1
00:00:01,245 --> 00:00:03,125
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,135 --> 00:00:04,718
Lesli? Che ci fai a Rosewood?
3
00:00:04,728 --> 00:00:08,321
Se dici il mio nome a qualcuno,
d'ora in poi, vivrai rimpiangendolo.
4
00:00:08,331 --> 00:00:11,104
Eravamo dal rigattiere a fare delle foto
e sono sicura che "A" ci abbia seguiti.
5
00:00:11,114 --> 00:00:12,817
Clark potrebbe aver fotografato "A"
6
00:00:12,827 --> 00:00:14,953
- Allora prendile in prestito.
- Tutto a posto.
7
00:00:17,585 --> 00:00:19,436
Ho letto il messaggio che
hai ricevuto da Aria.
8
00:00:19,446 --> 00:00:21,356
- Lo state cercando sin dall'inizio, vero?
- Che?
9
00:00:21,366 --> 00:00:24,818
- Chiunque fosse in quel bunker.
- Io ho cercato di proteggerti.
10
00:00:24,828 --> 00:00:27,741
Se qualche morso ad un biscotto puo'
aiutarmi a superare la giornata e...
11
00:00:27,751 --> 00:00:30,136
- Aiutarmi a dormire allora...
- Non funziona cosi'.
12
00:00:30,146 --> 00:00:32,704
- Perche' rubi la tua cartella, Mona?
- Non la sua, ma quella di Lesli Stone.
13
00:00:32,714 --> 00:00:34,155
Lesli Stone era al Radley.
14
00:00:34,165 --> 00:00:36,180
Da molto tempo. Abbastanza
per conoscere Mona e Charles.
15
00:00:36,190 --> 00:00:39,459
E Sara? Perche' Lesli Stone
torturerebbe una sconosciuta?
16
00:00:39,469 --> 00:00:41,098
Probabilmente era solo
una messa in scena, Em.
17
00:00:41,108 --> 00:00:42,856
Finche' non avesse avuto la vera Alison.
18
00:00:42,866 --> 00:00:45,476
- Ok, cosa facciamo adesso?
- Deve essere colta sul fatto.
19
00:00:48,854 --> 00:00:50,498
Lesli Stone?
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,918
- Ma e' assurdo!
- L'ho detto anche io, ma forse non lo e'.
21
00:00:53,928 --> 00:00:55,709
Sei stata nella stessa
stanza di questa persona!
22
00:00:55,719 --> 00:00:58,073
Si', e indossava una maschera.
23
00:00:58,083 --> 00:01:00,687
Senti, Mona non ci ha mai
detto come l'ha conosciuta.
24
00:01:00,697 --> 00:01:03,869
Ed ora sappiamo perche'.
Condividevano una camicia di forza.
25
00:01:03,879 --> 00:01:06,978
- Spencer...
- Mona ha ricevuto una maschera antigas.
26
00:01:06,988 --> 00:01:11,014
E distribuiva succhi di frutti, mentre noi
altre controllavamo di avere ancora i reni.
27
00:01:12,533 --> 00:01:14,077
Perche' Hanna ci mette tanto?
28
00:01:14,087 --> 00:01:16,744
Non so, forse deve portare
qui Mona col guinzaglio.
29
00:01:18,147 --> 00:01:21,356
Spencer... abbiamo assistito alla scena
di "A" che saltava giu' da un palazzo.
30
00:01:21,366 --> 00:01:25,075
Ha creato un bunker sotterraneo, con un
sistema di sicurezza piu' grosso della CIA.
31
00:01:25,085 --> 00:01:27,061
Dai, mettiti una mano sul cuore.
32
00:01:27,071 --> 00:01:30,394
- Credi davvero che Lesli Stone possa aver...
- Le persone possono sorprenderti.
33
00:01:30,404 --> 00:01:33,186
Mona aveva la media del
10 e capelli perfetti,
34
00:01:33,196 --> 00:01:35,243
mentre intercettava le
chiamate della polizia.
35
00:01:35,253 --> 00:01:38,424
- Spencer, abbiamo accusato Andrew...
- Ma lui non aveva un movente!
36
00:01:38,434 --> 00:01:41,590
Questa ragazza ce l'ha, crede
che abbiamo ucciso Bethany!
37
00:01:44,881 --> 00:01:46,945
- Non riesco a parlare con Mona.
- Perche'
38
00:01:46,955 --> 00:01:49,833
No, sua madre l'ha messa agli arresti
domiciliari perche' e' andata al Radley.
39
00:01:49,843 --> 00:01:53,094
Ha tagliato i contatti col mondo. Non
puo' nemmeno uscire dalla sua stanza.
40
00:01:53,104 --> 00:01:56,377
Non importa. Tanto non credo
che sarebbe stata d'aiuto.
41
00:01:56,387 --> 00:02:00,128
E me lo dici ora? Dopo che ho cercato
di arrampicarmi sulla sua grondaia?
42
00:02:00,138 --> 00:02:01,592
Ok. Beh, devo andare.
43
00:02:01,602 --> 00:02:04,303
Mia madre ha preso un appuntamento
per me e lei dalla Sullivan,
44
00:02:04,313 --> 00:02:05,670
non posso fare tardi.
45
00:02:06,078 --> 00:02:07,962
- Dov'e' Aria?
- E' alla Hollis.
46
00:02:07,972 --> 00:02:10,825
Sta posando i negativi
di Clark al loro posto.
47
00:02:10,835 --> 00:02:12,302
Ok, qual e' il piano?
48
00:02:12,312 --> 00:02:14,867
Rintracciamo Lesli Stone?
Andiamo a Filadelfia?
49
00:02:15,680 --> 00:02:17,462
Devo farmi psicanalizzare.
50
00:02:17,472 --> 00:02:18,727
Fai sul serio?
51
00:02:18,737 --> 00:02:22,029
Ma che vi prende, ragazze?
"A" e' ancora a piede libero,
52
00:02:22,039 --> 00:02:25,527
dobbiamo fare gioco di squadra e cercare
di cogliere questa ragazza in flagrante.
53
00:02:51,695 --> 00:02:52,964
Ehi!
54
00:02:52,974 --> 00:02:55,102
Hai visto chi l'ha messo
sulla mia macchina?
55
00:02:55,448 --> 00:02:56,770
Questo biglietto.
56
00:02:57,122 --> 00:02:59,684
Hai visto chi l'ha messo sotto
al tergicristalli, per caso?
57
00:03:00,286 --> 00:03:03,281
Hai visto qualcuno fuori casa
mia nell'ultima ora? Si' o no?
58
00:03:03,291 --> 00:03:04,367
No.
59
00:03:11,422 --> 00:03:16,201
Pretty Little Liars - Stagione 6
Episodio 6 - "No Stone Unturned"
60
00:03:16,537 --> 00:03:21,090
Traduzione: meantobe,
Roora, mollymolla, gnagnos
61
00:03:21,567 --> 00:03:25,969
Traduzione: Acqua, BareRulez,
FannyMoments, SmolderMeg
62
00:03:26,557 --> 00:03:29,055
Revisione: Ro(A)rv
63
00:03:29,065 --> 00:03:32,130
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
64
00:03:34,806 --> 00:03:35,910
Buongiorno.
65
00:03:35,920 --> 00:03:36,945
Ciao!
66
00:03:37,962 --> 00:03:40,440
- Stavo...
- Cercando qualcosa?
67
00:03:42,851 --> 00:03:45,704
Speravo ci fosse un bagel e
formaggio fresco, li' dentro.
68
00:03:45,714 --> 00:03:47,298
Senti, devo dirti una cosa.
69
00:03:47,308 --> 00:03:48,712
Non sono arrabbiato.
70
00:03:49,614 --> 00:03:53,053
Se non ti andava che ti scattassi
delle foto, potevi dirmelo.
71
00:03:53,063 --> 00:03:55,311
Non c'era bisogno di mettersi
a fare la cleptomane.
72
00:03:58,940 --> 00:04:01,231
Allora, cosa hai da fare
stamattina, delinquente?
73
00:04:01,241 --> 00:04:03,222
Ti va di andare a
mangiare un bagel vero?
74
00:04:04,337 --> 00:04:05,337
Non posso.
75
00:04:05,806 --> 00:04:08,435
Pero'... te ne offriro'
uno, prima o poi.
76
00:04:08,445 --> 00:04:09,549
Va bene?
77
00:04:12,276 --> 00:04:14,014
La ringrazio molto.
78
00:04:14,024 --> 00:04:15,586
Grazie mille. Buona giornata.
79
00:04:19,959 --> 00:04:23,000
Ad Emily: "Lesli e' un tecnico a
Informatica. Lavora in un laboratorio."
80
00:04:23,010 --> 00:04:25,218
- Ciao, Caleb.
- Ehi, spero non sia troppo presto.
