:21:46,000 --> 00:21:47,217
E anche il suo branco.

266
00:22:05,806 --> 00:22:07,478
Quindi anche lui è un lupo mannaro?

267
00:22:07,525 --> 00:22:08,525
Già.

268
00:22:10,910 --> 00:22:12,903
Direi che va di bene in meglio.

269
00:22:17,890 --> 00:22:20,370
Le pupille si dilatano in condizioni normali.

270
00:22:23,579 --> 00:22:25,233
250 battiti al minuto.

271
00:22:31,992 --> 00:22:36,127
Tracce di innesto epidermico allogenico
sulla spalla destra.

272
00:22:37,081 --> 00:22:40,998
Ma questa sostanza argentata sulle labbra...
non l'ho mai vista prima d'ora.

273
00:22:41,908 --> 00:22:43,679
Sembra quasi mercurio.

274
00:22:45,975 --> 00:22:49,200
- Non puoi farle un'iniezione o simili?
- Non mi pare che stia soffrendo.

275
00:22:49,201 --> 00:22:50,964
Voglio dire un'iniezione per ucciderla.

276
00:22:52,732 --> 00:22:56,281
Solitamente faccio ricorso a un codice etico
che non tollera tali metodi.

277
00:22:56,282 --> 00:22:58,123
Malia, sai che non lo faremo.

278
00:22:58,493 --> 00:23:01,573
- E come sappiamo che non ci ucciderà?
- Non ha tutti i torti.

279
00:23:01,902 --> 00:23:04,688
Comunque sia, dovrò dire
a mio padre che è qui.

280
00:23:05,093 --> 00:23:06,093
D'accordo.

281
00:23:06,470 --> 00:23:08,741
E anche se non concordo con l'eutanasia...

282
00:23:09,090 --> 00:23:10,817
non mi opporrò a un po' di...

283
00:23:13,220 --> 00:23:14,854
protezione in più.

284
00:23:26,533 --> 00:23:27,533
Aspetta.

285
00:23:27,659 --> 00:23:29,500
Questa non è una scena del crimine?

286
00:23:29,578 --> 00:23:30,578
No!

287
00:23:34,136 --> 00:23:35,136
Forse.

288
00:23:35,819 --> 00:23:36,964
Non preoccuparti.

289
00:23:38,474 --> 00:23:41,094
Okay, quindi, cos'è che stiamo cercando?

290
00:23:42,131 --> 00:23:43,430
Non ne sono sicura.

291
00:23:44,324 --> 00:23:47,110
Può che altro sto seguendo un presentimento.

292
00:23:48,649 --> 00:23:50,798
Di solito, i tuoi presentimenti
portano a dei cadaveri.

293
00:23:52,626 --> 00:23:54,134
Se ne trovi uno, dimmelo.

294
00:24:07,007 --> 00:24:08,333
Tranquillo, Stiles.

295
00:24:08,467 --> 00:24:11,927
Tracy non riuscirà a superare la cenere
di frassino, non andrà da nessuna parte.

296
00:24:13,090 --> 00:24:15,348
Già. E' proprio questo che mi spaventa.

297
00:24:15,468 --> 00:24:18,167
Beh, io e te riusciremo
ad andarcene senza problemi.

298
00:24:19,455 --> 00:24:20,588
Mentre voi due...

299
00:24:20,762 --> 00:24:21,862
non proprio.

300
00:24:28,745 --> 00:24:29,795
Che strano.

301
00:24:30,595 --> 00:24:33,144
Scott, ti dispiacerebbe tenerla ferma?

302
00:24:33,946 --> 00:24:36,751
Dovrò fare qualche altro test più invasivo.

303
00:25:02,240 --> 00:25:04,153
Mi sa che servirà una lama più grande.

304
00:25:10,253 --> 00:25:11,253
Carina...

305
00:25:11,588 --> 00:25:12,727
ma non l'ho mai vista.

