﻿1
00:00:03,836 --> 00:00:04,898
Ce l'hai fatta, Dan.

2
00:00:04,901 --> 00:00:06,892
Beh, mi spiace di essere
arrivato tardi alla festa.

3
00:00:07,117 --> 00:00:10,474
Lavoravo al muro meridionale in caso
di un altro attacco di quei dannati Skitter.

4
00:00:11,830 --> 00:00:14,172
Bombarderemo i bastardi
con quel coso, come l'altra volta?

5
00:00:14,181 --> 00:00:15,281
Non come l'altra volta.

6
00:00:15,795 --> 00:00:19,355
Un aereo giocattolo ha una bomba giocattolo.
Non avrebbe effetto visto quanti sono.

7
00:00:20,301 --> 00:00:21,499
Incredibile.

8
00:00:21,918 --> 00:00:23,914
Sono il doppio di prima.

9
00:00:24,423 --> 00:00:25,523
Non preoccupatevi.

10
00:00:25,813 --> 00:00:28,073
Questo dovrebbe farli fuori tutti
in un colpo solo.

11
00:00:28,306 --> 00:00:29,942
Ho fuso il fertilizzante avanzato...

12
00:00:29,953 --> 00:00:31,225
per ricavare del fosforo bianco.

13
00:00:31,271 --> 00:00:32,371
Il WP?

14
00:00:32,867 --> 00:00:35,504
L'ho visto usare
in qualche guerra. Brutta roba.

15
00:00:35,709 --> 00:00:38,278
Abbiamo aggiunto
dei nebulizzatori sotto al drone.

16
00:00:38,356 --> 00:00:40,345
Così ci disinfesteremo tutta la valle.

17
00:00:40,718 --> 00:00:41,874
Il piano è questo.

18
00:00:41,988 --> 00:00:44,824
- Geniale.
- Si cibano di croomia.

19
00:00:45,139 --> 00:00:48,973
L'ho studiata a medicina. E' rara, ma ha
ottime proprietà nutrizionali e medicinali.

20
00:00:48,984 --> 00:00:51,603
Quello che serve a uno Skitter
in fase di crescita per attaccarci.

21
00:00:51,723 --> 00:00:54,108
- Una volta finita quella roba...
- Torneremo noi sul menu.

22
00:00:54,114 --> 00:00:55,295
Allora, procediamo.

23
00:01:18,413 --> 00:01:19,513
Ottimo lavoro.

24
00:01:25,831 --> 00:01:26,931
Aspetta.

25
00:01:27,398 --> 00:01:29,104
Aspetta.

26
00:01:30,634 --> 00:01:31,634
Ora.

27
00:01:53,870 --> 00:01:57,870
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 5x03 - Hatchlings

28
00:01:57,896 --> 00:02:01,396
Traduzione: Meryjo, Arden,
eri_ka.89, ziomele

29
00:02:01,400 --> 00:02:04,005
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

30
00:02:04,066 --> 00:02:08,492
<i>Finora, il nostro obiettivo principale è stato
smantellare la tecnologia Espheni dormiente...

31
00:02:08,647 --> 00:02:12,741
<i>per impedire che il nemico sia una minaccia
qualora riattivasse il nucleo energetico.

32
00:02:12,884 --> 00:02:14,358
<i>Da lì in poi, è semplice.

33
00:02:14,792 --> 00:02:17,525
<i>Uccidere il maggior numero possibile
delle loro bio-creazioni...

34
00:02:17,748 --> 00:02:18,902
<i>e avanzare.

35
00:02:19,004 --> 00:02:23,008
<i>Se tutte le milizie nel mondo lo facessero,
potremmo demolire la loro macchina da guerra...

36
00:02:23,431 --> 00:02:24,536
<i>e riprenderci la nostra casa.

37
00:02:24,646 --> 00:02:26,692
Okay, okay. Non credo serva riguardarlo.

38
00:02:26,719 --> 00:02:29,393
Non avevo idea che fossi così fotogenico.

39
00:02:29,401 --> 00:02:31,129
Ti serve uno stilista personale.

40
00:02:31,171 --> 00:02:33,668
A quanto pare, le telecamere
dei Volm ingrassano di 5 chili.

41
00:02:33,678 --> 00:02:36,504
Per ordine di mio padre, i Volm
hanno mostrato questo messaggio...

42
00:02:36,512 --> 00:02:39,512
a ogni gruppo ribelle
che abbiamo individuato nel mondo.

43
00:02:39,567 --> 00:02:41,984
La buona notizia
è che queste milizie masoniane...

44
00:02:41,993 --> 00:02:45,217
- hanno avuto un discreto successo.
- Aspetta, "milizie masoniane"? No, non...

45
00:02:45,348 --> 00:02:46,833
non si possono chiamare così.

46
00:02:47,390 --> 00:02:51,853
Finora, si stima che la tua
coalizione mondiale abbia distrutto...

47
00:02:51,868 --> 00:02:55,274
- il 52% di tutta la tecnologia Espheni.
- Bene. Bene.

48
00:02:55,356 --> 00:02:57,555
Hai detto "la buona notizia".
Qual è la cattiva?

49
00:02:58,132 --> 00:03:01,469
Questa zona grigia,
meno di 2,5 chilometri quadrati, è...

50
00:03:01,519 --> 00:03:04,811
- ai nostri sistemi di ricognizione.
- E' Fayetteville.

51
00:03:04,943 --> 00:03:08,358
- Stanno disturbando la frequenza, vero?
- Per nascondere cosa? E perché?

52
00:03:08,688 --> 00:03:11,687
Potrebbe essere un primo tentativo
di attivare un nuovo nucleo energetico.

53
00:03:11,851 --> 00:03:14,969
Ma se non hanno energia, come possono
alimentare un disturbatore di frequenza?

54
00:03:15,086 --> 00:03:18,013
Il nucleo energetico alimentava
il grosso della macchina da guerra...

55
00:03:18,397 --> 00:03:21,423
- i Beamer, i Mech.
- Che stiamo sistematicamente disabilitando.

56
00:03:21,446 --> 00:03:25,968
Sì. Tuttavia, gli Espheni hanno anche
meccanismi a energia indipendente...

57
00:03:25,978 --> 00:03:28,106
per usi più limitati, come...

58
00:03:28,115 --> 00:03:30,116
- trasmettitori.
- E disturbatori di frequenza.

59
00:03:30,371 --> 00:03:33,269
Morale della favola,
sottovalutare il nemico è rischioso.

60
00:03:33,288 --> 00:03:35,608
A quanto pare, stanno tramando
qualcosa, a Fayetteville.

61
00:03:36,565 --> 00:03:38,670
Portiamo lì il Secondo
Massachusetts e li fermiamo.

62
00:03:38,942 --> 00:03:41,987
Cos'è quest'altra interferenza, a nord-est?

63
00:03:43,097 --> 00:03:45,915
Cristo Santo. E' Washington.

64
00:03:48,396 --> 00:03:50,243
Che diavolo stanno facendo a Washington?

65
00:03:50,409 --> 00:03:52,532
Non lo sappiamo, Tom Mason.

66
00:03:53,282 --> 00:03:54,382
Non ancora.

67
00:04:06,322 --> 00:04:07,322
Ehi.

68
00:04:09,288 --> 00:04:10,414
Dovresti mangiare.

69
00:04:27,913 --> 00:04:30,933
- C'è niente che possa...
- Sì, mantieni la promessa.

70
00:04:31,046 --> 00:04:32,829
Hai detto che potevate guarire mio fratello.

