1
00:00:05,320 --> 00:00:06,719
Nelle puntate precedenti di Rectify...

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,019
L'hai uccisa tu, Trey?

3
00:00:08,020 --> 00:00:09,119
No.

4
00:00:09,120 --> 00:00:11,519
Io ho chiuso con loro.
Lo sceriffo, la città...

5
00:00:11,520 --> 00:00:14,337
- potete tutti continuare.
- Questo non è un gioco, Daniel!

6
00:00:17,949 --> 00:00:20,019
Provavi qualcosa per lui, Tawney?

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,318
Sì, è vero.

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,319
Ero svenuto, mi ha fatto una presa
da strangolamento.

9
00:00:25,320 --> 00:00:27,509
Voleva insegnarmi
qualche lezione malata.

10
00:00:27,510 --> 00:00:29,519
E vuoi lasciare che la faccia franca?

11
00:00:29,520 --> 00:00:31,819
Il procuratore vuole offrirti
un patteggiamento.

12
00:00:31,820 --> 00:00:33,019
Visto, Amantha?

13
00:00:33,020 --> 00:00:34,319
E' un gioco.

14
00:00:34,320 --> 00:00:36,519
Faccia in modo che Holden ci guidi
attraverso la notte dell'omicidio.

15
00:00:36,520 --> 00:00:38,830
Voglio sentirlo dal diretto interessato.

16
00:00:39,057 --> 00:00:41,019
Teddy, non sono più incinta.

17
00:00:41,020 --> 00:00:43,219
Ma se entri lì dentro
e dici che l'hai uccisa tu...

18
00:00:43,220 --> 00:00:44,830
allora sei un codardo, Daniel.

19
00:00:45,151 --> 00:00:47,719
Vorremmo che ti facessi avanti.
Devi sporgere denuncia.

20
00:00:47,720 --> 00:00:49,230
Non lo farò mai.

21
00:00:49,484 --> 00:00:51,630
Non ce la faccio più.

22
00:00:51,920 --> 00:00:53,877
Ha ucciso lei Hanna Dean?

23
00:00:53,878 --> 00:00:55,737
Se dico che l'ho uccisa...

24
00:00:56,020 --> 00:00:58,530
mi lascerà andare, questa volta?

25
00:01:00,143 --> 00:01:01,343
E' troppo tardi?

26
00:01:01,944 --> 00:01:03,084
Carl...

27
00:01:03,085 --> 00:01:04,314
è troppo tardi?

28
00:01:31,620 --> 00:01:32,620
Andiamo.

29
00:01:35,362 --> 00:01:36,603
Andiamo!

30
00:01:45,420 --> 00:01:46,472
Qualcosa non va?

31
00:01:47,920 --> 00:01:50,530
Sì, il mio... il mio Twix
si è incastrato.

32
00:01:51,820 --> 00:01:53,930
Sì, fanno scherzi, a volte.

33
00:01:59,120 --> 00:02:01,255
Si incastrano sui bordi.

34
00:02:01,256 --> 00:02:02,256
Bordi?

35
00:02:04,302 --> 00:02:06,072
Nella parte della cioccolata.

36
00:02:09,620 --> 00:02:11,167
Figlio di puttana!

37
00:02:13,191 --> 00:02:14,730
Non segnalarmi.

38
00:02:18,220 --> 00:02:19,730
A mali estremi...

39
00:02:26,320 --> 00:02:27,930
Finalmente hanno richiamato.

40
00:02:29,220 --> 00:02:31,950
- Quindi?
- Evidentemente era troppo tardi.

41
00:02:32,614 --> 00:02:34,059
Come, "troppo tardi"?

42
00:02:34,720 --> 00:02:37,719
La signorina Person ha detto che
il patteggiamento è già concluso.

43
00:02:37,720 --> 00:02:39,227
Una chiamata per lei, sceriffo.

44
00:02:39,499 --> 00:02:40,666
Arrivo subito.

45
00:02:42,720 --> 00:02:45,030
Il giudice ha già chiuso il caso, credo.

46
00:02:46,533 --> 00:02:48,533
Cosa? Il senatore
non ha provato a fermarlo?

47
00:02:49,120 --> 00:02:51,230
Non so tutti i dettagli, Ted.

48
00:02:51,705 --> 00:02:53,066
So solo che è...

49
00:02:53,948 --> 00:02:55,830
ecco, una questione chiusa.

50
00:02:56,447 --> 00:02:58,830
- Una questione chiusa.
- Evidentemente.

51
00:03:05,654 --> 00:03:07,619
Quindi, ora Daniel se ne va e basta?

52
00:03:07,620 --> 00:03:09,523
Come un assassino condannato...

53
00:03:09,524 --> 00:03:11,019
- ma sì.
- Tra quanto?

54
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Cosa?

55
00:03:12,320 --> 00:03:13,691
Tra quanto se ne va?

56
00:03:14,184 --> 00:03:16,996
Gli daranno un po' di tempo
per sistemare i suoi affari.

57
00:03:16,997 --> 00:03:20,030
- Quali affari?
- Circa 30 giorni, credo.

58
00:03:24,417 --> 00:03:25,913
Quindi, cosa vuoi fare?

59
00:03:26,702 --> 00:03:27,702
Cosa?

60
00:03:27,920 --> 00:03:29,930
Vuoi ancora sporgere denuncia?

61
00:03:30,620 --> 00:03:33,067
Non ho mai voluto sporgere
denuncia fin dall'inizio.

62
00:04:17,096 --> 00:04:18,570
E' finita, Ted.

63
00:04:22,463 --> 00:04:23,530
Davvero?

64
00:04:23,819 --> 00:04:25,730
Sarò fuori dai piedi al più presto.

65
00:04:26,312 --> 00:04:27,442
Me ne vado.

66
00:04:29,140 --> 00:04:31,062
Tua madre è uscita
a prendere da mangiare.

67
00:04:32,520 --> 00:04:34,230
Vuole preparare qualcosa...

68
00:04:35,969 --> 00:04:37,501
apposta per te, credo.

69
00:04:38,520 --> 00:04:39,779
Che carina.

70
00:04:40,161 --> 00:04:41,361
E' così che fa lei.

71
00:04:41,762 --> 00:04:42,830
Col cibo.

72
00:04:47,113 --> 00:04:48,827
Mi piacerebbe aiutarti...

73
00:04:49,316 --> 00:04:52,384
a finire la cucina
prima di andarmene, Ted.

74
00:04:53,331 --> 00:04:57,089
Mi piacerebbe davvero. Anche
i lavori noiosi. Tutto quello che ti serve.

75
00:04:59,209 --> 00:05:00,998
Me lo permetterai, Ted?

76
00:05:03,452 --> 00:05:05,486
Sarebbe meglio che ti concentrassi...

77
00:05:06,718 --> 00:05:08,193
sulla tua partenza, eccetera.

78
00:05:10,120 --> 00:05:12,161
E' la cosa più importante, no?

79
00:05:17,420 --> 00:05:19,230
Penso proprio di sì, Ted.

80
00:05:34,293 --> 00:05:37,065
Subsfactory & The Relentless Team
presentano...

81
00:05:37,066 --> 00:05:39,322
Rectify 3x01 - Hoorah

82
00:05:39,644 --> 00:05:43,340
Traduzione: MykiRules, Fede84.p, Lily Liddell,
Flyin_Vit, Beatrice SG, Morganafire22

83
00:05:46,576 --> 00:05:48,503
Check synch: eurolander

84
00:05:49,281 --> 00:05:51,420
Revisione: Morganafire22

85
00:05:53,696 --> 00:05:56,753
www.subsfactory.it

86
00:05:59,360 --> 00:06:01,930
Certe cose proprio non te le aspetti...

87
00:06:02,782 --> 00:06:04,629
e poi ecco che arriva Teddy Talbot.

88
00:06:05,678 --> 00:06:07,192
Proprio quando non serve più.

