﻿1
00:00:06,795 --> 00:00:08,497
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...</i>

2
00:00:08,507 --> 00:00:09,859
Penso sia una sorta di cavallo di Troia.

3
00:00:09,869 --> 00:00:11,996
Credo che abbiate rilasciato
questo materiale per...

4
00:00:12,006 --> 00:00:14,123
Cavalcare quell'onda che chiamano...

5
00:00:14,133 --> 00:00:15,545
"Rivoluzione sessuale".

6
00:00:15,555 --> 00:00:16,583
Signor Buckland...

7
00:00:16,593 --> 00:00:18,427
Siamo noi la rivoluzione sessuale.

8
00:00:19,244 --> 00:00:20,670
Pronta, signora Masters?

9
00:00:20,680 --> 00:00:24,651
<i>Non esiste che il grande Bill Masters
ammetta di sparare a salve.</i>

10
00:00:25,414 --> 00:00:28,263
No, sai che non puoi
farlo a scuola, vero?

11
00:00:28,273 --> 00:00:29,181
Certo.

12
00:00:29,191 --> 00:00:30,679
Voglio che parli con Tessa.

13
00:00:30,689 --> 00:00:32,169
Non mi ascoltera'.

14
00:00:32,179 --> 00:00:34,330
Il sergente ed io ne
abbiamo discusso e...

15
00:00:34,340 --> 00:00:35,545
Voglio farlo ora.

16
00:00:35,555 --> 00:00:36,912
Tu vuoi...?

17
00:00:36,922 --> 00:00:38,383
Arruolarmi.

18
00:00:38,393 --> 00:00:41,048
- Dimentichi di dirmelo?
- Gin, non pensavo fosse serio.

19
00:00:41,058 --> 00:00:44,072
- Se fossero stati di piu' con la madre...
- Se gli andremo incontro,

20
00:00:44,082 --> 00:00:46,289
potremo ragionare con lui.
Faremo di tutto

21
00:00:46,299 --> 00:00:49,516
- perche' nostro figlio sia al sicuro.
- Non voglio che nostro figlio ritorni in

22
00:00:49,526 --> 00:00:51,336
una bara coperta da una bandiera.

23
00:00:53,317 --> 00:00:55,240
Non sei esattamente in te.

24
00:00:55,250 --> 00:00:57,243
Penso che i miei bambini
meritino piu' di una madre

25
00:00:57,253 --> 00:00:59,091
che va avanti con
due Serax al giorno.

26
00:00:59,101 --> 00:01:01,566
Serax? Per... la depressione?

27
00:01:01,932 --> 00:01:04,297
Ho riflettuto tantissimo
sul mio matrimonio.

28
00:01:04,307 --> 00:01:07,321
Non ho bisogno che
Bill sia tutto per me,

29
00:01:07,331 --> 00:01:09,088
<i>purche' la mia casa...</i>

30
00:01:09,098 --> 00:01:11,565
<i>E la mia famiglia rimangano in piedi.</i>

31
00:01:12,205 --> 00:01:13,811
La tua casa e' al sicuro.

32
00:01:13,821 --> 00:01:15,901
Io e te ci capiamo, Gin.

33
00:01:23,173 --> 00:01:24,273
Sei incinta.

34
00:01:27,857 --> 00:01:31,617
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 2 "Three's a Crowd"

35
00:01:35,221 --> 00:01:38,800
Traduzione: River_Song,
Cri-cri, IrishMarti, Hybris_

36
00:01:49,563 --> 00:01:53,139
Traduzione: .Sabina, Qamar,
~serendipity~, crison505

37
00:02:02,961 --> 00:02:04,835
Revisione: Snix

38
00:02:08,044 --> 00:02:10,886
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

39
00:02:15,890 --> 00:02:16,890
E' cosi'?

40
00:02:17,257 --> 00:02:18,307
Ho ragione?

41
00:02:19,841 --> 00:02:21,441
- Voglio sentirtelo dire.
- Bill.

42
00:02:21,451 --> 00:02:22,925
- Ti prego.
- Sono incinta.

43
00:02:22,935 --> 00:02:24,204
- Cristo.
- Lo so.

44
00:02:24,214 --> 00:02:25,564
Cristo, Virginia.

45
00:02:25,886 --> 00:02:28,417
- Che cos'e'?
- E' una vera sfortuna.

46
00:02:28,427 --> 00:02:29,660
- Davvero?
- Non credi?

47
00:02:29,670 --> 00:02:31,220
Certo che lo credo.

48
00:02:31,230 --> 00:02:33,609
Voglio dire, la tempistica, il libro...

49
00:02:34,009 --> 00:02:36,955
- Siamo proprio al limite, Virginia.
- Me ne rendo conto.

50
00:02:37,355 --> 00:02:38,355
E' pure...

51
00:02:38,682 --> 00:02:39,682
Cosa?

52
00:02:39,801 --> 00:02:41,838
Impossibile, dato che...

53
00:02:43,170 --> 00:02:44,448
E' di George.