71
00:04:36,615 --> 00:04:37,946
Mi dispiace tanto.

72
00:04:38,563 --> 00:04:40,308
Sapevi che era impossibile.

73
00:04:41,534 --> 00:04:43,158
Volevi solo rubarci il cibo.

74
00:04:46,889 --> 00:04:48,164
E' lui?

75
00:04:48,560 --> 00:04:49,801
E' Brian?

76
00:04:51,424 --> 00:04:52,424
Sì.

77
00:04:53,653 --> 00:04:55,644
L'unica foto che sono riuscita a recuperare.

78
00:04:56,988 --> 00:04:58,144
Qui aveva 8 anni.

79
00:04:58,363 --> 00:04:59,463
E io 11.

80
00:05:01,589 --> 00:05:04,103
Per quello che vale,
credo che sarai più al sicuro con noi.

81
00:05:04,272 --> 00:05:05,380
E lui?

82
00:05:13,282 --> 00:05:14,670
Ca... Catie?

83
00:05:18,499 --> 00:05:19,599
Cos'è successo?

84
00:05:19,903 --> 00:05:22,725
- Nien... Devo andare.
- Era lui. Era Brian.

85
00:05:22,747 --> 00:05:25,140
Era l'unico a chiamarmi Catie.

86
00:05:27,228 --> 00:05:30,982
Visto che entrambi abbiamo DNA Espheni,
credo di potermi collegare alla sua mente.

87
00:05:32,024 --> 00:05:35,288
- Puoi farmi parlare con lui?
- No, non credo sia una buona idea.

88
00:05:35,295 --> 00:05:36,412
Allora puoi.

89
00:05:38,208 --> 00:05:39,308
Per favore?

90
00:05:40,505 --> 00:05:45,370
Ti prego. Ti prego, ho passato mesi a sperare
che mio fratello fosse ancora lì dentro.

91
00:05:45,526 --> 00:05:47,804
E' l'unico rimasto della mia famiglia.

92
00:05:57,293 --> 00:05:58,393
Voglio bene...

93
00:06:00,822 --> 00:06:01,822
te.

94
00:06:02,706 --> 00:06:03,706
Brian?

95
00:06:04,972 --> 00:06:06,072
Dolore.

96
00:06:06,082 --> 00:06:07,882
Posso alleviare il dolore
in qualche modo?

97
00:06:07,895 --> 00:06:08,995
Fare del male!

98
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Te!

99
00:06:14,987 --> 00:06:17,734
No, no, no, no!
Non fermarti, ti prego! Ti prego!

100
00:06:17,892 --> 00:06:20,921
Non ho interrotto io
la connessione. L'ha fatto lui.

101
00:06:26,633 --> 00:06:28,499
Cosa voleva dire col farmi del male?

102
00:06:29,955 --> 00:06:32,133
Io... credo che...

103
00:06:33,104 --> 00:06:34,950
voglia farti sapere che...

104
00:06:35,131 --> 00:06:39,045
ti vuole bene e non vuole farti del male,
ma non sa se potrà trattenersi.

105
00:06:52,650 --> 00:06:55,319
- Hai sentito?
- L'ho sentito quando ero di pattuglia.

106
00:06:55,717 --> 00:06:57,518
Venite quassù a dare un'occhiata.

107
00:07:02,663 --> 00:07:04,059
E' un pozzo senza fondo.

108
00:07:04,099 --> 00:07:06,019
Affluiscono da quella strettoia.

109
00:07:06,023 --> 00:07:07,123
Cosa aspettano?

110
00:07:09,334 --> 00:07:10,674
Devono esserci un Signore.

111
00:07:11,113 --> 00:07:12,713
La domanda è dov'è?

112
00:07:13,678 --> 00:07:15,386
Dove prende tutti questi Skitter?

113
00:07:19,831 --> 00:07:23,605
Stiamo perdendo troppo tempo.
Siamo fermi ai blocchi di partenza.

114
00:07:23,613 --> 00:07:25,870
Ho dato alle altre milizie un ordine...

115
00:07:26,014 --> 00:07:28,365
- che neanche io posso eseguire.
- Forse è questo il punto.

116
00:07:28,371 --> 00:07:33,031
Gli Espheni ci rallentano con Skitter
e calabroni finché non riattivano le armi.

117
00:07:33,065 --> 00:07:35,013
Perché non li disinfestiamo di nuovo?

118
00:07:35,153 --> 00:07:37,982
Potremmo, ma ho solo il fertilizzante
necessario per un'altra mandata.

119
00:07:38,005 --> 00:07:41,248
Non importa, comunque. Gli Espheni
li sostituiscono man mano che li uccidiamo.

120
00:07:41,250 --> 00:07:42,952
Ma come li sostituiscono?

121
00:07:42,964 --> 00:07:46,099
Si stanno riversando nella valle
come bambini affamati.

122
00:07:46,273 --> 00:07:48,891
Mi chiedo se li stiano
riproducendo, in qualche modo.

123
00:07:48,943 --> 00:07:52,459
- Riprodurli? Li costruiscono?
- Sì, biologicamente.

124
00:07:52,463 --> 00:07:54,995
Sappiamo che le loro armi meccaniche
sono inutilizzabili, no?

125
00:07:55,032 --> 00:07:58,965
Non hanno i Beamer né i Mech.
Gli restano solo le armi biologiche.

126
00:07:59,053 --> 00:08:01,836
Calabroni e Skitter non hanno bisogno
di energia, ma solo di mangiare.

127
00:08:01,889 --> 00:08:03,572
Gli Espheni li stanno coltivando?

128
00:08:03,624 --> 00:08:07,024
Forse. Sappiamo che sono ossessionati
dal DNA e dalle mutazioni genetiche.

129
00:08:07,044 --> 00:08:10,110
- Come Brian.
- Sì. E L'insetto che abbiamo catturato.

130
00:08:10,931 --> 00:08:13,064
- E ora che c'è?
- Cos'è stato?

131
00:08:18,889 --> 00:08:20,272
Anthony, cos'è successo?

132
00:08:20,708 --> 00:08:23,574
- Ho sentito un rumore e volevo controllare.
- Anne!

133
00:08:24,912 --> 00:08:26,628
Cos'è successo, Anthony?

134
00:08:27,581 --> 00:08:29,081
Appena sono arrivato qui...

135
00:08:29,133 --> 00:08:31,950
quella cosa ha proteso
quel cazzo di braccio...

136
00:08:31,985 --> 00:08:34,682
e ha sparato fuori l'artiglio
come fosse un manganello estensibile...

137
00:08:34,688 --> 00:08:36,522
tipo quelli che avevo
quando ero poliziotto.

138
00:08:36,574 --> 00:08:38,507
Mi ha spinto qui...

139
00:08:38,542 --> 00:08:40,876
mi ha afferrato e mi ha sbattuto
la testa contro il muro.

140
00:08:40,912 --> 00:08:42,195
Va bene, basta così!

141
00:08:42,231 --> 00:08:45,697
- Gli diamo la caccia e lo uccidiamo.
- No, non ne abbiamo il tempo.

142
00:08:45,733 --> 00:08:48,882
- Stai dicendo di non cercarlo?
- Sì, esattamente. Lasciamolo stare.

143
00:08:48,903 --> 00:08:51,469
Se ritorna, avete il permesso
di sparargli a vista.

144
00:08:51,539 --> 00:08:52,821
Tom, aspetta.

145
00:08:52,873 --> 00:08:54,041
E' scappato...