89
00:06:07,668 --> 00:06:09,273
Chi era Christopher, senatore?

90
00:06:09,884 --> 00:06:10,919
Chi?

91
00:06:10,920 --> 00:06:14,305
Daniel ha detto che c'era un certo
Christopher, lì, con Hanna e gli altri.

92
00:06:15,186 --> 00:06:18,240
Beh, suppongo stesse parlando
di Christopher Nelms...

93
00:06:18,565 --> 00:06:21,881
uno dei 40 ragazzini
che erano al fiume quella sera.

94
00:06:22,420 --> 00:06:24,353
- Capisco.
- L'affermazione...

95
00:06:24,354 --> 00:06:28,170
di Holden che Chris fosse con Hanna
è una novità per me, ovviamente.

96
00:06:32,978 --> 00:06:35,022
Goditi la vittoria, Sondra.

97
00:06:36,620 --> 00:06:38,730
E' una tua sentenza, questa, non mia.

98
00:06:40,050 --> 00:06:41,930
Sei tu il procuratore distrettuale, ora.

99
00:06:43,746 --> 00:06:45,587
Infatti, se ben ricordi...

100
00:06:47,190 --> 00:06:49,893
all'inizio ero contrario
all'idea del patteggiamento.

101
00:06:50,481 --> 00:06:52,196
Ma mi hai convinto, Sondra.

102
00:06:53,146 --> 00:06:55,630
Hai avuto una buona idea,
proprio una buona idea.

103
00:06:57,092 --> 00:06:58,950
Adesso possiamo andare avanti, no?

104
00:07:01,152 --> 00:07:02,677
Beh, io vado ad Atlanta.

105
00:07:03,806 --> 00:07:05,631
Torno alle questioni dello Stato.

106
00:07:06,552 --> 00:07:09,650
Se vuoi qualcuno che faccia il tifo
per te per farti rieleggere...

107
00:07:09,909 --> 00:07:11,438
dammi un colpo di telefono.

108
00:07:12,114 --> 00:07:14,345
E' molto gentile da parte sua, senatore.

109
00:07:16,623 --> 00:07:18,530
Durante il primo processo...

110
00:07:19,533 --> 00:07:23,930
l'avvocato di Holden voleva portare agli atti
la reputazione promiscua di Hanna.

111
00:07:25,241 --> 00:07:27,012
Il giudice non l'ha permesso.

112
00:07:27,013 --> 00:07:28,746
Perché mai un giudice lo farebbe?

113
00:07:28,747 --> 00:07:31,822
Sondra, erano voci, pettegolezzi.

114
00:07:32,955 --> 00:07:34,750
Non avevamo conferme.

115
00:07:34,751 --> 00:07:38,919
Chi confermerebbe di aver fatto sesso
con una sedicenne, consensualmente o no?

116
00:07:38,920 --> 00:07:39,981
Esatto.

117
00:07:41,487 --> 00:07:43,344
Ora abbiamo il nostro uomo, Sondra.

118
00:07:43,648 --> 00:07:45,085
Holden ha confessato.

119
00:07:45,577 --> 00:07:46,821
Per ben due volte.

120
00:07:47,971 --> 00:07:49,964
Se vuoi indagare
sulla reputazione della ragazza,

121
00:07:49,972 --> 00:07:52,671
o su quella di un padre
di famiglia di mezza età...

122
00:07:53,862 --> 00:07:55,730
fallo a tuo rischio e pericolo.

123
00:07:56,205 --> 00:07:57,956
E' una minaccia, senatore?

124
00:07:58,409 --> 00:07:59,579
Non credo proprio.

125
00:08:00,120 --> 00:08:01,307
Qui ho finito.

126
00:08:03,303 --> 00:08:05,320
Come si suol dire, mi sento soddisfatto.

127
00:08:07,848 --> 00:08:12,046
I rischi, signora procuratore distrettuale,
rientrano nell'ambito del suo lavoro...

128
00:08:12,055 --> 00:08:14,527
e del territorio
in cui svolge il suo lavoro.

129
00:08:15,780 --> 00:08:18,295
Lei corre ancora dei rischi, qui, senatore?

130
00:08:19,465 --> 00:08:21,305
E' una minaccia, signorina Person?

131
00:08:24,020 --> 00:08:25,850
E' solo una domanda sincera.

132
00:08:27,493 --> 00:08:29,749
La vita è piena di pericoli.

133
00:08:30,653 --> 00:08:32,525
E' questo che la rende eccitante.

134
00:08:56,400 --> 00:08:58,377
Teddy? Sei tu?

135
00:09:00,294 --> 00:09:01,315
Tawney?

136
00:09:02,370 --> 00:09:03,563
Sì, sono io.

137
00:09:03,925 --> 00:09:05,447
Non ho visto la tua auto.

138
00:09:13,604 --> 00:09:14,622
Tawney?

139
00:10:00,646 --> 00:10:01,806
Cosa le porto?

140
00:10:01,925 --> 00:10:03,345
Solo una coca, grazie.

141
00:10:03,795 --> 00:10:05,206
Per me un'altra Blue Ribbon.

142
00:10:05,880 --> 00:10:07,864
- Una Blue Ribbon?
- Una Blue Ribbon.

143
00:10:08,109 --> 00:10:09,834
Dovresti andartene da qui.

144
00:10:12,932 --> 00:10:14,189
Ho i bagagli pronti.

145
00:10:16,756 --> 00:10:19,335
Ho lasciato le chiavi
nel mio appartamento, in cucina.

146
00:10:20,824 --> 00:10:22,214
Così in fretta?

147
00:10:22,771 --> 00:10:24,050
Così in fretta.

148
00:10:24,858 --> 00:10:27,315
Nel tuo lavoro si viaggia leggeri, eh?

149
00:10:27,316 --> 00:10:29,580
- Non si può avere tutto, Amantha.
- Perché no?

150
00:10:29,581 --> 00:10:31,821
Sei venuta a letto con me
perché difendessi tuo fratello?

151
00:10:31,822 --> 00:10:33,870
E tu l'hai difeso
per venire a letto con me?

152
00:10:33,871 --> 00:10:35,365
L'ho chiesto prima io.

153
00:10:38,042 --> 00:10:39,259
Non lo so, Jon.

154
00:10:40,108 --> 00:10:41,817
Le circostanze erano...

155
00:10:42,862 --> 00:10:45,246
come posso dire... insolite.

156
00:10:46,615 --> 00:10:48,495
Di certo non l'ho pianificato.

157
00:10:49,106 --> 00:10:50,241
O forse sì.

158
00:10:50,837 --> 00:10:52,106
Che importa, ormai?

159
00:10:53,252 --> 00:10:54,326
Importa a me.

160
00:10:58,035 --> 00:10:59,352
Ha ammesso di averlo fatto?

161
00:11:00,853 --> 00:11:01,926
L'omicidio?

162
00:11:02,501 --> 00:11:04,367
Lo ha ammesso, Jon?

163
00:11:06,935 --> 00:11:08,320
Lo ha ammesso.

164
00:11:14,807 --> 00:11:15,968
Allora spero sia così.

165
00:11:16,007 --> 00:11:19,375
Penso che a volte
creda di averlo fatto e a volte no.

166
00:11:21,498 --> 00:11:23,407
Credo davvero che non lo sappia.

167
00:11:24,068 --> 00:11:25,745
Inizio a dubitarne.

168
00:11:26,096 --> 00:11:28,279
L'unica cosa che so
è che ha bisogno di aiuto.

169
00:11:29,769 --> 00:11:32,169
Gli rimane un mese prima di andarsene.

170
00:11:32,188 --> 00:11:33,271
Chi sei, adesso?

171
00:11:33,646 --> 00:11:36,553
- La sua balia pre-esilio?
- Non può farcela da solo.

172
00:11:36,554 --> 00:11:37,570
Non è in grado.

173
00:11:37,571 --> 00:11:39,940
E non puoi aiutare
chi non vuole essere aiutato.