54
00:02:45,153 --> 00:02:46,161
Di George?

55
00:02:46,592 --> 00:02:47,711
Si'.

56
00:02:47,721 --> 00:02:49,512
- George Johnson?
- Si'...

57
00:02:49,765 --> 00:02:50,777
Bill.

58
00:02:50,787 --> 00:02:52,282
C'e' stato un momento...

59
00:02:52,292 --> 00:02:54,179
- Fra noi, su al lago.
- Un "momento"?

60
00:02:54,189 --> 00:02:57,852
Eravamo entrambi sconvolti all'idea
che Henry volesse arruolarsi, e...

61
00:02:57,862 --> 00:02:59,001
- Abbiamo...
- Avete?

62
00:02:59,011 --> 00:03:00,065
Si'...

63
00:03:00,075 --> 00:03:01,380
Abbiamo.

64
00:03:01,853 --> 00:03:03,900
Una volta. E' successo solo una volta.

65
00:03:08,076 --> 00:03:10,068
Avrai un bambino con il tuo ex marito.

66
00:03:10,078 --> 00:03:11,545
- No.
- Hai appena detto...

67
00:03:11,555 --> 00:03:14,764
Ho detto di essere incinta, non
che avrei avuto un bambino.

68
00:03:15,491 --> 00:03:16,589
Capisco.

69
00:03:17,562 --> 00:03:18,730
Eppure...

70
00:03:19,979 --> 00:03:21,312
Stavo aspettando.

71
00:03:22,358 --> 00:03:24,479
Finche' non avremmo finito.

72
00:03:24,489 --> 00:03:27,769
Non volevo essere inabile...

73
00:03:27,779 --> 00:03:29,560
Per l'occasione e...

74
00:03:30,337 --> 00:03:33,845
Immagino di aver sperato che
il problema si risolvesse da solo.

75
00:03:34,634 --> 00:03:37,561
Ma cosi' non e' stato,
percio' lo faro' io.

76
00:03:39,522 --> 00:03:41,376
L'alternativa e'...

77
00:03:42,450 --> 00:03:44,312
E' assurdo, insomma...

78
00:03:44,878 --> 00:03:47,392
Considerato tutto,
l'avresti mai immaginato?

79
00:03:48,006 --> 00:03:49,066
No.

80
00:03:49,839 --> 00:03:50,931
E tu stai bene?

81
00:03:51,538 --> 00:03:53,581
Nauseata, chiaramente...

82
00:03:54,362 --> 00:03:55,756
Stai bene all'idea di...

83
00:03:58,604 --> 00:03:59,971
Ma certo.

84
00:04:01,567 --> 00:04:04,812
Certo che si'. Non devi preoccuparti.
Ho gia' fissato un appuntamento.

85
00:04:04,822 --> 00:04:07,337
Dove? Perche' c'e' solo
un posto, un medico...

86
00:04:07,347 --> 00:04:09,313
- Il Dottor Ennis.
- Si'.

87
00:04:09,323 --> 00:04:11,272
Andro' da lui dopodomani.

88
00:04:16,551 --> 00:04:18,125
E sara' tutto.

89
00:04:48,235 --> 00:04:49,768
Devo preoccuparmi?

90
00:04:51,853 --> 00:04:54,177
- Non hai neanche tolto il cappotto.
- Ti ho svegliata?

91
00:04:54,187 --> 00:04:56,892
No, no. Ti aspettavo sveglia,
volevo sapere com'e' andata.

92
00:04:56,902 --> 00:04:58,657
Oh, te l'ho detto al telefono.

93
00:04:58,667 --> 00:04:59,667
Bene...

94
00:05:00,103 --> 00:05:01,955
- E' andata bene.
- Si'...

95
00:05:01,965 --> 00:05:04,334
Ma la tua voce sembrava strana...

96
00:05:05,128 --> 00:05:08,721
Provata. Pensavo aspettassi di
riferirmi la brutta notizia di persona.

97
00:05:08,731 --> 00:05:10,834
Non c'e'... non c'e'
alcuna brutta notizia.

98
00:05:10,844 --> 00:05:12,717
La stampa si e' espressa positivamente.

99
00:05:13,288 --> 00:05:14,835
Quindi stai festeggiando.

100
00:05:15,567 --> 00:05:16,657
Proprio cosi'.

101
00:05:17,805 --> 00:05:19,046
Urra'.

102
00:05:19,056 --> 00:05:20,216
Beh, e'...

103
00:05:20,630 --> 00:05:22,177
Fantastico, Bill.

104
00:05:22,853 --> 00:05:24,179
Che trionfo.

105
00:05:24,662 --> 00:05:26,673
So quanto fossi ansioso.

106
00:05:27,542 --> 00:05:29,406
Forse ora potrai
respirare un po' di piu'.

107
00:05:29,416 --> 00:05:31,467
Intendo farlo.

108
00:05:31,477 --> 00:05:33,645
Goderti i frutti del tuo lavoro...

109
00:05:34,016 --> 00:05:36,657
Prendere una pausa da
tutte quelle nottatacce...

