﻿1
00:00:08,381 --> 00:00:09,927
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:09,928 --> 00:00:12,991
Ti sei guadagnato il livello 4.
Appena passerai la valutazione psicologica.

3
00:00:12,992 --> 00:00:16,329
- Fatti vedere da Pawter.
- Ti serve un medico certificato del RAC...

4
00:00:16,330 --> 00:00:18,962
e io sono l'unico in miglia e miglia.

5
00:00:19,486 --> 00:00:21,495
- Mi hai fatto superare l'esame?
- Bene, perfetto!

6
00:00:21,496 --> 00:00:23,793
I fratelli Jaqobis insieme come Killjoy.

7
00:00:23,794 --> 00:00:26,551
Chiedi a D'Avin di unirsi a noi
senza prima consultarmi?

8
00:00:26,552 --> 00:00:28,072
E' tuo fratello, pensavo fossi felice.

9
00:00:28,073 --> 00:00:31,908
Probabilmente se ne andrà di nuovo,
una volta trovato il dottore che cerca.

10
00:00:37,548 --> 00:00:39,845
WESTERLEY - CITTA' VECCHIA

11
00:00:47,040 --> 00:00:48,224
<i>Dimmi che l'hai preso.</i></i>

12
00:00:48,225 --> 00:00:51,053
La prossima volta,
non dire est se intendi ovest.

13
00:00:51,159 --> 00:00:52,348
<i>Non l'ha preso.</i></i>

14
00:00:53,455 --> 00:00:56,354
- D'accordo, piano B.
- Qual è il piano B?

15
00:00:56,355 --> 00:00:59,482
Quello in cui io e Dutch entriamo in azione
perché non hai seguito le mie istruzioni.

16
00:00:59,570 --> 00:01:02,003
- Non se ne parla. E' la mia prima cattura.
- Decido io.

17
00:01:02,004 --> 00:01:03,442
Le balle!

18
00:01:08,441 --> 00:01:10,249
Uno, per favore. Grazie.

19
00:01:25,716 --> 00:01:29,076
Se lo tocco prima io, conta comunque
come la mia prima cattura, giusto?

20
00:01:29,077 --> 00:01:31,565
Forse. Chiedi "per favore?"

21
00:01:31,566 --> 00:01:32,926
Tocca questo!

22
00:01:34,079 --> 00:01:35,587
Addio, coglioncello.

23
00:01:36,400 --> 00:01:39,240
- Non mi è un granché simpatico.
- Allora prendilo.

24
00:01:40,980 --> 00:01:42,422
Ehi, ehi!

25
00:01:52,680 --> 00:01:54,919
- Enzo!
- Vi spiace?

26
00:01:55,038 --> 00:01:56,069
Scusate!

27
00:01:56,446 --> 00:01:57,607
Che profumino!

28
00:02:00,783 --> 00:02:02,041
L'ho perso.

29
00:02:02,929 --> 00:02:05,136
- John, l'hai individuato?
- <i>Vai a ovest.</i>

30
00:02:05,705 --> 00:02:08,008
Il tuo ovest, o quello
di una persona normale?

31
00:02:08,238 --> 00:02:09,696
Divertente.

32
00:02:09,984 --> 00:02:12,980
Mi manca sparare alla gente.
Si catturano così bene da morti.

33
00:02:12,981 --> 00:02:15,690
Non sei più un soldato, ricordi?
Sei un Killjoy.

34
00:02:15,691 --> 00:02:19,019
Primo Mandato ufficiale, D'Av.
Come credi la prenderà il RAC se lo perdi?

35
00:02:19,333 --> 00:02:21,702
Come un fallimento.
La risposta è fallimento.

36
00:02:22,373 --> 00:02:24,199
E' lì. Ehi!

37
00:02:25,406 --> 00:02:27,302
Benvenuto al piano C, stronzetto.

38
00:02:29,761 --> 00:02:30,887
No.

39
00:02:30,943 --> 00:02:32,775
No, non posso tornare a West Hole.

40
00:02:32,776 --> 00:02:34,950
Lo capisco, amico. Ma hai...

41
00:02:35,423 --> 00:02:37,984
come dire...
fatto a pezzi il tuo caposquadra.

42
00:02:38,224 --> 00:02:40,582
- Queste cose non si fanno.
- Non puoi andare da nessuna parte.

43
00:02:42,191 --> 00:02:45,225
- Tranne in alto. Addio, sacchi di merda!
- Non farlo!

44
00:02:45,226 --> 00:02:47,284
- Fanculo, lo faccio fuori.
- Fermati!

45
00:02:50,256 --> 00:02:52,452
E' un cavo di sicurezza. State indietro.

46
00:02:52,453 --> 00:02:54,153
Perché? Cosa fa?

47
00:02:57,353 --> 00:02:58,456
Questo.

48
00:03:02,590 --> 00:03:05,168
I Mandati di livello 4
sono del tipo "vivo o morto", giusto?

49
00:03:05,169 --> 00:03:07,212
Già... già.

50
00:03:07,568 --> 00:03:10,840
- E morto sia.
- Ancora Bellus. Ma che ha oggi?

51
00:03:11,159 --> 00:03:13,399
Lo portiamo indietro.
Qualcuno prenda una pala.

52
00:03:15,858 --> 00:03:17,694
Tu l'hai preso, tu lo raccogli.

53
00:03:20,724 --> 00:03:22,682
Tu l'hai preso, tu lo raccogli.

54
00:03:22,857 --> 00:03:26,165
<i>Ora siamo 205 minuti
in ritardo sul programma.</i>

55
00:03:26,166 --> 00:03:28,015
- Chiudi la bocca, Lucy!
- Chiudi la bocca, Lucy!

56
00:03:33,314 --> 00:03:35,349
BAZAAR DI LEITH

57
00:03:35,610 --> 00:03:37,036
Eccola, finalmente.

58
00:03:37,037 --> 00:03:39,648
Perché tutte quelle chiamate, oggi?
L'abbiamo preso, come sempre.

59
00:03:39,649 --> 00:03:40,937
Vi ci è voluto un po'.

60
00:03:40,938 --> 00:03:43,258
Stiamo ancora lavorando
sul gioco di squadra.

61
00:03:43,259 --> 00:03:46,318
Lavorateci più in fretta, allora.
Siete richiesti per un Mandato.

62
00:03:46,319 --> 00:03:49,301
Bellus, l'ultimo Mandato
ce l'ho ancora addosso.

63
00:03:49,302 --> 00:03:51,396
Questo viene direttamente dai Nove.

64
00:03:51,397 --> 00:03:53,042
Si aspettano che mi offra volontaria?

65
00:03:53,043 --> 00:03:55,020
Direi più che è un ordine.

66
00:03:55,021 --> 00:03:57,829
- Ordine di fare cosa?
- Niente. Passiamo.

67
00:04:00,078 --> 00:04:02,718
- Enzo Galang. Come promesso.
- Congratulazioni...

68
00:04:03,582 --> 00:04:05,853
stai spargendo "Enzo"
su tutto il bancone.

69
00:04:05,854 --> 00:04:08,124
- Dutch, con me.
- Non cambierò idea,

70
00:04:08,125 --> 00:04:10,399
i Nove sono solo dei fascisti
incestuosi dal sangue blu

71
00:04:10,400 --> 00:04:13,117
che comandano la Compagnia,
e perciò credono di comandare il Quad.

72
00:04:13,202 --> 00:04:14,341
Non è così?

73
00:04:15,173 --> 00:04:17,169
Perché usi il tè buono?

74
00:04:17,557 --> 00:04:19,740
E cos'è questo profumo?

75
00:04:22,790 --> 00:04:24,400
Perdonami...

76
00:04:24,401 --> 00:04:26,863
forse ne ho messo un po' troppo.

77
00:04:27,595 --> 00:04:31,012
Il mio senso dell'olfatto
è un po'... incestuoso.

78
00:04:31,131 --> 00:04:34,710
Ti presento Delle Seyah Kendry, dei Nove.

79
00:04:35,623 --> 00:04:38,264
- Non potevi avvertirmi?
- E perdermi tutto questo?

80
00:04:39,083 --> 00:04:41,819
L'intermediario mi assicura
che sei il miglior Killjoy donna che ci sia.

81
00:04:41,820 --> 00:04:45,004
- Sono il meglio, punto.
- Lo spero proprio.

82
00:04:45,680 --> 00:04:48,301
Vieni. Mi serve il tuo aiuto.

83
00:04:48,504 --> 00:04:51,113
- Aiuto per cosa?
- Impedire una guerra.

84
00:04:54,958 --> 00:04:58,183
Subsfactory presenta:
Killjoys 1x04 - Vessel

85
00:04:58,675 --> 00:05:02,260
Traduzione e sync: IlCioffi
Arden, caff_93, elly18, Tris

86
00:05:03,468 --> 00:05:06,289
Revisione: MalkaviaN

87
00:05:10,081 --> 00:05:12,709
Devi scortare una ragazza su Qresh.

88
00:05:13,040 --> 00:05:15,354
Ammesso che riesca
a tenere a freno i tuoi concubini.

89
00:05:15,355 --> 00:05:17,899
- Prego?
- Questa ragazza raramente vede uomini.