174
00:11:39,949 --> 00:11:41,998
Deve ancora vivere la sua vita.

175
00:11:42,360 --> 00:11:43,686
Così come tutti noi.

176
00:11:45,093 --> 00:11:46,330
Urrà!

177
00:11:53,344 --> 00:11:54,832
Mi ero illusa...

178
00:11:55,992 --> 00:11:59,537
che fossi venuto qui a dirmi
che non sarebbe andato fino in fondo.

179
00:12:00,643 --> 00:12:02,334
Che aveva deciso di combattere.

180
00:12:03,280 --> 00:12:04,836
L'ho implorato di non farlo.

181
00:12:05,666 --> 00:12:07,150
Fino alla fine.

182
00:12:07,856 --> 00:12:09,043
Buon per te, Jon.

183
00:12:18,511 --> 00:12:20,571
Questo significa che è tutto a posto?

184
00:12:21,230 --> 00:12:22,512
Credo di no.

185
00:12:24,600 --> 00:12:26,014
Stavo scherzando.

186
00:12:27,089 --> 00:12:28,146
E' uno schifo.

187
00:12:33,621 --> 00:12:35,848
Non posso credere
che tu sia stato nella sua stanza.

188
00:12:37,676 --> 00:12:38,753
Nemmeno io.

189
00:12:40,712 --> 00:12:41,987
Era come dicono?

190
00:12:42,930 --> 00:12:44,074
Cosa dicono?

191
00:12:44,156 --> 00:12:45,536
Sai cosa dicono.

192
00:12:45,820 --> 00:12:47,071
E' come dicono.

193
00:12:47,844 --> 00:12:49,592
Come se fosse successo ieri.

194
00:12:50,837 --> 00:12:52,097
Sembra triste.

195
00:12:52,785 --> 00:12:53,863
Era triste.

196
00:12:54,654 --> 00:12:56,600
Perché sei venuto qui, Jared?

197
00:12:58,272 --> 00:12:59,705
Di punto in bianco.

198
00:13:02,060 --> 00:13:03,703
Ha confessato di nuovo oggi.

199
00:13:05,177 --> 00:13:06,180
Cosa?

200
00:13:06,183 --> 00:13:08,260
Di averla uccisa, strangolata...

201
00:13:08,463 --> 00:13:09,616
e tutto il resto.

202
00:13:12,073 --> 00:13:13,089
Mio Dio!

203
00:13:13,529 --> 00:13:16,863
Ora lui lascerà la città, mentre noi
dobbiamo restare qui a...

204
00:13:16,864 --> 00:13:18,105
ingoiare merda.

205
00:13:22,596 --> 00:13:24,056
Mi dispiace, Jared.

206
00:13:26,436 --> 00:13:27,779
Non mi importa.

207
00:13:29,093 --> 00:13:30,120
Insomma...

208
00:13:31,134 --> 00:13:32,179
non tanto.

209
00:13:34,304 --> 00:13:37,181
Da ragazzo gli piaceva
il barbecue di Willie D.

210
00:13:37,182 --> 00:13:38,516
Ho pensato potesse...

211
00:13:39,083 --> 00:13:40,714
non so, ricordare i vecchi tempi.

212
00:13:41,552 --> 00:13:43,131
Posate di tutti i giorni?

213
00:13:43,295 --> 00:13:45,024
E' cibo da asporto, Ted.

214
00:13:46,862 --> 00:13:49,075
Jared ha detto che
avrebbe mangiato da Claire, stasera.

215
00:13:49,601 --> 00:13:51,144
Gli hai detto che non poteva?

216
00:13:51,166 --> 00:13:52,166
No.

217
00:13:54,558 --> 00:13:56,618
Non pensavo si vedesse ancora con Claire.

218
00:13:56,982 --> 00:13:57,994
Non lo so.

219
00:13:59,567 --> 00:14:01,946
Ho chiamato Tawney oggi, due volte.

220
00:14:02,876 --> 00:14:05,870
Non credo sia una buona idea
farli venire qui stasera, Janet.

221
00:14:06,255 --> 00:14:09,754
Non l'ho chiamata per invitarli a cena, Ted,
ma solo per sapere come stava.

222
00:14:10,638 --> 00:14:12,628
Ma certo, come sta?

223
00:14:13,677 --> 00:14:15,355
Non ha risposto alle mie chiamate.

224
00:14:16,490 --> 00:14:18,232
Credo abbia solo bisogno di riposo.

225
00:14:19,633 --> 00:14:22,350
Allora, apparecchia solo per tre, direi.

226
00:14:28,252 --> 00:14:30,660
Ti piaceva Willie D's, non è vero?

227
00:14:32,487 --> 00:14:33,695
A dire il vero...

228
00:14:35,138 --> 00:14:37,191
non me lo ricordo, mamma.

229
00:14:38,415 --> 00:14:40,698
Oh, beh, pensavo di sì.

230
00:14:41,439 --> 00:14:42,576
Forse sì...

231
00:14:43,158 --> 00:14:44,214
è solo che...

232
00:14:45,039 --> 00:14:46,242
non ricordo.

233
00:14:49,151 --> 00:14:52,143
Non credo che Willie D's
ci fosse 20 anni fa, Janet.

234
00:14:52,977 --> 00:14:54,156
Willie D's?

235
00:14:54,157 --> 00:14:56,763
Sono abbastanza sicuro
che abbia aperto dopo che lui...

236
00:14:56,988 --> 00:14:58,096
se n'era andato.

237
00:15:01,139 --> 00:15:02,885
Perché non l'hai detto prima, Ted?

238
00:15:03,072 --> 00:15:04,549
Beh, l'avevi già comprata.

239
00:15:07,454 --> 00:15:08,664
E' buona.

240
00:15:12,164 --> 00:15:13,311
Molto buona.

241
00:15:15,375 --> 00:15:17,458
Sono contento di...

242
00:15:17,459 --> 00:15:20,590
aver potuto assaggiare la carne
di Willie D's. Grazie, mamma.

243
00:15:23,244 --> 00:15:25,933
Amantha doveva lavorare stasera,
per questo non è venuta.

244
00:15:26,656 --> 00:15:28,102
Sembra impegnata.

245
00:15:28,103 --> 00:15:29,533
Thrifty Town.

246
00:15:29,995 --> 00:15:31,660
Non me lo sarei aspettato.

247
00:15:35,776 --> 00:15:36,995
Dov'è Jared?

248
00:15:37,490 --> 00:15:40,629
E' a casa della sua amica Claire.

249
00:15:42,165 --> 00:15:43,075
Capisco.

250
00:15:43,076 --> 00:15:46,379
Era già in programma
che si vedessero stasera, quindi...

251
00:15:46,891 --> 00:15:48,011
per studiare...

252
00:15:48,503 --> 00:15:49,503
mi pare.

253
00:15:52,371 --> 00:15:54,277
Mi piace Jared, mamma.

254
00:15:55,969 --> 00:15:57,662
Tu e Ted avete fatto un...

255
00:15:58,631 --> 00:15:59,994
uno splendido lavoro.

256
00:16:02,340 --> 00:16:03,920
Tutti i miei figli sono splendidi.

257
00:16:14,960 --> 00:16:15,972
Teddy...

258
00:16:16,928 --> 00:16:18,311
ma che bella sorpresa.

259
00:16:24,583 --> 00:16:25,652
Hai fame?

260
00:16:30,573 --> 00:16:31,738
Sono solo venuto...

261
00:16:32,236 --> 00:16:33,393
a trovarvi.

262
00:16:34,356 --> 00:16:35,920
A salutarvi tutti, direi.

263
00:16:37,389 --> 00:16:38,867
E' un bel pensiero.

264
00:16:39,061 --> 00:16:40,384
Ti prendo un piatto.

265
00:16:40,940 --> 00:16:41,983
Sto bene così.