146
00:08:54,342 --> 00:08:55,642
non ha fatto del male a nessuno.

147
00:08:55,693 --> 00:08:58,143
Avrebbe potuto aggredire
chiunque di noi, ma non l'ha fatto.

148
00:09:00,780 --> 00:09:01,944
E Caitlin?

149
00:09:02,179 --> 00:09:03,882
L'ha trascinata via.

150
00:09:04,485 --> 00:09:05,551
Maggie.

151
00:09:05,553 --> 00:09:07,503
Li ho portati io qui,
la responsabilità è mia.

152
00:09:07,538 --> 00:09:09,374
- Mi servi nel Secondo Mass.
- Vado.

153
00:09:09,414 --> 00:09:10,775
Cavolo, Maggie!

154
00:09:14,077 --> 00:09:15,927
Non puoi andarci da sola.

155
00:09:16,379 --> 00:09:19,763
Tuo padre ha ragione. Dovreste pensare
a scoprire da dove provengono gli Skitter.

156
00:09:19,767 --> 00:09:22,101
Sì. E a te serve qualcuno
che ti guardi le spalle.

157
00:09:23,036 --> 00:09:24,970
Chi lo sa quell'affare...

158
00:09:24,972 --> 00:09:26,688
E' una persona.

159
00:09:26,840 --> 00:09:29,024
Come vuoi, sì... Cosa potrebbe farti.

160
00:09:29,059 --> 00:09:31,309
Non voglio metterti
in difficoltà con tuo padre.

161
00:09:31,344 --> 00:09:32,778
Il padre è mio, problema mio.

162
00:09:34,298 --> 00:09:35,697
Andiamo a prepararci.

163
00:09:39,069 --> 00:09:42,236
- Pensavo non dovessi essere di turno.
- Non riuscivo a dormire.

164
00:09:42,523 --> 00:09:45,599
Volevo vedere quel dannato
mutante con i miei occhi, vedere come...

165
00:09:45,632 --> 00:09:47,976
hanno cercato di rendere
un umano più simile a loro.

166
00:09:49,213 --> 00:09:53,613
- Quel mutante ha un nome, lo sai?
- Sì, lo aveva. Ora è un dannato Espheni.

167
00:09:53,684 --> 00:09:56,001
Va bene, rilassati.

168
00:10:01,292 --> 00:10:02,641
Hai finito?

169
00:10:07,180 --> 00:10:08,580
Non c'è di che.

170
00:10:09,066 --> 00:10:11,683
Una colonna di Skitter
converge nella valle da qui, a ore 10.

171
00:10:11,685 --> 00:10:15,452
Bisogna mandare dei ricognitori
per risalire all'origine di quella colonna...

172
00:10:15,539 --> 00:10:17,940
sperando che sia
dove producono quei bastardi.

173
00:10:17,992 --> 00:10:19,024
Manda Hal.

174
00:10:19,076 --> 00:10:20,426
Con...

175
00:10:20,528 --> 00:10:23,111
- Pope e Sara.
- Penso che Hal sia andato con Maggie.

176
00:10:23,363 --> 00:10:26,114
Avrebbe dovuto riportarla qui.
Ho detto di tenersi tutti pronti.

177
00:10:26,150 --> 00:10:28,150
Accontentati di Pope e Sara.

178
00:10:28,202 --> 00:10:30,819
Non ci serve un'altra babysitter
della famiglia Mason.

179
00:10:30,871 --> 00:10:32,404
Bene, prendi Sara e muovetevi.

180
00:10:32,456 --> 00:10:35,055
Bisogna tappare il rubinetto
prima che esca fuori altro.

181
00:10:35,142 --> 00:10:36,808
- Vuoi che vada con lui?
- Sì.

182
00:10:36,860 --> 00:10:38,744
No, voglio parlarti.

183
00:10:39,421 --> 00:10:42,295
Ultimamente, niente presentimenti
stile Woodrow Wilson, vero?

184
00:10:42,316 --> 00:10:44,099
E' proprio di questo che voglio parlarti.

185
00:10:49,356 --> 00:10:51,840
Perché t'importa tanto di due
che hai appena conosciuto?

186
00:10:51,892 --> 00:10:53,642
E' difficile da spiegare.

187
00:10:54,277 --> 00:10:57,277
- Mio fratello lo capisce, vero?
- Hal, per favore!

188
00:10:57,348 --> 00:10:59,014
- E' per...
- Sono gli spuntoni.

189
00:10:59,049 --> 00:11:02,983
E' come cercare di spiegare i colori
a qualcuno che è sempre stato cieco.

190
00:11:03,037 --> 00:11:04,070
Ehi...

191
00:11:04,171 --> 00:11:05,571
aiutami a capire.

192
00:11:08,141 --> 00:11:11,675
Quando ti connetti a qualcuno,
è come entrargli nella mente...

193
00:11:11,677 --> 00:11:14,444
nell'anima. E' una cosa emotiva, mi spiego?

194
00:11:15,299 --> 00:11:16,882
Senti quello che sentono loro.

195
00:11:16,984 --> 00:11:18,250
E cos'hai sentito?

196
00:11:20,120 --> 00:11:23,660
Una cosa che, in realtà,
potresti capire più di me, in realtà.

197
00:11:25,209 --> 00:11:29,859
Brian soffriva moltissimo, ma gli importava
solo di non fare del male alla sorella.

198
00:11:29,897 --> 00:11:31,548
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

199
00:11:33,283 --> 00:11:35,634
Che intendi dire che io capirei più di te?

200
00:11:35,686 --> 00:11:37,769
Sei cresciuto con una famiglia.

201
00:11:38,171 --> 00:11:39,804
Okay? Io non l'ho avuta.

202
00:11:39,840 --> 00:11:42,608
Non ho mai sperimentato
quel genere di connessione...

203
00:11:43,210 --> 00:11:44,610
quel genere di affetto.

204
00:11:46,397 --> 00:11:47,914
Fino ad ora...

205
00:11:47,915 --> 00:11:49,715
in un modo davvero strano.

206
00:11:56,389 --> 00:11:57,589
Sono vicini.

207
00:12:01,194 --> 00:12:04,397
Sì, ma gli occhi
erano un po' più ravvicinati.

208
00:12:08,084 --> 00:12:10,235
So che volevi vedermi, Tom Mason.

209
00:12:10,287 --> 00:12:11,420
Sì, infatti.

210
00:12:12,072 --> 00:12:14,556
E la gamba era un po' più affusolata.

211
00:12:15,976 --> 00:12:17,776
Speravo potessi aiutarmi.

212
00:12:19,412 --> 00:12:21,213
Ho delle...

213
00:12:21,765 --> 00:12:24,348
visioni, dei ricordi.

214
00:12:24,400 --> 00:12:27,050
Non so esattamente cosa siano,
ma c'è qualcosa di estraneo.

215
00:12:27,104 --> 00:12:30,871
E' una specie di creatura e speravo
che potessi aiutarmi ad identificarla.

216
00:12:30,924 --> 00:12:33,326
Papà pensa che qualcuno comunichi con lui.

217
00:12:34,461 --> 00:12:35,844
O qualcosa.

218
00:12:35,979 --> 00:12:38,096
Penso avesse otto arti. Lo so...

219
00:12:38,150 --> 00:12:42,067
sembra folle, ma le informazioni
che mi ha dato sono state di gran valore.

220
00:12:42,119 --> 00:12:44,604
Grossomodo 352 specie conosciute...

221
00:12:44,605 --> 00:12:47,405
hanno 8 appendici disposte in modi diversi.