90
00:05:17,900 --> 00:05:20,099
E' fondamentale che rimanga immacolata.

91
00:05:20,193 --> 00:05:22,383
Credo che i miei concubini
possano farcela.

92
00:05:22,384 --> 00:05:23,606
Il posto è sicuro.

93
00:05:23,790 --> 00:05:24,946
Lasciateci.

94
00:05:29,141 --> 00:05:31,399
Quello che sto per dirti è riservato.

95
00:05:32,507 --> 00:05:33,809
Due giorni fa...

96
00:05:34,052 --> 00:05:35,892
uno dei nove clan, i Lahani

97
00:05:35,893 --> 00:05:38,285
hanno improvvisamente perso
il loro legittimo erede.

98
00:05:38,567 --> 00:05:40,094
Fortuna ha voluto...

99
00:05:40,095 --> 00:05:43,455
che la famiglia sopravviva grazie
a un'ultima speranza, un erede...

100
00:05:43,699 --> 00:05:45,526
impiantato in una madre surrogata pura.

101
00:05:45,527 --> 00:05:48,132
Una Portatrice leithiana.
Ne avevo sentito parlare.

102
00:05:48,990 --> 00:05:52,409
Quindi... voi dei Nove... siete sterili?

103
00:05:52,410 --> 00:05:54,041
Né più né meno degli altri.

104
00:05:54,042 --> 00:05:56,589
Ma noi dei Nove
riteniamo la gravidanza... inopportuna.

105
00:05:56,590 --> 00:05:58,841
Un rischio inutile per mogli e figlie.

106
00:05:58,842 --> 00:06:01,012
- Perciò lo fate fare ad altre.
- Perché no?

107
00:06:01,013 --> 00:06:04,838
Le leithiane sono ottime Portatrici.
Crescono in un ambiente totalmente biologico.

108
00:06:04,839 --> 00:06:06,313
E cosa ci guadagnano i surrogati?

109
00:06:06,314 --> 00:06:10,130
L'onore di fare da incubatrice
ai futuri leader del Quad, ovviamente.

110
00:06:10,576 --> 00:06:13,365
Immagino non sia tutto rose e fiori,

111
00:06:13,366 --> 00:06:14,999
se sei dovuta arrivare fin qui.

112
00:06:15,000 --> 00:06:18,241
Se i Lahani morissero senza successori,
le loro terre e il loro seggio nella Compagnia

113
00:06:18,242 --> 00:06:20,513
potrebbero essere reclamati
da uno degli altri Nove.

114
00:06:20,514 --> 00:06:23,641
L'ultima volta in cui è successa una cosa
del genere, la conseguente Guerra dei Nove...

115
00:06:23,642 --> 00:06:25,118
ha sconvolto l'intero Quad.

116
00:06:25,119 --> 00:06:28,220
Così, vuoi che la mia squadra
scorti il surrogato su Qresh,

117
00:06:28,221 --> 00:06:30,839
in modo che l'erede possa far sue
le terre e il titolo del bambino?

118
00:06:30,840 --> 00:06:33,954
Sono stati i miei avi a iniziare
il programma delle Portatrici...

119
00:06:34,098 --> 00:06:36,517
e la nostra discendenza
continua a patrocinarlo.

120
00:06:36,884 --> 00:06:39,638
Alcuni vogliono che l'erede
dei Lahani sia protetto...

121
00:06:39,745 --> 00:06:41,413
altri lo vogliono morto.

122
00:06:42,146 --> 00:06:44,406
Io devo mostrarmi imparziale...

123
00:06:44,690 --> 00:06:47,329
e quindi serve un lavoro pulito.

124
00:06:47,330 --> 00:06:48,673
E senza far troppo rumore.

125
00:06:49,620 --> 00:06:51,410
E nessuno dovrà sapere
che sono coinvolta.

126
00:06:51,411 --> 00:06:54,741
La discrezione è una specialità
della mia squadra.

127
00:06:55,436 --> 00:06:56,591
Bene.

128
00:06:57,531 --> 00:07:00,991
Una persona meno discreta potrebbe chiedersi
perché una Killjoy di umili origini...

129
00:07:01,359 --> 00:07:04,458
possieda uno strumento riservato
alle nobildonne reali...

130
00:07:04,459 --> 00:07:06,195
in altre parte dell'ammasso J.

131
00:07:06,436 --> 00:07:08,045
L'ho trovato sulla nave.

132
00:07:09,095 --> 00:07:11,520
Una domanda, mia signora...

133
00:07:12,171 --> 00:07:15,862
se ti sei fatta tutta questa strada
di persona, perché ora c'è questa urgenza?

134
00:07:16,363 --> 00:07:17,855
Dov'è il bambino?

135
00:07:20,644 --> 00:07:22,183
Non ne abbiamo idea.

136
00:07:23,566 --> 00:07:26,350
<i>Ci stiamo avvicinando a Westerley.
Inizio la discesa.</i>

137
00:07:26,982 --> 00:07:30,116
D-8-7-2-2-9.

138
00:07:30,426 --> 00:07:33,979
<i>Congratulazioni per aver ricevuto
il certificato di Agente di Recupero...</i>

139
00:07:33,980 --> 00:07:35,312
<i>di livello 4...</i>

140
00:07:35,844 --> 00:07:37,440
<i>D'Avin Jaqobis.</i>

141
00:07:37,552 --> 00:07:38,816
Beh, grazie...

142
00:07:39,039 --> 00:07:40,221
navicella.

143
00:07:40,741 --> 00:07:43,342
- Ora devo trovare una persona.
- <i>Nome da inserire?</i>

144
00:07:43,344 --> 00:07:45,511
Dottoressa Pim Jaegar.

145
00:07:45,513 --> 00:07:46,814
<i>Ricerca.</i>

146
00:07:47,115 --> 00:07:48,115
Cazzo.

147
00:07:50,783 --> 00:07:53,686
- Sì, è proprio fastidioso.
- Cavolo, John, che hai fatto?

148
00:07:53,688 --> 00:07:56,922
Modificato i parametri di ricerca interna
per avvertirmi in caso di violazione.

149
00:07:59,059 --> 00:08:00,791
- Sei una violazione.
- Mi hai teso una trappola?

150
00:08:00,811 --> 00:08:04,263
Tu lo chiami così, io dico che te lo
meriti per non confidarti con tuo fratello.

151
00:08:09,602 --> 00:08:10,803
Quindi è vero.

152
00:08:12,702 --> 00:08:15,775
- Chi è?
- Una dottoressa dell'esercito, so...

153
00:08:15,777 --> 00:08:17,315
solo che è nel Quad.

154
00:08:17,335 --> 00:08:19,060
- Sei qui per lei?
- John...

155
00:08:19,080 --> 00:08:21,915
Senti, D'Av, chi se ne frega.
Il punto è che sono un Killjoy.

156
00:08:21,916 --> 00:08:25,716
Per vivere trovo la gente
e non vuoi dirmi chi cerchi? Stronzate.

157
00:08:25,986 --> 00:08:28,454
Insomma? Quella Delle Seyah
sembrava una dura, eh?

158
00:08:31,991 --> 00:08:34,428
Vorrei solo che lo avessi detto a me
prima che a Dutch.

159
00:08:36,730 --> 00:08:40,097
E' più facile raccontare certe cose
a uno sconosciuto che al tuo fratellino.

160
00:08:41,134 --> 00:08:43,769
Durante l'ultima missione,
mi si è un po' incasinata la testa.

161
00:08:43,771 --> 00:08:45,739
Penso che la dottoressa possa aiutarmi.

162
00:08:45,940 --> 00:08:47,240
Tutto qui.

163
00:08:47,541 --> 00:08:50,409
Non farne una tragedia.
Posso occuparmene da solo, okay?

164
00:08:51,311 --> 00:08:52,478
Ragazzi?

165
00:08:52,680 --> 00:08:53,713
Con me.

166
00:08:56,316 --> 00:08:58,084
<i>Stiamo per approdare a Westerley.</i>

167
00:08:58,286 --> 00:09:01,287
Che significa che hanno perso il bambino?
Come si fa a perdere un bambino?

168
00:09:01,289 --> 00:09:04,323
Vero? Ne ho incontrati, sono molto lenti.

169
00:09:05,325 --> 00:09:06,492
Avete finito?

170
00:09:06,980 --> 00:09:11,156
Il nostro bambino non è ancora nato.
L'obiettivo è la madre surrogata.

171
00:09:11,157 --> 00:09:14,500
Viveva in un convento di clausura.
Gli uomini non entrano, le donne non escono.

172
00:09:14,502 --> 00:09:17,570
Ma la madre superiore inviava quotidianamente
di rapporti sulla sua salute ai Nove.

173
00:09:17,672 --> 00:09:19,938
La settimana scorsa il convento
non ha mandato alcun segnale.

174
00:09:19,940 --> 00:09:23,007
Delle Seyah ha mandato
i suoi uomini a indagare.

175
00:09:28,481 --> 00:09:29,484
Maledizione.

176
00:09:30,385 --> 00:09:31,592
E il nostro obiettivo?

177
00:09:31,986 --> 00:09:35,520
Scomparsa. Le sorelle sopravvissute
sono completamente sparite.

