1
00:00:01,097 --> 00:00:03,015
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,580
Lesli? Che ci fai a Rosewood?
3
00:00:04,581 --> 00:00:08,152
Prova a dire a qualcuno il mio nome
e te ne pentirai a vita.
4
00:00:08,153 --> 00:00:10,966
Eravamo a fare delle foto in una discarica,
sono sicura che "A" ci abbia seguiti.
5
00:00:10,967 --> 00:00:12,639
Clark potrebbe aver fatto una foto a "A".
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,851
- Prendile in prestito.
- Tutto a posto.
7
00:00:17,446 --> 00:00:19,361
Ho letto il messaggio che hai ricevuto,
da Aria.
8
00:00:17,526 --> 00:00:19,324
{an8}"A" E' UNA RAGAZZA?
9
00:00:19,362 --> 00:00:21,216
- Lo avete sempre cercato, non è vero?
- Cosa?
10
00:00:21,217 --> 00:00:23,093
Chiunque ci abbia rinchiuso in quel bunker.
11
00:00:23,094 --> 00:00:24,553
Io stavo cercando di proteggerti.
12
00:00:24,554 --> 00:00:27,439
Se un biscotto mi aiuta
a superare la giornata,
13
00:00:27,440 --> 00:00:29,682
- e a dormire...
- Non è così che funziona.
14
00:00:29,991 --> 00:00:31,345
Perché stavi rubando il tuo fascicolo, Mona?
15
00:00:31,346 --> 00:00:34,011
- Stava rubando quello di Lesli Stone.
- Lesli Stone è stata a Radley?
16
00:00:34,012 --> 00:00:36,006
Abbastanza a lungo da
conoscere Mona... e Charles.
17
00:00:36,007 --> 00:00:39,323
E Sara? Insomma, perché Lesli Stone
dovrebbe inseguire una sconosciuta?
18
00:00:39,324 --> 00:00:40,898
Probabilmente era solo una prova, Em.
19
00:00:40,899 --> 00:00:42,685
Fino a quando non potrà
mettere le mani sulla vera Alison.
20
00:00:42,686 --> 00:00:45,464
- Okay, quindi ora che si fa?
- Direi di coglierla sul fatto.
21
00:00:48,701 --> 00:00:50,005
Lesli Stone?
22
00:00:50,343 --> 00:00:51,502
E' assurdo.
23
00:00:51,503 --> 00:00:53,777
E' quello che ho detto anch'io.
Ma forse no.
24
00:00:53,778 --> 00:00:55,576
Okay, aspetta. Eri in una stanza con lei.
25
00:00:55,577 --> 00:00:57,783
Sì, e indossavano una maschera.
26
00:00:57,942 --> 00:01:00,554
Senti, Mona non è mai stata chiara
su come l'abbia conosciuta.
27
00:01:00,555 --> 00:01:01,696
E ora sappiamo il perché.
28
00:01:01,697 --> 00:01:03,434
Erano compagne di camicia di forza.
29
00:01:03,790 --> 00:01:05,045
- Spencer...
- Non scordiamo...
30
00:01:05,046 --> 00:01:06,842
che Mona aveva una maschera antigas.
31
00:01:06,843 --> 00:01:10,882
E distribuiva succhi di frutta, mentre noi
ci assicuravamo di avere ancora i reni!
32
00:01:12,364 --> 00:01:13,936
Perché Hanna ci mette così tanto?
33
00:01:13,937 --> 00:01:16,859
Non so, forse deve trascinare Mona
con un guinzaglio.
34
00:01:18,094 --> 00:01:19,094
Spencer.
35
00:01:19,273 --> 00:01:21,215
Abbiamo visto "A" saltare giù da un palazzo.
36
00:01:21,216 --> 00:01:24,915
"A" ha costruito un bunker sotterraneo
con un equipaggiamento migliore della CIA.
37
00:01:24,916 --> 00:01:26,925
Dico, seriamente, nel tuo cuore,
38
00:01:26,926 --> 00:01:30,241
- credi che Lesli Stone possa...
- Le persone ti possono sorprendere.
39
00:01:30,242 --> 00:01:33,017
Mona aveva una media alta
e i capelli perfetti
40
00:01:33,018 --> 00:01:35,194
e intercettava le chiamate
della polizia di Rosewood.
41
00:01:35,195 --> 00:01:36,983
Spencer, eravamo convinte fosse Andrew...
42
00:01:36,984 --> 00:01:38,286
Ma non aveva un movente!
43
00:01:38,287 --> 00:01:41,239
Questa ragazza sì.
Pensa che abbiamo ucciso Bethany!
44
00:01:44,708 --> 00:01:45,670
Non ce l'ho fatta.
45
00:01:45,671 --> 00:01:46,768
- Perché?
- Se l'è filata?
46
00:01:46,769 --> 00:01:49,670
No, sua madre l'ha punita
per essere scappata per andare a Radley.
47
00:01:49,674 --> 00:01:51,174
Non ha contatti.
48
00:01:51,175 --> 00:01:52,953
Mona non può neanche lasciare camera sua.
49
00:01:52,954 --> 00:01:56,009
Non importa. Non sono neanche sicura
che Mona sarebbe d'aiuto, comunque.
50
00:01:56,219 --> 00:01:59,520
E me lo dici ora? Dopo che ho cercato
di arrampicarmi sulla sua grondaia?
51
00:01:59,914 --> 00:02:01,463
Okay, bene, devo andare.
52
00:02:01,464 --> 00:02:05,321
Mamma ha preso un appuntamento per me e
lei con la dottoressa Sullivan, devo andare.
53
00:02:05,915 --> 00:02:06,915
Dov'è Aria?
54
00:02:06,916 --> 00:02:10,354
E' alla Hollis, sta rimettendo i negativi
di Clark nel suo armadietto.
55
00:02:10,695 --> 00:02:12,025
Okay, quindi qual è il piano?
56
00:02:12,146 --> 00:02:13,462
Rintracciamo Lesli Stone?
57
00:02:13,463 --> 00:02:14,828
Andiamo a Philadelphia?
58
00:02:15,540 --> 00:02:17,000
Devo farmi strizzare il cervello.
59
00:02:17,285 --> 00:02:18,285
Davvero?
60
00:02:18,579 --> 00:02:20,221
Aspettate, che problemi avete?
61
00:02:20,222 --> 00:02:21,698
"A" è ancora là fuori,
62
00:02:21,844 --> 00:02:25,249
dobbiamo fare squadra e vedere di
provare a cogliere sul fatto questa ragazza.
63
00:02:40,494 --> 00:02:45,679
BUON COMPLEANNO
64
00:02:51,567 --> 00:02:52,567
Ehi!
65
00:02:52,835 --> 00:02:54,841
Hai visto chi mi ha messo
questo sulla macchina?
66
00:02:55,303 --> 00:02:56,431
Questo bigliettino.
67
00:02:56,913 --> 00:02:58,775
Hai visto chi l'ha messo sul tergicristallo?
68
00:03:00,131 --> 00:03:03,088
Hai visto qualcuno fuori da casa mia
nell'ultima ora, sì o no?
69
00:03:03,116 --> 00:03:04,116
No.
70
00:03:11,645 --> 00:03:16,296
Pretty Little Liars 6x06
"No Stone Unturned"
71
00:03:16,297 --> 00:03:21,367
Traduzione e synch: Oto23, marko988, giuppi,
MoonP, EmylReen, MakaCherryPie, regalducking.
72
00:03:21,368 --> 00:03:26,145
Check Synch: MS
Revisione: AlexandraD
73
00:03:26,146 --> 00:03:31,430
www.subsfactory.it
74
00:03:34,659 --> 00:03:36,541
- Buongiorno.
- Ciao.
75
00:03:37,809 --> 00:03:40,474
- Stavo solo...
- Cercando qualcosa?
76
00:03:42,683 --> 00:03:44,847
Speravo ci fosse un bagel al formaggio,
qua dentro.
77
00:03:45,556 --> 00:03:47,147
Senti, il fatto è che...
78
00:03:47,148 --> 00:03:48,674
Non sono arrabbiato.
79
00:03:49,420 --> 00:03:52,653
Se il fatto che ti fotografi ti dà
tanto fastidio, avresti potuto dirlo.
80
00:03:52,901 --> 00:03:54,293
Non devi diventare cleptomane.
81
00:03:58,793 --> 00:04:00,965
Che fa dopo la fuorilegge mattiniera?
82
00:04:01,083 --> 00:04:02,512
Ci prendiamo un bagel vero?
83
00:04:04,181 --> 00:04:05,282
Non posso.
84
00:04:05,632 --> 00:04:06,674
Ma io...