222
00:12:48,308 --> 00:12:50,508
Va bene. Beh,
ti spiace dargli un'occhiata?

223
00:12:53,430 --> 00:12:54,813
Lo riconosci?

224
00:12:56,365 --> 00:12:57,365
Sì.

225
00:12:57,501 --> 00:13:01,553
Quello che tuo figlio ha disegnato
è una specie conosciuta come Dorniya.

226
00:13:01,955 --> 00:13:05,855
- Quindi ho visto davvero qualcosa?
- Temo sarebbe impossibile.

227
00:13:05,959 --> 00:13:09,593
In effetti, i Dorniya sono proprio la specie
che gli Espheni hanno schiavizzato...

228
00:13:09,630 --> 00:13:13,064
e trasformato in Skitter,
molte generazioni fa.

229
00:13:13,066 --> 00:13:16,499
Sono centinaia di anni che si sono estinti,
nella loro forma originaria.

230
00:13:17,270 --> 00:13:19,203
Non sono estinti, perché questo...

231
00:13:19,355 --> 00:13:20,989
è quasi esattamente quello che ho visto.

232
00:13:24,411 --> 00:13:27,579
Brian, lasciami andare! Ti prego, lasciami!

233
00:13:28,281 --> 00:13:29,315
Brian!

234
00:13:30,417 --> 00:13:31,469
Eccoli.

235
00:13:33,919 --> 00:13:36,736
Brian, ho paura!
Lasciami andare, ti prego!

236
00:13:36,773 --> 00:13:39,340
Ti prego! Brian! Brian!

237
00:13:42,194 --> 00:13:43,911
- Ehi, ehi, ehi, Maggie, Maggie.
- No, no!

238
00:13:43,912 --> 00:13:45,412
- Guardami, guardami.
- No.

239
00:13:45,415 --> 00:13:48,681
- Concentrati, guardami. Puoi farcela.
- No! No!

240
00:13:53,607 --> 00:13:55,324
Lasciami andare, ti prego!

241
00:13:58,895 --> 00:14:00,946
Maggie? Maggie?

242
00:14:03,400 --> 00:14:05,618
Oddio! Brian, ti prego!

243
00:14:07,353 --> 00:14:09,654
- Maggie, no!
- Lasciami, ti prego!

244
00:14:10,957 --> 00:14:12,390
Brian, no!

245
00:14:16,015 --> 00:14:17,705
Non è scappato. Non è stata colpa sua.

246
00:14:17,708 --> 00:14:21,291
- L'ho trattenuto io.
- Torna da me, è questo il tuo posto.

247
00:14:21,292 --> 00:14:24,478
Saresti dovuto venire da solo.
Hai messo a rischio il mio piano.

248
00:14:24,479 --> 00:14:26,558
Presto, tornerai dal tuo branco.

249
00:14:26,559 --> 00:14:28,253
Ora uccidila!

250
00:14:30,059 --> 00:14:31,130
Brian!

251
00:14:44,590 --> 00:14:47,390
Maggie, no! Potrebbe sapere dove
vengono generati gli Skitter.

252
00:14:49,940 --> 00:14:51,712
Brian, non sparargli!

253
00:14:52,152 --> 00:14:53,755
No!

254
00:14:56,650 --> 00:14:58,723
Brian, mi hai fatto del male.

255
00:15:00,364 --> 00:15:01,428
Brian, no.

256
00:15:01,627 --> 00:15:02,673
No!

257
00:15:03,933 --> 00:15:05,901
Brian, metti giù la pistola! Per favore!

258
00:15:07,543 --> 00:15:08,830
Non farlo!

259
00:15:09,475 --> 00:15:10,743
No!

260
00:15:11,233 --> 00:15:12,844
Brian! Perché?

261
00:15:21,746 --> 00:15:23,665
Perché l'ha fatto?

262
00:15:25,220 --> 00:15:26,903
Non voleva farti del male.

263
00:15:28,275 --> 00:15:30,540
Non sopportava di averlo fatto.

264
00:15:31,013 --> 00:15:33,598
Non... è stata colpa sua.

265
00:15:34,574 --> 00:15:35,674
Lo so.

266
00:15:35,823 --> 00:15:37,699
Ti voleva tantissimo bene.

267
00:15:37,996 --> 00:15:41,557
Vorrei aver avuto un fratello
che mi volesse bene come Brian a te.

268
00:15:43,682 --> 00:15:45,730
Ti voleva tantissimo bene.

269
00:15:59,426 --> 00:16:01,215
Li seppelliremo insieme.

270
00:16:21,543 --> 00:16:23,915
Leoni e tigri e Skitter, povera me!

271
00:16:23,916 --> 00:16:26,596
Magari fossero
le uniche cose che incontreremo...

272
00:16:26,597 --> 00:16:30,167
soprattutto se continuiamo a risalire
la scia di Skitter fino alla fonte.

273
00:16:31,963 --> 00:16:36,008
Sai, non so perché ma sento
che sei abituato ad andare controcorrente.

274
00:16:36,713 --> 00:16:38,395
Cosa te lo fa pensare?

275
00:16:39,364 --> 00:16:40,581
Che strano.

276
00:16:41,573 --> 00:16:45,862
Anche con centinaia di mostri
a pochi passi da noi...

277
00:16:46,343 --> 00:16:47,678
sto bene.

278
00:16:48,165 --> 00:16:51,436
Prima dell'apocalisse,
mi terrorizzavano i boschi così.

279
00:16:51,437 --> 00:16:55,045
Già, anche i miei figli
avevano paura dei boschi.

280
00:16:55,717 --> 00:16:56,767
Frena un attimo.

281
00:16:58,843 --> 00:17:00,133
Hai dei figli?

282
00:17:00,662 --> 00:17:04,328
E non hai pensato di dirmelo prima?

283
00:17:04,898 --> 00:17:07,523
"Avevo" sarebbe la parola adatta.

284
00:17:08,936 --> 00:17:10,952
Mi dispiace per...

285
00:17:16,054 --> 00:17:19,388
Ho provato ad adottare
un bambino, una volta.

286
00:17:20,122 --> 00:17:23,706
Non me l'hanno permesso
perché ero stata in riabilitazione.

287
00:17:24,629 --> 00:17:25,687
Non è giusto.

288
00:17:25,688 --> 00:17:27,011
Sì, beh...

289
00:17:27,254 --> 00:17:29,555
ero anche rimasta pulita per un anno, ma...

290
00:17:30,238 --> 00:17:31,238
Ehi.

291
00:17:31,689 --> 00:17:33,564
Se volessi mai parlarne...

292
00:17:37,256 --> 00:17:38,878
Sai, non è mai troppo tardi.

293
00:17:39,690 --> 00:17:40,958
Per avere un bambino...

294
00:17:41,585 --> 00:17:43,258
alla vecchia maniera.

295
00:17:43,562 --> 00:17:44,804
Sai, quando...

296
00:17:45,204 --> 00:17:46,414
tutto questo...

297
00:17:47,216 --> 00:17:49,232
sarà finito.

298
00:17:50,866 --> 00:17:53,095
Credo che i tuoi figli sarebbero bellissimi.

299
00:18:09,382 --> 00:18:10,428
Ehi.

300
00:18:22,308 --> 00:18:23,409
Cos'è?

301
00:18:23,735 --> 00:18:26,415
E' una lista di tutte le cose
che voglio tenere nel mondo...

302
00:18:26,416 --> 00:18:30,232
quando la guerra sarà finita.
E di quello che dovrebbe essere abolito.