178
00:09:35,522 --> 00:09:37,423
Non vogliono nemmeno rispondere ai Nove.

179
00:09:37,525 --> 00:09:40,624
Se non vuole parlare con i suoi datori
di lavoro, come dovremmo trovarla?

180
00:09:41,806 --> 00:09:43,830
Con un aiutino dei nostri amici.

181
00:09:52,872 --> 00:09:55,272
WESTERLEY - CITTA' VECCHIA

182
00:09:56,843 --> 00:09:58,612
Ehi, Scarback, i tuoi documenti?

183
00:10:02,522 --> 00:10:04,384
Ti piace il tuo lavoro, agente?

184
00:10:05,869 --> 00:10:07,654
Stasera pregherò per te.

185
00:10:10,728 --> 00:10:12,191
E per la tua famiglia.

186
00:10:15,128 --> 00:10:18,463
Continua a trattarli con insolenza
e un giorno dovrò pagarti la cauzione.

187
00:10:18,465 --> 00:10:21,465
Quei bulli della Compagnia?
Quelli come me li spaventano troppo.

188
00:10:24,013 --> 00:10:25,337
Ti trovo bene.

189
00:10:25,839 --> 00:10:27,140
Mi sento bene.

190
00:10:29,042 --> 00:10:30,876
A proposito, sto bene anch'io.

191
00:10:31,178 --> 00:10:33,744
- E' quello nuovo?
- Sì, sono quello nuovo.

192
00:10:34,646 --> 00:10:35,814
Bel mantello.

193
00:10:36,416 --> 00:10:37,416
Insomma...

194
00:10:37,818 --> 00:10:40,119
novità sul massacro del convento?

195
00:10:40,120 --> 00:10:41,453
Un'unica sopravvissuta.

196
00:10:41,455 --> 00:10:42,517
La madre superiora.

197
00:10:42,518 --> 00:10:46,025
I miei uomini sono riusciti a parlarle.
Dice di dirvi che la ragazza è al sicuro.

198
00:10:46,027 --> 00:10:48,295
Si chiama Constance.
Quando la madre superiora ha saputo

199
00:10:48,296 --> 00:10:50,845
che era incinta dell'ultimo erede
dei Lahani, l'ha fatta trasferire.

200
00:10:50,846 --> 00:10:52,932
- E dove?
- In un rifugio sicuro.

201
00:10:52,934 --> 00:10:55,767
Solo la madre superiora e un'altra sorella
ne conoscono la posizione.

202
00:10:59,109 --> 00:11:01,040
Questo vi porterà al rifugio.

203
00:11:03,069 --> 00:11:04,944
La madre superiora
ha un'unica condizione.

204
00:11:05,146 --> 00:11:07,369
Non fidatevi di nessuno
e non ditelo a nessuno...

205
00:11:07,682 --> 00:11:09,482
finché non sarà in salvo su Qresh.

206
00:11:09,483 --> 00:11:11,682
So come fare il mio lavoro, Alvis.

207
00:11:11,953 --> 00:11:13,353
Sto solo facendo il mio.

208
00:11:18,124 --> 00:11:19,392
Aspettate.

209
00:11:20,094 --> 00:11:22,061
Le coordinate non possono essere esatte.

210
00:11:22,763 --> 00:11:24,430
Perché? Dove bisogna andare?

211
00:11:27,848 --> 00:11:30,520
MALELANDE DI WESTERLEY

212
00:11:31,534 --> 00:11:34,218
Adoro le Malelande!

213
00:11:36,445 --> 00:11:39,147
Ammettilo, John. Ci siamo persi.

214
00:11:39,604 --> 00:11:43,139
Non mi sono perso.
Le coordinate indicano questo posto.

215
00:11:43,141 --> 00:11:45,007
Tranne per il fatto che non è così.

216
00:11:45,009 --> 00:11:47,856
E' la quarta volta che setacciamo
l'area intorno a questo lato del dirupo.

217
00:11:49,579 --> 00:11:53,660
L'occasione perfetta per godersi
una bevanda rigenerante.

218
00:11:53,917 --> 00:11:55,450
Perché non setacciamo volando?

219
00:11:55,452 --> 00:11:57,677
Non possiamo portare Lucy
sin qui. La sabbia...

220
00:11:57,678 --> 00:12:00,255
riflette elettromagnetismo.
Frigge i sistemi di navigazione.

221
00:12:00,257 --> 00:12:01,726
E poi, non è stato divertente?

222
00:12:02,027 --> 00:12:04,027
Lascia che te lo semplifichi, matricola.

223
00:12:04,028 --> 00:12:06,813
L'aria cattiva fa esplodere la navicella.

224
00:12:07,898 --> 00:12:12,765
Le Malelande sono quel che resta
dello sfruttamento intensivo della Compagnia.

225
00:12:13,180 --> 00:12:15,720
Un bel posticino per nascondere
un'incubatrice di sangue blu.

226
00:12:15,722 --> 00:12:16,790
E' da furbi.

227
00:12:16,865 --> 00:12:20,260
Nessuno penserà a cercare
nel posto più tossico del Quad.

228
00:12:21,798 --> 00:12:22,862
Ehi.

229
00:12:22,864 --> 00:12:27,129
- L'orizzonte non sembra sospetto?
- Ehi, piano con i termini tecnici.

230
00:12:27,130 --> 00:12:28,468
Ha ragione.

231
00:12:29,200 --> 00:12:32,471
Su quella scarpata non crescono licheni,
anche se esposta a sud.

232
00:12:45,618 --> 00:12:48,207
Proiezione di sicurezza. Che occhio.

233
00:12:49,056 --> 00:12:50,256
Johnny!

234
00:12:53,000 --> 00:12:54,693
Dovreste vedere le vostre facce.

235
00:12:54,795 --> 00:12:57,497
- Cosa c'è lì dietro?
- Sempre le Malelande, venite.

236
00:12:57,599 --> 00:13:01,075
E una fortezza gigante.
Portate il Rambler!

237
00:13:07,040 --> 00:13:09,108
Bel posto per un rifugio sicuro.

238
00:13:09,410 --> 00:13:12,277
A meno che non sia un altro trucco.
Una specie di miraggio tecnologico?

239
00:13:12,279 --> 00:13:15,247
- Con una porta?
- E' ora di suonare il campanello.

240
00:13:15,700 --> 00:13:17,149
Prima le signore.

241
00:13:17,151 --> 00:13:20,451
- Di rado, per esperienza.
- Allora non lo fanno nel modo giusto.

242
00:13:20,452 --> 00:13:22,821
- Farò io la donna.
- Sì, signora.

243
00:13:27,585 --> 00:13:29,030
Il momento della verità.

244
00:13:40,774 --> 00:13:43,842
E' un brutto momento per scoprire
che sono claustrofobico.

245
00:13:44,144 --> 00:13:45,806
Spero l'abbiano costruito secondo norma.

246
00:13:46,608 --> 00:13:48,967
Potrebbe essere un'imboscata,
tenete gli occhi aperti.

247
00:14:01,428 --> 00:14:02,596
Eccole.

248
00:14:08,100 --> 00:14:10,903
E' ufficialmente l'imboscata migliore
in cui sia mai caduto.

249
00:14:11,555 --> 00:14:13,199
Va tutto bene...

250
00:14:13,200 --> 00:14:14,640
siamo qui per aiutarvi.

251
00:14:15,521 --> 00:14:17,322
Siete qui per portarci su Qresh?

252
00:14:17,323 --> 00:14:19,612
- Chi di voi è Constance?
- Io.

253
00:14:23,119 --> 00:14:25,077
- Suore.
- Con le pistole.

254
00:14:25,152 --> 00:14:26,520
Questa mi è nuova!

255
00:14:26,648 --> 00:14:29,332
- Calme, sorelle.
- Il silenzio di Leith era un presagio, sì.

256
00:14:29,333 --> 00:14:31,324
Le state spaventando, fateci spiegare.

257
00:14:31,325 --> 00:14:33,028
- Stai zitta.
- Che stai facendo?

258
00:14:33,048 --> 00:14:35,095
Ragazze, non sono qui per salvarci...

259
00:14:35,096 --> 00:14:36,848
ma per uccidervi.

260
00:14:37,248 --> 00:14:39,609
Giù le armi. Lavoriamo per il RAC,
abbiamo un Mandato.

261
00:14:39,629 --> 00:14:41,077
Stronzate.

262
00:14:42,579 --> 00:14:43,703
Giù le armi!

263
00:14:44,105 --> 00:14:46,872
Vuoi un atto di fede? Eccolo.
Non vi ho ancora uccise.

264
00:14:47,674 --> 00:14:51,728
Ci ha mandate la madre superiora.
Dobbiamo prelevare subito la madre surrogato.

265
00:14:53,146 --> 00:14:54,248
Cos'ha che non va?

266
00:14:54,250 --> 00:14:57,009
E' incinta di 8 mesi. Sorella Therese?

267
00:14:59,286 --> 00:15:02,290
Porta Constance nella sua stanza
e poi controlla il perimetro.

268
00:15:06,958 --> 00:15:08,127
- Tu.
- Dutch.

269
00:15:08,129 --> 00:15:10,129
Raccontami delle altre a Leith.