306
00:25:14,786 --> 00:25:16,961
Forse Satomi l'ha trasformata a tua insaputa.

307
00:25:17,822 --> 00:25:21,206
Dopo il totomorte, Satomi ha evitato
di reclutare altri lupi.

308
00:25:22,105 --> 00:25:23,305
Funziona così?

309
00:25:23,968 --> 00:25:26,238
I lupi mannari Alpha
vanno in giro a mordere la gente?

310
00:25:26,239 --> 00:25:28,673
Oppure puoi nascere così,
come me e mia sorella.

311
00:25:28,674 --> 00:25:31,602
Satomi ci ha presi con sé, dopo che
la nostra famiglia è morta in un incendio.

312
00:25:33,435 --> 00:25:34,435
Ragazzi...

313
00:25:35,455 --> 00:25:36,918
credo di aver trovato qualcosa.

314
00:25:55,396 --> 00:25:56,637
Ehi, guarda qua.

315
00:25:58,261 --> 00:26:01,468
"Ricorda, Tracy amore,
funziona solo se ci credi."

316
00:26:01,742 --> 00:26:04,569
"Spero che ti aiuti. Con amore, papà."

317
00:26:04,814 --> 00:26:06,418
Questo sì che è deprimente.

318
00:26:06,983 --> 00:26:08,599
Voleva solo aiutarla.

319
00:26:08,761 --> 00:26:10,629
Allora perché ha fatto una cosa simile.

320
00:26:10,630 --> 00:26:11,630
Credo...

321
00:26:12,168 --> 00:26:14,113
che non avesse il controllo di se stessa.

322
00:26:14,114 --> 00:26:15,757
Ma non c'era neanche la luna piena.

323
00:26:15,783 --> 00:26:18,204
Forse un lupo mannaro con gli incubi
è peggio di un...

324
00:26:21,410 --> 00:26:22,410
sai...

325
00:26:22,488 --> 00:26:24,627
esistono casi di persone...

326
00:26:24,802 --> 00:26:28,302
che accidentalmente hanno ucciso
le loro famiglie, in preda a un incubo.

327
00:26:29,852 --> 00:26:31,667
Non avevano idea di quel che stavano facendo.

328
00:26:32,920 --> 00:26:34,921
Si chiama "sonnambulismo omicida".

329
00:26:34,922 --> 00:26:37,824
Quindi, se Tracy sta uccidendo
delle persone senza volerlo...

330
00:26:38,996 --> 00:26:40,765
potrebbe non essere sveglia, in realtà.

331
00:26:43,449 --> 00:26:45,200
Sta ancora avendo gli incubi.

332
00:26:54,775 --> 00:26:56,251
Questo sì che è interessante.

333
00:27:03,403 --> 00:27:04,403
Novità?

334
00:27:04,640 --> 00:27:05,790
E' mia madre.

335
00:27:05,808 --> 00:27:09,212
Riguarda l'autista del trasporto prigionieri.
Dice che si è svegliato e riesce a parlare.

336
00:27:17,363 --> 00:27:19,279
Malia, aiutami a voltarla, per favore.

337
00:27:23,472 --> 00:27:27,678
L'autista non ha avuto un ictus o un infarto.
Dice che il suo corpo era immobilizzato.

338
00:27:28,368 --> 00:27:29,845
Come se fosse paralizzato.

339
00:27:33,193 --> 00:27:34,603
Credo di sapere cos'è.

340
00:27:34,704 --> 00:27:36,504
Puoi illuminare anche noi?

341
00:27:36,567 --> 00:27:38,567
Perché non ha un bell'aspetto...

342
00:28:52,459 --> 00:28:53,949
Non era un lupo mannaro.

343
00:28:55,185 --> 00:28:56,285
Era un Kanima.

344
00:29:01,698 --> 00:29:04,145
Ehi, Deaton, come cavolo ha fatto
a oltrepassare la cenere?