303
00:18:30,728 --> 00:18:32,252
Fammi un esempio.

304
00:18:32,450 --> 00:18:33,450
Okay.

305
00:18:33,788 --> 00:18:36,398
Beh, aboliremo le dittature...

306
00:18:36,399 --> 00:18:37,986
e terremo la democrazia.

307
00:18:37,987 --> 00:18:39,722
Aboliremo le armi personali...

308
00:18:39,723 --> 00:18:42,426
e terremo le armi da usare contro gli alieni.

309
00:18:43,567 --> 00:18:46,504
Aboliremo qualsiasi cosa
essiccata e sott'aceto.

310
00:18:46,925 --> 00:18:47,925
Terremo...

311
00:18:47,975 --> 00:18:51,073
- qualsiasi cosa ricoperta di cioccolato.
- Qualsiasi cosa ricoperta di cioccolato?

312
00:18:51,074 --> 00:18:52,086
Davvero?

313
00:18:52,367 --> 00:18:53,849
Sì, sai, tipo...

314
00:18:54,117 --> 00:18:56,731
i bretzel, le noccioline o le ciliegie.

315
00:18:56,732 --> 00:18:59,422
E le patatine fritte
o i cavolini di Bruxelles?

316
00:18:59,423 --> 00:19:00,623
Perché no?

317
00:19:01,107 --> 00:19:03,531
Vermi ricoperti di cioccolata...

318
00:19:03,532 --> 00:19:06,351
- o grilli o bruchi.
- Che schifo.

319
00:19:07,455 --> 00:19:09,318
E tu, vuoi aggiungere qualcosa?

320
00:19:12,443 --> 00:19:13,443
Sì.

321
00:19:14,856 --> 00:19:16,265
Possiamo abolire la morte?

322
00:19:23,032 --> 00:19:24,078
Certo.

323
00:19:25,577 --> 00:19:26,977
Qualcosa che vorresti tenere?

324
00:19:32,033 --> 00:19:33,033
Sì.

325
00:19:34,114 --> 00:19:35,457
La famiglia.

326
00:19:36,454 --> 00:19:38,169
Mi manca la mia mamma.

327
00:19:45,075 --> 00:19:47,187
Aprite i cancelli! Aprite!

328
00:19:47,214 --> 00:19:49,202
Guardate. Hanno un prigioniero!

329
00:19:50,391 --> 00:19:52,340
Potete darci una mano?

330
00:19:52,341 --> 00:19:53,988
E' un Signore!

331
00:19:54,350 --> 00:19:57,260
Qualcuno prenda qualcosa
per legarlo più stretto!

332
00:19:57,551 --> 00:19:58,996
State bene?

333
00:19:59,097 --> 00:20:01,649
Tenetelo sotto tiro!
Controllate che sia ben legato!

334
00:20:01,811 --> 00:20:03,175
Finalmente una svolta!

335
00:20:05,137 --> 00:20:06,806
- Da questa parte
- Forza!

336
00:20:14,071 --> 00:20:16,182
Sappiamo che state generando gli Skitter.

337
00:20:16,183 --> 00:20:17,513
Voglio sapere dove.

338
00:20:18,083 --> 00:20:19,390
Rispondimi.

339
00:20:19,431 --> 00:20:21,499
Perché? Mi torturerai comunque.

340
00:20:21,500 --> 00:20:24,846
No, voglio ucciderti. La domanda è
quanto soffrirai prima.

341
00:20:25,101 --> 00:20:29,970
Ti assicuro che posso sopportare qualsiasi
tipo di dolore più a lungo di tuo figlio.

342
00:20:31,031 --> 00:20:32,540
Potresti rimanere sorpreso.

343
00:20:32,541 --> 00:20:33,689
Improbabile.

344
00:20:33,843 --> 00:20:35,146
Abbiamo finito.

345
00:20:44,874 --> 00:20:47,096
- Hai visto qualcosa?
- No.

346
00:20:47,375 --> 00:20:48,878
Devi fargli del male, papà.

347
00:20:48,879 --> 00:20:50,635
Lo sentirai anche tu.

348
00:20:50,636 --> 00:20:52,034
Posso sopportarlo.

349
00:20:52,611 --> 00:20:54,910
Non devi avere pietà. Forza.

350
00:20:55,712 --> 00:20:56,715
Dobbiamo farlo.

351
00:20:56,716 --> 00:21:00,623
Vorrei, credimi, ma non serve a niente,
se non puoi resistere più di lui.

352
00:21:00,831 --> 00:21:03,065
Sicuro di potercela fare?

353
00:21:04,781 --> 00:21:06,048
Come non detto.

354
00:21:06,136 --> 00:21:08,088
- Penserò a qualcos'altro.
- Papà.

355
00:21:20,234 --> 00:21:22,877
Siamo lontani dal fiume di Skitter, no?

356
00:21:23,921 --> 00:21:25,989
Hai poca fede.

357
00:21:26,223 --> 00:21:28,991
Conosco la strada,
gira a ovest poco più avanti.

358
00:21:28,992 --> 00:21:31,407
Tagliamo di qua per risparmiare tempo.

359
00:21:35,045 --> 00:21:37,208
No, no. Non preoccuparti.

360
00:21:38,003 --> 00:21:41,341
E' solo una bomba di quei carciofi.
E' completamente carbonizzata.

361
00:21:41,342 --> 00:21:43,359
- Non è niente.
- Okay.

362
00:21:46,924 --> 00:21:50,380
Non è tutto carbonizzato.
Te lo assicuro.

363
00:21:50,381 --> 00:21:52,832
Fermo! No! Rischi di rimanere
bloccato! Sta' indietro!

364
00:21:52,833 --> 00:21:54,801
E' sotto le foglie,
rischi di rimanere bloccato.

365
00:21:54,802 --> 00:21:56,038
Brutta storia, tesoro.

366
00:21:56,039 --> 00:21:58,055
Sara, è quella merdosa nebbia Espheni.

367
00:21:58,056 --> 00:21:59,525
E' come cemento!

368
00:22:00,275 --> 00:22:02,454
Doveva essere tutto carbonizzato!

369
00:22:03,544 --> 00:22:06,138
Sarà sopravvissuta restando nell'ombra.

370
00:22:06,800 --> 00:22:08,402
Impossibile!

371
00:22:08,483 --> 00:22:09,657
Resisti, tesoro.

372
00:22:09,658 --> 00:22:11,745
Attento. Se scivoli
rimarremo bloccati entrambi.

373
00:22:13,808 --> 00:22:15,891
Attento! Tesoro, ti prego!

374
00:22:15,926 --> 00:22:17,976
Okay, okay. Okay.

375
00:22:19,563 --> 00:22:20,629
Okay.

376
00:22:20,831 --> 00:22:22,514
- Devo tirarti fuori da lì.
- Okay.

377
00:22:22,566 --> 00:22:24,917
Va bene, alza le braccia
così ti prendo meglio.

378
00:22:24,969 --> 00:22:28,198
- Sei pronta? Uno, due, tre, dai!
- Sì, vai.

379
00:22:32,259 --> 00:22:34,825
- Dai!
- Sembra supercolla!

380
00:22:34,845 --> 00:22:36,928
- Non funziona!
- Va bene.

381
00:22:36,963 --> 00:22:37,996
Okay.

382
00:22:38,232 --> 00:22:39,832
Che diamine faccio?

383
00:22:40,084 --> 00:22:41,334
Buon dio.

384
00:22:41,886 --> 00:22:43,585
Cavolo, no, no. Il fuoco.