81
00:04:25,228 --> 00:04:28,601
No, figurati. Accomodati, stavo
per preparare la colazione.
82
00:04:30,496 --> 00:04:31,496
Ciao.
83
00:04:33,279 --> 00:04:35,423
Cos'e'... questo accumulo
di roba qua dietro?
84
00:04:35,617 --> 00:04:37,557
Non lo so, della garza?
Mi sono appena svegliata.
85
00:04:39,292 --> 00:04:40,859
Caleb, come le vuoi le uova?
86
00:04:41,406 --> 00:04:44,420
Mamma, non posso fare colazione.
Devo vedermi con Spencer.
87
00:04:44,739 --> 00:04:46,916
- Posso darti un passaggio?
- No, tranquillo.
88
00:04:46,926 --> 00:04:49,312
Aspetta, dove andate?
89
00:04:49,322 --> 00:04:51,331
Spencer ha un appuntamento a Filadelfia.
90
00:04:51,770 --> 00:04:54,612
E useremo il Buddy System,
come ci hai chiesto.
91
00:04:55,932 --> 00:04:57,370
Ti chiamo dopo.
92
00:05:06,530 --> 00:05:09,036
{an8}Da Hanna: Come ci entriamo
in un laboratorio del college?
93
00:05:07,985 --> 00:05:09,036
Ehi, Em!
94
00:05:09,725 --> 00:05:12,084
Quale dovrei mettere per
stare in ufficio da Caleb?
95
00:05:12,835 --> 00:05:15,935
L'ufficio e' dove Caleb
gioca a GTA in mutande.
96
00:05:15,945 --> 00:05:18,295
Non voglio fare casini il primo giorno.
97
00:05:18,305 --> 00:05:20,365
Tutti fanno casini il primo giorno.
98
00:05:20,375 --> 00:05:22,303
E' questo che lo rende il primo giorno.
99
00:05:32,401 --> 00:05:33,664
Ti piace ancora...
100
00:05:34,005 --> 00:05:35,575
O pensi abbia fatto un errore?
101
00:05:35,585 --> 00:05:37,928
No... no, no no, e' bellissimo.
102
00:05:37,938 --> 00:05:39,025
Gia'...
103
00:05:39,035 --> 00:05:42,915
Sono io che dovro' imbacuccarmi in pieno
agosto per non mostrare il mio "coraggio".
104
00:05:47,135 --> 00:05:48,795
Vuoi che ti aiuti con quella?
105
00:05:48,805 --> 00:05:49,805
Si'...
106
00:06:03,895 --> 00:06:05,002
Ecco...
107
00:06:06,135 --> 00:06:07,745
Dovresti indossare questa.
108
00:06:09,255 --> 00:06:10,266
Grazie.
109
00:06:10,276 --> 00:06:11,626
In bocca al lupo.
110
00:06:25,802 --> 00:06:26,902
- Ehi.
- Ehi.
111
00:06:26,912 --> 00:06:29,458
- Oh, dovevamo...
- No, no, ero nelle vicinanze.
112
00:06:29,468 --> 00:06:31,489
E volevo lasciarti questo.
113
00:06:31,499 --> 00:06:33,628
- Posso entrare?
- Si', certo, vieni.
114
00:06:38,125 --> 00:06:39,266
Che cos'e'?
115
00:06:39,788 --> 00:06:42,170
Me l'ha dato il mio sponsor... anni fa.
116
00:06:42,180 --> 00:06:44,526
Il tizio che l'ha scritto ha
vissuto esperienze molto forti.
117
00:06:44,536 --> 00:06:47,036
Ok, se dovessi odiarlo,
perlomeno ti fara' dormire.
118
00:06:49,324 --> 00:06:50,396
Sei riuscita a...
119
00:06:51,166 --> 00:06:52,177
Che cosa?
120
00:06:52,541 --> 00:06:54,422
Dormire. Senza prendere nulla.
121
00:06:54,432 --> 00:06:55,916
No, non proprio.
122
00:06:56,626 --> 00:06:59,238
La mia amica mi sta aspettando
a Filadelfia, quindi...
123
00:06:59,248 --> 00:07:00,447
- Oh, giusto.
- Scusami.
124
00:07:00,457 --> 00:07:01,767
Un'ultima cosa...
125
00:07:02,221 --> 00:07:04,752
Cosi' non devi fare a
botte con qualcuno...
126
00:07:04,762 --> 00:07:06,688
- Per l'ultimo brownie.
- Oh, mio Dio.
127
00:07:07,526 --> 00:07:08,657
Grazie.
128
00:07:11,117 --> 00:07:12,402
Scusami.
129
00:07:13,408 --> 00:07:14,562
Che succede?
130
00:07:14,796 --> 00:07:16,944
Mia sorella mi sta mandando
dei messaggi da Londra.
131
00:07:16,954 --> 00:07:19,882
Mia madre ha ingaggiato degli alleati per
la guerra per la consegna dei diplomi.
132
00:07:19,892 --> 00:07:22,717
- Pensi di non andarci?
- No, non si tratta di andare,
133
00:07:22,727 --> 00:07:24,490
ma di... parlare.
134
00:07:24,787 --> 00:07:27,199
Il preside mi ha chiesto di stare
davanti a tutta la scuola a
135
00:07:27,209 --> 00:07:29,906
mostrarmi come la ragazza che ha
subito un trauma. Non sono...
136
00:07:29,916 --> 00:07:31,474
Molto entusiasta a riguardo.
137
00:07:33,464 --> 00:07:35,090
Perche' ne sei cosi' sicura?
138
00:07:35,100 --> 00:07:38,073
Beh, senno' perche' avrebbe chiesto a
me di fare il discorso alla cerimonia?
139
00:07:38,083 --> 00:07:41,365
Ho delle insufficienze in ogni
materia, eccetto il pranzo.
140
00:07:41,375 --> 00:07:44,193
E la gente si aspetta che me ne stia
li' a fare un discorso toccante
141
00:07:44,203 --> 00:07:46,750
riguardo all'essere una sopravvissuta,
e... non sono pronta a parlarne
142
00:07:46,760 --> 00:07:48,054
come se fosse tutto finito.
143
00:07:48,064 --> 00:07:49,446
Ma non lo e'.
144
00:07:49,456 --> 00:07:50,727
Non e' finita.
145
00:07:52,411 --> 00:07:53,797
Allora non farlo.
146
00:07:54,856 --> 00:07:55,873
Che?
147
00:07:56,052 --> 00:07:57,522
Di' di no e basta.
148
00:07:58,457 --> 00:08:01,601
Considerato tutto cio' che hai passato,
credo camminare sul palco e
149
00:08:01,611 --> 00:08:04,498
prendere il diploma, sia un
traguardo piuttosto notevole.
150
00:08:08,514 --> 00:08:10,507
Tua madre ha ingaggiato
un altro parente?
151
00:08:10,517 --> 00:08:13,618
No, e' Hanna. Devo proprio andare.
152
00:08:13,628 --> 00:08:15,332
Ma ci vediamo dopo all'incontro.
153
00:08:15,868 --> 00:08:17,836
- Ci puoi scommettere.
- Ok.
154
00:08:17,846 --> 00:08:19,949
- Grazie... per quelli.
- Ci vediamo presto.
155
00:08:27,621 --> 00:08:28,748
Dove sei?
156
00:08:28,758 --> 00:08:30,842
Per strada, sono stata trattenuta.
157
00:08:30,852 --> 00:08:34,471
E' appena arrivata tardi al suo
pranzo coi colleghi di facolta'.
158
00:08:34,481 --> 00:08:36,989
Cioe', dov'era?
Bloccata in una discarica?
159
00:08:37,321 --> 00:08:40,363
- Aspetta, da chi sei stata trattenuta?
- Dean e' venuto da me.
160
00:08:40,373 --> 00:08:41,833
Con un regalo.
161
00:08:41,843 --> 00:08:45,476
Dean? Il Dean Niente-droga?
Perche' ti fa regali?
162
00:08:45,486 --> 00:08:47,786
Perche' siamo amici.
163
00:08:47,796 --> 00:08:50,246
Wow. Sara' meglio che Toby si
sbrighi a tornare a Rosewood.
164
00:08:50,256 --> 00:08:52,803
La fai finita? Cosa
facciamo quando arrivo?
165
00:08:52,813 --> 00:08:54,993
No, basta con le domande.
166
00:08:55,003 --> 00:08:56,964
Guida piu' veloce e muoviti ad arrivare.
167
00:09:00,492 --> 00:09:04,573
Ok, la prima cosa che ti insegnero'
e' costruire l'interfaccia di un CMS.
168
00:09:04,993 --> 00:09:08,100
Non e' complicato come
sembra, te lo assicuro.