85
00:04:07,046 --> 00:04:08,238
te ne devo uno.
86
00:04:08,239 --> 00:04:09,239
Okay?
87
00:04:12,152 --> 00:04:13,693
Lo apprezzo davvero.
88
00:04:13,810 --> 00:04:15,586
Grazie, buona giornata.
89
00:04:18,436 --> 00:04:20,027
UNIVERSITA' DI HARWICH
90
00:04:20,028 --> 00:04:22,830
LESLI FA L'ASSISTENTE DI LABORATORIO AL
DIPARTIMENTO DI SCIENZE DELLA SUA UNIVERSITA'.
91
00:04:22,877 --> 00:04:25,053
- Ciao, Caleb.
- Spero non sia troppo presto.
92
00:04:25,054 --> 00:04:28,635
No, per niente, entra.
Stavo giusto per preparare la colazione.
93
00:04:30,299 --> 00:04:31,299
Ciao.
94
00:04:33,115 --> 00:04:34,895
Che... cos'è questo gomitolo qui dietro?
95
00:04:35,462 --> 00:04:37,581
Non lo so, lana, mi sono appena svegliata.
96
00:04:39,139 --> 00:04:40,680
Caleb, come le preferisci le uova?
97
00:04:41,215 --> 00:04:44,080
Mamma, non posso fare colazione.
Devo trovarmi con Spencer.
98
00:04:44,478 --> 00:04:45,844
Ti posso dare un passaggio?
99
00:04:45,845 --> 00:04:47,477
- No, sto bene.
- Aspetta.
100
00:04:47,478 --> 00:04:49,082
Dove andate, voi ragazze?
101
00:04:49,083 --> 00:04:51,215
Spencer ha un appuntamento a Philadelphia.
102
00:04:51,575 --> 00:04:54,534
E usiamo quel programma di memoria,
come ci hai chiesto tu.
103
00:04:55,742 --> 00:04:57,241
Ti chiamo più tardi.
104
00:05:06,556 --> 00:05:08,513
{an8}COME ENTRIAMO IN UN LABORATORIO
DI UN'UNIVERSITA'?
105
00:05:07,743 --> 00:05:09,038
Ehi, Em?
106
00:05:09,567 --> 00:05:11,883
Quale dovrei mettermi per andare
all'ufficio di Caleb?
107
00:05:12,680 --> 00:05:15,732
Il tuo ufficio è dove Caleb gioca
a GTA in mutande.
108
00:05:15,790 --> 00:05:18,148
Non vorrei fare casini il primo giorno.
109
00:05:18,149 --> 00:05:20,161
Tutti fanno casini il loro primo giorno.
110
00:05:20,162 --> 00:05:22,037
Ecco perché si chiama primo giorno.
111
00:05:32,214 --> 00:05:33,449
Ti piace ancora?
112
00:05:33,853 --> 00:05:35,443
Oppure ho commesso un errore?
113
00:05:35,444 --> 00:05:38,418
No. No, no, no, è bellissimo, sì.
114
00:05:38,884 --> 00:05:42,838
Sono io che dovrò mettere le calze ad agosto,
per non far vedere a nessuno il mio coraggio.
115
00:05:47,006 --> 00:05:48,426
Vuoi una mano?
116
00:05:48,728 --> 00:05:49,728
Sì.
117
00:06:03,733 --> 00:06:04,733
Tieni.
118
00:06:05,986 --> 00:06:07,232
Metti questa.
119
00:06:09,182 --> 00:06:11,002
- Grazie.
- Buona fortuna.
120
00:06:25,660 --> 00:06:27,068
- Ciao!
- Ciao.
121
00:06:27,069 --> 00:06:29,327
- Dovevamo...
- No, no, passavo da queste parti...
122
00:06:29,328 --> 00:06:31,077
e ho pensato di portarti una cosa.
123
00:06:31,364 --> 00:06:33,426
- Posso entrare?
- Sì, certo, entra.
124
00:06:38,041 --> 00:06:39,183
Cos'è quello?
125
00:06:39,631 --> 00:06:41,770
Me l'ha dato il mio sponsor, vari anni fa.
126
00:06:42,043 --> 00:06:44,390
La persona che l'ha scritto
ha passato un periodo difficile.
127
00:06:44,391 --> 00:06:47,103
Okay, se ti fa schifo, potrebbe
almeno aiutarti a prendere sonno.
128
00:06:49,166 --> 00:06:50,336
Sei riuscita...
129
00:06:51,032 --> 00:06:52,032
Cosa?
130
00:06:52,421 --> 00:06:54,236
Sei riuscita a dormire, senza nessun aiuto?
131
00:06:54,237 --> 00:06:55,715
No, per niente.
132
00:06:56,435 --> 00:06:59,132
Ma una mia amica mi aspetta
a Philadelphia, quindi...
133
00:06:59,133 --> 00:07:00,306
- Capito.
- Scusa.
134
00:07:00,307 --> 00:07:01,524
Un'altra cosa.
135
00:07:02,080 --> 00:07:05,587
Così non dovrai fare a pugni
per accaparrarti l'ultimo brownie.
136
00:07:05,588 --> 00:07:06,688
Mio Dio.
137
00:07:07,369 --> 00:07:08,369
Grazie!
138
00:07:10,966 --> 00:07:11,966
Scusa.
139
00:07:13,246 --> 00:07:14,371
Che succede?
140
00:07:14,664 --> 00:07:16,814
Mia sorella mi ha mandato
un messaggio da Londra.
141
00:07:16,815 --> 00:07:19,747
Mia madre recluta alleati
nella guerra per la cerimonia dei diplomi.
142
00:07:19,748 --> 00:07:20,968
Non vuoi andarci?
143
00:07:20,969 --> 00:07:24,269
No, il problema non è partecipare,
ma dover parlare.
144
00:07:24,625 --> 00:07:29,441
Il preside vuole che faccia
da ragazza immagine per i traumi, ma...
145
00:07:29,781 --> 00:07:31,344
non me la sento proprio.
146
00:07:33,318 --> 00:07:34,643
Come fai a esserne certa?
147
00:07:34,945 --> 00:07:37,674
Perché mi avrebbe chiesto
di fare da Valedictorian, altrimenti?
148
00:07:37,929 --> 00:07:41,001
Cioè, ho insufficienze in tutte le materie,
tranne che in pausa pranzo.
149
00:07:41,262 --> 00:07:45,338
Si aspettano che faccia un toccante discorso
sul fatto di essere una superstite e...
150
00:07:45,339 --> 00:07:47,916
non sono pronta a parlarne,
come se fosse tutto finito...
151
00:07:47,917 --> 00:07:49,091
quando non lo è.
152
00:07:49,289 --> 00:07:50,508
Non è finita.
153
00:07:52,275 --> 00:07:53,560
Non farlo, allora.
154
00:07:54,693 --> 00:07:55,693
Cosa?
155
00:07:55,853 --> 00:07:57,220
Di' semplicemente di no.
156
00:07:58,291 --> 00:07:59,720
Visto quello che hai passato,
157
00:07:59,721 --> 00:08:04,202
credo che già salire sul palco a prendere
il diploma sia un grandissimo risultato.
158
00:08:08,377 --> 00:08:10,376
Tua madre ha reclutato altri parenti?
159
00:08:10,377 --> 00:08:13,218
No, era Hanna, devo proprio andare.
160
00:08:13,463 --> 00:08:15,183
Ci vediamo dopo, all'incontro?
161
00:08:15,714 --> 00:08:17,422
- Puoi scommetterci.
- Va bene.
162
00:08:17,700 --> 00:08:19,724
- Grazie per questi.
- A presto.
163
00:08:27,486 --> 00:08:30,689
- Dove sei?
- Sto arrivando, sono stata trattenuta.
164
00:08:30,690 --> 00:08:34,315
Sì, beh, è appena arrivata
in ritardo alla mensa d'istituto.
165
00:08:34,316 --> 00:08:36,754
Cioè, che aveva da fare?
Era bloccata alla discarica?
166
00:08:37,150 --> 00:08:38,734
Ehi, tu perché sei stata trattenuta?
167
00:08:38,735 --> 00:08:41,377
E' passato Dean. Mi ha portato un regalo.
168
00:08:41,687 --> 00:08:44,945
Dean? Il tipo contro le droghe?
Perché ti porta regali?
169
00:08:45,328 --> 00:08:47,245
Perché siamo amici.
170
00:08:48,348 --> 00:08:50,130
E' meglio che Toby torni presto a Rosewood.
171
00:08:50,131 --> 00:08:52,663
Ma la smetti? Che facciamo, quando arrivo?
172
00:08:52,664 --> 00:08:54,851
Smettila di fare domande e...