270
00:15:11,559 --> 00:15:13,866
Signore, siate gentili con questi libertini!

271
00:15:14,268 --> 00:15:16,635
A quanto pare,
sono nostri onorati ospiti.

272
00:15:22,106 --> 00:15:23,976
Non vedo cosa possa andare storto.

273
00:15:27,255 --> 00:15:30,747
- Tutte al santuario per le nascite?
- Tranne la madre superiora.

274
00:15:34,813 --> 00:15:37,089
Sarei potuta essere lì
quando hanno attaccato.

275
00:15:37,091 --> 00:15:38,391
Avrebbero potuto uccidermi.

276
00:15:38,393 --> 00:15:41,572
E' possibile che i colpevoli adesso
siano diretti qui. Dobbiamo evocare.

277
00:15:41,895 --> 00:15:43,164
Adesso?

278
00:15:43,505 --> 00:15:47,400
No, Constance deve riposare.
E' peggiorata quando ci siamo trasferite.

279
00:15:48,430 --> 00:15:50,800
Non siamo più sicuri qui, in ogni caso?

280
00:15:50,801 --> 00:15:54,361
Il lavoro della mia squadra è trasportare
persone. Siamo molto bravi a farlo.

281
00:15:54,409 --> 00:15:56,266
Posso tenere Constance al sicuro.

282
00:16:00,925 --> 00:16:02,746
Le loro tracce arrivano fin qui.

283
00:16:03,563 --> 00:16:04,798
Prendete l'attrezzatura.

284
00:16:06,500 --> 00:16:08,851
Quindi... siete fratelli?

285
00:16:09,083 --> 00:16:10,083
Sì.

286
00:16:10,232 --> 00:16:11,943
Mi piacciono i fratelli.

287
00:16:13,164 --> 00:16:15,478
Vi piace essere dei Killjoy?

288
00:16:16,247 --> 00:16:18,214
Volare e cose del genere?

289
00:16:19,410 --> 00:16:20,410
Assolutamente.

290
00:16:20,436 --> 00:16:21,957
E' fantastico.

291
00:16:21,958 --> 00:16:23,924
E' l'ora del pasto
nella tana dei leoni...

292
00:16:24,137 --> 00:16:25,966
- e voi siete la carne.
- No, ti sbagli.

293
00:16:25,967 --> 00:16:29,632
Ti prego, deve stabilizzarsi
o potrebbe entrare in travaglio.

294
00:16:29,633 --> 00:16:30,783
Allora stabilizzala.

295
00:16:30,784 --> 00:16:33,713
Proiezioni mimetiche,
chiusure ermetiche contro le intemperie,

296
00:16:33,714 --> 00:16:36,289
scudi elettrici nel perimetro.
Abbiamo preso delle precauzioni.

297
00:16:36,290 --> 00:16:37,924
Il pericolo è là fuori!

298
00:16:37,925 --> 00:16:40,181
Qui dentro siamo perfettamente al sicuro.

299
00:16:47,357 --> 00:16:48,500
Dicevi?

300
00:16:49,537 --> 00:16:50,918
<i>Sistema fuori uso.</i>

301
00:16:50,948 --> 00:16:52,484
<i>Sicurezza disabilitata.</i>

302
00:16:52,485 --> 00:16:54,971
<i>- Impianto di depurazione compromesso.</i>
- Che succede?

303
00:16:55,129 --> 00:16:57,246
Sarà stato un altro uccello
finito contro il reticolo.

304
00:16:57,247 --> 00:17:00,290
Sorella Therese è fuori
a pattugliare il perimetro. Niente panico.

305
00:17:00,291 --> 00:17:03,999
Portate le ragazze in un posto più sicuro,
Controlla Constance, proteggila.

306
00:17:04,000 --> 00:17:06,753
Okay, ragazze, scendiamo
dove si sta meglio.

307
00:17:06,754 --> 00:17:09,013
Controllo il reticolo.
Provo a riavviare dall'interno.

308
00:17:09,031 --> 00:17:11,872
Si può fare. Beh... io posso.

309
00:17:12,726 --> 00:17:14,413
Allora è meglio che vieni con me.

310
00:17:15,175 --> 00:17:16,904
Tu vai con le ragazze.

311
00:17:17,685 --> 00:17:18,883
Io perlustro la zona.

312
00:17:23,246 --> 00:17:24,297
Ehi.

313
00:17:24,612 --> 00:17:27,324
Non pensi sia meglio se, non so,
andassi tu con loro?

314
00:17:27,325 --> 00:17:30,184
- Perché? Perché ho le tette?
- Più o meno.

315
00:17:30,185 --> 00:17:33,147
- Aspetta, è una domanda a trabocchetto?
- Ti trovano attraente, okay?

316
00:17:33,148 --> 00:17:37,441
Sei una distrazione grande e muscolosa,
e ora è una cosa che ci fa comodo.

317
00:17:37,887 --> 00:17:40,287
Ascolta, il nostro Mandato
è per Constance, ricordi?

318
00:17:40,288 --> 00:17:42,577
E quando sarà il momento,
è lei che dovremo salvare.

319
00:17:42,578 --> 00:17:44,798
Come pensi reagirebbero le altre
quando lo capiranno?

320
00:17:44,799 --> 00:17:46,275
Non lo so e nemmeno tu.

321
00:17:46,276 --> 00:17:48,540
Fidati, lo so. Sono cresciuta
in un posto come questo.

322
00:17:48,541 --> 00:17:52,388
- Sei cresciuta in una setta della fertilità?
- Okay, non esattamente come questo,

323
00:17:52,389 --> 00:17:55,753
ma in un posto che chiameresti
"Harem Reale". Lunga storia, un'altra volta.

324
00:17:55,754 --> 00:17:59,375
Funziona così: tratta le persone come merce,
falle lottare per avere approvazione

325
00:17:59,376 --> 00:18:01,684
e alla fine si rivolteranno
sempre l'una contro l'altra.

326
00:18:01,685 --> 00:18:04,105
Le hai viste. Le hanno fatto
il lavaggio del cervello.

327
00:18:04,106 --> 00:18:06,337
E probabilmente sono molto,
molto impaurite.

328
00:18:07,583 --> 00:18:10,174
Non tutte sono dure come te, Dutch.

329
00:18:11,780 --> 00:18:13,527
Io non sono sempre stata così.

330
00:18:22,441 --> 00:18:25,947
Qualcuno ha rattoppato questi fili
con gel e nastro adesivo.

331
00:18:25,948 --> 00:18:28,247
- Non convenzionale.
- Notevole.

332
00:18:28,248 --> 00:18:29,428
Improvvisazione.

333
00:18:30,246 --> 00:18:32,556
- Sei stata tu?
- Riconfiguravo droni per la mietitura

334
00:18:32,557 --> 00:18:35,349
per spaventare le mie sorelle da quando
arrivavo alle ginocchia di un coptor pod.

335
00:18:35,350 --> 00:18:39,017
E ora sei un surrogato per i nobili di Qresh
che non possono, o vogliono, avere bambini.

336
00:18:39,018 --> 00:18:40,160
Com'è successo?

337
00:18:40,354 --> 00:18:41,942
Constance, Clara, Gwen...

338
00:18:41,972 --> 00:18:45,866
siamo tutte figlie di agricoltori su Leith
che non volevano altre figlie.

339
00:18:45,867 --> 00:18:47,980
E' così che siamo utili
per le nostre famiglie.

340
00:18:53,918 --> 00:18:55,463
Constance? Ciao...

341
00:18:55,475 --> 00:18:57,716
- Sono Dutch...
- La Killjoy donna.

342
00:18:58,296 --> 00:19:00,315
- Mi alzerei, ma...
- So che non sei al meglio,

343
00:19:00,316 --> 00:19:02,635
ma dobbiamo andarcene... ora.

344
00:19:02,636 --> 00:19:03,815
Sono pronta.

345
00:19:04,248 --> 00:19:06,831
Sarò anche debole,
ma questo bambino è molto forte.

346
00:19:06,832 --> 00:19:09,393
In questi giorni l'ho sentito
muoversi molto.

347
00:19:09,394 --> 00:19:10,731
Ma deve aspettare.

348
00:19:10,732 --> 00:19:15,124
Un erede Lahani è tale solo se nasce
sul suolo... di Qresh.

349
00:19:15,502 --> 00:19:16,870
Ti sto annoiando?

350
00:19:16,871 --> 00:19:20,969
Scusa. Sto valutando la sicurezza.
Fa parte del mio lavoro.

351
00:19:21,732 --> 00:19:25,878
Sì, e ascoltarmi tessere le lodi
del mio voto di generosità invece no.

352
00:19:25,879 --> 00:19:26,851
Capisco.

353
00:19:26,852 --> 00:19:29,043
Le tue credenze non sono affari miei.

354
00:19:29,110 --> 00:19:32,341
In questo ciclo sono stata l'unica
tra le ragazze in grado di concepire.

355
00:19:32,390 --> 00:19:33,679
Grande.

356
00:19:33,982 --> 00:19:35,124
No, io...

357
00:19:35,722 --> 00:19:39,206
devo portare portare questa cosa
a termine. Non è fede, è un fatto.