169
00:09:08,520 --> 00:09:11,131
Oggigiorno tutti vogliono
un design reattivo
170
00:09:11,141 --> 00:09:13,445
che si adatti da solo a
tipologie diverse di schermi.
171
00:09:13,455 --> 00:09:15,462
Quindi... la foto di...
172
00:09:15,472 --> 00:09:19,049
"Kimye" sara' la stessa sul tuo
cellulare, tablet e computer.
173
00:09:19,516 --> 00:09:20,987
Cos'e' "Kimye"?
174
00:09:21,399 --> 00:09:22,719
Kanye e Kim?
175
00:09:24,217 --> 00:09:25,317
Gia', e' vero...
176
00:09:25,327 --> 00:09:26,558
Non potresti...
177
00:09:27,933 --> 00:09:28,982
Sei stata...
178
00:09:29,862 --> 00:09:32,890
Sai cosa? In realta', non c'e'
bisogno che tu lo sappia.
179
00:09:32,900 --> 00:09:34,301
Nessuno ne ha bisogno.
180
00:09:38,107 --> 00:09:40,466
Ascolta, mi dispiace per...
tutta la faccenda di Kimye.
181
00:09:40,476 --> 00:09:43,843
- Era solo una battuta.
- Devo... aggiornarmi su molte cose.
182
00:09:46,289 --> 00:09:49,106
E' stancante essere uno
spettatore in ogni momento.
183
00:09:49,629 --> 00:09:50,660
Gia'.
184
00:09:51,911 --> 00:09:55,020
Ma almeno hai le altre
ragazze con cui... legare.
185
00:09:59,051 --> 00:10:01,298
Cosa sai su Alison DiLaurentis?
186
00:10:02,363 --> 00:10:04,040
Non te lo chiederei, ma...
187
00:10:04,741 --> 00:10:07,243
Quando ti obbligano a rispondere
al nome di qualcun altro e
188
00:10:07,253 --> 00:10:08,872
indossare i suoi vestiti...
189
00:10:09,427 --> 00:10:11,250
Questa persona inizia a incuriosirti.
190
00:10:13,184 --> 00:10:16,088
- Perche' non ne hai parlato con Emily?
- C'ho provato, ma...
191
00:10:16,098 --> 00:10:18,578
Ogni volta che la nomino,
Emily si chiude in se stessa.
192
00:10:19,684 --> 00:10:22,276
Credi che Alison sappia
chi ci ha fatto questo?
193
00:10:24,726 --> 00:10:27,349
Se e' cosi', quella
persona ha le ore contate.
194
00:10:30,272 --> 00:10:32,987
Ascolta, mi dispiace, vorrei poterti
dare molte piu' risposte, ma...
195
00:10:34,382 --> 00:10:37,557
La verita' e' che... anch'io sono uno
spettatore che guarda dall'esterno.
196
00:10:39,304 --> 00:10:40,536
E lo odio.
197
00:10:48,895 --> 00:10:49,944
Salve!
198
00:10:49,954 --> 00:10:51,695
Sono cosi' imbarazzata...
199
00:10:51,705 --> 00:10:53,975
Pensavo di aver messo il biglietto nella
mia borsa, ma non riesco a trovarlo.
200
00:10:53,985 --> 00:10:55,326
E adesso...
201
00:10:55,336 --> 00:10:58,111
Sto pensando che potrei averlo usato
per buttare via la gomma da masticare.
202
00:11:01,386 --> 00:11:02,701
Qual e' la sua?
203
00:11:04,214 --> 00:11:05,581
Dio, e' tutto cosi' assurdo...
204
00:11:06,267 --> 00:11:07,855
Sono appena tornata dal concessionario
205
00:11:07,865 --> 00:11:09,405
e mi hanno cambiato il portachiavi.
206
00:11:09,415 --> 00:11:11,642
Ma... e' una Range-Rover verde scuro,
207
00:11:11,652 --> 00:11:13,865
- Interni scuri...
- Ho bisogno del ticket, signorina.
208
00:11:13,875 --> 00:11:15,558
Ha controllato in tasca?
209
00:11:19,635 --> 00:11:21,447
Penso di aver controllato ovunque.
210
00:11:22,884 --> 00:11:24,715
- Forse l'ha lasciato sul tavolo.
- Oh, ma dai.
211
00:11:24,725 --> 00:11:28,182
Hai capito che auto sia, ha un
adesivo della Harwick sul paraurti...
212
00:11:28,192 --> 00:11:30,884
Un buon profumo all'interno,
come di pane alla cannella...
213
00:11:31,445 --> 00:11:32,529
Sei serio?
214
00:11:32,834 --> 00:11:34,642
Davvero non ti ricordi di me?
215
00:11:34,916 --> 00:11:36,830
Dio, cosi' mi ferisci.
216
00:11:37,804 --> 00:11:40,797
Va bene! Andro' a piedi
fino al New Jersey.
217
00:11:41,151 --> 00:11:42,291
Signorina!
218
00:11:42,715 --> 00:11:45,567
Io... credo di aver
capito quale sia l'auto.
219
00:11:53,226 --> 00:11:56,017
Eccole qui! Grazie a Dio uno
di noi ha del sale in zucca.
220
00:12:01,996 --> 00:12:04,115
- Quando arrivi?
- Sono quasi li'.
221
00:12:04,125 --> 00:12:07,524
Ok, allora, c'e' un vicolo subito a
destra di Front Street, vediamoci li'.
222
00:12:07,534 --> 00:12:08,993
Stai rubando la sua auto?
223
00:12:09,003 --> 00:12:10,553
No, la prendo solo in prestito!
224
00:12:10,563 --> 00:12:13,147
Non fare la santarellina
con me, fattona.
225
00:12:13,157 --> 00:12:14,474
Devo andare.
226
00:12:23,083 --> 00:12:24,595
Mi hai salvato la vita.
227
00:12:24,605 --> 00:12:25,795
Ti adoro!
228
00:12:38,415 --> 00:12:39,552
Salve...
229
00:12:39,562 --> 00:12:41,926
Emily Fields lavora ancora qui?
230
00:12:43,105 --> 00:12:44,393
Scusi, ho...
231
00:12:44,946 --> 00:12:46,646
Sentito che parlava di Emily? No, lei...
232
00:12:46,656 --> 00:12:48,527
Non lavora qui al momento.
233
00:12:48,537 --> 00:12:49,598
Ok.
234
00:12:49,608 --> 00:12:51,405
Ma io... io sono Ezra
Fitz, il proprietario.
235
00:12:51,415 --> 00:12:53,825
- Posso riferirle qualsiasi...
- Aspetti, aspetti...
236
00:12:53,835 --> 00:12:55,004
Ezra...
237
00:12:55,190 --> 00:12:56,535
Perche' conosco questo nome?
238
00:12:56,545 --> 00:12:58,637
Mi sembra che Emily
avesse un insegnante...
239
00:12:58,647 --> 00:13:00,276
Si', sarei io...
240
00:13:00,286 --> 00:13:02,036
Piccolo cambiamento di carriera.
241
00:13:02,046 --> 00:13:03,765
- Mi chiamo... Nicole Gordon.
- Piacere.
242
00:13:03,775 --> 00:13:06,252
Ho lavorato con Emily ad Haiti.
Al programma costruzione case.
243
00:13:06,262 --> 00:13:08,549
Oh, si', vero! Ha passato
un'estate fantastica con voi.
244
00:13:08,559 --> 00:13:11,663
Si', lo pensavo anche io, ma poi lei
ha cambiato e-mail, numero, e...
245
00:13:11,673 --> 00:13:13,154
Non si e' piu' fatta sentire.
246
00:13:13,164 --> 00:13:15,486
Beh... voglio dire, doveva farlo.
247
00:13:15,496 --> 00:13:16,664
Cambiare tutto.
248
00:13:18,024 --> 00:13:19,448
Sai, dopo il processo...
249
00:13:20,266 --> 00:13:22,435
Quando e' stata l'ultima
volta che avete parlato?
250
00:13:22,445 --> 00:13:24,835
Sono stata in India durante
gli ultimi otto mesi.
251
00:13:24,845 --> 00:13:26,116
Quale processo?
252
00:13:29,486 --> 00:13:31,746
Qualcuno deve aver pur
visto qualcosa, giusto?
253
00:13:31,756 --> 00:13:34,715
"A" deve averci seguito per tutto il
tempo, ma non eravamo gli unici qui.
254
00:13:34,725 --> 00:13:35,731
Gia'.
255
00:13:36,173 --> 00:13:38,494
C'e' un tipo che gestisce
questo posto, ma non lo vedo.
256
00:13:40,546 --> 00:13:41,730
Em?
257
00:13:42,279 --> 00:13:45,715
E' un po' difficile trovare indizi e
inviare faccine nello stesso momento.
258
00:13:45,725 --> 00:13:47,666
Scusa, stavo sentendo Sara.