345
00:29:04,396 --> 00:29:05,512
Non lo so.

346
00:29:05,562 --> 00:29:09,156
- Nessuna creatura sovrannaturale può farlo.
- Scott l'ha fatto.

347
00:29:09,157 --> 00:29:12,757
- Una volta sola, ma mi ha quasi ucciso.
- Avremmo dovuto uccidere lei!

348
00:29:12,758 --> 00:29:16,087
- Ora sarà andata a uccidere qualcun altro.
- Ascoltate...

349
00:29:16,137 --> 00:29:18,325
ragazzi, dobbiamo concentrarci.

350
00:29:18,557 --> 00:29:19,969
Scott e Malia...

351
00:29:20,118 --> 00:29:22,247
voi probabilmente riuscirete a muovervi...

352
00:29:22,249 --> 00:29:25,418
molto prima di me e Stiles,
ma dovete concentrarvi.

353
00:29:25,537 --> 00:29:26,702
Concentrarci su cosa?

354
00:29:26,704 --> 00:29:28,423
- Sulla capacità di guarire.
- Giusto.

355
00:29:29,910 --> 00:29:33,015
- Non so come dire al mio corpo di guarire!
- Malia, calma. Va tutto bene.

356
00:29:33,017 --> 00:29:36,721
- Non posso calmarmi, non riesco a muovermi!
- Non durerà molto. Ce la caveremo.

357
00:29:36,971 --> 00:29:38,654
Doc, come ci concentriamo?

358
00:29:38,772 --> 00:29:40,339
Pensate a una parte del corpo.

359
00:29:40,705 --> 00:29:41,875
Le mani...

360
00:29:41,877 --> 00:29:43,077
i piedi...

361
00:29:43,363 --> 00:29:45,373
anche solo la punta delle dita.

362
00:29:45,505 --> 00:29:47,188
Immaginate che si muovano.

363
00:29:47,312 --> 00:29:48,597
Immaginatelo nella mente...

364
00:29:48,599 --> 00:29:50,284
e il corpo farà lo stesso.

365
00:30:01,507 --> 00:30:04,036
- Sicuro di sapere dove stiamo andando?
- So dove sono.

366
00:30:06,095 --> 00:30:07,367
Anche io.

367
00:30:07,369 --> 00:30:09,094
In mezzo al nulla.

368
00:30:10,680 --> 00:30:11,880
Ragazzi?

369
00:30:21,233 --> 00:30:22,633
Credo di averla trovata.

370
00:30:24,104 --> 00:30:25,304
Vedi la collana?

371
00:30:31,278 --> 00:30:32,678
No, non la vedo.

372
00:30:40,323 --> 00:30:41,523
Liam...

373
00:30:41,815 --> 00:30:43,635
hai detto che era una fossa
scavata dall'acqua.

374
00:30:43,637 --> 00:30:45,217
E' una fossa. Che differenza c'è?

375
00:30:45,339 --> 00:30:47,091
Cioè, guarda queste impronte di mani, e...

376
00:30:47,093 --> 00:30:48,723
guarda la terra.

377
00:30:50,402 --> 00:30:51,932
Non è caduta qui.

378
00:30:53,996 --> 00:30:55,396
E' stata sepolta.

379
00:30:57,766 --> 00:30:58,966
Pazzesco.

380
00:31:01,275 --> 00:31:02,275
Okay...

381
00:31:03,262 --> 00:31:05,477
sono piuttosto sicuro
di aver sentito muoversi la gamba.

382
00:31:06,754 --> 00:31:08,063
Sì, l'ho decisamente sentita.

383
00:31:08,065 --> 00:31:10,390
Come una fitta, uno spasmo, qualcosa.

384
00:31:13,186 --> 00:31:16,787
Devo proprio dissentire.
E credo di avere una buona motivazione.

385
00:31:21,707 --> 00:31:22,907
Malia...

386
00:31:23,733 --> 00:31:26,543
- Non credo mi abbia fatto un taglio profondo.
- Continua così.