358
00:19:40,669 --> 00:19:41,972
Ti serve una pinza.

359
00:19:43,829 --> 00:19:45,148
Sei prepotente.

360
00:19:45,149 --> 00:19:46,231
E hai anche ragione.

361
00:19:46,232 --> 00:19:48,484
Tutte abbiamo fatto e passato
il test di castità.

362
00:19:48,485 --> 00:19:50,944
Servono molti sacrifici
per essere idonee al servizio.

363
00:19:50,945 --> 00:19:55,307
Niente alcool, niente ragazzi,
niente carne. Neanche il bacon.

364
00:19:55,308 --> 00:19:58,773
Niente sbocco di carriera. Nemmeno
una chance per costruire i tuoi coptor pod.

365
00:19:58,774 --> 00:19:59,705
Perché?

366
00:19:59,776 --> 00:20:01,244
Le tradizioni sono dure a morire.

367
00:20:01,425 --> 00:20:04,221
Conosci il detto:
"Gratta gratta, cosa c'è sotto un leithiano?"

368
00:20:04,222 --> 00:20:05,915
- Cosa?
- Un antenato di Qresh

369
00:20:05,916 --> 00:20:07,712
che non vorrebbe trovarsi lì.

370
00:20:08,670 --> 00:20:11,329
Siamo tutti discendenti
di qualche figlio di Qresh,

371
00:20:11,330 --> 00:20:12,987
mandato su Leith
quando la terra scarseggiava.

372
00:20:12,988 --> 00:20:15,456
Alcuni trovano onorevole
tenere vivo questo legame.

373
00:20:16,139 --> 00:20:18,282
E gratta gratta cosa c'è
sotto un abitante di Westerley?

374
00:20:18,283 --> 00:20:19,298
La scabbia?

375
00:20:20,574 --> 00:20:23,099
- Scusa!
- Va bene. E' solo la nostra area di carico.

376
00:20:23,100 --> 00:20:24,401
In ogni caso...

377
00:20:24,402 --> 00:20:27,411
la mia famiglia viene pagata
tre volte di più per il mio "onore"...

378
00:20:27,412 --> 00:20:29,795
di quanto guadagnerei
facendo l'ingegnere, quindi...

379
00:20:30,615 --> 00:20:33,635
Forse stai sottovalutando la tua bravura
nell'essere un ingegnere.

380
00:20:34,227 --> 00:20:35,442
Ci ho pensato.

381
00:20:36,004 --> 00:20:38,816
Senti... ora queste ragazze
sono la mia vera famiglia.

382
00:20:38,817 --> 00:20:40,482
Farei di tutto per loro.

383
00:20:41,235 --> 00:20:44,967
Ti prego... non dir loro che...
qualche volta ho avuto dubbi.

384
00:20:45,214 --> 00:20:47,327
Neanche se mi corrompono con del bacon.

385
00:20:49,919 --> 00:20:51,629
Ma dov'eri? Ti ho detto di stare con lei.

386
00:20:51,630 --> 00:20:55,527
So come proteggere le mie ragazze,
l'ho fatto per 23 anni, bella.

387
00:20:58,680 --> 00:21:00,562
Hai portato qualcuno con te?

388
00:21:01,820 --> 00:21:03,475
Resta con Constance.

389
00:21:03,536 --> 00:21:06,426
Per davvero questa volta.
Chiudi a chiave la porta, torno subito.

390
00:21:07,290 --> 00:21:09,021
E voglio dire adesso!

391
00:21:13,482 --> 00:21:15,467
Ho sempre voluto un fratello più grande.

392
00:21:15,681 --> 00:21:17,999
- Siete legati?
- Lo eravamo.

393
00:21:18,637 --> 00:21:21,578
Ora è tutto un nascondere
i suoi segreti dai miei segreti.

394
00:21:21,579 --> 00:21:23,829
I tuoi segreti?
Ci siamo appena conosciuti

395
00:21:23,830 --> 00:21:26,195
e so già il tuo gruppo sanguigno
e perché non ti piacciono le torte.

396
00:21:26,196 --> 00:21:28,073
O ti piacciono le torte o il budino...

397
00:21:28,074 --> 00:21:29,368
basta che scegli.

398
00:21:33,713 --> 00:21:35,720
Oh sì, accetto questo ballo!

399
00:21:37,385 --> 00:21:40,125
Oh, ti piace condurre? Anche a me.

400
00:21:43,698 --> 00:21:45,187
C'è qualcosa di molto sbagliato.

401
00:21:45,188 --> 00:21:48,224
Un corto circuito del genere è possibile
solo se la scossa proviene dall'esterno.

402
00:21:48,225 --> 00:21:49,980
- Grande. Intenzionale.
- Non un uccello?

403
00:21:49,981 --> 00:21:52,663
Più come un satellite.
Posso bypassare il sistema, ma...

404
00:21:56,153 --> 00:21:58,707
Chi ti ha mandato?
I nazionalisti di Leith o i Nove?

405
00:22:13,641 --> 00:22:16,462
Sei davvero unico, John Jaqobis.

406
00:22:16,774 --> 00:22:19,177
- Non siamo stati offline molto.
- Per quel che so...

407
00:22:19,966 --> 00:22:23,107
- 11 minuti senza sicurezza è abbastanza.
- Per cosa?

408
00:22:23,108 --> 00:22:25,277
Per far entrare quello
che ha tolto la corrente.

409
00:22:28,092 --> 00:22:31,433
- Chiunque ti paghi, noi raddoppiamo.
- Va' al diavolo, scoria di Westerley.

410
00:22:31,911 --> 00:22:34,317
E allora sono i Nove. Grazie.

411
00:22:42,255 --> 00:22:43,746
Dutch, stai bene?

412
00:22:45,046 --> 00:22:47,544
<i>Vogliamo solo la levatrice leithiana.</i>

413
00:22:48,307 --> 00:22:51,208
<i>Mandatela da noi e nessun altro morirà.</i>

414
00:22:52,798 --> 00:22:54,088
Nessun altro?

415
00:22:57,867 --> 00:22:59,596
Sorella Therese!

416
00:23:12,461 --> 00:23:15,179
<i>Levatrice Leithiana,
sto venendo a prenderti!</i>

417
00:23:23,643 --> 00:23:25,860
- Mercenari?
- Gli ho offerto più soldi.

418
00:23:25,861 --> 00:23:29,206
Un vero mercenario avrebbe
almeno ascoltato. Guarda le sue mani...

419
00:23:29,563 --> 00:23:30,707
la sua attrezzatura.

420
00:23:30,890 --> 00:23:33,069
E' uno dei corpi di guardia
di Qresh in incognito.

421
00:23:33,070 --> 00:23:35,212
Nessun colore, nessuno stemma.

422
00:23:35,213 --> 00:23:38,992
Così nessun modo di dirci per quale
famiglia dei Nove lavora. Ottimo.

423
00:23:40,338 --> 00:23:42,886
- Io esco!
- No, tu non...

424
00:23:43,484 --> 00:23:46,673
- E ora si tireranno i capelli.
- Ragazze.

425
00:23:46,674 --> 00:23:50,895
Ehi! Cosa diavolo devo vedere?
Clara, lasciala andare.

426
00:23:50,896 --> 00:23:53,210
Jenny, metti giù
quella dannata scarpa. E tu...

427
00:23:53,423 --> 00:23:56,188
singhiozzare non aiuta nemmeno un po'.

428
00:23:56,251 --> 00:23:59,426
- Sa i loro nomi?
- Scusami, D'Avin.

429
00:23:59,626 --> 00:24:02,571
Scuse accettate, Clara.
Adesso vai a prendere Constance.

430
00:24:03,120 --> 00:24:04,601
Sa i loro nomi.

431
00:24:04,925 --> 00:24:06,101
Ehi!

432
00:24:06,376 --> 00:24:08,182
Possiamo salire sulla vostra nave adesso?

433
00:24:08,183 --> 00:24:10,649
Si trova a miglia di distanza.

434
00:24:10,650 --> 00:24:11,928
Attraverso le Malelande?

435
00:24:12,709 --> 00:24:14,909
No. Le madri surrogate non possono
respirare aria di Westerley.

436
00:24:14,910 --> 00:24:16,612
Constance perderebbe il suo prestigio.

437
00:24:16,613 --> 00:24:19,818
- Anche se dovesse morire.
- Possiamo avvicinarci passando dai tunnel.

438
00:24:20,018 --> 00:24:21,434
La sua camera è vuota!

439
00:24:22,273 --> 00:24:24,743
- Ferma!
- Mi dispiace, Constance. Davvero.

440
00:24:25,055 --> 00:24:29,046
Ma se i briganti riusciranno ad entrare
ci stupreranno e uccideranno tutte.

441
00:24:29,341 --> 00:24:31,280
Hanno sparato in testa a sorella Therese!

442
00:24:31,281 --> 00:24:34,099
Non credevo fossi una codarda.

443
00:24:34,100 --> 00:24:35,990
I codardi sopravvivono.

444
00:24:36,427 --> 00:24:38,724
Otto impianti embrionali falliti...

445
00:24:38,725 --> 00:24:41,137
vivere di briciole di carità.

446
00:24:41,396 --> 00:24:43,590
Ho già dato abbastanza al mio voto.