259
00:13:47,676 --> 00:13:49,828
Per sapere come stava
andando il suo primo giorno.
260
00:13:51,835 --> 00:13:54,555
Sembra che voi due siate
diventate molto intime.
261
00:13:54,565 --> 00:13:56,583
Beh... si', sta vivendo da me.
262
00:13:56,858 --> 00:13:58,037
Fino a quando?
263
00:13:58,355 --> 00:14:00,524
Ve l'ho detto, ha avuto problemi a casa.
264
00:14:01,141 --> 00:14:04,269
E noi avevamo qualcosa quando siamo
tornate. Persone che ci vogliono bene.
265
00:14:04,978 --> 00:14:09,461
Mi chiedevo... come deve esser stato per
lei laggiu'. A cosa pensava al buio...
266
00:14:09,754 --> 00:14:11,328
Come sia riuscita a superarla.
267
00:14:12,946 --> 00:14:14,014
Clark?
268
00:14:15,236 --> 00:14:16,668
Ciao, cosa...
269
00:14:16,958 --> 00:14:18,505
Cosa ci fai qui?
270
00:14:18,986 --> 00:14:21,034
Sono solo tornato a fare
qualche altra foto.
271
00:14:21,044 --> 00:14:22,725
Qualcuno ha rubato le mie, stamattina.
272
00:14:24,375 --> 00:14:27,085
Em, questo e' Clark, il fotografo
che ho conosciuto alla Hollis.
273
00:14:27,095 --> 00:14:28,497
Piacere di conoscerti.
274
00:14:28,507 --> 00:14:30,133
Tu, invece, che ci fai qui?
275
00:14:30,492 --> 00:14:32,395
Arrivata a casa ho realizzato di...
276
00:14:32,405 --> 00:14:34,915
Aver perso il mio cavalletto.
Penso di averlo lasciato qui.
277
00:14:34,925 --> 00:14:36,178
Beh, ti aiuto a cercarlo.
278
00:14:36,188 --> 00:14:37,379
No, tranquillo.
279
00:14:37,389 --> 00:14:39,579
- Emily si e' offerta di aiutarmi.
- Ehi!
280
00:14:40,214 --> 00:14:42,350
Una mia amica mi ha cercata al Brew.
281
00:14:42,915 --> 00:14:45,524
- Quale amica?
- Nicole, del viaggio umanitario.
282
00:14:46,144 --> 00:14:48,381
Non sapevo nemmeno che
fossimo nello stesso emisfero.
283
00:14:48,391 --> 00:14:50,665
Ok, beh, dobbiamo andarcene subito?
284
00:14:50,675 --> 00:14:53,750
Se vuoi rimanere per dare un'occhiata,
ti posso accompagnare io a casa.
285
00:14:55,247 --> 00:14:56,271
Fantastico!
286
00:14:58,427 --> 00:15:00,807
Certo, come potrei rifiutare.
287
00:15:02,436 --> 00:15:04,936
In quale laboratorio hai
detto che lavorava Lesli?
288
00:15:04,946 --> 00:15:07,254
Non lo so, ma era al college. Perche'?
289
00:15:07,264 --> 00:15:09,264
Questa chiave magnetica
puo' aiutarci ad entrare.
290
00:15:09,274 --> 00:15:11,324
Quanto ci mette Caleb a farne una copia?
291
00:15:11,334 --> 00:15:12,717
Non ne ho idea.
292
00:15:12,944 --> 00:15:14,861
Dio, questa ragazza e'
proprio una sciattona.
293
00:15:16,725 --> 00:15:19,676
Tiene la sua spazzola in auto
e odora di lettiera per gatti.
294
00:15:19,686 --> 00:15:21,116
Ma che sta facendo Caleb adesso?
295
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
- Perche' continui a chiedermi di Caleb?
- Perche' ti scaldi appena lo nomino?
296
00:15:24,386 --> 00:15:26,579
- Siete ancora...
- No, non siamo niente... ok?
297
00:15:27,175 --> 00:15:28,318
Hanna...
298
00:15:28,328 --> 00:15:29,857
Non lasciare Caleb in disparte.
299
00:15:29,867 --> 00:15:31,324
Non potrei comunque.
300
00:15:31,334 --> 00:15:32,986
Mia madre continua a invitarlo.
301
00:15:32,996 --> 00:15:36,446
Cioe', ormai pranzano insieme, perche'
io non voglio farmi "imboccare" da lui.
302
00:15:38,494 --> 00:15:40,029
E questa per cosa la usa?
303
00:15:40,306 --> 00:15:41,776
Serve a tagliare i cavi.
304
00:15:41,786 --> 00:15:44,975
- E perche' dovrebbe tagliare dei cavi?
- Perche' Caleb vuole imboccarti?
305
00:15:44,985 --> 00:15:47,385
Perche' pensa che io
sia debole, ma non lo sono.
306
00:15:50,096 --> 00:15:51,229
Oh, mio Dio.
307
00:15:52,044 --> 00:15:54,467
Ha tipo dieci paia di occhiali
da nonnina qui dentro.
308
00:15:54,825 --> 00:15:57,252
- Senti, sto mandando un SMS a Caleb.
- No, ferma.
309
00:15:57,262 --> 00:16:00,138
Abbiamo bisogno del suo aiuto per
la copia, ma non gli diro' il perche'!
310
00:16:02,513 --> 00:16:03,642
Oh, mio Dio.
311
00:16:04,546 --> 00:16:06,205
Ci vedo meglio con questi.
312
00:16:06,215 --> 00:16:08,225
Ho sempre avuto bisogno degli
occhiali e non lo sapevo.
313
00:16:08,235 --> 00:16:09,403
Fammi vedere.
314
00:16:13,504 --> 00:16:14,955
Dammene un altro paio.
315
00:16:19,993 --> 00:16:21,765
- Sono quelli senza bisogno di prescrizione.
- Cosa?
316
00:16:21,775 --> 00:16:24,874
Le lenti non sono graduate,
sono finti. Ne ha mille paia.
317
00:16:24,884 --> 00:16:27,084
Dio, questa sta prendendo in giro tutti.
318
00:16:34,616 --> 00:16:35,800
Oh, mio Dio.
319
00:16:36,704 --> 00:16:38,445
Cosa? Che c'e' nelle scatole?
320
00:16:38,455 --> 00:16:40,192
Sono gabbie da assemblare.
321
00:16:40,202 --> 00:16:41,707
Gabbie per cosa?
322
00:16:41,717 --> 00:16:45,274
Non sono per gerbilli, Hanna.
Ognuna di queste va bene per...
323
00:16:45,284 --> 00:16:47,034
- Per cosa?
- Per noi.
324
00:16:49,562 --> 00:16:52,782
Allora, hai gia' incenerito
quei negativi?
325
00:16:53,274 --> 00:16:55,485
- Non ancora.
- Capirei se tu l'avessi fatto.
326
00:16:55,495 --> 00:16:57,254
Devi sentirti come
esaminata al microscopio.
327
00:16:57,264 --> 00:16:59,765
La polizia che ti sorveglia,
i genitori che ti controllano...
328
00:16:59,775 --> 00:17:02,718
Si', speriamo che tutto finisca presto.
329
00:17:02,728 --> 00:17:04,957
Si', ok, aspetta, che intendi?
330
00:17:05,615 --> 00:17:07,445
Hanno gia' preso il tipo, no?
331
00:17:08,085 --> 00:17:10,629
No, non ancora. Ma sono vicini a farlo.
332
00:17:11,015 --> 00:17:12,349
Come lo sai?
333
00:17:12,840 --> 00:17:15,222
Scusa, non volevo fare il ficcanaso.
334
00:17:17,077 --> 00:17:19,035
Sai cosa? Forse dovremmo andare.
335
00:17:20,179 --> 00:17:21,301
Ehi, fermati. Qui...
336
00:17:21,311 --> 00:17:23,229
E' dove eravamo l'altro giorno.
337
00:17:23,889 --> 00:17:26,645
Si', si'. Io cerco qui. Tu cerca li' dietro.
338
00:17:26,655 --> 00:17:27,905
Ok.
339
00:18:10,345 --> 00:18:11,517
Nicole?
340
00:18:11,844 --> 00:18:13,100
Ciao.
341
00:18:16,447 --> 00:18:18,944
Beh, almeno assomigli ancora ad Emily.
342
00:18:18,954 --> 00:18:20,165
Cosa ci fai qui?
343
00:18:20,175 --> 00:18:22,734
Beh, ho finito il progetto, cosi'
sono tornata per vedere mio padre
344
00:18:22,744 --> 00:18:24,835
e ho pensato di fare una deviazione.
345
00:18:24,845 --> 00:18:27,214
Ehi, volete del caffe'?