385
00:22:43,637 --> 00:22:45,271
Il fuoco fonde questa roba.

386
00:22:45,723 --> 00:22:48,242
Beh, sarebbe fantastico
se solo avessimo...

387
00:22:48,343 --> 00:22:50,043
del fuoco.

388
00:22:51,513 --> 00:22:52,513
Okay.

389
00:22:52,614 --> 00:22:54,914
Okay. Devi tornare indietro.
Puoi tornare indietro...

390
00:22:54,915 --> 00:22:56,815
- a prendere il lanciafiamme. Sì!
- No, no. No.

391
00:22:56,867 --> 00:22:59,333
Vallo a prendere,
poi torni qui e bruci tutto.

392
00:22:59,334 --> 00:23:01,334
- Okay?
- No, no. No. No.

393
00:23:01,339 --> 00:23:02,954
No. Non ti lascerò da sola.

394
00:23:02,995 --> 00:23:05,080
Ma cos'altro possiamo fare?
Guarda, sono...

395
00:23:05,095 --> 00:23:06,579
Sono ancora armata, no?

396
00:23:06,595 --> 00:23:10,961
Okay? E anche se arrivasse uno Skitter
rimarrebbe bloccato prima di raggiungermi.

397
00:23:11,048 --> 00:23:13,666
Sto bene. Vallo a prendere, okay?

398
00:23:18,288 --> 00:23:19,571
Stammi a sentire.

399
00:23:22,275 --> 00:23:23,775
Non morirai qua fuori.

400
00:23:23,827 --> 00:23:26,627
- Te lo prometto, okay?
- Va bene.

401
00:23:30,267 --> 00:23:31,451
Volevo...

402
00:23:32,887 --> 00:23:34,887
volevo dirti una cosa sin da quando...

403
00:23:37,908 --> 00:23:39,974
- Volevo dirti che...
- Lo so.

404
00:23:40,344 --> 00:23:41,744
Provo lo stesso.

405
00:23:44,481 --> 00:23:47,147
- Davvero?
- Sì, certo.

406
00:24:05,603 --> 00:24:07,486
Ti prometto che tornerò a prenderti.

407
00:24:18,782 --> 00:24:19,848
Maggie!

408
00:24:20,200 --> 00:24:21,600
Proprio la persona che cercavo.

409
00:24:21,635 --> 00:24:24,332
Non urlare, va bene?
Ho un mal di testa insopportabile.

410
00:24:26,271 --> 00:24:27,289
Senti...

411
00:24:27,691 --> 00:24:30,308
prima di donarti
alcuni spuntoni, ero quasi...

412
00:24:30,360 --> 00:24:33,809
riuscito a capire come entrare
nella mente dei Signori. Ho persino...

413
00:24:33,963 --> 00:24:36,048
visto delle cose
che non volevano vedessi.

414
00:24:36,083 --> 00:24:38,717
Adesso ho più controllo,
probabilmente ci riuscirei. Io...

415
00:24:39,503 --> 00:24:42,577
penso che potrei scoprire
da dove provengono tutti quegli Skitter...

416
00:24:42,615 --> 00:24:43,985
se avessi tutti i miei spuntoni.

417
00:24:44,008 --> 00:24:46,190
- Li rivuoi?
- No, io...

418
00:24:47,111 --> 00:24:49,645
Se lo facessimo insieme,
se usassimo tutti gli spuntoni...

419
00:24:50,197 --> 00:24:52,565
potremmo essere in grado
di addentrarci nella sua mente.

420
00:24:55,920 --> 00:24:56,970
Funzionerà?

421
00:24:57,115 --> 00:24:58,597
In tutta onestà, non lo so.

422
00:24:58,939 --> 00:25:01,921
Potresti essere costretto a ferirlo,
a distrarlo e permetterci di entrare.

423
00:25:01,959 --> 00:25:04,760
Se ferisco lui, lo sentirete
anche voi. Lo capite, vero?

424
00:25:04,762 --> 00:25:07,329
Farei di tutto pur di farla pagare
a quel figlio di puttana.

425
00:25:13,052 --> 00:25:14,219
Parliamo.

426
00:25:18,175 --> 00:25:19,693
Certamente.

427
00:25:20,744 --> 00:25:22,578
Da dove provengono i nuovi Skitter?

428
00:25:22,634 --> 00:25:24,234
Non lo so.

429
00:25:25,382 --> 00:25:26,731
Come ti pare.

430
00:25:35,442 --> 00:25:38,226
Non ho chiesto di essere unito alla femmina.

431
00:25:38,266 --> 00:25:41,017
- Che peccato.
- La conversazione è finita.

432
00:25:43,830 --> 00:25:46,335
- Uscite!
- Uscite!

433
00:25:46,353 --> 00:25:48,786
- Uscite!
- Uscite!

434
00:25:50,007 --> 00:25:51,640
Non riesci a liberarti di loro, vero?

435
00:25:51,692 --> 00:25:53,192
Mostrami quello che voglio sapere!

436
00:25:53,227 --> 00:25:54,894
- No!
- No!

437
00:25:55,346 --> 00:25:56,378
No?

438
00:26:01,819 --> 00:26:03,119
Va bene.

439
00:26:06,707 --> 00:26:09,190
- Uscite!
- Uscite!

440
00:26:10,410 --> 00:26:12,694
Mostra loro quello che voglio
sapere e forse lo faranno!

441
00:26:14,315 --> 00:26:15,364
No?

442
00:26:25,859 --> 00:26:28,376
Papà! Che diamine stai facendo?

443
00:26:30,397 --> 00:26:32,230
Ben, Maggie! Lasciate perdere!

444
00:26:42,059 --> 00:26:43,059
Maggie!

445
00:26:45,662 --> 00:26:47,596
Ben? Maggie?

446
00:26:47,998 --> 00:26:49,464
Stai bene? Riesci a sentirmi?

447
00:26:52,736 --> 00:26:55,069
- L'hai visto?
- Siamo entrati.

448
00:26:55,104 --> 00:26:56,188
- Siete entrati?
- Sì.

449
00:26:56,240 --> 00:26:58,523
- E' lui che genera gli Skitter.
- Dove?

450
00:26:58,576 --> 00:27:00,475
A nord. Posso trovar
il posto su una mappa.

451
00:27:00,477 --> 00:27:02,026
- Sei sicuro?
- Sì.

452
00:27:02,847 --> 00:27:05,663
C'era anche dell'altro.

453
00:27:05,699 --> 00:27:08,283
Qualcosa di enorme. Di diverso.

454
00:27:08,335 --> 00:27:09,802
Diverso? Diverso come?

455
00:27:10,054 --> 00:27:13,236
- Non lo so, ma di sicuro è al comando.
- Papà, abbiamo poco tempo.

456
00:27:13,240 --> 00:27:15,473
Raggiunto il numero giusto,
annienteranno il Secondo Mass.

457
00:27:15,493 --> 00:27:18,709
- Quanti? Quando?
- Non so. Ma ci sono vicini, molto vicini.

458
00:27:18,713 --> 00:27:21,129
Dobbiamo andarci subito,
prima che attacchino.

459
00:27:21,131 --> 00:27:23,264
Dan, quel Signore ci serve vivo.

460
00:27:23,316 --> 00:27:26,116
Forse sa qualcosa sul disturbo
alle frequenze riscontrato dai Volm,

461
00:27:26,136 --> 00:27:28,952
- soprattutto su Fayetteville e Washington.
- Lo farò tenere d'occhio.