447
00:24:44,130 --> 00:24:47,305
Fare da incubatrice per una donna di Qresh
non è una "chiamata dall'alto".

448
00:24:47,361 --> 00:24:51,508
E' solo una storia che raccontiamo a ragazze
stupide come te per controllarvi l'utero!

449
00:24:51,509 --> 00:24:52,723
Stai zitta!

450
00:24:52,805 --> 00:24:55,610
Sapevo che qualcuna
si sarebbe rivelata una stronza totale.

451
00:24:55,710 --> 00:24:57,893
Ma non pensavo alla Madre Inferiore.

452
00:24:57,894 --> 00:25:00,467
Se gli diamo la ragazza
noi altri avremo una possibilità.

453
00:25:00,946 --> 00:25:03,926
E' prioritario salvare la maggioranza.
E' giusto così.

454
00:25:04,183 --> 00:25:06,491
E' patetico. Lascia andare la ragazza.

455
00:25:08,744 --> 00:25:11,584
Non rischierò la mia vita
per questo bambino.

456
00:25:12,588 --> 00:25:14,138
Io sì.

457
00:25:23,818 --> 00:25:26,305
Okay, guardami. Respira.

458
00:25:26,306 --> 00:25:29,104
- Respira, guardami. Okay.
- Ma che t'importa?

459
00:25:29,105 --> 00:25:32,402
Non hai smesso di giudicarci da quando
sei arrivata. Credi che siamo stupide?

460
00:25:32,403 --> 00:25:34,727
No. Credo che tu sia molto coraggiosa.

461
00:25:34,728 --> 00:25:38,496
Ma sei stata manipolata. So cosa si prova
e non ho intenzione di farlo ora con te.

462
00:25:38,497 --> 00:25:40,520
Dimentica il tuo voto, dimentica i Nove.

463
00:25:40,848 --> 00:25:42,884
Cosa vuoi tu?

464
00:25:44,229 --> 00:25:47,864
Non sono una che si arrende. Io...
ho promesso ai Lahani questo bimbo...

465
00:25:47,865 --> 00:25:50,492
- Constance!
- Non trattarmi come una bambina!

466
00:25:54,604 --> 00:25:57,813
Essere una Portatrice è il mio dovere.
E' importante per me.

467
00:25:58,819 --> 00:26:01,467
Madre Sal non può dire niente
a proposito e nemmeno tu.

468
00:26:01,468 --> 00:26:03,379
Okay, va bene.

469
00:26:04,368 --> 00:26:06,076
Voglio arrivare fino in fondo.

470
00:26:07,259 --> 00:26:08,647
Per il bambino e per me.

471
00:26:08,804 --> 00:26:10,263
Ci aiuterai?

472
00:26:10,470 --> 00:26:12,088
Non sono una che si arrende nemmeno io.

473
00:26:15,396 --> 00:26:17,955
Ma non posso farti promesse
sulla copertina del bambino.

474
00:26:22,623 --> 00:26:24,382
Stanno entrando dalle porte.

475
00:26:25,231 --> 00:26:27,194
Quanti pensi che siano?

476
00:26:27,301 --> 00:26:29,979
Pochi più di noi, ma probabilmente
sono armati meglio.

477
00:26:31,218 --> 00:26:32,739
Chi lo dice?

478
00:26:39,598 --> 00:26:41,106
Cavolo, ragazza.

479
00:26:43,097 --> 00:26:44,598
Passami il fucile a impulsi.

480
00:26:46,008 --> 00:26:49,043
- Clara, le munizioni.
- Queste sono ragazze che mi piacciono!

481
00:26:49,715 --> 00:26:51,470
E' un lanciafiamme?

482
00:26:52,346 --> 00:26:55,617
- Sicure di saper maneggiare quelle armi?
- Per favore!

483
00:26:55,618 --> 00:26:57,483
Siamo ragazze di campagna da Leith.

484
00:26:58,022 --> 00:27:01,269
Abbiamo imparato a sparare
prima di imparare ad arare.

485
00:27:01,445 --> 00:27:05,449
Okay. Iniziamo. Ascoltatemi.

486
00:27:05,824 --> 00:27:08,025
Ci serve il vostro aiuto
per coprirci nei tunnel...

487
00:27:08,026 --> 00:27:09,570
in caso non fossimo soli lì.

488
00:27:09,886 --> 00:27:12,920
Una volta che arriviamo alla porta,
la sigillate e ve ne state buone.

489
00:27:12,921 --> 00:27:14,746
Non lasceremo Constance.

490
00:27:15,434 --> 00:27:17,647
E' anche il loro bambino.
Vengono anche loro.

491
00:27:18,780 --> 00:27:20,818
Sembra che siate tutte per uno...

492
00:27:22,909 --> 00:27:25,093
e uno per me.

493
00:27:26,078 --> 00:27:27,311
D'accordo...

494
00:27:28,130 --> 00:27:29,444
andiamo.

495
00:27:31,346 --> 00:27:34,505
Sicura di non voler prendere il martello?

496
00:27:34,593 --> 00:27:38,150
Carino, ma penso che prenderò
le mie granate di plasma.

497
00:27:38,151 --> 00:27:40,157
Capisco. Rispetto per i classici.

498
00:27:41,160 --> 00:27:42,233
John...

499
00:27:42,480 --> 00:27:43,719
grazie.

500
00:27:44,695 --> 00:27:46,162
Stammi vicina, okay?

501
00:28:02,434 --> 00:28:04,097
Ehi, dobbiamo sbrigarci.

502
00:28:04,098 --> 00:28:06,872
- Ha il polso debole e il battito irregolare!
- Respiri profondi, mamma.

503
00:28:07,138 --> 00:28:08,695
Perché non mi ha uccisa?

504
00:28:08,696 --> 00:28:10,142
Si vede che gli servi viva.

505
00:28:11,042 --> 00:28:13,482
I Guardiani dei bambini reali
controllano le loro terre.

506
00:28:13,483 --> 00:28:15,854
- Per questo vorranno il bambino.
- Ruba il bimbo, ruba la terra?

507
00:28:15,855 --> 00:28:17,775
Funziona solo se il bambino vive.

508
00:28:17,919 --> 00:28:20,433
Fammi andare davanti.
Posso fare da scudo alle altre.

509
00:28:20,434 --> 00:28:21,710
Sei troppo debole.

510
00:28:22,167 --> 00:28:24,242
Andiamo, gente! Adesso!

511
00:28:25,187 --> 00:28:28,840
Ho della adrenalina sintetica.
L'ho rubata dall'ufficio della matrona.

512
00:28:28,841 --> 00:28:31,899
- Cosa farà al bambino?
- Mi terrà in vita per arrivare su Qresh.

513
00:28:31,900 --> 00:28:33,333
Arrivano!

514
00:28:36,317 --> 00:28:37,764
Funziona?

515
00:28:39,877 --> 00:28:41,050
Oh sì.

516
00:28:42,211 --> 00:28:43,397
Andiamo.

517
00:28:58,703 --> 00:29:00,003
Constance!

518
00:29:07,029 --> 00:29:10,082
- Ora cosa facciamo?
- Vi copro. Cerca di raggiungere il Rambler!

519
00:29:10,214 --> 00:29:12,368
Noi vi copriamo. Muovi quel culo!

520
00:29:12,369 --> 00:29:15,358
Muovetevi! Clara, guardati le spalle!

521
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
- Hanno sparato a Sarah!
- Johnny, a sinistra!

522
00:29:21,398 --> 00:29:23,615
La mia sinistra o la sinistra
di una persona normale?

523
00:29:24,576 --> 00:29:25,989
Idiota!

524
00:29:34,590 --> 00:29:36,604
Merda! Hanno danneggiato il trasformatore!

525
00:29:37,361 --> 00:29:39,936
Mi è rimasto solo un quarto
di serbatoio di benzina!

526
00:29:44,433 --> 00:29:45,998
Oh, mio Dio!

527
00:29:46,220 --> 00:29:48,444
Gwen! Hanno preso Gwen!

528
00:29:50,699 --> 00:29:53,674
- Sto per finire le munizioni.
- Avrai bisogno di 2 minuti per riavviarlo.

529
00:29:53,675 --> 00:29:55,998
- Non ce li abbiamo due minuti!
- Te li farò avere io.

530
00:29:56,173 --> 00:29:58,132
Promettimi soltanto che riporterai
a casa queste ragazze.

531
00:29:58,133 --> 00:30:00,195
No. No! Jenny, non ne vale la pena!

532
00:30:00,196 --> 00:30:02,476
Certo che si. Sono le mie sorelle.

533
00:30:05,773 --> 00:30:06,988
- Ferma!
- Jenny!

534
00:30:06,989 --> 00:30:07,989
No!

535
00:30:08,508 --> 00:30:10,448
Jenny! Cosa stai facendo?

536
00:30:10,930 --> 00:30:12,395
Jenny, torna indietro!

537
00:30:13,564 --> 00:30:15,586
E' la levatrice. Non sparate.

538
00:30:19,820 --> 00:30:21,025
Jenny!

539
00:30:37,413 --> 00:30:39,027
Constance, va tutto bene?

540
00:30:39,290 --> 00:30:42,050
Mi dispiace per le tue amiche. Resisti.