346
00:18:27,224 --> 00:18:31,048
- Si', lo faccio io.
- No, no, no. Faccio io. Seduta. Parlate.
347
00:18:40,026 --> 00:18:41,223
Ezra...
348
00:18:41,233 --> 00:18:42,865
Te l'ha detto, vero?
349
00:18:43,305 --> 00:18:44,985
Non arrabbiarti con lui, ti prego.
350
00:18:44,995 --> 00:18:46,573
No, va bene.
351
00:18:46,583 --> 00:18:49,025
Preferisco tu l'abbia
saputo da lui invece
352
00:18:49,035 --> 00:18:50,857
di dover raccontare
tutto un'altra volta.
353
00:18:54,036 --> 00:18:56,085
Ma tuo padre non vive in Florida?
354
00:18:56,095 --> 00:18:57,555
Si'.
355
00:18:57,946 --> 00:19:00,874
Lo ammetto, sei stata piu' che
una piccola deviazione, ma...
356
00:19:00,884 --> 00:19:02,796
Non volevo parlarne al telefono.
357
00:19:02,806 --> 00:19:03,977
Grazie.
358
00:19:03,987 --> 00:19:05,453
Che succede?
359
00:19:05,677 --> 00:19:07,566
Sono un supervisore adesso e...
360
00:19:07,576 --> 00:19:09,566
Mi hanno chiesto di formare una squadra
361
00:19:09,576 --> 00:19:12,579
per un progetto di otto
settimane in Thailandia.
362
00:19:12,589 --> 00:19:15,438
E ho questa pazza idea
363
00:19:15,448 --> 00:19:17,647
di riunire la nostra crew caraibica.
364
00:19:18,354 --> 00:19:19,781
E' cosi' pazza come idea?
365
00:19:20,299 --> 00:19:21,983
- Quando inizia?
- A meta' giugno.
366
00:19:21,993 --> 00:19:24,396
Quindi, in pratica, potresti partire
direttamente dopo la cerimonia.
367
00:19:24,406 --> 00:19:27,743
Ma forse sarebbe meglio che tu ti
cambiassi, prima di usare il trapano.
368
00:19:30,103 --> 00:19:32,174
Hai gia' dei programmi per l'estate?
369
00:19:32,601 --> 00:19:36,296
- No.
- Credi sia troppo lontano da casa?
370
00:19:36,306 --> 00:19:37,329
No.
371
00:19:37,563 --> 00:19:40,332
Sai che li' hanno insetti
grandi come la tua testa?
372
00:19:40,342 --> 00:19:41,422
No.
373
00:19:41,432 --> 00:19:42,910
Cioe', si'.
374
00:19:43,463 --> 00:19:45,081
Non e' quello, solo che...
375
00:19:48,586 --> 00:19:51,290
Mi sto ancora abituando
ad essere tornata.
376
00:19:51,300 --> 00:19:54,628
E mia madre mi ha mandata in terapia.
377
00:19:55,181 --> 00:19:58,960
Sto cercando di aiutare una
nuova amica a superare tutto e...
378
00:20:01,064 --> 00:20:02,354
Sai cosa? Io...
379
00:20:02,364 --> 00:20:04,795
Non avrei dovuto buttartela
li', ora come ora.
380
00:20:05,441 --> 00:20:09,367
Te l'ho detto perche' mi ricordo che
quando sei scesa da quell'aereo...
381
00:20:09,377 --> 00:20:10,787
Eri messa male.
382
00:20:11,723 --> 00:20:14,319
Ma in quelle settimane, avevi quel...
383
00:20:14,603 --> 00:20:16,306
Luccichio negli occhi.
384
00:20:16,755 --> 00:20:19,424
Sembrava che aiutare gli altri ti...
385
00:20:20,975 --> 00:20:22,175
Era cosi'.
386
00:20:24,020 --> 00:20:26,882
E lo sara' ancora. Sai,
ci saranno altri viaggi.
387
00:20:26,892 --> 00:20:28,001
Ci sto.
388
00:20:28,243 --> 00:20:29,887
- Aspetta, cosa?
- Si'.
389
00:20:30,518 --> 00:20:31,966
Voglio farlo.
390
00:20:32,283 --> 00:20:34,948
- Sicura?
- Posso portare un'amica?
391
00:20:37,232 --> 00:20:39,683
Sicura di non volere
un caffe' o qualcosa?
392
00:20:39,693 --> 00:20:41,577
No, sto bene. Grazie.
393
00:20:43,149 --> 00:20:46,063
- Hai detto che torna per...
- E' andato a prendere il pranzo.
394
00:20:46,322 --> 00:20:47,508
Bene.
395
00:20:51,717 --> 00:20:54,365
Lo so, dovrei chiedere alla
palestra una nuova tessera.
396
00:20:54,375 --> 00:20:56,480
Mi addebitano sempre troppi soldi.
397
00:21:04,978 --> 00:21:07,883
{an8}Da Mamma:
Hai gia' parlato con tua sorella?
398
00:21:06,671 --> 00:21:07,883
Oh, Dio.
399
00:21:09,835 --> 00:21:11,352
Tutto bene?
400
00:21:11,706 --> 00:21:14,874
Si', tutto a posto. E' solo mia madre.
401
00:21:19,324 --> 00:21:21,036
Posso farti una domanda?
402
00:21:25,444 --> 00:21:26,914
Qualcuno ti ha mai...
403
00:21:27,540 --> 00:21:29,423
Chiesto di parlarne?
404
00:21:31,734 --> 00:21:32,884
Beh...
405
00:21:32,894 --> 00:21:35,413
Mia madre continua a chiedermelo.
406
00:21:37,217 --> 00:21:39,832
Immagino che qualche giornalista
le abbia offerto dei soldi.
407
00:21:42,307 --> 00:21:43,923
A te chi l'ha chiesto?
408
00:21:45,314 --> 00:21:46,414
La mia scuola...
409
00:21:46,424 --> 00:21:47,925
Per il diploma.
410
00:21:47,935 --> 00:21:49,280
Ah, giusto!
411
00:21:49,290 --> 00:21:50,487
Emily me l'ha detto,
412
00:21:50,497 --> 00:21:52,113
tu sei la cervellona.
413
00:21:52,455 --> 00:21:53,915
Io non sono cosi'.
414
00:21:55,093 --> 00:21:57,657
Vorrei aver prestato
piu' attenzione a scuola.
415
00:21:57,667 --> 00:21:58,798
Perche'?
416
00:21:59,196 --> 00:22:03,347
Quando ripenso a quanto
sudavo su compiti e esami...
417
00:22:03,735 --> 00:22:05,594
E' solo energia sprecata.
418
00:22:05,604 --> 00:22:06,851
E' tutto inutile.
419
00:22:07,085 --> 00:22:08,549
Non saprei...
420
00:22:10,415 --> 00:22:13,416
Se potessi spiegare cosa
si prova a stare la' sotto,
421
00:22:13,426 --> 00:22:15,451
e cosa si prova a stare quassu'...
422
00:22:15,981 --> 00:22:17,816
Vorrei che tutti lo sapessero.
423
00:22:53,495 --> 00:22:54,548
Ehi, ciao.
424
00:22:55,246 --> 00:22:56,889
Ehi, ciao!
425
00:22:57,148 --> 00:22:58,885
Aspetto solo la mia ordinazione da...
426
00:22:58,895 --> 00:23:00,727
Portare a casa e...
427
00:23:00,737 --> 00:23:01,792
Mangiare.
428
00:23:05,756 --> 00:23:07,135
Non ti serve un libro.
429
00:23:08,625 --> 00:23:10,794
Stavo solo ammazzando il tempo.
430
00:23:12,553 --> 00:23:15,125
Caleb, potremmo non sapere
mai cosa le sia successo.
431
00:23:17,277 --> 00:23:21,884
E magari ce lo dira', a te, a me, o
alla dottoressa Sullivan, ma magari no.
432
00:23:25,801 --> 00:23:28,257
Non sto provando a forzarla.
433
00:23:29,734 --> 00:23:31,618
Non sto cercando di soffocarla.
434
00:23:34,044 --> 00:23:35,256
Lo so...
435
00:23:36,466 --> 00:23:38,214
Lo so e credo che,
436
00:23:38,224 --> 00:23:39,978
in fondo...
437
00:23:40,356 --> 00:23:42,077
Lo sappia anche lei.
438
00:23:44,235 --> 00:23:45,409
E' solo...
439
00:23:46,718 --> 00:23:48,929
Lei piace tenerti sulle spine.
440
00:23:53,501 --> 00:23:54,501
Sai...
441
00:23:55,816 --> 00:23:57,685
Dopo che io e suo padre ci siamo separati,
442
00:23:57,695 --> 00:24:00,625
Hanna si e' trasferita in camera mia
e guardavamo film fino a tardi
443
00:24:00,635 --> 00:24:02,340
e lei rideva...