173
00:08:54,852 --> 00:08:56,596
cerca di accelerare, sbrigati!
174
00:09:00,328 --> 00:09:04,298
Okay, per prima cosa, devi imparare
a costruire un'interfaccia CMS.
175
00:09:04,868 --> 00:09:08,000
Ti assicuro che non è così
difficile come sembra.
176
00:09:08,368 --> 00:09:13,075
Ormai, chiedono tutti un layout reattivo,
che si adatti ai vari dispositivi.
177
00:09:13,304 --> 00:09:17,952
Così, le foto dei "Kimye" sembreranno
uguali sul cellulare, sul tablet...
178
00:09:17,953 --> 00:09:19,364
e anche sul computer.
179
00:09:19,365 --> 00:09:20,590
Cos'è Kimye?
180
00:09:21,248 --> 00:09:22,472
Kanye e Kim.
181
00:09:24,076 --> 00:09:26,314
Sì, giusto. Non potevi...
182
00:09:27,784 --> 00:09:28,896
sei stata...
183
00:09:29,716 --> 00:09:32,432
comunque, sai che ti dico?
Non è importante saperlo.
184
00:09:32,755 --> 00:09:34,090
Non lo sa nessuno.
185
00:09:37,964 --> 00:09:41,059
Scusa per quella cosa dei Kimye.
Era solo una battuta.
186
00:09:41,060 --> 00:09:43,476
Devo aggiornarmi su tantissime cose.
187
00:09:46,131 --> 00:09:48,816
E' snervante essere
sempre all'oscuro di tutto.
188
00:09:49,466 --> 00:09:50,466
Già.
189
00:09:51,762 --> 00:09:54,949
Beh, almeno hai le altre ragazze,
con cui poter legare.
190
00:09:58,893 --> 00:10:00,953
Cosa sai di Alison DiLaurentis?
191
00:10:02,208 --> 00:10:03,966
Non avrei voluto chiedere, ma...
192
00:10:04,584 --> 00:10:08,546
quando ti obbligano a fingere di essere
un'altra persona, indossare i suoi vestiti...
193
00:10:09,274 --> 00:10:11,116
ti viene una certa curiosità su di lei.
194
00:10:13,039 --> 00:10:15,695
- Perché non hai chiesto a Emily?
- Ci ho provato, ma...
195
00:10:15,956 --> 00:10:18,393
ogni volta che la nomino,
Emily si ammutolisce.
196
00:10:19,640 --> 00:10:22,048
Credi che Alison sappia
chi sia il responsabile?
197
00:10:24,364 --> 00:10:27,192
Beh, se lo sa, questa persona
ha le ore contate.
198
00:10:30,107 --> 00:10:32,662
Senti, mi dispiace, vorrei
saperti dire di più, ma...
199
00:10:34,212 --> 00:10:37,247
la verità è che ormai
sono all'oscuro quanto te.
200
00:10:39,172 --> 00:10:40,592
Detesto essere all'oscuro.
201
00:10:48,775 --> 00:10:51,434
Salve. Sono in imbarazzo...
202
00:10:51,569 --> 00:10:54,909
pensavo di aver messo il biglietto
nella borsa, ma non lo trovo più. Ora...
203
00:10:55,176 --> 00:10:57,923
inizio a pensare di averlo
usato per buttare la gomma.
204
00:11:01,228 --> 00:11:02,728
Quali sono le sue chiavi?
205
00:11:04,067 --> 00:11:05,778
Oddio, che situazione imbarazzante!
206
00:11:06,111 --> 00:11:09,299
Sono andata da poco al concessionario
e hanno cambiato il portachiavi.
207
00:11:09,300 --> 00:11:11,581
E' una Range Rover verde scuro...
208
00:11:11,582 --> 00:11:13,741
- interni in pelle.
- Mi serve il biglietto, signorina.
209
00:11:13,745 --> 00:11:15,513
Ha controllato le tasche?
210
00:11:16,381 --> 00:11:17,381
Beh...
211
00:11:19,455 --> 00:11:21,407
pensavo di aver controllato dappertutto.
212
00:11:22,739 --> 00:11:25,335
- Forse le ha lasciate sul tavolo.
- Su, conosce la macchina,
213
00:11:25,336 --> 00:11:27,967
ha tipo un adesivo di Harwick sul retro...
214
00:11:27,968 --> 00:11:30,706
un buon profumo all'interno
di toast alla cannella.
215
00:11:31,304 --> 00:11:32,460
Sul serio?
216
00:11:32,646 --> 00:11:34,539
Davvero non si ricorda di me?
217
00:11:35,087 --> 00:11:36,589
Dio, mi ferisce.
218
00:11:37,663 --> 00:11:40,497
Cioè, okay, tornerò
a piedi nel New Jersey.
219
00:11:40,990 --> 00:11:41,990
Signorina?
220
00:11:42,553 --> 00:11:44,978
Penso... penso di conoscere la macchina.
221
00:11:53,030 --> 00:11:56,003
Proprio quella. Grazie a Dio
uno dei due ha un cervello.
222
00:12:01,812 --> 00:12:04,021
- Qual è il tuo orario d'arrivo?
- Sono quasi arrivata.
223
00:12:04,022 --> 00:12:07,371
Okay, c'è un vialetto appena giri
a destra in Front Street, ci vediamo lì.
224
00:12:07,372 --> 00:12:10,405
- Stai rubando la sua macchina?
- No, la prendo in prestito.
225
00:12:10,406 --> 00:12:12,836
Non venire a farmi le prediche, fattona.
226
00:12:13,045 --> 00:12:14,194
Devo andare.
227
00:12:22,928 --> 00:12:24,493
Mi ha salvato la vita.
228
00:12:24,494 --> 00:12:25,566
L'adoro.
229
00:12:38,212 --> 00:12:39,212
Ciao...
230
00:12:39,415 --> 00:12:41,748
Emily Fields lavora ancora qui?
231
00:12:42,941 --> 00:12:44,176
Scusa, io...
232
00:12:44,803 --> 00:12:48,128
ti ho sentita parlare di Emily,
no, non lavora qui al momento.
233
00:12:48,371 --> 00:12:49,371
Okay.
234
00:12:49,476 --> 00:12:52,295
Ma sono Ezra Fitz, il proprietario,
posso riferirglielo...
235
00:12:52,296 --> 00:12:53,662
- quando...
- Aspetta...
236
00:12:53,663 --> 00:12:54,663
Ezra?
237
00:12:55,037 --> 00:12:58,489
Perché questo nome mi è familiare?
Mi sembra che Emily avesse un insegnante...
238
00:12:58,490 --> 00:13:01,851
Sì, sono io. Ho avuto
un leggero cambio di lavoro.
239
00:13:01,852 --> 00:13:03,620
- Sono Nicole Gordon.
- Ciao.
240
00:13:03,621 --> 00:13:06,297
Ho lavorato con Emily ad Haiti,
abbiamo fatto quel progetto di alloggi.
241
00:13:06,304 --> 00:13:08,427
Sì, giusto, ha passato
un'estate stupenda con voi.
242
00:13:08,428 --> 00:13:11,541
Sì, lo pensavo anch'io,
ma poi ha cambiato indirizzo mail e numero...
243
00:13:11,542 --> 00:13:13,828
- e non mi ha mai aggiornato.
- Beh...
244
00:13:13,829 --> 00:13:15,343
cioè, doveva per forza...
245
00:13:15,344 --> 00:13:16,526
cambiare tutto...
246
00:13:17,871 --> 00:13:19,289
dopo il processo.
247
00:13:20,107 --> 00:13:21,915
Quando l'hai sentita, l'ultima volta?
248
00:13:22,288 --> 00:13:24,687
Negli ultimi 8 mesi sono stata in India...
249
00:13:24,688 --> 00:13:26,051
che processo?
250
00:13:29,354 --> 00:13:31,627
Cioè, qualcuno deve aver visto qualcosa, no?
251
00:13:31,628 --> 00:13:34,694
"A" deve averci pedinato tutto il tempo
e non eravamo le uniche qui.
252
00:13:34,695 --> 00:13:35,695
Già.
253
00:13:35,998 --> 00:13:38,658
C'è un ragazzo che gestisce
questo posto, ma non lo vedo.
254
00:13:40,415 --> 00:13:41,415
Em?
255
00:13:42,054 --> 00:13:45,569
E' un po' difficile cercare indizi
e scegliere emoticon contemporaneamente.
256
00:13:45,570 --> 00:13:47,538
Scusa, stavo solo sentendo Sara...
257
00:13:47,539 --> 00:13:49,670
volevo sapere come andava
il suo primo giorno.