387
00:31:27,352 --> 00:31:28,652
Continua a muoverti.

388
00:31:38,688 --> 00:31:40,353
Cosa sta succedendo? Non vedo.

389
00:31:46,460 --> 00:31:47,660
Cosa succede?

390
00:31:54,351 --> 00:31:55,527
Malia?

391
00:31:55,529 --> 00:31:57,029
Malia, aspettaci!

392
00:31:57,304 --> 00:31:58,518
Non c'è tempo.

393
00:31:58,520 --> 00:32:00,195
Ascolta, non è un lupo mannaro.

394
00:32:00,232 --> 00:32:02,367
Ma ha un odore. Posso trovarla.

395
00:32:02,369 --> 00:32:03,569
Malia...

396
00:32:04,307 --> 00:32:05,507
salvala.

397
00:32:14,212 --> 00:32:17,515
Okay, aspetta un attimo.
Suo padre stava cercando di aiutarla, giusto?

398
00:32:17,825 --> 00:32:19,602
Anche il suo psichiatra.

399
00:32:19,629 --> 00:32:21,332
Forse è per quello che era a scuola.

400
00:32:21,559 --> 00:32:24,561
Stava cercando qualcun altro
che voleva aiutarla?

401
00:32:24,563 --> 00:32:26,022
Sì, e...

402
00:32:26,024 --> 00:32:27,537
magari cercava te.

403
00:32:29,436 --> 00:32:30,436
O no.

404
00:32:30,438 --> 00:32:33,185
Dato che vorrebbe dire che vuole ucciderti.

405
00:32:33,187 --> 00:32:34,187
No.

406
00:32:35,174 --> 00:32:36,374
Hai ragione.

407
00:32:37,319 --> 00:32:38,928
Volevo aiutarla, ma...

408
00:32:39,838 --> 00:32:41,338
anche qualcun altro.

409
00:32:42,895 --> 00:32:44,295
Mia madre.

410
00:32:45,630 --> 00:32:47,994
E se Tracy fosse andata a scuola
per cercare lei?

411
00:32:48,451 --> 00:32:49,801
Dov'è adesso?

412
00:32:51,343 --> 00:32:52,543
A un appuntamento.

413
00:32:52,979 --> 00:32:56,438
Grazie per essere venuta qui.
E' stata una giornata frenetica, in centrale.

414
00:32:56,440 --> 00:32:58,007
Probabilmente non dovrei neanche...

415
00:32:59,188 --> 00:33:01,539
Beh, sono contenta
che non hai dovuto annullare di nuovo.

416
00:33:02,313 --> 00:33:03,513
Anche io.

417
00:33:10,936 --> 00:33:12,036
Clark?

418
00:33:17,882 --> 00:33:19,259
Cosa cavolo stai facendo?

419
00:33:19,261 --> 00:33:20,561
Non riesco a muovermi.

420
00:33:29,926 --> 00:33:31,326
Mamma, sta arrivando.

421
00:33:32,918 --> 00:33:35,033
- Tracy sta venendo per te.
- Cosa?

422
00:33:35,681 --> 00:33:37,081
Cosa vuol dire "per me"?

423
00:34:02,465 --> 00:34:03,638
Perché non è qui?

424
00:34:03,640 --> 00:34:05,841
Forse è tornata a riprendersela.

425
00:34:11,104 --> 00:34:12,554
Non penso sia la fossa giusta.

426
00:34:14,292 --> 00:34:15,583
Cosa vuoi dire?

427
00:34:15,585 --> 00:34:16,986
Era più vicina al ponte...

428
00:34:16,988 --> 00:34:18,432
molto più vicina.

429
00:34:20,448 --> 00:34:21,948
E' un'altra fossa.

430
00:34:22,197 --> 00:34:24,587
Allora chi è uscito da questa?

431
00:34:49,425 --> 00:34:50,825
Kira, attenta!