444
00:24:02,923 --> 00:24:04,590
Durante le scene tristi.
445
00:24:05,498 --> 00:24:07,680
E piangeva alle battute.
446
00:24:12,776 --> 00:24:15,293
Sento di averla persa.
447
00:24:17,385 --> 00:24:21,495
Penso di aver scorto, per un attimo,
la Hanna che conosciamo, ieri sera.
448
00:24:22,747 --> 00:24:24,441
Ha lasciato il freezer aperto,
449
00:24:24,451 --> 00:24:27,532
e circa 80 dollari di
spesa si sono scongelati.
450
00:24:28,156 --> 00:24:33,156
E, quando sono andata di sopra e l'ho
sgridata, mi ha guardato elettrizzata.
451
00:24:35,857 --> 00:24:38,540
Non sto dicendo che le devi
urlare contro, dico so che...
452
00:24:40,594 --> 00:24:43,829
Devi solo ricordare che
lei e' ancora li' dentro.
453
00:24:47,577 --> 00:24:49,867
Non e' solo la discarica Emily, e'...
454
00:24:49,877 --> 00:24:53,468
La tinta per capelli nella camera oscura,
i messaggi nell'ufficio della Sullivan...
455
00:24:53,478 --> 00:24:56,873
Insomma, come faceva A a sapere che
eravamo tutte li' nello stesso momento?
456
00:24:56,883 --> 00:24:58,851
Aria, e' sempre stato cosi'.
457
00:25:01,394 --> 00:25:02,642
Pronto?
458
00:25:02,900 --> 00:25:03,972
Ci sei ancora?
459
00:25:05,335 --> 00:25:07,748
Em, devo andare, c'e' Ezra.
460
00:25:11,336 --> 00:25:12,746
- Ciao!
- Ehi.
461
00:25:12,756 --> 00:25:17,734
Volevo solo lasciarti questo, ma poi
ho visto la tua... auto nel vialetto.
462
00:25:17,744 --> 00:25:20,692
Hai lasciato la tua iscrizione per
il concorso fotografico al Brew.
463
00:25:22,527 --> 00:25:24,877
- Grazie!
- E ho visto che...
464
00:25:24,887 --> 00:25:27,050
Ti serviva una raccomandazione,
quindi te l'ho scritta.
465
00:25:28,021 --> 00:25:29,354
So che e' molto...
466
00:25:29,364 --> 00:25:32,360
- Presuntuoso, se vuoi la scrivano altri...
- No!
467
00:25:33,758 --> 00:25:35,101
No, voglio dire...
468
00:25:36,354 --> 00:25:38,218
Chi mi conosce meglio di te?
469
00:25:44,994 --> 00:25:46,246
Wow!
470
00:25:46,256 --> 00:25:49,441
Hai decisamente usato le tue
abilita' da scrittore, quando...
471
00:25:49,451 --> 00:25:52,187
Quand'e' che ho tenuto
una mostra al Brew?
472
00:25:52,197 --> 00:25:54,815
Potrei aver fatto qualche abbellimento...
473
00:25:54,825 --> 00:25:57,650
Ma, in fondo, ho il tuo
autoritratto sulla mia scrivania.
474
00:25:58,422 --> 00:25:59,977
"Avevo", voglio dire, avevo.
475
00:26:03,063 --> 00:26:05,697
Beh... lo apprezzo molto, grazie.
476
00:26:05,707 --> 00:26:07,163
Quando vuoi.
477
00:26:11,366 --> 00:26:12,823
Quella cos'e'?
478
00:26:17,978 --> 00:26:21,075
L'ho fatta... per le mie foto.
479
00:26:22,216 --> 00:26:23,959
Beh, e'... e' decisamente...
480
00:26:23,969 --> 00:26:25,069
Inquietante.
481
00:26:25,756 --> 00:26:28,662
Non sono sicuro che quella la
metterei sulla mia scrivania.
482
00:26:47,168 --> 00:26:49,410
Avrei dovuto chiamarti, scusami tanto.
483
00:26:51,052 --> 00:26:53,158
- Dove stai andando?
- Alla macchina.
484
00:26:53,168 --> 00:26:55,586
Scusa se oggi non ce l'ho fatta.
485
00:26:55,596 --> 00:26:57,755
Sono passato solo per
vedere se stessi bene...
486
00:26:57,765 --> 00:26:58,865
Ed e' cosi'.
487
00:26:59,241 --> 00:27:02,227
- Ci vediamo.
- Aspetta, ti prego, fammi spiegare.
488
00:27:04,424 --> 00:27:07,074
Ho... ho saltato l'incontro perche'...
489
00:27:07,841 --> 00:27:11,965
- Ho deciso che terro' il discorso, alla fine.
- Non me ne frega niente del discorso!
490
00:27:12,242 --> 00:27:13,442
Non ci arrivi?
491
00:27:13,930 --> 00:27:16,985
Nel mio mondo, quando uno non si fa
vedere o non risponde al telefono,
492
00:27:16,995 --> 00:27:20,677
c'e' una buona probabilita' che si trovi
disteso in un canale chissa' dove.
493
00:27:21,749 --> 00:27:23,026
Io... non...
494
00:27:23,571 --> 00:27:25,380
- Non avevo capito.
- Si', lo so.
495
00:27:30,128 --> 00:27:31,228
Mi dispiace.
496
00:27:34,966 --> 00:27:35,966
Lo so.
497
00:27:39,779 --> 00:27:42,379
Almeno entra e prendi
una tazza di caffe'.
498
00:27:45,406 --> 00:27:47,056
Non posso piu' vederti.
499
00:27:47,421 --> 00:27:48,421
Che cosa?
500
00:27:48,831 --> 00:27:50,770
Perche'? Sul serio vuoi tagliare i ponti
501
00:27:50,780 --> 00:27:54,051
- perche' ho saltato un incontro?
- No... devo smettere di vederti.
502
00:27:54,061 --> 00:27:56,304
Perche' ogni volta che
mi sei vicino io...
503
00:27:57,846 --> 00:28:00,037
Voglio solo prenderti e baciarti.
504
00:28:00,902 --> 00:28:03,422
E il problema non e' che sei fidanzata,
505
00:28:04,367 --> 00:28:06,439
il problema e' che non m'importa.
506
00:28:23,702 --> 00:28:25,336
- Ehi.
- Dio, Caleb!
507
00:28:25,346 --> 00:28:27,546
Scusa, non... non ci ho pensato...
508
00:28:27,792 --> 00:28:28,981
Sono entrato da solo.
509
00:28:28,991 --> 00:28:30,782
Tua madre mi ha dato le chiavi,
510
00:28:30,792 --> 00:28:31,848
Certo che si'.
511
00:28:31,858 --> 00:28:33,378
Piantala, Hanna.
512
00:28:33,388 --> 00:28:34,975
Piantarla di fare che?
513
00:28:34,985 --> 00:28:37,994
Non sono io che mi presento alla
porta di qualcuno senza motivo.
514
00:28:39,448 --> 00:28:40,848
Ce l'ho un motivo.
515
00:29:21,502 --> 00:29:22,502
Sara?
516
00:29:23,043 --> 00:29:24,801
Che fai? Cos'e' successo?
517
00:29:24,811 --> 00:29:27,586
Ripaghero' io la bici se...
se non possono aggiustarla.
518
00:29:27,596 --> 00:29:30,229
- No, cos'e' successo a te?
- Se non va via...
519
00:29:30,239 --> 00:29:32,755
- Cambiero' tutta la moquette.
- Ehi, Sara, fermati.
520
00:29:32,765 --> 00:29:34,865
Parlami, come ti sei fatta male?
521
00:29:34,875 --> 00:29:36,525
Hai avuto un incidente?
522
00:29:36,919 --> 00:29:38,019
Non lo so...
523
00:29:38,746 --> 00:29:40,625
- Non lo so!
- Cosa non sai?
524
00:29:41,253 --> 00:29:43,153
Se e' successo di proposito.
525
00:29:43,929 --> 00:29:45,551
Ho... ho svoltato...
526
00:29:46,316 --> 00:29:49,028
Su quella strada, dietro... la scuola e
527
00:29:49,038 --> 00:29:50,739
mi sembrava di essere seguita.
528
00:29:50,749 --> 00:29:51,749
Da chi?
529
00:29:52,319 --> 00:29:54,708
C'era una macchina che
andava molto piano.
530
00:29:54,718 --> 00:29:56,216
La macchina ti ha investita?
531
00:29:56,226 --> 00:29:58,537
Ha accelerato all'improvviso e...
532
00:29:59,790 --> 00:30:02,447
Lo specchietto ha sbattuto
contro il gomito.
533
00:30:04,346 --> 00:30:07,327
- Devo pulire prima che arrivi tua madre.