258
00:13:51,722 --> 00:13:54,395
Beh, sembra che voi due
siate diventate molto unite.
259
00:13:54,396 --> 00:13:56,351
Beh, sì, rimane da me.
260
00:13:56,672 --> 00:13:57,837
Per quanto tempo?
261
00:13:58,208 --> 00:14:00,634
Ve l'ho detto, ragazze,
fa un pessima vita a casa sua...
262
00:14:01,024 --> 00:14:04,152
e noi tutte abbiamo qualcosa a cui tornare,
persone che ci amano...
263
00:14:04,818 --> 00:14:05,969
e mi chiedevo...
264
00:14:05,970 --> 00:14:09,238
come si sentisse là sotto,
a cosa pensasse nel buio...
265
00:14:09,583 --> 00:14:10,936
per superare la cosa.
266
00:14:12,806 --> 00:14:13,806
Clark?
267
00:14:15,246 --> 00:14:16,246
Ciao...
268
00:14:16,758 --> 00:14:18,173
cosa ci fai qui?
269
00:14:18,796 --> 00:14:20,880
Sono tornato per fare un po' di foto nuove...
270
00:14:20,881 --> 00:14:22,914
qualcuno ha rubato le mie, stamattina.
271
00:14:24,221 --> 00:14:26,923
Em, lui è Clark, il fotografo
che ho conosciuto alla Hollis.
272
00:14:26,924 --> 00:14:28,058
Piacere.
273
00:14:28,325 --> 00:14:30,017
Allora, tu cosa ci fai qui?
274
00:14:30,322 --> 00:14:32,234
Arrivata a casa, mi sono resa conto di...
275
00:14:32,235 --> 00:14:34,763
aver perso il mio cavalletto
e ho pensato di averlo lasciato qui.
276
00:14:34,764 --> 00:14:36,076
Beh, ti aiuto a cercarlo.
277
00:14:36,077 --> 00:14:37,241
No, fa niente.
278
00:14:37,242 --> 00:14:39,484
- Emily si è offerta, quindi...
- Ehi...
279
00:14:40,075 --> 00:14:42,343
una mia amica mi sta cercando al Brew.
280
00:14:42,760 --> 00:14:45,470
- Che amica?
- Nicole, del mio viaggio per Habitat.
281
00:14:45,829 --> 00:14:48,251
Non sapevo nemmeno
fossimo sullo stesso emisfero.
282
00:14:48,266 --> 00:14:50,539
Okay, dobbiamo andarcene adesso?
283
00:14:50,540 --> 00:14:53,669
Se vuoi rimanere a guardarti in giro,
posso portarti io a casa.
284
00:14:55,149 --> 00:14:56,149
Perfetto!
285
00:14:58,272 --> 00:15:00,337
Già, come potrei dire di no?
286
00:15:02,276 --> 00:15:04,631
In quale laboratorio hai visto
che lavorava Lesli?
287
00:15:04,789 --> 00:15:06,827
Non so, era in un college, perché?
288
00:15:07,098 --> 00:15:09,086
Forse questo badge ci aiuterebbe ad entrare.
289
00:15:09,087 --> 00:15:11,158
Quanto velocemente
potrà farne una coppia Caleb?
290
00:15:11,159 --> 00:15:12,596
Non ne ho idea.
291
00:15:12,757 --> 00:15:14,544
Dio, questa ragazza è così disordinata.
292
00:15:16,581 --> 00:15:19,338
Ha questa spazzola
che puzza di lettiera per gatti.
293
00:15:19,559 --> 00:15:22,445
- Cosa sta facendo adesso Caleb?
- Perché continui a chiedermi di Caleb?
294
00:15:22,446 --> 00:15:24,321
Perché alzi le spalle,
quando dico il suo nome?
295
00:15:24,322 --> 00:15:26,487
- State ancora...
- No, non siamo niente, okay?
296
00:15:27,046 --> 00:15:28,046
Hanna...
297
00:15:28,234 --> 00:15:29,685
non escludere Caleb.
298
00:15:29,703 --> 00:15:31,177
Credimi, non ci riesco.
299
00:15:31,178 --> 00:15:32,844
Mia madre continua a invitarlo...
300
00:15:32,845 --> 00:15:36,415
cioè, mangiano insieme,
perché non lo lascio tagliare la mia carne.
301
00:15:38,329 --> 00:15:39,915
Per cosa lo usa questo?
302
00:15:40,145 --> 00:15:41,586
Sono taglia-fili.
303
00:15:41,587 --> 00:15:44,787
- Perché ha bisogno di tagliare fili?
- Perché Caleb vuole tagliarti la carne?
304
00:15:44,857 --> 00:15:47,204
Perché pensa che io sia debole,
ma non è vero.
305
00:15:49,954 --> 00:15:50,977
Oddio.
306
00:15:51,884 --> 00:15:54,373
Saranno almeno dieci paia
di occhiali da nonna.
307
00:15:54,705 --> 00:15:57,112
- Okay, ascolta, mando un messaggio a Caleb.
- No, ferma.
308
00:15:57,113 --> 00:15:59,918
Ci serve il suo aiuto per fotocopiare questo.
Non gli dirò il perché.
309
00:16:02,348 --> 00:16:03,352
Oddio.
310
00:16:04,416 --> 00:16:06,056
Con questi ci vedo meglio.
311
00:16:06,066 --> 00:16:08,086
Mi servono gli occhiali
e non me n'ero mai accorta.
312
00:16:08,087 --> 00:16:09,187
Fammi vedere.
313
00:16:13,346 --> 00:16:14,419
Dammi un altro paio.
314
00:16:19,855 --> 00:16:21,122
Non sono graduati.
315
00:16:21,123 --> 00:16:22,715
- Come?
- Sono vetri. Sono finti.
316
00:16:22,716 --> 00:16:25,068
Ha un sacco di occhiali finti.
317
00:16:25,128 --> 00:16:26,659
Continua a prendersi gioco di tutti.
318
00:16:32,326 --> 00:16:34,141
GABBIE PER ANIMALI EXTRA-LARGE
319
00:16:34,474 --> 00:16:35,505
Oh, mio Dio.
320
00:16:36,545 --> 00:16:38,219
Cosa? Cosa c'è nelle scatole?
321
00:16:38,337 --> 00:16:39,976
Sono gabbie da montare.
322
00:16:40,046 --> 00:16:41,538
Gabbie? Per cosa?
323
00:16:41,584 --> 00:16:45,010
Non per dei criceti, Hanna.
Sono quattro, abbastanza grandi anche per...
324
00:16:45,101 --> 00:16:46,940
- Cosa
- Per noi.
325
00:16:49,468 --> 00:16:52,432
Allora... hai già dato fuoco a quei negativi?
326
00:16:53,139 --> 00:16:55,314
- Non ancora.
- Se l'avessi fatto, lo capirei.
327
00:16:55,315 --> 00:16:57,143
Ti sentirai come guardata al microscopio.
328
00:16:57,144 --> 00:16:59,607
La polizia ti controlla,
i tuoi genitori ti controllano.
329
00:16:59,642 --> 00:17:02,490
Già, se tutto va bene, la smetteranno presto.
330
00:17:02,491 --> 00:17:04,902
Già. Aspetta, cosa? Di che parli?
331
00:17:05,467 --> 00:17:07,017
L'hanno preso davvero, quel tizio?
332
00:17:07,937 --> 00:17:10,320
No, non ancora.
Ma ci sono molto vicini.
333
00:17:10,883 --> 00:17:12,033
Come fai a saperlo?
334
00:17:12,694 --> 00:17:14,742
Scusa, non voglio impicciarmi.
335
00:17:16,943 --> 00:17:18,446
Sai, forse dovremmo andare.
336
00:17:20,034 --> 00:17:22,923
Ehi, aspetta. E' qui...
è qui che eravamo, l'altro giorno.
337
00:17:23,753 --> 00:17:26,477
Sì, sì. Controllo laggiù,
tu controlla là dietro.
338
00:17:26,512 --> 00:17:27,512
Okay.
339
00:18:10,186 --> 00:18:11,186
Nicole?
340
00:18:11,745 --> 00:18:12,831
Ciao.
341
00:18:16,295 --> 00:18:18,804
Beh, almeno sei sempre uguale.
342
00:18:18,805 --> 00:18:20,034
Chi ci fai qui?
343
00:18:20,035 --> 00:18:22,613
Beh, il progetto è finito.
Quindi stavo tornando da mio padre
344
00:18:22,614 --> 00:18:24,642
e ho pensato di fare una piccola deviazione.
345
00:18:24,733 --> 00:18:25,733
Ehi...