462
00:27:28,971 --> 00:27:31,188
Anne, avevi ragione,
li stanno fabbricando.

463
00:27:31,275 --> 00:27:33,375
Skitter e Calabroni,
in uno stabilimento d'incubazione.

464
00:27:33,387 --> 00:27:35,377
E' sulla mappa, a nove chilometri a nordest.

465
00:27:35,412 --> 00:27:36,512
Ben e Maggie...

466
00:27:36,513 --> 00:27:39,013
- abbiamo bisogno di loro.
- No, devono riposarsi un po'.

467
00:27:39,066 --> 00:27:41,183
Voi altri verrete con noi! Sul furgone!

468
00:27:41,218 --> 00:27:43,836
Tranne Dingaan. Tu e Matt
portate quel drone alla valle.

469
00:27:43,871 --> 00:27:46,571
Aspettate finché non sentirete
un'esplosione come dio comanda.

470
00:27:55,716 --> 00:27:57,049
- Spostati. Guido io.
- Cosa?

471
00:27:57,084 --> 00:27:59,546
Sara è in guai grossi.
E' rimasta bloccata in quella...

472
00:27:59,604 --> 00:28:01,998
- merdosa nebbia Espheni.
- Quanto è lontana.

473
00:28:02,017 --> 00:28:04,654
10, 11 chilometri.
Ho corso sin qui. A sud.

474
00:28:04,675 --> 00:28:07,175
Prendo il camion
e torno da lei prima che ci arrivi altro.

475
00:28:07,177 --> 00:28:09,437
- Possiamo prenderla mentre andiamo?
- Direzione opposta.

476
00:28:09,445 --> 00:28:11,162
- Per dove?
- Sappiamo dove fanno gli Skitter.

477
00:28:11,182 --> 00:28:12,848
Entro un'ora, ci attaccheranno in massa.

478
00:28:12,919 --> 00:28:16,449
- Dobbiamo far saltare lo stabilimento.
- No, no! No! Prima prendiamo Sara.

479
00:28:16,470 --> 00:28:18,170
Mason, ora viene prima la mia famiglia.

480
00:28:18,205 --> 00:28:20,808
Facciamo saltare quel posto,
e torniamo a prendere Sara.

481
00:28:20,820 --> 00:28:22,519
- Hai la mia parola.
- La tua parola?

482
00:28:22,525 --> 00:28:25,825
Mason, ho un'altra proposta.
Trascino il tuo culo giù dal camion,

483
00:28:25,896 --> 00:28:28,447
me lo prendo, salvo la vita a Sara...

484
00:28:28,499 --> 00:28:31,146
- e poi torno a...
- Non posso pensare a tutti, Pope!

485
00:28:31,168 --> 00:28:33,285
- Mi dispiace!
- Figlio di puttana!

486
00:28:33,637 --> 00:28:35,537
No! No!

487
00:28:35,539 --> 00:28:37,422
Mason!

488
00:28:42,002 --> 00:28:44,428
- Aprite il cancello!
- Aprite il cancello!

489
00:28:59,393 --> 00:29:00,777
Non sarà facile.

490
00:29:00,842 --> 00:29:02,531
Credo sia meglio provare dal retro.

491
00:29:02,533 --> 00:29:05,765
Sì, soprattutto perché quei bastardi
escono dalla porta principale.

492
00:29:05,786 --> 00:29:08,152
Va bene. Hal, Anthony? Venite con me.

493
00:29:08,188 --> 00:29:11,654
Gente, quando salterà in aria l'edificio,
dovremo annientare tutto quel che ne uscirà.

494
00:29:11,709 --> 00:29:12,975
Non tutto.

495
00:29:13,727 --> 00:29:15,057
Va bene. Avanti, andiamo.

496
00:29:32,123 --> 00:29:33,416
Oh, mio Dio.

497
00:29:41,364 --> 00:29:43,526
Sono così carini appena nati.

498
00:29:44,578 --> 00:29:45,578
Già.

499
00:29:47,522 --> 00:29:48,765
Ehi, ehi.

500
00:29:52,014 --> 00:29:53,014
Pronto?

501
00:30:14,262 --> 00:30:15,506
Dai, Tom.

502
00:30:16,148 --> 00:30:17,748
Sono dentro da troppo tempo.

503
00:30:17,749 --> 00:30:18,860
Ce la faranno.

504
00:30:19,263 --> 00:30:20,830
Diamine, dovrebbero essere già usciti.

505
00:30:23,445 --> 00:30:24,445
A terra!

506
00:30:25,418 --> 00:30:28,975
- Dovrebbero saltare altre due bombe.
- Fanculo le bombe. Dovrebbero essere usciti.

507
00:30:30,941 --> 00:30:32,024
Eccoli!

508
00:30:33,560 --> 00:30:35,300
Forza! Forza!

509
00:30:37,314 --> 00:30:39,215
Fuoco!

510
00:30:45,928 --> 00:30:47,842
Cessate il fuoco!

511
00:30:48,249 --> 00:30:49,642
Cessate il fuoco!

512
00:30:56,009 --> 00:30:57,373
Libero!

513
00:30:57,374 --> 00:30:58,436
Libero!

514
00:31:09,688 --> 00:31:11,069
Anthony sta bene?

515
00:31:12,011 --> 00:31:13,598
- Che diavolo è successo?
- Si è bloccato.

516
00:31:18,458 --> 00:31:20,419
- E' meglio se ci parli.
- Giusto.

517
00:31:20,578 --> 00:31:23,121
Andiamo tutti al camion.
Dobbiamo andare a prendere Sara.

518
00:31:23,122 --> 00:31:25,101
- Pensi possiamo ancora salvarla?
- Sì.

519
00:31:26,525 --> 00:31:27,880
Sara, eccomi. Siamo...

520
00:31:30,739 --> 00:31:31,739
No!

521
00:31:38,638 --> 00:31:39,638
No!

522
00:31:47,053 --> 00:31:49,037
Sara? Sara!

523
00:31:51,952 --> 00:31:53,010
Ehi.

524
00:31:53,416 --> 00:31:54,416
Ehi.

525
00:31:55,700 --> 00:31:56,768
Sei tornato.

526
00:31:57,015 --> 00:31:59,159
Certo. Certo che sono tornato.

527
00:32:02,369 --> 00:32:05,822
- Non mi sento le gambe.
- No, no, no, no. Non...

528
00:32:06,787 --> 00:32:09,123
non guardare. Non guardare
in basso, tesoro. Non guardare.

529
00:32:09,267 --> 00:32:11,044
Capito? Andrà tutto bene.
Te la caverai.

530
00:32:11,240 --> 00:32:12,302
Capito? Ma...

531
00:32:13,929 --> 00:32:14,929
tu...

532
00:32:15,765 --> 00:32:17,704
guarda me.

533
00:32:18,880 --> 00:32:20,938
Beh, non mi sembra proprio il massimo.

534
00:32:29,923 --> 00:32:32,594
Immagino che non avrò mai
quei figli bellissimi.

535
00:32:35,101 --> 00:32:36,101
John.

536
00:32:37,480 --> 00:32:39,369
Ti ricordi quando ho detto che...

537
00:32:40,508 --> 00:32:43,924
l'apocalisse era la cosa migliore
che mi fosse mai capitata.

538
00:32:47,104 --> 00:32:48,311
Ho mentito.

539
00:32:52,647 --> 00:32:55,045
Sei tu la cosa migliore.

540
00:33:12,013 --> 00:33:13,013
No.

541
00:33:17,122 --> 00:33:18,122
No.