266
00:16:42,118 --> 00:16:43,787
Ho appena mangiato degli avanzi.

267
00:16:43,999 --> 00:16:46,314
Dai. Ti piace la roba di Willie D's., no?

268
00:16:46,683 --> 00:16:47,917
Lo sai che mi piace.

269
00:16:48,890 --> 00:16:50,504
E' la mia preferita, Janet.

270
00:16:58,638 --> 00:16:59,747
Ciao, papà.

271
00:17:01,032 --> 00:17:02,032
Figliolo.

272
00:17:06,067 --> 00:17:07,137
Daniel.

273
00:17:08,949 --> 00:17:10,290
Ciao, Ted.

274
00:17:16,424 --> 00:17:17,692
Come sta Tawney?

275
00:17:18,005 --> 00:17:19,495
Se la cava.

276
00:17:20,424 --> 00:17:22,648
Non lo abbiamo ancora detto a Daniel.

277
00:17:23,492 --> 00:17:25,472
Stanno succedendo talmente tante cose.

278
00:17:26,158 --> 00:17:27,158
Ah, giusto.

279
00:17:28,335 --> 00:17:29,723
Ho saputo la bella notizia.

280
00:17:30,809 --> 00:17:31,995
Congratulazioni.

281
00:17:34,308 --> 00:17:35,446
Grazie, Ted.

282
00:17:37,303 --> 00:17:38,926
Tawney ha avuto un aborto spontaneo.

283
00:17:41,100 --> 00:17:42,823
Mi dispiace moltissimo, Ted.

284
00:17:43,151 --> 00:17:44,307
Ti dispiace per cosa?

285
00:17:46,618 --> 00:17:47,792
La tua perdita.

286
00:17:54,634 --> 00:17:56,814
Mi piace molto, la roba di Willie D's.

287
00:17:56,939 --> 00:17:58,072
Mi ricordo la...

288
00:17:59,047 --> 00:18:00,713
prima volta che ci siamo andati.

289
00:18:01,887 --> 00:18:03,094
Tu, io...

290
00:18:03,803 --> 00:18:04,922
papà e Amantha.

291
00:18:05,278 --> 00:18:06,814
E' stata la prima volta?

292
00:18:08,319 --> 00:18:09,520
Lo è stata per me.

293
00:18:27,314 --> 00:18:29,314
Pronto? Signorina, signorina Kathy?

294
00:18:29,942 --> 00:18:31,050
Sono Tawney.

295
00:18:32,081 --> 00:18:33,091
Spero...

296
00:18:33,092 --> 00:18:35,144
di non aver chiamato
in un brutto momento.

297
00:18:37,548 --> 00:18:39,469
Sì, ricordo l'ora dei pasti.

298
00:18:40,111 --> 00:18:41,819
Posso richiamare più tardi.

299
00:18:42,931 --> 00:18:44,577
No, non c'è nessuna emergenza.

300
00:18:45,907 --> 00:18:47,587
Pensavo solo che...

301
00:18:48,064 --> 00:18:50,023
potrei passare a trovarla.

302
00:18:50,024 --> 00:18:51,597
Sa, per venirla a salutare.

303
00:18:52,044 --> 00:18:54,384
Potrei restare qualche giorno.

304
00:18:56,267 --> 00:18:57,804
Questa settimana non va bene?

305
00:18:59,398 --> 00:19:00,557
La prossima?

306
00:19:01,490 --> 00:19:03,463
Certo, può andar bene.

307
00:19:07,275 --> 00:19:09,314
Oh, va tutto bene.

308
00:19:13,583 --> 00:19:15,631
Sissignora, mi sento molto fortunata.

309
00:19:17,472 --> 00:19:19,618
Va bene, allora. Anche a lei.

310
00:19:53,942 --> 00:19:56,039
Beh, credo sia meglio che torni a casa.

311
00:19:56,925 --> 00:19:59,500
Beh, fammi preparare
un piatto per Tawney.

312
00:20:00,906 --> 00:20:01,906
Certo.

313
00:20:02,322 --> 00:20:03,322
Perché no?

314
00:20:05,301 --> 00:20:07,164
Forse le è tornato l'appetito.

315
00:20:17,102 --> 00:20:18,657
Possiamo parlare in privato?

316
00:20:20,158 --> 00:20:21,283
Certo, Ted.

317
00:20:38,386 --> 00:20:39,988
Sai dov'è mia moglie?

318
00:20:40,984 --> 00:20:42,558
Non lo so, Ted.

319
00:20:42,559 --> 00:20:44,058
Ma lo sapevi, vero?

320
00:20:44,059 --> 00:20:45,729
E' vero, lo sapevo.

321
00:20:47,687 --> 00:20:49,066
Perché glielo hai detto?

322
00:20:50,020 --> 00:20:51,020
Perché?

323
00:20:52,737 --> 00:20:53,832
Non lo so.

324
00:20:55,305 --> 00:20:56,640
Lei era...

325
00:20:56,641 --> 00:20:57,968
confusa...

326
00:20:58,788 --> 00:21:01,155
sulla sua situazione e io...

327
00:21:01,800 --> 00:21:03,056
pensavo che...

328
00:21:04,339 --> 00:21:05,704
dirglielo...

329
00:21:05,705 --> 00:21:08,046
l'avrebbe aiutata
a fare chiarezza sulle cose.

330
00:21:08,198 --> 00:21:09,198
Tipo su cosa?

331
00:21:09,700 --> 00:21:11,101
Se lasciarmi o meno?

332
00:21:11,832 --> 00:21:13,010
O stare con te.

333
00:21:16,533 --> 00:21:18,850
Ti sarai sentito meglio
togliendoti quel peso, no?

334
00:21:20,111 --> 00:21:21,864
Confessando il crimine, diciamo.

335
00:21:22,108 --> 00:21:24,198
Forse. Non lo so.

336
00:21:24,849 --> 00:21:26,685
Credo che il vero motivo...

337
00:21:29,280 --> 00:21:31,527
sia che sapevi
che l'avrebbe scoperto, un giorno.

338
00:21:31,806 --> 00:21:33,505
Ma dicendoglielo tu...

339
00:21:33,807 --> 00:21:35,999
potevi abbellire la storia in qualche modo.

340
00:21:36,000 --> 00:21:38,101
Non c'era nessuna storia, Ted.

341
00:21:38,556 --> 00:21:39,556
Davvero?

342
00:21:40,070 --> 00:21:41,665
In fin dei conti...

343
00:21:42,913 --> 00:21:46,449
gliel'hai detto perché sapevi che
era la tua  migliore occasione per averla.

344
00:21:46,953 --> 00:21:49,055
Non è vero? Tutta per te.

345
00:21:50,017 --> 00:21:51,087
Ammettilo.

346
00:21:53,311 --> 00:21:55,085
Non è possibile.

347
00:21:55,294 --> 00:21:56,294
Che cosa?

348
00:21:57,455 --> 00:21:58,737
Io e lei.

349
00:22:00,108 --> 00:22:02,117
Se scopro che sei con lei...

350
00:22:04,394 --> 00:22:05,907
sporgerò denuncia.

351
00:22:06,353 --> 00:22:07,598
Lo giuro su Dio.

352
00:22:09,533 --> 00:22:11,764
Sarebbe umiliante,
ma ne varrebbe la pena...

353
00:22:12,674 --> 00:22:15,871
per vederti di nuovo in cella, dove
non potrai fare del male a nessun altro.

354
00:22:27,610 --> 00:22:29,696
Mi dispiace di aver interrotto la sua cena.

355
00:22:29,697 --> 00:22:31,688
Non era un granché.

356
00:22:31,689 --> 00:22:34,259
Il medico legale arriverà in mattinata.

357
00:22:34,260 --> 00:22:36,686
Controlleranno i calchi dentali, ma...

358
00:22:36,687 --> 00:22:40,379
il cadavere assomiglia abbastanza
a George Melton da esserne sicuri.