346
00:18:25,806 --> 00:18:27,223
- volete del caffè?
- Sì.
347
00:18:27,224 --> 00:18:29,440
- Sì, lo faccio io.
- No, no, ci penso io.
348
00:18:29,444 --> 00:18:30,650
Accomodati pure.
349
00:18:39,874 --> 00:18:40,874
Ezra...
350
00:18:41,074 --> 00:18:42,524
te l'ha detto, vero?
351
00:18:43,179 --> 00:18:44,683
Non arrabbiarti con lui, ti prego.
352
00:18:44,855 --> 00:18:46,269
No. Va tutto bene.
353
00:18:46,433 --> 00:18:48,769
Preferisco che te l'abbia detto lui, così...
354
00:18:48,895 --> 00:18:50,370
non devo ripeterlo ancora.
355
00:18:53,903 --> 00:18:55,775
Tuo padre non vive in Florida?
356
00:18:55,948 --> 00:18:56,948
Già.
357
00:18:57,804 --> 00:19:00,744
Va bene, non è stata proprio
una piccola deviazione, ma...
358
00:19:00,745 --> 00:19:02,633
non volevo dirtelo al telefono.
359
00:19:02,656 --> 00:19:03,693
Grazie.
360
00:19:03,845 --> 00:19:05,222
Che succede?
361
00:19:05,532 --> 00:19:07,434
Sono un supervisore, adesso e...
362
00:19:07,435 --> 00:19:09,433
e mi è stato chiesto
di mettere su una squadra,
363
00:19:09,434 --> 00:19:11,990
per un progetto di otto settimane
in Thailandia.
364
00:19:12,442 --> 00:19:15,263
E mi è venuta questa folle idea...
365
00:19:15,295 --> 00:19:17,451
di riunire il gruppo dei Caraibi.
366
00:19:18,211 --> 00:19:19,444
E' folle?
367
00:19:20,155 --> 00:19:21,256
Quando comincerebbe?
368
00:19:21,257 --> 00:19:24,253
A metà giugno, praticamente potresti
partire direttamente con tocco e toga.
369
00:19:24,254 --> 00:19:27,437
Ma sarebbe meglio che ti cambiassi,
prima di usare qualsiasi utensile elettrico.
370
00:19:29,952 --> 00:19:31,713
Hai già dei programmi per l'estate?
371
00:19:32,471 --> 00:19:35,984
- No.
- Ti sembra un po' troppo lontano da casa?
372
00:19:36,153 --> 00:19:37,153
No.
373
00:19:37,412 --> 00:19:39,912
Hai saputo che ci sono degli insetti
grandi quanto la tua testa?
374
00:19:40,191 --> 00:19:41,191
No.
375
00:19:41,285 --> 00:19:42,362
Beh, sì.
376
00:19:43,346 --> 00:19:44,837
Non è per questo, è solo che...
377
00:19:48,446 --> 00:19:50,713
mi sto ancora abituando
all'idea di essere tornata.
378
00:19:51,166 --> 00:19:54,142
E mia madre vuole
che faccia una lunga terapia...
379
00:19:55,037 --> 00:19:58,611
Sto aiutando un'amica
ad affrontare la cosa e...
380
00:20:00,906 --> 00:20:02,216
Sai una cosa...
381
00:20:02,217 --> 00:20:04,589
non avrei dovuto proportelo, proprio adesso.
382
00:20:05,305 --> 00:20:08,814
Te ne ho parlato perché ricordo
che, quando sei scesa da quell'aereo...
383
00:20:09,224 --> 00:20:10,419
eri incasinatissima.
384
00:20:11,601 --> 00:20:13,934
Ma nel giro di poche settimane, ho visto...
385
00:20:14,413 --> 00:20:15,908
una luce nei tuoi occhi.
386
00:20:16,625 --> 00:20:19,091
Sembrava davvero che aiutare gli altri...
387
00:20:20,844 --> 00:20:21,877
E' vero.
388
00:20:23,885 --> 00:20:26,744
E sarà di nuovo così.
Vedrai, ci saranno altri viaggi.
389
00:20:26,745 --> 00:20:27,776
Ci sto.
390
00:20:28,119 --> 00:20:29,625
- Aspetta, come?
- Sì.
391
00:20:30,374 --> 00:20:31,583
Voglio partecipare.
392
00:20:32,143 --> 00:20:33,201
Sicura?
393
00:20:33,202 --> 00:20:34,377
Posso portare un'amica?
394
00:20:37,084 --> 00:20:39,367
Sicura di non volere un caffè
o qualcos'altro?
395
00:20:39,545 --> 00:20:41,239
No, sto bene così. Grazie.
396
00:20:43,043 --> 00:20:45,941
- Hai detto che sarebbe tornato...
- Sta prendendo il pranzo.
397
00:20:46,162 --> 00:20:47,162
Bene.
398
00:20:51,581 --> 00:20:54,198
Avrei dovuto farmi dare una nuova tessera
dalla palestra, ma...
399
00:20:54,223 --> 00:20:56,059
ogni volta mi fanno pagare troppo.
400
00:21:04,899 --> 00:21:07,719
{an8}MAMMA: HAI GIA' PARLATO CON TUA SORELLA?
401
00:21:06,544 --> 00:21:07,544
Oddio.
402
00:21:09,684 --> 00:21:11,010
Tutto okay?
403
00:21:11,557 --> 00:21:14,099
Sì. Tutto bene. Era solo mia madre.
404
00:21:19,168 --> 00:21:20,707
Posso farti una domanda?
405
00:21:25,289 --> 00:21:26,435
Qualcuno...
406
00:21:27,400 --> 00:21:29,087
ti ha mai chiesto di parlarne?
407
00:21:31,609 --> 00:21:32,609
Beh...
408
00:21:32,815 --> 00:21:34,855
mia madre continua a chiedermelo.
409
00:21:37,071 --> 00:21:39,358
Credo che dei giornalisti le
abbiano offerto dei soldi.
410
00:21:42,200 --> 00:21:43,445
A te chi lo sta chiedendo?
411
00:21:45,176 --> 00:21:46,208
La mia scuola.
412
00:21:46,283 --> 00:21:47,545
Al diploma.
413
00:21:48,134 --> 00:21:49,134
Giusto.
414
00:21:49,147 --> 00:21:50,382
Emily me l'ha detto...
415
00:21:50,383 --> 00:21:51,777
sei la secchiona.
416
00:21:52,255 --> 00:21:53,465
Io non sono così.
417
00:21:54,970 --> 00:21:57,011
Vorrei aver prestato più attenzione a scuola.
418
00:21:57,564 --> 00:21:58,564
Perché?
419
00:21:59,070 --> 00:22:02,991
Voglio dire, quando penso a quanto
mi preoccupavo per i compiti e gli esami...
420
00:22:03,583 --> 00:22:05,396
sono soltanto energie sprecate.
421
00:22:05,455 --> 00:22:06,815
Nulla di questo ha importanza.
422
00:22:06,943 --> 00:22:07,967
Non so.
423
00:22:10,373 --> 00:22:13,078
Se potessi spiegare
come ci si sente a stare lì giù...
424
00:22:13,328 --> 00:22:15,059
e come ci si sente a stare in superficie...
425
00:22:15,892 --> 00:22:17,421
vorrei che lo sapessero tutti.
426
00:22:53,393 --> 00:22:54,416
Ehi, tu.
427
00:22:55,393 --> 00:22:56,605
Ehi, ciao.
428
00:22:57,012 --> 00:22:58,705
Sto solo aspettando un'ordinazione...
429
00:22:58,766 --> 00:23:00,356
da portare a casa e...
430
00:23:00,587 --> 00:23:01,598
mangiare.
431
00:23:05,622 --> 00:23:07,155
Non hai bisogno di un libro.
432
00:23:08,431 --> 00:23:10,293
Sto ammazzando il tempo.
433
00:23:12,403 --> 00:23:14,697
Caleb, potremmo non sapere mai
cosa le è successo.
434
00:23:17,150 --> 00:23:18,531
E forse lo dirà a te...
435
00:23:18,588 --> 00:23:21,412
o a me, o alla Dottoressa Sullivan,
o forse no.
436
00:23:25,682 --> 00:23:27,238
Non la sto forzando...
437
00:23:27,239 --> 00:23:28,251
capisce.
438
00:23:29,575 --> 00:23:31,244
Non la sto asfissiando.
439
00:23:33,889 --> 00:23:34,906
Lo so.
440
00:23:36,327 --> 00:23:37,718
Lo so e credo che...
441
00:23:38,097 --> 00:23:39,510
in qualche modo...
442
00:23:40,203 --> 00:23:41,519
lo sappia anche lei.