542
00:33:21,514 --> 00:33:22,514
No.

543
00:33:23,264 --> 00:33:24,264
No!

544
00:33:25,535 --> 00:33:26,535
No.

545
00:33:37,036 --> 00:33:38,206
Eccoli, sono lì.

546
00:33:48,201 --> 00:33:49,201
Pope?

547
00:33:55,861 --> 00:33:57,390
Oh, mio Dio.

548
00:33:58,405 --> 00:33:59,500
Sei arrivato tardi.

549
00:34:01,358 --> 00:34:02,999
Sei arrivato tardi, Mason.

550
00:34:39,627 --> 00:34:41,554
Il colonnello Weaver
vuole che ti dia il cambio.

551
00:34:41,896 --> 00:34:43,078
Va' a riposarti un po'.

552
00:34:45,743 --> 00:34:46,781
Bene.

553
00:34:56,622 --> 00:34:57,627
Cos'è?

554
00:34:57,628 --> 00:34:58,640
Mettila giù!

555
00:34:59,291 --> 00:35:01,080
Qualsiasi cosa sia, mettila giù.

556
00:35:02,242 --> 00:35:03,448
Ho detto...

557
00:35:03,892 --> 00:35:04,962
mettila giù!

558
00:35:21,793 --> 00:35:22,793
Anthony?

559
00:35:27,558 --> 00:35:28,827
Oh, mio Dio.

560
00:35:43,255 --> 00:35:45,748
- Quest'essere ci serviva vivo
- Aveva un'arma.

561
00:35:46,725 --> 00:35:48,143
Ecco, guardate...

562
00:35:49,824 --> 00:35:51,641
- Non vedo nessuna arma.
- Lo giuro...

563
00:35:52,295 --> 00:35:54,011
lo giuro, aveva un'arma.

564
00:35:55,495 --> 00:35:57,173
Sentite, io ho visto un'arma.

565
00:35:59,255 --> 00:36:00,255
Anthony...

566
00:36:00,732 --> 00:36:02,323
cosa diavolo ci fai qui?

567
00:36:03,159 --> 00:36:05,259
Pensavo ci fosse Franks di guardia.

568
00:36:06,782 --> 00:36:08,287
Ho pensato gli servisse una pausa.

569
00:36:19,283 --> 00:36:20,961
Non erano questi i miei ordini.

570
00:36:22,956 --> 00:36:23,956
Anthony?

571
00:36:24,998 --> 00:36:28,470
Sei venuto qui con l'intenzione
di uccidere il Signore?

572
00:36:28,758 --> 00:36:29,977
Se lo meritava.

573
00:36:31,939 --> 00:36:33,344
"Se lo meritava"?

574
00:36:34,495 --> 00:36:35,540
Anthony...

575
00:36:35,872 --> 00:36:38,432
poteva darci un sacco di informazioni!

576
00:36:38,603 --> 00:36:40,051
E' colpa mia.

577
00:36:40,668 --> 00:36:43,153
Sono classici sintomi
da stress post-traumatico...

578
00:36:43,585 --> 00:36:45,916
Dovevo toglierti l'arma
dopo il blocco allo stabilimento.

579
00:36:45,917 --> 00:36:48,777
Togliermi cosa?
Io voglio continuare a combattere.

580
00:36:48,846 --> 00:36:51,950
Sei chiaramente un pericolo
sia per te stesso che per gli altri.

581
00:36:51,951 --> 00:36:52,982
Colonnello!

582
00:36:53,750 --> 00:36:55,698
Ho dato al Secondo Mass
tanto quanto gli altri.

583
00:36:55,699 --> 00:36:56,886
Ha bisogno di me!

584
00:36:57,653 --> 00:36:58,748
Sì, è vero.

585
00:37:00,258 --> 00:37:01,768
Per questo è ancora più difficile.

586
00:37:31,112 --> 00:37:32,112
Ciao.

587
00:37:33,445 --> 00:37:36,153
Mi sembra di aver fatto
200 chilometri in salita...

588
00:37:36,154 --> 00:37:38,440
mentre qualcuno mi prendeva
a calci nella pancia.

589
00:37:38,487 --> 00:37:40,351
Mi dispiace averti coinvolto.

590
00:37:42,347 --> 00:37:44,447
Ne ho viste di ogni, nella mia vita.

591
00:37:45,238 --> 00:37:47,723
Ma oggi... andava decisamente oltre.

592
00:37:48,873 --> 00:37:49,906
Insomma...

593
00:37:51,305 --> 00:37:53,864
introdurmi nella mente di un Signore...

594
00:37:55,663 --> 00:37:58,408
Per la prima volta, ho...

595
00:38:00,689 --> 00:38:03,656
Quel ragazzo soffriva così tanto,
non avevo mai...

596
00:38:05,949 --> 00:38:06,949
E'...

597
00:38:08,146 --> 00:38:10,119
sì, è stato un incubo.

598
00:38:11,593 --> 00:38:12,624
Lo so.

599
00:38:14,812 --> 00:38:16,375
Sono lieto tu fossi con me, oggi.

600
00:38:16,376 --> 00:38:18,972
Non so come sei riuscito
a resistere da solo, per tre anni.

601
00:38:19,466 --> 00:38:20,546
E' da impazzire.

602
00:38:28,282 --> 00:38:31,772
Dingaan e Matt hanno disinfestato gli ultimi
Skitter. Abbiamo strada libera a nord.

603
00:38:37,807 --> 00:38:38,807
Tom?

604
00:38:42,287 --> 00:38:43,572
Sì. Sì, sì, sì.

605
00:38:44,351 --> 00:38:46,125
Bene. Spegniamo i fuochi.

606
00:38:46,126 --> 00:38:48,026
Prepariamoci a partire.
Andiamo a Fayetteville.

607
00:38:48,957 --> 00:38:51,843
Il gruppo ha bisogno di prendere fiato.
Possiamo prepararci domani.

608
00:38:55,017 --> 00:38:56,112
Già, hai ragione.

609
00:38:59,359 --> 00:39:01,623
Va' a bere qualcosa, offro io.

610
00:39:01,754 --> 00:39:02,973
Può scommetterci.

611
00:39:05,452 --> 00:39:06,499
Stai bene?

612
00:39:09,381 --> 00:39:11,518
Credi che saremmo
dovuti andare prima da lei?

613
00:39:16,558 --> 00:39:17,558
No.

614
00:39:20,247 --> 00:39:22,174
Ma ricordo un tempo
in cui l'avresti fatto.

615
00:39:27,155 --> 00:39:28,224
Grazie, Dan.

616
00:39:30,918 --> 00:39:31,980
Riposati un po'.

617
00:39:32,779 --> 00:39:33,973
Sarà lunga fino a Washington.

618
00:39:34,380 --> 00:39:35,872
Già. Anche tu.

619
00:39:41,010 --> 00:39:43,632
Washington? Senza informazioni dai Volm?

620
00:39:43,889 --> 00:39:46,436
- No, prima andiamo a Fayetteville.
- Va bene.

621
00:39:46,483 --> 00:39:47,629
Così sapremo cosa nascondono.

622
00:39:50,734 --> 00:39:52,571
Ma qualcosa bolle in pentola,
a Washington.

623
00:39:57,886 --> 00:40:00,119
- Hai preso una decisione difficile, oggi.
- Non è la prima.

624
00:40:01,853 --> 00:40:03,183
Non sarà l'ultima.

625
00:40:30,574 --> 00:40:32,574
www.subsfactory.it