359
00:22:40,696 --> 00:22:42,904
Dobbiamo seguire il protocollo, sceriffo.

360
00:22:42,905 --> 00:22:44,198
Lo so.

361
00:22:44,199 --> 00:22:47,363
Dico solo che questo è George,
sicuro come l'oro.

362
00:22:47,364 --> 00:22:49,870
Dice anche che nella sua testa
c'è un foro di pallottola?

363
00:22:49,871 --> 00:22:51,651
Così sembra.

364
00:22:55,014 --> 00:22:57,380
Immagino che non abbia trovato una pistola.

365
00:22:58,149 --> 00:22:59,572
Non ancora.

366
00:23:00,003 --> 00:23:02,774
Il GBI manderà i sommozzatori domani mattina.

367
00:23:07,026 --> 00:23:08,667
Signorina Person...

368
00:23:09,955 --> 00:23:11,722
non ho nulla in programma.

369
00:23:12,585 --> 00:23:14,347
E' un buon punto
da cui iniziare, sceriffo.

370
00:23:14,348 --> 00:23:19,442
Voglio dire che non intendo discutere
con il senatore in merito all'indagine.

371
00:23:19,443 --> 00:23:21,314
Come la prenderà?

372
00:23:21,315 --> 00:23:23,254
Quello è un suo problema.

373
00:23:23,827 --> 00:23:25,091
Questo no.

374
00:23:28,422 --> 00:23:30,250
Hanno trovato la macchina di George?

375
00:23:31,748 --> 00:23:32,748
No.

376
00:23:33,778 --> 00:23:35,042
Non l'hanno trovata.

377
00:23:36,773 --> 00:23:37,928
Cosa c'è?

378
00:23:41,135 --> 00:23:42,277
Ho...

379
00:23:42,972 --> 00:23:45,572
parlato col padre di George
qualche giorno fa.

380
00:23:46,213 --> 00:23:49,170
Ha detto che da un po' di tempo
George era giù di corda.

381
00:23:49,566 --> 00:23:50,871
Giù di corda?

382
00:23:51,297 --> 00:23:53,131
Depresso, direbbe lei.

383
00:23:53,810 --> 00:23:54,954
Per cosa?

384
00:23:55,265 --> 00:23:58,973
Sto solo dicendo che è molto probabile
che si tratti di suicidio.

385
00:24:00,015 --> 00:24:01,906
Non ho mai pensato che non lo fosse.

386
00:24:04,379 --> 00:24:05,847
Sissignora.

387
00:24:08,635 --> 00:24:09,904
Buonanotte, sceriffo.

388
00:24:11,179 --> 00:24:12,262
Buonanotte.

389
00:24:31,084 --> 00:24:33,159
Pensavo ne avessimo già parlato.

390
00:24:33,779 --> 00:24:35,588
Mi spiace, Ted.

391
00:24:36,581 --> 00:24:38,667
Non sapevo che altro fare.

392
00:24:41,197 --> 00:24:42,205
Beh...

393
00:24:43,219 --> 00:24:46,201
per prima cosa potresti dire
a tua madre cos'hai fatto a Teddy.

394
00:24:48,912 --> 00:24:51,697
- Certo, Ted.
- Perché io non lo farò.

395
00:24:52,188 --> 00:24:54,190
Non mi farò mettere in quella posizione.

396
00:24:54,930 --> 00:24:56,510
Capisco.

397
00:24:57,549 --> 00:24:59,744
E potresti stare da tua sorella...

398
00:24:59,745 --> 00:25:01,397
finché non te ne vai per sempre.

399
00:25:05,908 --> 00:25:07,649
Non c'è problema, Ted.

400
00:25:09,838 --> 00:25:11,082
Vedi, Daniel...

401
00:25:12,982 --> 00:25:15,051
anch'io non so che altro fare.

402
00:26:02,649 --> 00:26:04,555
Tutto tranne che una pistola.

403
00:26:15,290 --> 00:26:16,534
Se n'è andato.

404
00:26:17,283 --> 00:26:18,304
Cosa?

405
00:26:18,579 --> 00:26:20,021
Non è in camera sua.

406
00:26:23,270 --> 00:26:24,820
Beh, l'avete visto?

407
00:26:24,821 --> 00:26:27,256
No. Non stamattina.

408
00:26:30,721 --> 00:26:32,474
Non ti ha detto niente?

409
00:26:33,699 --> 00:26:34,880
Per cosa?

410
00:26:36,926 --> 00:26:39,590
Non so. Tipo dove
avesse intenzione di andare.

411
00:26:40,193 --> 00:26:41,633
Non una parola.

412
00:26:42,737 --> 00:26:45,338
Sarà di sicuro partito
per una delle sue avventure.

413
00:26:47,700 --> 00:26:48,726
Beh...

414
00:26:49,543 --> 00:26:51,354
andrò a trovare Tawney.

415
00:26:51,355 --> 00:26:52,673
Ti ha richiamata?

416
00:26:53,010 --> 00:26:54,177
No, non l'ha fatto.

417
00:26:58,127 --> 00:26:59,550
L'hai già detto a Jared?

418
00:27:01,589 --> 00:27:02,759
Cosa?

419
00:27:02,916 --> 00:27:05,465
No, non sapevo se volessi farlo tu.

420
00:27:05,466 --> 00:27:07,233
Perché dovrei?

421
00:27:07,395 --> 00:27:09,236
Ehi, guardate che sono qui.

422
00:27:09,579 --> 00:27:12,760
Tawney ha avuto un aborto.
Ha perso il bambino.

423
00:27:13,271 --> 00:27:14,316
Come?

424
00:27:14,673 --> 00:27:16,153
A volte succede.

425
00:27:16,721 --> 00:27:18,010
Era prematuro.

426
00:27:28,732 --> 00:27:29,948
Hai dormito bene?

427
00:27:31,056 --> 00:27:32,067
Beh...

428
00:27:33,020 --> 00:27:34,799
Sì, domanda stupida.

429
00:27:35,490 --> 00:27:38,366
- Che ne dici di fare colazione?
- Sto bene così.

430
00:27:38,367 --> 00:27:40,352
Tawney. Devi mangiare.

431
00:27:40,746 --> 00:27:42,046
Magari più tardi.

432
00:27:42,435 --> 00:27:45,760
Qui ci sono i cereali, il latte
è nel frigo, e se hai più fame...

433
00:27:45,761 --> 00:27:47,394
ci sono uova e bacon.

434
00:27:48,824 --> 00:27:50,677
Non resterò a lungo, Beth.

435
00:27:52,008 --> 00:27:54,307
Tawney, puoi rimanere quanto vuoi.

436
00:27:54,621 --> 00:27:57,702
Perché Dio ci ha messo sulla terra,
se non per aiutare chi ne ha bisogno?

437
00:28:00,698 --> 00:28:02,292
Immagino di sì.

438
00:28:04,743 --> 00:28:07,215
E le lacrime, qui, sono...

439
00:28:07,777 --> 00:28:12,380
la regola, invece che l'eccezione,
quindi non trattenerle.

440
00:28:13,895 --> 00:28:15,637
Il circolo delle mogli.

441
00:28:16,209 --> 00:28:17,465
Attento, tu.

442
00:28:19,802 --> 00:28:20,984
Buongiorno, Tawney.

443
00:28:21,515 --> 00:28:24,434
Mitch, voglio solo dirti
che non resterò a lungo.

444
00:28:24,605 --> 00:28:26,434
Okay, ora non puoi più ripeterlo.

445
00:28:26,435 --> 00:28:28,201
- Mi spiace.
- Non più di due volte.

446
00:28:29,351 --> 00:28:31,038
Basta con le scuse, okay?

447
00:28:31,891 --> 00:28:32,925
Vai...

448
00:28:33,287 --> 00:28:34,637
è il tuo turno, adesso.

449
00:28:35,859 --> 00:28:38,154
Sono un campione di sollevamenti.