443
00:23:44,078 --> 00:23:45,078
Lei...
444
00:23:46,589 --> 00:23:48,486
le piace tenerti sulle spine.
445
00:23:53,360 --> 00:23:54,360
Sai...
446
00:23:55,670 --> 00:23:57,641
dopo che io e il padre abbiamo rotto...
447
00:23:57,642 --> 00:24:02,128
Hanna si è trasferita nella mia stanza e
vedevamo dei film la sera. Lei rideva...
448
00:24:02,771 --> 00:24:04,267
nelle parti tristi...
449
00:24:05,414 --> 00:24:07,484
e piangeva in quelle divertenti.
450
00:24:12,634 --> 00:24:14,783
Mi sembra di averla persa.
451
00:24:17,231 --> 00:24:19,876
Penso di aver visto un po'
dell'Hanna che conosciamo...
452
00:24:19,877 --> 00:24:20,928
ieri sera.
453
00:24:22,604 --> 00:24:27,131
Aveva lasciato la porta del freezer aperta...
e fatto scongelare circa 80 dollari di spesa.
454
00:24:28,003 --> 00:24:33,032
Dopo che sono salita sopra e l'ho sgridata,
mi ha guardato e sembrava emozionata.
455
00:24:35,731 --> 00:24:37,925
Non ti sto dicendo di urlarle contro, solo...
456
00:24:40,488 --> 00:24:43,316
ricorda che, nel profondo, lei è ancora lì.
457
00:24:47,473 --> 00:24:49,715
Non è soltanto il rigattiere, Emily, è...
458
00:24:49,716 --> 00:24:53,167
la bottiglia di tintura nella camera oscura,
il messaggio nell'ufficio della Sullivan.
459
00:24:53,349 --> 00:24:56,707
Voglio dire, "A" come poteva sapere che
saremmo state tutte lì contemporaneamente?
460
00:24:56,743 --> 00:24:58,659
Aria, è sempre stato così.
461
00:25:01,625 --> 00:25:02,625
Pronto?
462
00:25:02,734 --> 00:25:03,748
Ci sei?
463
00:25:05,187 --> 00:25:07,630
Emily, devo staccare, è arrivato Ezra.
464
00:25:11,193 --> 00:25:12,562
- Ciao.
- Ehi.
465
00:25:12,602 --> 00:25:17,385
Volevo soltanto lasciarti questo,
poi ho visto la tua macchina nel vialetto.
466
00:25:17,606 --> 00:25:20,533
Hai lasciato il modulo
per la gara di fotografia al Brew.
467
00:25:22,366 --> 00:25:24,513
- Grazie
- E, dato che...
468
00:25:24,726 --> 00:25:26,795
ti serviva una raccomandazione,
te ne ho scritta una.
469
00:25:27,868 --> 00:25:30,008
Lo so che è una cosa presuntuosa...
470
00:25:30,009 --> 00:25:31,922
- se vuoi, falla scrivere da un altro...
- No!
471
00:25:33,616 --> 00:25:34,872
No, voglio dire...
472
00:25:36,166 --> 00:25:37,784
chi mi conosce meglio di te?
473
00:25:46,476 --> 00:25:49,043
E hai usato le tue doti
in scrittura creativa. Quando...
474
00:25:49,300 --> 00:25:51,589
quando ho fatto una mostra al The Brew?
475
00:25:52,040 --> 00:25:54,675
L'ho un po' abbellita.
476
00:25:54,676 --> 00:25:57,319
Ma ho un tuo autoritratto
sopra la mia scrivania.
477
00:25:58,272 --> 00:25:59,600
Voglio dire, avevo.
478
00:26:02,933 --> 00:26:05,480
Beh... ho apprezzato, grazie.
479
00:26:05,568 --> 00:26:06,707
Quando vuoi.
480
00:26:11,222 --> 00:26:12,421
Cos'è?
481
00:26:17,853 --> 00:26:18,969
L'ho fatta io...
482
00:26:18,970 --> 00:26:20,813
per le mie foto.
483
00:26:22,088 --> 00:26:23,854
Beh, è sicuramente...
484
00:26:23,855 --> 00:26:24,877
inquietante.
485
00:26:25,602 --> 00:26:28,338
Non sono sicuro di volerla appesa
sulla mia scrivania.
486
00:26:47,052 --> 00:26:49,346
Volevo chiamarti, mi dispiace.
487
00:26:50,915 --> 00:26:52,794
- Dove vai?
- Alla mia macchina.
488
00:26:53,016 --> 00:26:55,241
Senti, mi dispiace di non avercela fatta.
489
00:26:55,433 --> 00:26:57,628
Sono venuto a vedere se stessi bene...
490
00:26:57,629 --> 00:26:58,683
ed è così.
491
00:26:59,054 --> 00:27:00,117
Ci vediamo.
492
00:27:00,235 --> 00:27:02,185
Aspetta. Mi lasci spiegare?
493
00:27:04,285 --> 00:27:06,820
Ho saltato l'incontro di oggi, perché...
494
00:27:07,696 --> 00:27:09,592
ho deciso di non volerlo
più fare il discorso.
495
00:27:09,593 --> 00:27:11,649
Non mi interessa del discorso!
496
00:27:12,167 --> 00:27:13,242
Non lo capisci?
497
00:27:13,814 --> 00:27:18,491
Nella mia vita, se qualcuno non si presenta,
o non risponde a telefono, è possibile
498
00:27:18,492 --> 00:27:20,314
che sia in un qualche canale di scarico.
499
00:27:22,163 --> 00:27:23,175
Io non...
500
00:27:23,463 --> 00:27:24,954
- non lo sapevo.
- Già, lo so.
501
00:27:30,022 --> 00:27:31,089
Mi dispiace.
502
00:27:34,796 --> 00:27:35,808
Lo so.
503
00:27:39,738 --> 00:27:42,056
Vieni dentro a prendere una tazza di caffè?
504
00:27:45,264 --> 00:27:46,656
Non posso più vederti.
505
00:27:47,275 --> 00:27:48,275
Cosa?
506
00:27:48,691 --> 00:27:50,627
Perché? Mi taglierai fuori dalla tua vita...
507
00:27:50,628 --> 00:27:51,874
- No.
- perché ho saltato un incontro?
508
00:27:51,875 --> 00:27:53,645
Devo smettere di vederti.
509
00:27:53,925 --> 00:27:55,733
Perché ogni volta che siamo vicini, io...
510
00:27:57,692 --> 00:27:59,663
voglio solo prenderti e baciarti.
511
00:28:00,798 --> 00:28:03,320
E il problema non è che
tu abbia un fidanzato.
512
00:28:04,295 --> 00:28:06,018
Il problema è che non mi importa.
513
00:28:23,576 --> 00:28:25,259
- Ciao.
- Oddio, Caleb.
514
00:28:25,260 --> 00:28:27,215
Scusa, non intendevo spaventarti.
515
00:28:27,717 --> 00:28:30,344
Sono entrato da solo.
Tua madre mi ha fatto fare la chiave.
516
00:28:30,715 --> 00:28:32,831
- Ovvio che l'ha fatto.
- Hanna, smettila.
517
00:28:33,288 --> 00:28:34,444
Smettere cosa?
518
00:28:34,800 --> 00:28:37,739
Non sono io quella che si presenta,
a casa di qualcuno senza motivo.
519
00:28:39,254 --> 00:28:40,460
Ho un motivo.
520
00:29:21,385 --> 00:29:22,385
Sara!
521
00:29:22,898 --> 00:29:24,669
Cosa stai facendo? Cos'è successo?
522
00:29:24,670 --> 00:29:27,507
Pagherò per la bici, se possono aggiustarla.
523
00:29:27,509 --> 00:29:28,780
No, cos'è successo a te?
524
00:29:28,781 --> 00:29:31,373
E se la macchia non venisse via,
sostituirò tutta la moquette...
525
00:29:31,374 --> 00:29:32,632
Ehi, Sara, smettila.
526
00:29:32,633 --> 00:29:34,549
Parla con me. Come ti sei fatta male?
527
00:29:34,736 --> 00:29:36,085
Hai avuto un incidente?
528
00:29:36,825 --> 00:29:37,944
Non lo so.
529
00:29:38,590 --> 00:29:40,413
- Non lo so.
- Non sai cosa?
530
00:29:41,154 --> 00:29:42,892
Se è accaduto di proposito.
531
00:29:43,798 --> 00:29:45,434
Ho svoltato...
532
00:29:46,210 --> 00:29:48,849
nella via dietro la scuola e...
533
00:29:48,869 --> 00:29:51,539
- mi è sembrato che qualcuno mi seguisse.
- Chi?