541
00:30:42,119 --> 00:30:43,688
Non ce la faccio più.

542
00:30:43,689 --> 00:30:45,196
Sì, invece, non mollare adesso.

543
00:30:45,197 --> 00:30:47,028
- Sei stata coraggiosa...
- Non mi stai ascoltando!

544
00:30:47,029 --> 00:30:50,222
Il bambino sta nascendo. Adesso!

545
00:30:57,927 --> 00:30:59,590
<i>Avviata procedura di partenza.</i>

546
00:31:00,166 --> 00:31:01,320
Johnny?

547
00:31:03,732 --> 00:31:05,271
Portaci fuori di qui.

548
00:31:05,984 --> 00:31:07,930
Dobbiamo arrivare su Qresh.

549
00:31:19,039 --> 00:31:21,605
<i>La mia area di carico
non è equipaggiata per questa situazione.</i>

550
00:31:21,717 --> 00:31:23,211
<i>Si può rimandare?</i>

551
00:31:23,908 --> 00:31:26,223
- Usa la tua rabbia. E' solo dolore.
- Allora fallo tu!

552
00:31:26,224 --> 00:31:29,008
- A che punto siamo?
- Le contrazioni sono sempre più vicine.

553
00:31:29,009 --> 00:31:30,422
E' una cosa buona?

554
00:31:30,423 --> 00:31:33,983
Non ci occupiamo di questa parte.
Ci portano dai migliori dottori su Qresh.

555
00:31:35,985 --> 00:31:38,618
- Portiamola alla Città Vecchia, è vicina.
- No!

556
00:31:38,619 --> 00:31:42,521
Il bambino deve nascere su Qresh per
reclamare il suo diritti di nascita Lahani.

557
00:31:42,522 --> 00:31:45,900
Se falliamo, allora
sarà stato tutto inutile.

558
00:31:45,901 --> 00:31:48,646
Saranno tutti morti per niente.
Dobbiamo provarci.

559
00:31:48,647 --> 00:31:51,065
- Faremo più che provarci.
- Dutch!

560
00:31:51,066 --> 00:31:53,882
- Devo parlarti.
- Ci penso io.

561
00:32:01,627 --> 00:32:02,777
Allora?

562
00:32:02,778 --> 00:32:06,106
Siamo realmente fregati. Con l'enfasi su
"realmente". Non ho il codice di atterraggio.

563
00:32:09,954 --> 00:32:12,449
E adesso mi ha negato
del tutto l'accesso aereo.

564
00:32:12,450 --> 00:32:15,396
- Delle Seyah ha revocato l'autorizzazione?
- Perché lo avrebbe fatto?

565
00:32:15,397 --> 00:32:18,513
Le politiche di corte sono una rogna.
Ma posso diventarlo anch'io.

566
00:32:18,601 --> 00:32:21,043
- Lucy, chiama Delle Seyah.
- <i>La sto contattando.</i>

567
00:32:25,396 --> 00:32:26,559
Scusatemi.

568
00:32:28,394 --> 00:32:30,164
Non pensavo ti avrei risentita.

569
00:32:30,165 --> 00:32:34,082
Siamo nella stratosfera, ho il... carico
sulla nave, ma non ci lasciano entrare.

570
00:32:34,406 --> 00:32:36,792
<i>Una delle altre Nove ti starà bloccando.
Non posso aiutarti.</i>

571
00:32:36,793 --> 00:32:40,007
- <i>Signora, abbiamo bisogno di atterrare.</i>
- E io avevo bisogno di discrezione.

572
00:32:40,008 --> 00:32:43,773
Ma qui stanno parlando di alcune Portatrici
morte nel deserto: vuoi che risalgano a me?

573
00:32:43,774 --> 00:32:45,214
Questo piano non è più fattibile.

574
00:32:45,215 --> 00:32:49,155
<i>Però è più che fattibile che questo
bambino stia per nascere sulla mia nave!</i>

575
00:32:49,156 --> 00:32:51,409
Non sul suolo di Qresh, quindi
non è un autentico erede dei Nove.

576
00:32:51,410 --> 00:32:53,669
Non ho obblighi verso
un bambino qualunque.

577
00:32:53,670 --> 00:32:56,737
Ti hanno fatto una proposta migliore?
Quale famiglia ti ha corrotta?

578
00:32:56,738 --> 00:32:59,970
<i>Ci sono politiche delicate in gioco,
non puoi pensare di capire,</i>

579
00:32:59,971 --> 00:33:01,779
quindi te lo dico con parole semplici...

580
00:33:01,780 --> 00:33:03,772
mi hai delusa, Killjoy.

581
00:33:03,773 --> 00:33:05,802
Non me ne dimenticherò facilmente.

582
00:33:06,956 --> 00:33:08,357
Basta, atterriamo.

583
00:33:08,526 --> 00:33:11,129
Dutch, aggirare la legge è una cosa,
trasgredirla è un'altra.

584
00:33:11,130 --> 00:33:13,050
Le difese sono ancora al 90%.

585
00:33:13,650 --> 00:33:16,352
Si tratta di andare contro
i Nove, contro Delle Seyah.

586
00:33:16,353 --> 00:33:18,568
Potrebbe farci impalare
a Black Rain, Dutch.

587
00:33:18,569 --> 00:33:20,445
E prima che abbia finito con noi,
la pregheremo di farlo.

588
00:33:20,446 --> 00:33:22,952
Se non voleva che finissimo il lavoro,
non avrebbe dovuto assumermi.

589
00:33:22,953 --> 00:33:25,015
E l'ultima cosa che vuole
è l'attenzione del pubblico.

590
00:33:25,016 --> 00:33:29,034
Constance, resisti altri due minuti.
Fa' capire al bambino chi comanda e resisti.

591
00:33:30,166 --> 00:33:32,781
<i>John, delle navicelle della Compagnia
ci stanno seguendo.</i>

592
00:33:33,821 --> 00:33:34,982
Ci stiamo avvicinando.

593
00:33:34,983 --> 00:33:37,167
<i>Avete illegalmente oltrepassato
lo spazio aereo di Qresh</i>

594
00:33:37,168 --> 00:33:39,639
<i>e verrete abbattuti se non vi fermerete.</i>

595
00:33:39,865 --> 00:33:41,778
<i>Non tentate di atterrare.</i>

596
00:33:41,779 --> 00:33:43,639
<i>Vi abbatteremo secondo la legge.</i>

597
00:33:43,902 --> 00:33:45,889
Con rispetto, non lo farei,
Pattuglia di Confine.

598
00:33:45,890 --> 00:33:48,202
Siamo agenti del RAC
con un Mandato in corso.

599
00:33:48,203 --> 00:33:51,351
Dev'esserci stato un errore.
Disattiviamo l'armamento.

600
00:33:51,789 --> 00:33:53,203
Sistemiamo questa faccenda.

601
00:34:06,148 --> 00:34:08,773
Tu, vieni con me! Mettete
in sicurezza il perimetro.

602
00:34:14,027 --> 00:34:15,939
<i>Tutto tranquillo nell'area di carico.</i>

603
00:34:21,164 --> 00:34:23,604
Vado a controllare, sono sicura
che sia tutto a posto.

604
00:34:39,821 --> 00:34:41,267
Vi è stato negato di atterrare.

605
00:34:41,268 --> 00:34:43,860
- La mia signora è stata chiarissima.
- Abbiamo un valido Mandato del RAC.

606
00:34:43,861 --> 00:34:46,790
Ragion per cui la vostra nave
è ancora intatta. Tornate a bordo

607
00:34:46,791 --> 00:34:49,630
o dovrò spargere la vostra materia
grigia su quest'erba.

608
00:34:49,631 --> 00:34:53,226
- E' un po' estremo.
- Mi è piaciuto. Sebmrava davvero convinta.

609
00:34:53,227 --> 00:34:56,067
Siamo qui per consegnare
un carico prezioso.

610
00:34:56,803 --> 00:34:59,980
Delle Seyah Kendry,
delle terre Kendry...

611
00:34:59,981 --> 00:35:03,579
ti presento il nuovo cittadino di Qresh!

612
00:35:26,857 --> 00:35:28,824
Nato sulla vera madre terra.

613
00:35:29,543 --> 00:35:31,458
La tua terra.

614
00:35:31,730 --> 00:35:33,931
Grazie a te, la dinastia
dei Lahani continuerà.

615
00:35:44,760 --> 00:35:46,779
Sia reso grazie agli alberi!

616
00:35:46,901 --> 00:35:49,022
I Nove sono di nuovo completi.

617
00:36:03,203 --> 00:36:05,053
Benvenuto a casa, piccolino.

618
00:36:10,467 --> 00:36:12,199
Ho chiuso un occhio
sul fatto che i surrogati

619
00:36:12,200 --> 00:36:14,234
hanno respirato
l'aria inquinata di Westerley.

620
00:36:14,378 --> 00:36:17,919
Per tutti gli altri,
le ragazze sono pure al 100%.

621
00:36:18,145 --> 00:36:22,155
Beh, immagino che vada a tuo vantaggio,
ora che sei la tutrice del bambino.

622
00:36:23,710 --> 00:36:25,212
Mi hai...