450
00:28:38,155 --> 00:28:39,811
Un campione? Da quando?

451
00:28:41,991 --> 00:28:43,664
Fa' come se fossi a casa tua, okay?

452
00:28:45,875 --> 00:28:49,278
- Passo più tardi a vedere come stai.
- Oh, non devi. Starò bene.

453
00:28:50,903 --> 00:28:52,979
Ho avuto due aborti.

454
00:28:54,129 --> 00:28:55,981
Maty è stato un miracolo.

455
00:28:56,264 --> 00:28:57,595
Non lo sapevo.

456
00:28:59,143 --> 00:29:02,166
Beh, uno non va in giro
a parlare di queste cose.

457
00:29:02,167 --> 00:29:03,732
Ma è...

458
00:29:04,860 --> 00:29:06,241
una cosa grossa.

459
00:29:07,143 --> 00:29:08,590
Sì, lo è.

460
00:29:09,380 --> 00:29:10,693
Dopo il secondo...

461
00:29:11,056 --> 00:29:12,959
alla fine siamo andati in terapia.

462
00:29:12,960 --> 00:29:14,676
Tu e Mitch?

463
00:29:14,677 --> 00:29:15,677
Sì...

464
00:29:16,147 --> 00:29:18,522
difficile da credere.
Siamo così perfetti, vero?

465
00:29:19,499 --> 00:29:20,529
Comunque...

466
00:29:20,841 --> 00:29:23,977
la donna con cui
abbiamo parlato è bravissima.

467
00:29:25,085 --> 00:29:26,844
Ed è cristiana.

468
00:29:27,332 --> 00:29:28,419
Bene.

469
00:29:28,685 --> 00:29:31,084
Cioè, è abilitata e tutto, però.

470
00:29:32,668 --> 00:29:33,788
Non posso.

471
00:29:34,282 --> 00:29:38,517
Non ce lo vedo, Teddy, a parlare
di queste cose con una consulente.

472
00:29:40,979 --> 00:29:42,406
Non è romantico?

473
00:29:43,709 --> 00:29:45,214
Magari cambierà idea.

474
00:29:45,518 --> 00:29:46,638
Non si sa mai.

475
00:30:04,807 --> 00:30:06,168
Ehi, Teddy...

476
00:30:06,169 --> 00:30:07,617
credevo fossi al lavoro.

477
00:30:07,618 --> 00:30:09,437
Oh, stavo per uscire.

478
00:30:09,807 --> 00:30:11,966
Hai dimenticato il piatto
per Tawney, ieri sera.

479
00:30:13,619 --> 00:30:14,908
Oh, giusto.

480
00:30:16,513 --> 00:30:18,184
Tawney non mi risponde al telefono,

481
00:30:18,185 --> 00:30:20,548
quindi ho pensato di passare
a vedere come stava.

482
00:30:23,176 --> 00:30:24,352
Non è qui.

483
00:30:26,071 --> 00:30:27,191
Dov'è?

484
00:30:28,286 --> 00:30:29,311
Beh...

485
00:30:31,774 --> 00:30:33,163
non lo so, Janet.

486
00:30:36,408 --> 00:30:39,746
Abbiamo avuto dei problemi, per così dire.

487
00:30:39,946 --> 00:30:43,504
E con la perdita del bambino
i nodi sono venuti al pettine.

488
00:30:43,505 --> 00:30:45,009
Oh, cielo.

489
00:30:45,905 --> 00:30:47,382
Mi dispiace.

490
00:30:48,763 --> 00:30:49,988
Capita.

491
00:30:51,819 --> 00:30:54,140
Credi sia andata a trovare
la signorina Kathy?

492
00:30:55,923 --> 00:30:57,578
Ne so quanto te.

493
00:30:58,546 --> 00:31:02,810
Beh, so che dovunque
sia andata, tornerà qui da te.

494
00:31:04,463 --> 00:31:06,097
E mi dispiace.

495
00:31:07,600 --> 00:31:08,739
Per cosa?

496
00:31:08,740 --> 00:31:11,422
Ho avuto così tanti
pensieri, ultimamente...

497
00:31:11,622 --> 00:31:13,777
che non ti sono stata vicina.

498
00:31:14,751 --> 00:31:16,171
E' comprensibile.

499
00:31:16,768 --> 00:31:18,658
Anche tu sei mio figlio, Teddy.

500
00:31:19,564 --> 00:31:21,589
E ti voglio molto bene.

501
00:31:23,903 --> 00:31:26,354
Sei stata sempre buona con me, Janet.

502
00:31:27,144 --> 00:31:28,466
Lo apprezzo.

503
00:31:28,666 --> 00:31:30,148
Oddio.

504
00:31:31,523 --> 00:31:34,057
Vorrei non averti mai chiesto
di chiamarmi Janet.

505
00:31:35,416 --> 00:31:36,722
Nessun problema.

506
00:31:42,064 --> 00:31:44,845
Beh, dovrei andare al lavoro, adesso.

507
00:31:45,809 --> 00:31:47,004
Capisco.

508
00:31:48,884 --> 00:31:50,382
Questo tienilo pure tu.

509
00:31:52,210 --> 00:31:53,221
Certo.

510
00:32:53,743 --> 00:32:55,587
E' bello stare fuori, vero?

511
00:32:56,922 --> 00:32:57,922
Sì.

512
00:32:59,149 --> 00:33:01,943
I parchi sono tra le nostre
migliori invenzioni, credo.

513
00:33:03,097 --> 00:33:04,472
Di noi umani.

514
00:33:09,469 --> 00:33:10,481
Non...

515
00:33:10,812 --> 00:33:11,862
deve...

516
00:33:12,135 --> 00:33:13,855
preoccuparsi di me.

517
00:33:14,567 --> 00:33:15,567
Okay.

518
00:33:16,175 --> 00:33:18,418
Voglio dire, sono venuto qui per leggere.

519
00:33:19,404 --> 00:33:21,323
E'  per questo che sono qui.

520
00:33:21,675 --> 00:33:23,486
Solo per leggere.

521
00:33:24,805 --> 00:33:25,994
Che bello.

522
00:33:25,995 --> 00:33:29,068
Non ho mai letto all'aperto, sotto...

523
00:33:31,498 --> 00:33:33,442
questo grande cielo blu.

524
00:33:37,040 --> 00:33:38,713
E' quasi troppo.

525
00:33:45,154 --> 00:33:46,169
Beh...

526
00:33:47,282 --> 00:33:48,795
buona giornata.

527
00:33:54,341 --> 00:33:55,353
Sì.

528
00:33:57,149 --> 00:33:58,445
Buona giornata.

529
00:34:15,394 --> 00:34:16,561
Accomodati.

530
00:34:16,989 --> 00:34:18,000
Okay.

531
00:34:22,512 --> 00:34:25,074
Grazie di aver aperto, questa mattina.

532
00:34:25,985 --> 00:34:27,155
Prego...

533
00:34:27,668 --> 00:34:28,789
si figuri.

534
00:34:29,412 --> 00:34:31,025
Ho avuto un problema.

535
00:34:31,550 --> 00:34:32,550
Sai com'è...

536
00:34:33,227 --> 00:34:34,234
la vita.

537
00:34:36,296 --> 00:34:38,361
E' tutto okay?

538
00:34:39,326 --> 00:34:42,561
A volte è bello
avere un posto in cui andare.

539
00:34:43,670 --> 00:34:44,817
L'ho sentito dire.

540
00:34:47,682 --> 00:34:49,940
Peanut torna la prossima settimana.

541
00:34:51,319 --> 00:34:53,414
Pensi mai di tornare al college?

542
00:34:53,614 --> 00:34:54,939
Al college?

543
00:34:55,841 --> 00:34:57,019
Non lo so.

544
00:34:57,020 --> 00:34:58,920
Che ne pensi del management?

545
00:34:58,921 --> 00:35:00,488
- Cosa?
- Qui.