534
00:29:52,155 --> 00:29:54,580
C'era una macchina scura,
andava molto piano.
535
00:29:54,581 --> 00:29:56,074
Ti è venuta addosso?
536
00:29:56,075 --> 00:29:58,301
All'improvviso ha accelerato, e...
537
00:29:59,628 --> 00:30:02,303
lo specchietto laterale
ha colpito il mio gomito e...
538
00:30:04,196 --> 00:30:07,969
- devo pulire, prima che lo veda tua madre.
- No, non devi. Faccio io, okay?
539
00:30:07,970 --> 00:30:08,970
Guardami.
540
00:30:09,056 --> 00:30:12,384
Se ti mostrassi una foto, riusciresti a dirmi
se era la stessa macchina?
541
00:30:12,864 --> 00:30:13,864
Va bene.
542
00:30:16,357 --> 00:30:17,357
Guarda,
543
00:30:17,462 --> 00:30:18,526
è questa?
544
00:30:20,721 --> 00:30:24,328
- Mi sembra di sì.
- Bene, ascolta. Potremmo sapere chi è stato.
545
00:30:24,329 --> 00:30:27,922
- Noi chi?
- Sara, sei al sicuro in questa casa, okay?
546
00:30:27,923 --> 00:30:30,357
E tra tre settimane,
tu ed io potremo andarcene da qui.
547
00:30:30,358 --> 00:30:32,299
- Saliremo su un aereo e...
- Cosa?
548
00:30:32,634 --> 00:30:34,651
Ho aderito a un programma,
un paio di estati fa.
549
00:30:34,652 --> 00:30:37,570
Andranno in Thailandia e il mio supervisore
ha detto che posso portarti con me.
550
00:30:37,571 --> 00:30:39,895
Mia madre non mi permetterà di andarmene.
551
00:30:40,258 --> 00:30:43,062
- Se parlassimo alla tua assistente sociale?
- Non può aiutarmi.
552
00:30:43,063 --> 00:30:45,909
- Nessuno può!
- Sara, io posso aiutarti, okay?
553
00:30:46,115 --> 00:30:48,035
Non lascerò che ti accada nulla.
554
00:30:56,414 --> 00:30:58,608
Lesli fa esperimenti sugli animali?
555
00:30:58,609 --> 00:31:01,039
Certo. Perché saremmo qui, altrimenti?
556
00:31:01,040 --> 00:31:03,239
Ragazze, meno chiacchiere, più ricerche.
557
00:31:03,240 --> 00:31:04,904
Quale di queste è la sua scrivania?
558
00:31:05,594 --> 00:31:06,754
Eccola, è questa.
559
00:31:07,060 --> 00:31:08,060
Va bene.
560
00:31:08,428 --> 00:31:09,859
Cosa dovrei cercare?
561
00:31:10,304 --> 00:31:12,185
Beh, ha rifornito un bunker sotto terra,
562
00:31:12,186 --> 00:31:15,671
quindi immagino abbia una pila di ricevute,
grande quanto un elenco telefonico.
563
00:31:17,175 --> 00:31:19,746
Allora... Ezra è venuto a casa mia.
564
00:31:20,288 --> 00:31:21,969
Gli ho quasi detto tutto.
565
00:31:22,334 --> 00:31:23,372
Cosa?
566
00:31:23,431 --> 00:31:24,829
Sul perché siamo qui.
567
00:31:24,830 --> 00:31:25,830
Tutto!
568
00:31:26,689 --> 00:31:27,910
Odio mentirgli.
569
00:31:28,518 --> 00:31:31,309
Okay, ma neanche state più insieme,
perché senti di doverglielo dire?
570
00:31:31,310 --> 00:31:33,432
No, non si tratta di questo, si tratta di...
571
00:31:33,818 --> 00:31:37,288
a chi mi rivolgo in queste situazioni,
di chi mi fa sentire al sicuro.
572
00:31:40,674 --> 00:31:42,258
E' corretto nei suoi confronti?
573
00:31:48,926 --> 00:31:50,137
Che diavolo era?
574
00:32:08,502 --> 00:32:10,323
Spencer, cosa stai... cosa stai facendo?
575
00:32:11,493 --> 00:32:12,493
Aspetta.
576
00:32:12,783 --> 00:32:15,783
Perché sto suonando?
Non ho ancora rubato niente.
577
00:32:20,858 --> 00:32:24,217
Spencer! Di' qualcosa!
Perché siamo, tipo, radioattive?
578
00:32:24,491 --> 00:32:26,380
La stronza ci ha messo dei microchip.
579
00:32:35,362 --> 00:32:36,788
Ci ha messo dei microchip?
580
00:32:36,789 --> 00:32:38,632
Ci ha messo dei cavolo di microchip?
581
00:32:39,457 --> 00:32:40,712
Beh, come ce li togliamo?
582
00:32:40,713 --> 00:32:43,106
Ce li ha messi nel bunker.
Ecco perché siamo state drogate!
583
00:32:43,107 --> 00:32:45,480
Già, come ogni altro animale
che ci ha aizzato contro.
584
00:32:45,481 --> 00:32:47,506
Uccelli, serpenti, cavalli imbizzarriti.
585
00:32:47,507 --> 00:32:49,854
Okay, possiamo continuare
a elencare le grandi imprese di "A",
586
00:32:49,855 --> 00:32:51,908
ma ci serve qualcosa
di concreto da dare alla polizia.
587
00:32:51,909 --> 00:32:53,904
Quindi, Aria per favore,
controlla la scrivania.
588
00:32:53,905 --> 00:32:55,612
Hanna, controlliamo queste mensole.
589
00:32:55,904 --> 00:32:58,071
Perché non possiamo cercare cose a caso?
590
00:33:04,730 --> 00:33:05,730
Ehi...
591
00:33:06,120 --> 00:33:10,435
l'inchiostro della stampante è finito,
quindi dovrò mostrarti le foto sul mio...
592
00:33:10,436 --> 00:33:11,436
cellulare.
593
00:33:12,039 --> 00:33:13,263
Non posso venire.
594
00:33:13,955 --> 00:33:16,255
- Perché? Cos'è successo? Tua madre...
- No...
595
00:33:16,256 --> 00:33:18,041
non è mia madre. Io...
596
00:33:19,564 --> 00:33:21,352
l'amica che volevo portare,
597
00:33:21,746 --> 00:33:23,454
non posso lasciarla qui.
598
00:33:24,317 --> 00:33:27,027
La sua situazione a casa è un disastro.
599
00:33:27,730 --> 00:33:30,960
Sta ancora cercando di capire
come affrontare le cose da sola e...
600
00:33:32,150 --> 00:33:33,150
e...
601
00:33:34,537 --> 00:33:36,301
Sei l'unica che la stia aiutando.
602
00:33:37,141 --> 00:33:40,010
La conosco solo
da un paio di settimane, ma...
603
00:33:40,475 --> 00:33:42,240
sono state settimane intense.
604
00:33:43,306 --> 00:33:46,255
E'... ancora intrappolata in un incubo.
605
00:33:47,491 --> 00:33:49,831
Beh, penso che tutte voi lo siate.
606
00:33:53,173 --> 00:33:54,319
Hai ragione.
607
00:33:55,670 --> 00:33:59,203
Ma ci sono momenti, quando sono con lei,
in cui dimentico tutto.
608
00:34:00,464 --> 00:34:01,715
Sembra che...
609
00:34:01,716 --> 00:34:04,477
lei mi stia aiutando, più di quanto
io stia aiutando lei.
610
00:34:06,183 --> 00:34:07,183
Em...
611
00:34:09,081 --> 00:34:10,886
Sara potrebbe...
612
00:34:10,887 --> 00:34:12,872
contraccambiare i tuoi sentimenti?
613
00:34:13,666 --> 00:34:14,666
Cosa?
614
00:34:15,223 --> 00:34:18,201
No, no, no, non è quello
che provo. Sono solo...
615
00:34:22,089 --> 00:34:24,315
Scusa, sei venuta fino a qui e...
616
00:34:24,316 --> 00:34:27,073
avrei dovuto aspettare un giorno
per darti una risposta.
617
00:34:27,923 --> 00:34:29,032
Beh, io...
618
00:34:29,033 --> 00:34:30,512
non so tu, ma...
619
00:34:31,589 --> 00:34:33,828
sono comunque contenta
di aver fatto il viaggio.
620
00:35:19,638 --> 00:35:20,915
Qualcuno può sentirmi?
621
00:35:33,787 --> 00:35:35,704
Hanna... cosa stai facendo?
622
00:35:35,979 --> 00:35:38,386
Non potrà mettere più nessuno in una gabbia.