- No, che non devi.
534
00:30:07,337 --> 00:30:08,790
Ok? Guardami...
535
00:30:09,258 --> 00:30:12,184
Se ti mostro una foto, puoi
dirmi se era la stessa macchina?
536
00:30:13,029 --> 00:30:14,029
Ok...
537
00:30:16,501 --> 00:30:17,617
Guarda,
538
00:30:17,627 --> 00:30:18,627
e' questa?
539
00:30:20,880 --> 00:30:22,762
- Penso di si'.
- Ok, ascoltami.
540
00:30:22,772 --> 00:30:25,437
- Forse abbiamo capito chi e'.
- Noi? Noi chi?
541
00:30:25,447 --> 00:30:28,061
Sara, in questa casa sei al sicuro, ok?
542
00:30:28,071 --> 00:30:30,529
E tra tre settimane io e te
possiamo andarcene da qui.
543
00:30:30,539 --> 00:30:32,834
- Prendere un aereo e...
- Che cosa?
544
00:30:32,844 --> 00:30:34,824
Un progetto di qualche estate fa.
545
00:30:34,834 --> 00:30:37,666
Andranno in Thailandia, e il
supervisore ha detto che puoi venire.
546
00:30:37,676 --> 00:30:40,510
Mia madre non mi permettera'
di lasciare il Paese.
547
00:30:40,520 --> 00:30:43,207
- E se ne parliamo con un assistente sociale?
- Non potrebbe aiutarmi.
548
00:30:43,217 --> 00:30:46,245
- Nessuno puo'.
- Sara, io posso, ok?
549
00:30:46,255 --> 00:30:48,455
Non lascero' che ti accada niente.
550
00:30:56,540 --> 00:30:58,734
Lesli fa esperimenti sugli animali?
551
00:30:58,744 --> 00:31:01,215
Certo che si'... cosa pensi
che siamo noi per lei?
552
00:31:01,225 --> 00:31:03,455
Ragazze, meno parole piu' fatti.
553
00:31:03,465 --> 00:31:05,215
Qual e' la sua scrivania?
554
00:31:05,739 --> 00:31:07,201
Aspetta, e' questa qui.
555
00:31:07,211 --> 00:31:08,211
Ok.
556
00:31:08,585 --> 00:31:10,453
Cosa dovremmo cercare?
557
00:31:10,463 --> 00:31:12,298
Ha arredato un bunker sotterraneo
558
00:31:12,308 --> 00:31:15,435
quindi ci sara' una pila di ricevute
alta come un elenco telefonico.
559
00:31:17,126 --> 00:31:18,356
E quindi...
560
00:31:18,366 --> 00:31:20,356
Ezra e' venuto a casa mia...
561
00:31:20,366 --> 00:31:22,060
Stavo quasi per dirglielo...
562
00:31:22,502 --> 00:31:24,974
- Cosa?
- Il motivo per cui siamo qui!
563
00:31:24,984 --> 00:31:26,134
Tutto quanto!
564
00:31:26,708 --> 00:31:28,288
Odio mentirgli!
565
00:31:28,674 --> 00:31:31,436
Ok, ma voi due non state piu' insieme,
quindi perche' dovresti?
566
00:31:31,446 --> 00:31:33,924
No, non si tratta di un
dovere, e' solo che...
567
00:31:33,934 --> 00:31:37,389
Andavo da lui in casi come questi,
mi faceva sentire al sicuro.
568
00:31:40,834 --> 00:31:42,405
Sarebbe giusto nei suoi confronti?
569
00:31:49,106 --> 00:31:50,356
Che cavolo era?
570
00:32:08,684 --> 00:32:10,337
Spencer cosa... cosa stai facendo?
571
00:32:11,619 --> 00:32:12,748
Aspetta...
572
00:32:12,946 --> 00:32:15,875
Perche' sto suonando,
non ho ancora rubato niente.
573
00:32:21,039 --> 00:32:24,323
Spencer! Di' qualcosa,
perche' siamo radioattive?
574
00:32:24,652 --> 00:32:26,277
Quella stronza ci ha impiantato un chip!
575
00:32:35,513 --> 00:32:36,996
Ci ha impiantato un chip?
576
00:32:37,006 --> 00:32:38,887
Ci ha impiantato un fottutissimo chip?
577
00:32:39,644 --> 00:32:40,843
Come lo togliamo?
578
00:32:40,853 --> 00:32:43,274
L'ha fatto quando eravamo nel
bunker, per quello ci ha drogate.
579
00:32:43,284 --> 00:32:46,314
Si', come tutti gli altri animali
che ci ha scagliato contro. Uccelli...
580
00:32:46,324 --> 00:32:48,135
- Serpenti, cavalli selvaggi...
- Ok...
581
00:32:48,145 --> 00:32:50,018
Possiamo anche star qui
a fare il 'best of' di "A",
582
00:32:50,028 --> 00:32:52,077
ma ci servono comunque prove
concrete da dare alla polizia.
583
00:32:52,087 --> 00:32:54,041
Quindi Aria, continua a
controllare i tavoli.
584
00:32:54,051 --> 00:32:55,647
Hanna, controlliamo gli scaffali.
585
00:32:56,045 --> 00:32:58,245
Perche' non consegniamo
direttamente le nostre teste?
586
00:33:04,906 --> 00:33:05,906
Ehi.
587
00:33:06,323 --> 00:33:08,266
In copisteria e' finito
l'inchiostro delle stampanti
588
00:33:08,276 --> 00:33:10,559
per cui credo che dovro'
mostrarti le immagini dal...
589
00:33:10,569 --> 00:33:11,598
Telefono.
590
00:33:12,189 --> 00:33:13,604
Non posso partire.
591
00:33:14,116 --> 00:33:17,511
- Perche', che e' successo? Tua madre...
- No, non e' per mia madre...
592
00:33:17,521 --> 00:33:18,655
Io...
593
00:33:19,757 --> 00:33:21,661
E' per l'amica che
volevo portare con me.
594
00:33:21,925 --> 00:33:23,716
Non posso abbandonarla.
595
00:33:24,475 --> 00:33:27,338
La situazione a casa sua e' un disastro.
596
00:33:27,873 --> 00:33:31,059
Sta ancora cercando di capire
come rimettersi in piedi da sola e...
597
00:33:32,319 --> 00:33:33,319
E...
598
00:33:34,678 --> 00:33:36,808
E tu sei l'unica su cui possa contare.
599
00:33:37,306 --> 00:33:40,322
Sai, la conosco solo da
un paio di settimane, ma...
600
00:33:40,666 --> 00:33:42,406
E' stato tutto molto intenso.
601
00:33:43,466 --> 00:33:44,563
E'...
602
00:33:44,573 --> 00:33:46,670
Ancora intrappolata in quell'incubo.
603
00:33:47,654 --> 00:33:48,661
Beh...
604
00:33:48,671 --> 00:33:50,235
Penso che lo siate tutte.
605
00:33:53,355 --> 00:33:54,552
Hai ragione.
606
00:33:55,834 --> 00:33:57,563
Ci sono momenti, quando sono con lei,
607
00:33:57,573 --> 00:33:59,639
in cui riesco a dimenticare tutto...
608
00:34:00,597 --> 00:34:01,884
Sai, e' come se...
609
00:34:01,894 --> 00:34:04,730
Lei stesse aiutando me piu' di
quanto io non faccia con lei.
610
00:34:06,352 --> 00:34:07,384
Em...
611
00:34:09,249 --> 00:34:11,055
Pensi che Sara possa...
612
00:34:11,065 --> 00:34:13,034
Ricambiare i tuoi sentimenti?
613
00:34:13,836 --> 00:34:14,970
Ma...
614
00:34:15,376 --> 00:34:18,400
No, no, no, non e' quel
tipo di sentimento, e' solo...
615
00:34:22,225 --> 00:34:24,462
Scusa, hai fatto tutta questa
strada per venire qui e...
616
00:34:24,472 --> 00:34:27,248
Avrei potuto aspettare un altro
giorno per darti una risposta...
617
00:34:28,034 --> 00:34:29,174
Beh...
618
00:34:29,184 --> 00:34:30,664
Non so te, ma...
619
00:34:31,723 --> 00:34:34,066
Sono comunque felice di
aver fatto il viaggio fin qui.
620
00:35:19,859 --> 00:35:21,340
Qualcuno riesce a sentirmi?
621
00:35:33,955 --> 00:35:36,156
Hanna... che stai facendo?!
622
00:35:36,166 --> 00:35:38,755
Deve finirla con questa storia
di mettere tutti in gabbia.
623
00:35:38,765 --> 00:35:41,178
- Fermati!
- Li sto liberando.
624
00:35:41,506 --> 00:35:43,545
Hanna, allontanati dalla
finestra, farai scattare l'allarme.