546
00:35:04,136 --> 00:35:06,632
Non volevo coglierti di sorpresa
tre volte di fila.

547
00:35:06,633 --> 00:35:09,702
Quattro. Ha iniziato con un complimento.

548
00:35:11,246 --> 00:35:15,198
Non posso tenerti se non dico all'azienda
che sei una candidata manageriale.

549
00:35:15,890 --> 00:35:18,486
- Capisco.
- Così potrò tenere una persona in più...

550
00:35:18,487 --> 00:35:19,691
per un po'.

551
00:35:21,038 --> 00:35:22,375
E io lo sono?

552
00:35:23,424 --> 00:35:24,499
Una candidata?

553
00:35:24,699 --> 00:35:25,747
Non lo so.

554
00:35:25,947 --> 00:35:27,961
Peanut non lo è. Lei ha...

555
00:35:27,962 --> 00:35:30,473
ha trovato il suo posto, in un certo senso.

556
00:35:30,673 --> 00:35:33,303
Ed è solo un impiego
temporaneo per Alesha.

557
00:35:34,762 --> 00:35:35,909
Ma tu?

558
00:35:36,507 --> 00:35:37,815
Non ne sono sicura.

559
00:35:39,624 --> 00:35:40,732
Nemmeno io.

560
00:35:41,541 --> 00:35:42,715
Amantha...

561
00:35:42,915 --> 00:35:47,089
non credo che qualcuno sogni
di diventare manager a Thrifty Town.

562
00:35:47,090 --> 00:35:48,736
Ma sono i casi della vita...

563
00:35:49,018 --> 00:35:50,018
e...

564
00:35:50,797 --> 00:35:52,919
beh, si può finire in posti peggiori.

565
00:35:56,168 --> 00:35:57,255
Pensaci su.

566
00:36:07,098 --> 00:36:09,039
- Paulie, copertoni e cerchioni.
- Volevo...

567
00:36:10,444 --> 00:36:11,742
solo farmi sentire.

568
00:36:15,577 --> 00:36:16,800
Farti sentire?

569
00:36:16,801 --> 00:36:19,045
Farti sapere che sto bene
e tutto il resto.

570
00:36:20,005 --> 00:36:21,213
Buono a sapersi.

571
00:36:22,764 --> 00:36:24,939
- E tu?
- Io?

572
00:36:25,139 --> 00:36:26,387
Oh, sai...

573
00:36:26,995 --> 00:36:28,426
si tira avanti.

574
00:36:30,585 --> 00:36:32,608
Probabilmente è la cosa giusta da fare.

575
00:36:33,865 --> 00:36:35,817
Janet è venuta a casa questa mattina.

576
00:36:36,253 --> 00:36:38,857
- <i>Ah, sì?</i>
- Ha detto che ti ha chiamata.

577
00:36:40,489 --> 00:36:43,060
Non ce la facevo, a richiamarla.

578
00:36:43,379 --> 00:36:44,804
Non ancora, sai...

579
00:36:45,004 --> 00:36:46,529
Beh, dovevo dirle qualcosa.

580
00:36:47,503 --> 00:36:49,099
Che cosa le hai detto?

581
00:36:49,100 --> 00:36:51,249
Sai, che abbiamo dei problemi.

582
00:36:52,591 --> 00:36:54,478
Problemi coniugali o cose del genere.

583
00:36:55,085 --> 00:36:56,365
Così va bene, direi.

584
00:36:57,082 --> 00:36:58,115
Ecco...

585
00:36:58,370 --> 00:37:00,030
è la cosa giusta da dire, per ora.

586
00:37:01,395 --> 00:37:03,142
Posso almeno chiederti dove sei?

587
00:37:05,651 --> 00:37:06,651
Certo.

588
00:37:08,682 --> 00:37:10,930
- Da Beth.
- E Mitch?

589
00:37:10,931 --> 00:37:11,960
Sì.

590
00:37:12,160 --> 00:37:13,744
E' solo in fondo alla strada.

591
00:37:13,745 --> 00:37:15,188
<i>Non è così lontano.</i>

592
00:37:16,977 --> 00:37:19,719
Potrei andare dalla signorina
Kathy, la prossima settimana.

593
00:37:20,998 --> 00:37:22,170
<i>La prossima settimana?</i>

594
00:37:23,546 --> 00:37:24,626
Non lo so.

595
00:37:24,826 --> 00:37:26,022
Forse.

596
00:37:26,800 --> 00:37:28,725
Perché non torni a casa e basta, Tawney?

597
00:37:30,048 --> 00:37:31,160
Teddy.

598
00:37:31,161 --> 00:37:34,257
Possiamo stare in due camere
separate per un po', o roba simile.

599
00:37:35,128 --> 00:37:36,761
Non è così semplice.

600
00:37:36,762 --> 00:37:37,855
Perché no?

601
00:37:39,037 --> 00:37:40,953
Mi serve un po' di tempo, Teddy.

602
00:37:42,069 --> 00:37:43,609
Quindi torni a casa?

603
00:37:44,189 --> 00:37:45,320
Non lo so.

604
00:37:46,484 --> 00:37:47,654
Forse...

605
00:37:48,497 --> 00:37:49,570
sì.

606
00:37:52,231 --> 00:37:53,402
Sì, d'accordo.

607
00:37:57,229 --> 00:37:58,668
Beth ha detto che lei e...

608
00:37:58,669 --> 00:38:00,900
Mitch sono andati
da questa signora, per un po'.

609
00:38:03,357 --> 00:38:04,508
Che signora?

610
00:38:05,714 --> 00:38:07,249
Una consulente.

611
00:38:07,250 --> 00:38:08,810
Una consulente matrimoniale...

612
00:38:09,137 --> 00:38:10,172
immagino.

613
00:38:11,607 --> 00:38:14,411
Ha detto che li ha aiutati molto
in un periodo difficile.

614
00:38:17,060 --> 00:38:18,954
Non gli hai detto niente, vero?

615
00:38:19,279 --> 00:38:20,279
No...

616
00:38:20,500 --> 00:38:22,188
no, certo che no.

617
00:38:22,602 --> 00:38:23,958
Cioè, gli ho...

618
00:38:24,762 --> 00:38:27,331
gli ho detto dell'aborto, ma...

619
00:38:28,514 --> 00:38:30,072
<i>non del resto.</i>

620
00:38:30,076 --> 00:38:31,317
Dio, Teddy...

621
00:38:32,295 --> 00:38:33,295
<i>Okay.</i>

622
00:38:33,997 --> 00:38:36,319
- Non lo farei mai.
- Okay.

623
00:38:36,322 --> 00:38:38,165
Mitch è un pettegolo.

624
00:38:38,166 --> 00:38:39,736
<i>Ne hanno passate tante.</i>

625
00:38:40,044 --> 00:38:42,812
<i>Hanno avuto due aborti, prima di Maty.</i>

626
00:38:45,574 --> 00:38:46,687
Buon per loro.

627
00:38:48,386 --> 00:38:49,386
Cosa?

628
00:38:49,959 --> 00:38:51,424
Niente. Senti, ho...

629
00:38:51,485 --> 00:38:53,126
ho un cliente, quindi...

630
00:38:55,020 --> 00:38:56,144
Oh, okay.

631
00:38:56,464 --> 00:38:58,216
Okay, grazie di esserti fatta sentire.

632
00:39:08,149 --> 00:39:10,671
Non siamo mai arrivati
a questo punto, eh, amico?

633
00:39:10,956 --> 00:39:11,956
Insomma...

634
00:39:12,629 --> 00:39:14,403
non siamo mai arrivati fin qui.

635
00:39:15,076 --> 00:39:16,658
All'ultima fermata.

636
00:39:16,873 --> 00:39:18,960
Forse è il nostro momento.

637
00:39:19,456 --> 00:39:20,520
Forse...

638
00:39:21,029 --> 00:39:22,931
questa è la parte più facile.