623
00:35:38,623 --> 00:35:39,623
Fermati.
624
00:35:39,624 --> 00:35:40,953
Li faccio uscire.
625
00:35:41,334 --> 00:35:44,093
- Hanna, se non esci scatterà l'allarme.
- Non mi importa.
626
00:35:44,094 --> 00:35:47,457
Che? Ti importerà quando arriverà la polizia.
Esci dalla finestra e basta.
627
00:35:51,020 --> 00:35:52,592
Okay... stai indietro.
628
00:35:52,593 --> 00:35:53,758
Muoviti lentamente.
629
00:35:53,759 --> 00:35:55,399
Questi non sono animali teneri.
630
00:35:56,764 --> 00:35:59,341
Aspetta, perché si muove così?
E' drogato o roba simile?
631
00:35:59,342 --> 00:36:02,588
Hanna, è un laboratorio, potrebbe avere
di tutto, okay? Iniziando dall'antrace!
632
00:36:02,589 --> 00:36:04,376
Resta calma.
633
00:36:04,377 --> 00:36:06,047
Ragazze... ehi.
634
00:36:06,048 --> 00:36:07,568
- Guardate questa fattura.
- Aria.
635
00:36:07,569 --> 00:36:09,980
- Ha ordinato tipo una dozzina...
- Aria.
636
00:36:10,903 --> 00:36:13,709
- Non urlare, fai solo peggio.
- C'è un'altra luce da accendere?
637
00:36:13,710 --> 00:36:15,461
No. Sono notturni, okay?
638
00:36:15,462 --> 00:36:17,742
Non voglio traumatizzarli
più di quanto non lo siano già.
639
00:36:17,743 --> 00:36:19,282
Dobbiamo solo rimetterli in gabbia.
640
00:36:19,283 --> 00:36:21,958
- Quelli?
- Sì, e ci sono anche dei ratti. E saltano.
641
00:36:23,387 --> 00:36:24,841
Avete del cibo?
642
00:36:27,634 --> 00:36:29,363
Mangiano stuzzichini al formaggio?
643
00:36:36,981 --> 00:36:39,820
- Ehi, Spencer, non tutti. Sono la mia cena.
- Sta' zitta.
644
00:36:52,996 --> 00:36:54,219
Che stai facendo?
645
00:36:57,378 --> 00:36:59,597
- Cos'è successo?
- Perché si sono spente le luci?
646
00:37:00,906 --> 00:37:02,470
Avete perso la testa?
647
00:37:05,002 --> 00:37:08,363
- Mona, ci hai seguite di nuovo?
- Perché hai spento le luci?
648
00:37:08,364 --> 00:37:10,495
Così la guardia non ci avrebbe viste.
649
00:37:10,496 --> 00:37:13,255
Ci? Fammi il piacere, Mona,
tu non sei una di noi.
650
00:37:13,256 --> 00:37:16,066
- Tu lavori per "A".
- Tu e Lesli Stone farete una brutta fine.
651
00:37:16,067 --> 00:37:18,918
Abbiamo ciò che ci serve e
andremo dritte dalla polizia.
652
00:37:19,595 --> 00:37:22,910
Il college vi accuserà.
Sto cercando si salvarvi da voi stesse.
653
00:37:22,911 --> 00:37:24,203
Basta stronzate, Mona!
654
00:37:24,204 --> 00:37:27,013
L'unica cosa che cerchi di proteggere
è la vendetta di Lesli su di noi.
655
00:37:27,014 --> 00:37:29,820
Sì, il che è folle, non c'entriamo
con ciò che è successo a Bethany!
656
00:37:29,821 --> 00:37:33,388
Già, non sapevamo nulla dell'amica di Lesli,
finché fu trovata nella tomba di Alison.
657
00:37:33,389 --> 00:37:34,407
La sua amica?
658
00:37:34,408 --> 00:37:37,234
Dov'era scritto nel fascicolo di Lesli
che lei era amica di Bethany Young?
659
00:37:37,235 --> 00:37:39,452
- Odiava quella ragazza.
- Davvero?
660
00:37:39,453 --> 00:37:41,091
E suppongo che odiasse anche Charles.
661
00:37:41,092 --> 00:37:43,337
Così tanto che iniziò
a fingere di essere lui.
662
00:37:43,338 --> 00:37:46,952
Lesli non sta fingendo di essere Charles,
sta solo fingendo di essere...
663
00:37:46,953 --> 00:37:47,953
stabile.
664
00:37:48,530 --> 00:37:50,232
Perciò non dovevamo trovare il fascicolo.
665
00:37:50,233 --> 00:37:52,707
Era a Radley mentre c'era anche Charles.
666
00:37:52,708 --> 00:37:55,531
- Mi stai dicendo che Lesli non ha mai...
- L'ho chiesto anch'io.
667
00:37:55,532 --> 00:37:57,894
Aveva sentito il nome
di Charles una volta sola.
668
00:37:57,895 --> 00:38:00,912
La notte in cui Bethany fuggì
da Radley e non tornò mai più.
669
00:38:01,160 --> 00:38:03,471
- Charles è fuggito la stessa notte.
- Aspetta...
670
00:38:03,697 --> 00:38:07,220
quella era la notte in cui Alison scomparve.
Charles era già morto all'epoca.
671
00:38:07,221 --> 00:38:08,690
Non secondo Lesli.
672
00:38:08,954 --> 00:38:13,111
Cercavano due pazienti. L'intera struttura
venne chiusa, a causa di Bethany e Charles.
673
00:38:13,112 --> 00:38:14,603
Doveva essere morto, Mona.
674
00:38:14,604 --> 00:38:17,249
Ha donato i suoi organi.
Falle vedere, Spencer.
675
00:38:21,384 --> 00:38:23,629
- Guarda.
- Spencer, perché glieli hai dati?
676
00:38:23,630 --> 00:38:25,238
Tranquilla, ho fatto delle copie.
677
00:38:25,239 --> 00:38:26,748
Questo modulo è falso.
678
00:38:26,749 --> 00:38:29,685
Guardate i farmaci che prendeva,
non avrebbero mai voluto il suo fegato.
679
00:38:29,686 --> 00:38:31,271
Non era idoneo come donatore.
680
00:38:31,543 --> 00:38:34,155
- Cosa stai dicendo?
- Cosa? Che Charles è ancora vivo?
681
00:38:34,156 --> 00:38:38,403
Ovvio... e probabilmente sta pianificando
qualcosa di grosso e vuole distrarci.
682
00:38:38,404 --> 00:38:39,805
Lesli è una preda facile.
683
00:38:39,806 --> 00:38:42,697
Abbiamo una foto. E la persona
incappucciata non è un ragazzo.
684
00:38:42,698 --> 00:38:46,815
Spencer, se scatti una foto ad "A",
è perché "A" voleva farsi beccare.
685
00:39:10,770 --> 00:39:13,377
Era un paziente, com'è possibile
che nessuno lo sappia?
686
00:39:14,250 --> 00:39:15,772
Già... sì...
687
00:39:16,070 --> 00:39:17,126
grazie...
688
00:39:17,127 --> 00:39:18,327
per il suo tempo.
689
00:39:30,451 --> 00:39:32,303
Charles ci ha inserito dei microchip.
690
00:39:32,953 --> 00:39:34,967
Ecco perché fa male quando lo tocchi.
691
00:39:38,321 --> 00:39:41,781
E credi che chi ci ha fatto questo,
la persona che ci segue, sia Charles?
692
00:39:41,782 --> 00:39:43,061
Il Charles morto?
693
00:39:43,062 --> 00:39:44,992
Non è mai morto, lo sapevo!
694
00:39:45,258 --> 00:39:47,783
Ha provato a farci credere che
fosse morto, perché doveva per forza.
695
00:39:47,784 --> 00:39:51,969
Ci ha detto il suo nome perché credeva
che non saremmo uscite da quel buco.
696
00:39:52,707 --> 00:39:54,571
Okay quindi... cos'era Lesli?
697
00:39:54,572 --> 00:39:55,850
Un ostacolo...
698
00:39:55,851 --> 00:39:57,616
che stava per trovare Charles.
699
00:39:58,734 --> 00:40:00,020
Ma noi ci riusciremo.
700
00:41:31,533 --> 00:41:33,077
Sara, io stavo solo...
701
00:41:59,828 --> 00:42:01,908
CARO PAPA', TORNO A CASA
PER IL MIO COMPLEANNO.
702
00:42:01,909 --> 00:42:04,779
ORGANIZZA UNA FESTA DA PAURA.
SOLO TU. CON AFFETTO. CHARLES.
703
00:42:09,165 --> 00:42:13,665
www.subsfactory.it