623
00:36:25,944 --> 00:36:28,089
procurato un paio di nemici, stasera.

624
00:36:28,477 --> 00:36:30,709
Una mossa azzardata, forzarmi la mano.

625
00:36:30,710 --> 00:36:32,060
Non proprio.

626
00:36:32,437 --> 00:36:34,345
"Quando il tuo nemico
ha una doppia faccia,

627
00:36:34,346 --> 00:36:36,414
fai un accordo con entrambe".

628
00:36:40,187 --> 00:36:41,889
Non ci posso credere!

629
00:36:42,363 --> 00:36:44,077
Hai letto Derhlek?

630
00:36:44,078 --> 00:36:45,948
Solo le cose facili.

631
00:36:46,461 --> 00:36:48,901
Beh, continua allora.

632
00:36:49,051 --> 00:36:50,876
Intrattienimi, Killjoy.

633
00:36:51,129 --> 00:36:52,862
Quali sono le mie due facce?

634
00:36:53,206 --> 00:36:54,727
Vuoi la mia opinione?

635
00:36:54,879 --> 00:36:58,659
Sei una brava persona, che prova
realmente a proteggere i surrogati.

636
00:36:59,334 --> 00:37:00,604
Oppure?

637
00:37:00,855 --> 00:37:02,593
Un politico senza scrupoli,

638
00:37:02,594 --> 00:37:05,841
che mi ha usata per trovare
le ragazze e poterle attaccare

639
00:37:05,842 --> 00:37:08,194
o ha fatto un accordo
con la persona che l'ha fatto.

640
00:37:08,557 --> 00:37:10,163
Su quale scommetteresti?

641
00:37:10,449 --> 00:37:11,952
Per me sono alla pari.

642
00:37:12,495 --> 00:37:14,172
Ma possono andare bene entrambe.

643
00:37:14,823 --> 00:37:16,652
Se sei davvero una brava persona...

644
00:37:17,515 --> 00:37:19,278
il bambino è al sicuro.

645
00:37:19,767 --> 00:37:22,038
E se sono un'opportunista pianificatrice?

646
00:37:22,039 --> 00:37:23,852
E' ancora più al sicuro.

647
00:37:24,191 --> 00:37:26,741
Gli abitanti di Qresh non possono
ereditare la terra fino ai 18 anni,

648
00:37:26,742 --> 00:37:28,844
e tu non ne hai
alcun diritto senza di lui.

649
00:37:28,994 --> 00:37:31,377
Quindi, che tu sia buona o cattiva...

650
00:37:31,765 --> 00:37:35,720
è nel tuo interesse
fare il possibile per tenerlo al sicuro.

651
00:37:35,977 --> 00:37:37,227
Beh...

652
00:37:38,087 --> 00:37:40,832
sei proprio una perla
nascosta nel letame.

653
00:37:41,434 --> 00:37:43,655
- Grazie?
- E' un complimento.

654
00:37:45,032 --> 00:37:47,333
Hai grande abilità nella
comprensione della politica,

655
00:37:47,334 --> 00:37:49,392
per essere una donna
che si sporca le mani.

656
00:37:50,217 --> 00:37:53,357
Mi farebbe comodo una persona
sofisticata come te.

657
00:37:56,527 --> 00:37:58,479
Ora vattene dalla mia proprietà...

658
00:37:58,825 --> 00:38:00,577
prima che ti faccia sparare.

659
00:38:08,731 --> 00:38:10,123
Mi piace.

660
00:38:12,710 --> 00:38:14,589
Scopri tutto quello che c'è da sapere.

661
00:38:19,543 --> 00:38:23,536
E' stata l'esperienza più dolorosa
e terribile della mia vita.

662
00:38:24,185 --> 00:38:26,659
Non riesco a smettere
di fissare le sue unghiette.

663
00:38:26,660 --> 00:38:29,261
Ho saputo che ti hanno chiesto
di restare, come sua balia.

664
00:38:30,644 --> 00:38:32,587
Speravo che lo facessero.

665
00:38:32,588 --> 00:38:35,647
Non è mai stato realmente mio, ma speravo
di poter restare nella sua vita...

666
00:38:36,420 --> 00:38:38,487
per parlargli della mia terra natale.

667
00:38:39,079 --> 00:38:41,692
Aiutare a crescere un leader di Qresh
che conoscesse anche Leith.

668
00:38:41,693 --> 00:38:43,277
C'è sicuramente tempo.

669
00:38:46,309 --> 00:38:48,561
Ho bisogno che porti me e Clara a casa.

670
00:38:50,117 --> 00:38:51,297
Alla tua fattoria?

671
00:38:51,621 --> 00:38:52,621
No.

672
00:38:53,264 --> 00:38:55,077
Quella non è più la mia casa.

673
00:38:55,078 --> 00:38:57,230
Non vorrai essere
di nuovo una Portatrice.

674
00:38:57,299 --> 00:38:58,444
No.

675
00:38:58,844 --> 00:39:00,127
Una guardiana.

676
00:39:00,584 --> 00:39:02,625
Per guidare altre ragazze
a portare a termine questo onore.

677
00:39:02,626 --> 00:39:05,728
- Sai che non è un onore.
- Dipende da come vogliamo vederlo.

678
00:39:05,966 --> 00:39:08,029
Volevi che capissi cosa volevo.

679
00:39:09,157 --> 00:39:10,841
E' questo che voglio.

680
00:39:11,209 --> 00:39:15,468
Qualcuno deve pur proteggere le Portatrici,
fin quando saranno chiamate a servire.

681
00:39:17,581 --> 00:39:19,943
E dopo tutto quello
a cui hanno rinunciato per me...

682
00:39:20,906 --> 00:39:22,877
come posso abbandonare le mie sorelle?

683
00:39:25,323 --> 00:39:27,087
Saranno fortunate ad averti.

684
00:39:31,431 --> 00:39:32,658
Pronta?

685
00:39:34,047 --> 00:39:35,197
No.

686
00:39:56,726 --> 00:39:58,536
Le ragazze dormono, finalmente.

687
00:39:59,560 --> 00:40:01,041
Una birra di alghe?

688
00:40:02,407 --> 00:40:04,722
Era a Qresh. Nella capitale.

689
00:40:05,040 --> 00:40:06,185
Madidus.

690
00:40:07,830 --> 00:40:08,994
Chi?

691
00:40:09,213 --> 00:40:10,622
La dottoressa Jaegar.

692
00:40:13,943 --> 00:40:15,289
Perché "era"?

693
00:40:15,346 --> 00:40:17,404
Non c'è traccia di lei da quando
è scesa dal mezzo

694
00:40:17,405 --> 00:40:20,101
che l'ha portata in questo sistema.
Ma qualcuno deve aver pagato...

695
00:40:20,320 --> 00:40:23,141
parecchi Joy per fare in modo
che nessuno sapesse nulla.

696
00:40:23,554 --> 00:40:24,755
Tutto qui?

697
00:40:26,153 --> 00:40:28,751
Beh, ci sarà una pista,
una traccia. Succede sempre.

698
00:40:28,752 --> 00:40:30,881
- Non ti ho chiesto di aiutarmi, John.
- Ma...

699
00:40:30,882 --> 00:40:33,398
avresti dovuto farlo, idiota.
Sono tuo fratello.

700
00:40:35,626 --> 00:40:37,318
Questa dottoressa può...

701
00:40:38,342 --> 00:40:39,672
può curarti?

702
00:40:43,809 --> 00:40:45,078
- Non lo so, forse.
- Okay,

703
00:40:45,079 --> 00:40:48,140
allora cerchiamola e troviamola.
Ma dobbiamo dirlo anche a Dutch.

704
00:40:48,141 --> 00:40:49,902
Anche lei è della famiglia.

705
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Okay.

706
00:40:53,306 --> 00:40:56,699
II che significa, non
scoparti nostra sorella.

707
00:40:57,112 --> 00:40:59,527
Era forse sullo stemma
della famiglia Jaqobis?

708
00:41:00,591 --> 00:41:02,600
Ho visto il modo in cui la guardi.

709
00:41:02,620 --> 00:41:05,615
D'Av, questa cosa sta funzionando.
Siamo una buona squadra.

710
00:41:08,860 --> 00:41:10,220
Potremmo essere grandiosi.

711
00:41:10,572 --> 00:41:12,304
Quindi, non rovinarlo.

712
00:41:13,688 --> 00:41:14,907
Non lo farò.

713
00:41:15,533 --> 00:41:16,841
Lo prometto.

714
00:41:16,842 --> 00:41:18,378
Cosa prometti?

715
00:41:19,967 --> 00:41:22,804
Che la prossima volta
lo scelgo io il Mandato, accidenti.

716
00:41:32,272 --> 00:41:34,984
Devo fare una cosa.

717
00:41:40,401 --> 00:41:43,854
Non so cosa ti è successo esattamente...

718
00:41:44,655 --> 00:41:46,984
in quell'orfanotrofio
per ragazzini ricchi...

719
00:41:47,827 --> 00:41:49,852
ma ne sei uscita a posto.

720
00:41:50,065 --> 00:41:51,967
Non pensare mai il contrario.

721
00:42:12,820 --> 00:42:15,122
www.subsfactory.it