625
00:35:43,555 --> 00:35:45,855
- Non mi interessa.
- Si', invece, se arriva la polizia.
626
00:35:45,865 --> 00:35:47,549
Allontanati dalla finestra e basta.
627
00:35:51,175 --> 00:35:52,734
Ok, sta' indietro.
628
00:35:52,744 --> 00:35:53,907
Muoviti lentamente.
629
00:35:53,917 --> 00:35:55,475
Non sono animali affettuosi.
630
00:35:56,904 --> 00:35:59,504
Aspetta, ma perche' si muove
cosi'? E' strafatto o cosa?
631
00:35:59,514 --> 00:36:02,723
Hanna, e' un laboratorio, potrebbe essere
fatto di qualunque cosa. Antrace compresa.
632
00:36:02,733 --> 00:36:04,545
Tu stai ferma e calma.
633
00:36:04,555 --> 00:36:06,303
Ehi, ragazze.
634
00:36:06,313 --> 00:36:07,705
- Guardate questa fattura.
- Aria!
635
00:36:07,715 --> 00:36:10,385
- Ha appena ordinato qualcosa come...
- Aria!
636
00:36:11,103 --> 00:36:12,475
Non urlare, sarebbe peggio.
637
00:36:12,485 --> 00:36:15,595
- Possiamo accendere un'altra luce?
- No, sono animali notturni, ok?
638
00:36:15,605 --> 00:36:17,888
Non voglio traumatizzarli piu'
di quanto non siano gia'.
639
00:36:17,898 --> 00:36:19,416
Dobbiamo solo rimetterli nelle gabbie.
640
00:36:19,426 --> 00:36:22,213
- Rimetterli?
- Si', ci sono anche topi e saltano.
641
00:36:23,647 --> 00:36:24,996
Ragazze, avete del cibo?
642
00:36:27,796 --> 00:36:29,568
Li mangiano i bastoncini al formaggio?
643
00:36:37,104 --> 00:36:39,886
- Ehi, Spencer, non tutti, e' la mia cena.
- Zitta!
644
00:36:53,185 --> 00:36:54,362
Ma che fai?
645
00:36:57,536 --> 00:36:58,545
Cos'e' successo?
646
00:36:58,555 --> 00:36:59,823
Perche' e' andata via la luce?
647
00:37:01,057 --> 00:37:02,599
Ma siete fuori di testa?
648
00:37:05,159 --> 00:37:06,937
Mona, ci hai di nuovo seguite fin qui?
649
00:37:06,947 --> 00:37:10,616
- Perche' hai spento le luci?
- Per non farci beccare dalla guardia.
650
00:37:10,626 --> 00:37:14,355
Farci? Ma per piacere Mona, tu non
sei una di noi, tu lavori per "A".
651
00:37:14,365 --> 00:37:16,196
Tu e Lesli Stone siete spacciate.
652
00:37:16,206 --> 00:37:18,837
Abbiamo cio' che ci serviva e
ora andremo dritte alla polizia.
653
00:37:19,689 --> 00:37:21,366
Il college vi fara' causa.
654
00:37:21,376 --> 00:37:23,035
Cerco solo di proteggervi da voi stesse.
655
00:37:23,045 --> 00:37:24,323
Basta stronzate, Mona.
656
00:37:24,333 --> 00:37:27,065
Stai solo cercando di proteggere
la vendetta di Lesli contro di noi.
657
00:37:27,075 --> 00:37:29,935
Il che e' assurdo perche' non c'entriamo
niente con quanto successo a Bethany.
658
00:37:29,945 --> 00:37:32,105
Non sapevamo neanche che quest'amica
di Lesli esistesse finche' non e' stata
659
00:37:32,115 --> 00:37:34,565
- trovata nella tomba di Alison.
- Amica?
660
00:37:34,575 --> 00:37:38,565
Dove sta scritto, nella cartella di Lesli,
che era amica di Bethany Young? La odiava.
661
00:37:38,575 --> 00:37:39,595
Oh, davvero?
662
00:37:39,605 --> 00:37:41,235
E odiava anche Charles...
663
00:37:41,245 --> 00:37:43,465
Al punto da iniziare a fingersi lui.
664
00:37:43,475 --> 00:37:47,125
Lesli non sta fingendo di essere Charles.
Sta solo fingendo di essere...
665
00:37:47,135 --> 00:37:48,335
Stabile.
666
00:37:48,645 --> 00:37:50,375
Ecco perche' voleva assicurarsi
che nessuno vedesse la cartella.
667
00:37:50,385 --> 00:37:52,845
Era al Radley nello
stesso periodo di Charles.
668
00:37:52,855 --> 00:37:55,745
- Vuoi dirmi che Lesli non l'ha mai...
- Gliel'ho chiesto io stessa.
669
00:37:55,755 --> 00:37:58,075
Ha sentito il nome di
Charles una volta sola.
670
00:37:58,085 --> 00:38:01,031
La notte in cui Bethany e' scappata
dal Radley e non e' piu' tornata.
671
00:38:01,325 --> 00:38:03,834
- Anche Charles e' scappato quella notte.
- Aspetta...
672
00:38:03,844 --> 00:38:07,356
E' la stessa notte in cui e' scomparsa
Alison. Charles era gia' morto allora.
673
00:38:07,366 --> 00:38:08,884
Non secondo Lesli.
674
00:38:09,105 --> 00:38:13,255
Cercavano due pazienti. Hanno bloccato
tutto a causa di Bethany e Charles.
675
00:38:13,265 --> 00:38:14,685
Deve essere morto, Mona.
676
00:38:14,695 --> 00:38:17,495
Ha donato gli organi.
Falle vedere, Spencer.
677
00:38:21,554 --> 00:38:23,705
- Guarda.
- Spencer, perche' gliele dai?
678
00:38:23,715 --> 00:38:25,385
Non preoccuparti, ho delle copie.
679
00:38:25,395 --> 00:38:26,835
Il modulo di donazione e' falso.
680
00:38:26,845 --> 00:38:29,769
Guardate che medicine prendeva Charles.
Nessuno avrebbe voluto il suo fegato.
681
00:38:29,779 --> 00:38:31,371
Non era un donatore idoneo.
682
00:38:31,615 --> 00:38:32,745
Cosa vuoi dire, quindi?
683
00:38:32,755 --> 00:38:35,195
- Che Charles e' vivo?
- Certo...
684
00:38:35,205 --> 00:38:38,545
E probabilmente sta progettando qualcosa
di grosso per tenerci impegnate.
685
00:38:38,555 --> 00:38:39,935
Lesli e' solo un diversivo.
686
00:38:39,945 --> 00:38:42,815
Abbiamo una foto, e la persona
incappucciata non e' di certo un ragazzo.
687
00:38:42,825 --> 00:38:45,270
Spencer, se immortali "A" e' perche'
688
00:38:45,280 --> 00:38:46,879
"A" vuole essere immortalato.
689
00:39:10,875 --> 00:39:13,314
Era un paziente li', com'e'
possibile che nessuno lo sappia?
690
00:39:14,417 --> 00:39:16,218
Si'... si'...
691
00:39:16,228 --> 00:39:17,274
Grazie...
692
00:39:17,284 --> 00:39:18,477
Per il suo tempo.
693
00:39:30,636 --> 00:39:32,449
Charles ha messo un
chip ad ognuna di noi.
694
00:39:33,095 --> 00:39:35,126
Per quello fa male se ci premi.
695
00:39:38,475 --> 00:39:42,065
E pensi che chi ci ha fatto questo,
chi ci tortura, sia Charles?
696
00:39:42,075 --> 00:39:45,397
- Charles il morto?
- Non lo e' mai stato. Lo sapevo.
697
00:39:45,407 --> 00:39:47,915
Ha provato a farci credere che
fosse morto perche' doveva.
698
00:39:47,925 --> 00:39:50,166
Ci ha svelato il suo nome
solo perche' pensava che
699
00:39:50,176 --> 00:39:52,123
non saremmo piu' uscite
da quel posto di merda.
700
00:39:52,855 --> 00:39:54,705
Ok, quindi... Lesli cos'era?
701
00:39:54,715 --> 00:39:55,798
Un diversivo...
702
00:39:56,014 --> 00:39:57,956
Per non farci trovare Charles.
703
00:39:58,875 --> 00:40:00,048
Ma lo troveremo.
704
00:41:31,635 --> 00:41:33,265
Sara... stavo solo...
705
00:41:59,914 --> 00:42:01,830
Caro papino,
Torno a casa per il mio compleanno.
706
00:42:01,840 --> 00:42:03,715
Dovresti dare una festa
bella da morire. Solo tu.
707
00:42:03,725 --> 00:42:04,814
Con amore,
Charles.
708
00:42:11,362 --> 00:42:13,822
Subspedia
[www.subspedia.tv]