639
00:39:22,932 --> 00:39:23,987
Sai...

640
00:39:23,988 --> 00:39:25,335
il lasciarsi andare.

641
00:39:26,384 --> 00:39:28,212
Quando più nulla è nelle nostre mani.

642
00:39:28,227 --> 00:39:31,723
A parte le ultime parole.
Hai pensato a cosa dire?

643
00:39:32,607 --> 00:39:34,120
Quello sì che mette pressione.

644
00:39:34,121 --> 00:39:38,477
Quanti sanno che le loro ultime parole
saranno le loro ultime parole?

645
00:39:38,478 --> 00:39:39,907
La mamma verrà qui?

646
00:39:40,532 --> 00:39:41,655
Cazzo...

647
00:39:41,883 --> 00:39:45,725
Non sai mai cosa farà.
E' capace di saltar fuori sul più bello.

648
00:39:45,831 --> 00:39:47,648
Quello sì che sarebbe macabro.

649
00:39:49,048 --> 00:39:50,210
"Ciao, mamma".

650
00:39:50,211 --> 00:39:51,499
"Ciao, figlio".

651
00:39:51,702 --> 00:39:52,943
"Addio, mamma".

652
00:39:53,228 --> 00:39:54,464
"Addio, figlio".

653
00:39:56,639 --> 00:39:58,297
Dovresti riderci su, giusto?

654
00:39:59,720 --> 00:40:03,204
Oh, cavolo, forse
non succederà. Di nuovo.

655
00:40:03,759 --> 00:40:05,729
Come l'ultima volta, eh?

656
00:40:06,131 --> 00:40:07,889
E la volta prima.

657
00:40:08,620 --> 00:40:09,784
E' solo la...

658
00:40:10,117 --> 00:40:11,382
stessa scena...

659
00:40:11,914 --> 00:40:13,695
che si svolge...

660
00:40:14,855 --> 00:40:16,085
ancora...

661
00:40:16,264 --> 00:40:17,517
ancora...

662
00:40:17,990 --> 00:40:19,279
e ancora.

663
00:40:19,740 --> 00:40:21,204
Ma il punto è...

664
00:40:21,436 --> 00:40:23,746
che non lo sai mai per certo, vero?

665
00:40:25,317 --> 00:40:26,500
Mai per certo.

666
00:40:32,605 --> 00:40:36,125
Vogliamo davvero andare avanti comunque?

667
00:40:37,572 --> 00:40:38,708
Cioè...

668
00:40:39,721 --> 00:40:41,009
fino in fondo.

669
00:40:43,795 --> 00:40:45,201
Perché quando sei...

670
00:40:45,627 --> 00:40:46,904
qui...

671
00:40:48,739 --> 00:40:50,414
legato...

672
00:40:51,228 --> 00:40:52,939
pronto ad andartene...

673
00:40:54,903 --> 00:40:56,626
ad addormentarti...

674
00:40:57,422 --> 00:40:59,555
e non svegliarti mai più.

675
00:41:03,765 --> 00:41:05,441
Sai qual è la mia promessa.

676
00:41:09,654 --> 00:41:11,494
Vuoi stare qui seduto tutta la notte?

677
00:41:14,421 --> 00:41:15,604
Non lo so.

678
00:41:17,368 --> 00:41:20,600
Mi sono scolata un'intera bottiglia di vino,
aspettando che bussassi alla porta.

679
00:41:23,063 --> 00:41:24,668
Sembra una serata produttiva.

680
00:41:37,753 --> 00:41:38,906
Amantha.

681
00:41:39,039 --> 00:41:40,140
Sì?

682
00:41:42,691 --> 00:41:44,789
Pensi che sarebbe un problema se...

683
00:41:46,178 --> 00:41:47,772
restassi per un po'?

684
00:41:52,037 --> 00:41:54,202
Se non ti sta bene, puoi...

685
00:41:56,053 --> 00:41:57,329
Capisco.

686
00:41:58,436 --> 00:42:00,259
Dove altro potresti andare?

687
00:42:02,053 --> 00:42:03,318
Torneresti dalla mamma?

688
00:42:04,712 --> 00:42:07,093
Non so. Probabilmente non lì.

689
00:42:08,493 --> 00:42:10,486
Non posso farti da balia, Daniel.

690
00:42:14,458 --> 00:42:15,459
Okay.

691
00:42:15,896 --> 00:42:17,314
Non può funzionare.

692
00:42:18,327 --> 00:42:19,650
Per nessuno di noi due.

693
00:42:20,358 --> 00:42:21,729
Capisco.

694
00:42:22,260 --> 00:42:24,241
Non ti sto dicendo di andartene, Daniel.

695
00:42:25,290 --> 00:42:26,895
Certo che puoi restare.

696
00:42:27,262 --> 00:42:28,556
Certo.

697
00:42:31,389 --> 00:42:33,089
Ma non posso aiutarti a tenere...

698
00:42:33,474 --> 00:42:34,727
alle cose.

699
00:42:35,751 --> 00:42:38,308
Non riesco neanche ad aiutare
me stessa, in questo momento.

700
00:42:42,450 --> 00:42:45,740
- Mi dispiace sentirtelo dire.
- E non posso neanche convincerti a provarci.

701
00:42:47,716 --> 00:42:49,510
Dev'essere una tua decisione.

702
00:42:53,822 --> 00:42:55,938
Beh, cercherò di cercare di farlo.

703
00:43:02,719 --> 00:43:05,041
Ho una camera libera
e un materasso gonfiabile.

704
00:43:05,596 --> 00:43:06,843
Niente di che.

705
00:43:07,656 --> 00:43:09,203
Mi sembra perfetto.

706
00:43:09,511 --> 00:43:10,765
Vado a...

707
00:43:10,973 --> 00:43:12,003
gonfiarlo.

708
00:43:21,858 --> 00:43:23,205
Dove sono tutti?

709
00:43:23,725 --> 00:43:25,831
Inaugurazione del giardino degli olivi.

710
00:43:25,832 --> 00:43:27,790
Merda, è stasera?

711
00:43:29,361 --> 00:43:31,735
Penso di averlo organizzato io,
ma non ricordo.

712
00:43:32,502 --> 00:43:33,814
Non è divertente?

713
00:43:34,703 --> 00:43:37,753
Comunque, devo andare là
a stringere qualche mano cicciona.

714
00:43:38,009 --> 00:43:39,450
Che rottura.

715
00:43:43,064 --> 00:43:44,587
E' finita, Marcy?

716
00:43:46,399 --> 00:43:47,981
Credo di sì, senatore.

717
00:43:48,336 --> 00:43:49,766
E' qualcosa che ho detto?

718
00:43:51,471 --> 00:43:52,707
E' probabile.

719
00:43:54,066 --> 00:43:55,202
Beh...

720
00:43:56,784 --> 00:43:59,728
tutte le cose belle devono
fuapire pira otoi.

721
00:44:06,031 --> 00:44:07,859
Stai bene, Roland?

722
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
Senatore?

723
00:44:15,254 --> 00:44:16,578
Stai bene?

724
00:44:17,767 --> 00:44:18,767
Roland?

725
00:44:28,053 --> 00:44:29,053
No!

726
00:44:29,227 --> 00:44:30,259
Resta...

727
00:44:30,260 --> 00:44:31,326
Devi...

728
00:44:32,615 --> 00:44:34,009
Devi restare qui.

729
00:44:34,699 --> 00:44:36,422
Resta qui, Roland.

730
00:44:42,043 --> 00:44:44,914
Pronto, sono Marcy,
chiamo da Murphy's Diner. Credo...

731
00:44:44,915 --> 00:44:47,623
credo che il senatore stia avendo un ictus.

732
00:44:50,327 --> 00:44:51,327
Okay.

733
00:44:51,560 --> 00:44:52,754
Sì, okay.

734
00:44:53,718 --> 00:44:56,869
www.subsfactory.it