432
00:35:12,817 --> 00:35:13,933
Mamma, scappa!

433
00:35:13,935 --> 00:35:15,086
Scappa!

434
00:35:26,302 --> 00:35:27,502
Lydia!

435
00:35:27,581 --> 00:35:29,012
Lydia!

436
00:36:17,122 --> 00:36:18,912
Forza, forza.

437
00:36:19,746 --> 00:36:22,063
- Come ci hai trovato?
- Tu lavori qui.

438
00:36:22,213 --> 00:36:24,199
Ho sentito di Tracy, vi stavo cercando.

439
00:36:25,624 --> 00:36:27,370
No! No.

440
00:36:29,982 --> 00:36:31,282
L'abbiamo persa.

441
00:36:31,694 --> 00:36:32,807
Anche Malia.

442
00:36:32,809 --> 00:36:34,363
Posso aiutarvi.

443
00:36:39,690 --> 00:36:40,890
Lui è Theo?

444
00:36:41,379 --> 00:36:42,579
Lasciatemi aiutare.

445
00:36:44,265 --> 00:36:46,315
Non significa che sono parte del branco...

446
00:36:46,620 --> 00:36:48,813
come se mi aveste accettato,
o qualcosa di simile.

447
00:36:49,716 --> 00:36:51,564
Vuol dire che vi aiuto a trovare la ragazza.

448
00:37:00,579 --> 00:37:01,679
Scott.

449
00:37:03,575 --> 00:37:04,775
Posso aiutarvi.

450
00:37:15,004 --> 00:37:16,304
Attenta.

451
00:37:16,640 --> 00:37:17,740
Malia.

452
00:37:21,388 --> 00:37:23,016
- Lydia?
- Sto bene.

453
00:37:23,018 --> 00:37:25,657
Non è... non è così brutta come sembra.

454
00:37:25,659 --> 00:37:26,759
Malia.

455
00:37:27,041 --> 00:37:28,161
Ascolta...

456
00:37:28,163 --> 00:37:29,263
Tracy...

457
00:37:29,608 --> 00:37:30,808
crede...

458
00:37:31,003 --> 00:37:33,621
crede di essere addormentata.
E' convinta che sia tutto un sogno.

459
00:37:34,298 --> 00:37:35,673
Che sia un incubo...

460
00:37:35,675 --> 00:37:39,615
- Non so cosa...
- Non sta sognando. Non sta dormendo.

461
00:37:40,809 --> 00:37:42,494
Faglielo capire.

462
00:37:43,058 --> 00:37:44,158
Malia.

463
00:37:45,300 --> 00:37:46,500
I sotterranei.

464
00:37:46,784 --> 00:37:48,378
Sono nei sotterranei.

465
00:37:48,380 --> 00:37:49,580
Sono?

466
00:37:49,888 --> 00:37:50,988
Tracy...

467
00:37:51,791 --> 00:37:52,991
e mia madre.

468
00:39:42,172 --> 00:39:43,372
Tracy?

469
00:39:44,828 --> 00:39:45,928
Tracy.

470
00:39:46,469 --> 00:39:47,969
No, no, no. Guardami.

471
00:39:49,130 --> 00:39:50,530
Non stai sognando.

472
00:39:51,681 --> 00:39:53,058
E' la realtà.

473
00:39:53,060 --> 00:39:54,769
E' tutto vero.

474
00:39:57,447 --> 00:39:58,829
Capisci?

475
00:39:58,831 --> 00:40:00,131
Riesci a capirlo?

476
00:40:02,046 --> 00:40:03,836
Non stai sognando, Tracy.

477
00:40:04,051 --> 00:40:05,151
Cosa...

478
00:40:06,183 --> 00:40:07,884
cosa mi sta succedendo?

479
00:40:26,135 --> 00:40:29,958
Il tuo stato è terminale.

480
00:41:10,972 --> 00:41:13,472
www.subsfactory.it