110
00:05:36,667 --> 00:05:38,369
Passate in bianco a lavorare.

111
00:05:39,340 --> 00:05:41,114
E trascorrere del tempo coi ragazzi.

112
00:05:41,293 --> 00:05:42,307
Certamente.

113
00:05:45,052 --> 00:05:47,975
- Ad Howie e' passato il raffreddore.
- Stavo per chiederlo.

114
00:05:47,985 --> 00:05:50,147
Johnny ha guadagnato
tre dollari, aiutando i vicini

115
00:05:50,157 --> 00:05:51,548
ad attaccare il parato.

116
00:05:51,558 --> 00:05:53,493
Sono molto gentili, gli Edley.

117
00:05:53,503 --> 00:05:56,872
Lui e' un omone, e' un
ex giocatore di football.

118
00:05:56,882 --> 00:05:59,160
Magari potrebbe aiutarti
a pulire le grondaie.

119
00:05:59,437 --> 00:06:01,273
Pensavo volessi chiamare una ditta.

120
00:06:01,632 --> 00:06:02,682
Si', beh...

121
00:06:02,944 --> 00:06:05,167
Dovresti vedere come
hanno ripulito la casa.

122
00:06:06,134 --> 00:06:07,212
Beh...

123
00:06:07,790 --> 00:06:09,218
La vedrai.

124
00:06:09,918 --> 00:06:11,303
Ci hanno invitati a cena.

125
00:06:11,313 --> 00:06:13,747
Lib, ti prego. Sai che
non amo socializzare.

126
00:06:13,757 --> 00:06:14,907
Ma io si'.

127
00:06:15,666 --> 00:06:18,531
E sarebbe davvero bello
avere dei nuovi amici.

128
00:06:18,959 --> 00:06:22,011
- Avere degli amici, punto.
- Li abbiamo, gli amici.

129
00:06:22,021 --> 00:06:24,116
Abbiamo Virginia.

130
00:06:24,647 --> 00:06:27,302
E'... adorabile, ma...

131
00:06:28,635 --> 00:06:30,140
Non e' abbastanza.

132
00:06:31,824 --> 00:06:33,482
Non e' abbastanza, per me.

133
00:06:36,285 --> 00:06:39,233
Hanno chiesto a Johnny
se fossi una madre sola.

134
00:06:40,365 --> 00:06:41,801
T'immagini?

135
00:06:42,485 --> 00:06:46,134
Sono qui da una settimana e non ti hanno
mai visto entrare o uscire, percio'...

136
00:06:46,144 --> 00:06:48,344
Rimedieremo alla cosa,

137
00:06:48,354 --> 00:06:49,714
tu ed io.

138
00:06:49,724 --> 00:06:51,666
Sto preparando gli involtini di sfoglia.

139
00:06:53,420 --> 00:06:55,067
Togliti il cappotto, Bill.

140
00:06:55,077 --> 00:06:56,540
Bentornato a casa.

141
00:07:07,160 --> 00:07:08,900
Le chiavi, per favore.

142
00:07:09,961 --> 00:07:13,337
Non era questo il patto? Io non guardo
nella tua borsa, tu non guardi nella mia.

143
00:07:14,016 --> 00:07:17,462
- Oggi non posso darti l'auto, Tessa.
- No. Se ricordi,

144
00:07:17,472 --> 00:07:21,249
Susan, Nina, ed io andiamo a fare la fila
in citta' per i biglietti di Bob Dylan.

145
00:07:21,259 --> 00:07:22,536
Ti lascio in ufficio

146
00:07:22,546 --> 00:07:25,007
- e vengo a prenderti quando finisci.
- Oggi non vado.

147
00:07:25,375 --> 00:07:28,668
- E allora perche' ti serve la macchina?
- Perche' ho un appuntamento.

148
00:07:33,400 --> 00:07:35,918
Con una... agenzia di viaggi.

149
00:07:37,528 --> 00:07:39,797
Io e Bill abbiamo molti
viaggi programmati

150
00:07:39,807 --> 00:07:43,137
per il libro, e cosi' io... consultero'
un'agenzia di viaggi che pensi alla

151
00:07:43,147 --> 00:07:46,024
- alle sistemazioni per noi d'ora in poi.
- E allora ti accompagno.

152
00:07:46,034 --> 00:07:48,324
- Non so quanto tempo ci vuole.
- Allora ti lascio li' e

153
00:07:48,334 --> 00:07:51,250
- prendi un taxi fino all'ufficio.
- Potrei non andare in ufficio.

154
00:07:51,260 --> 00:07:53,471
- Allora prendi un taxi per casa.
- Tessa...

155
00:07:53,959 --> 00:07:56,008
Non puoi chiedere ad un amico
di accompagnarti?

156
00:07:56,018 --> 00:07:59,355
No, non posso, perche' ho detto
che tu mi avresti dato l'auto.

157
00:07:59,874 --> 00:08:02,176
- Me l'hai promesso, e...
- No, non l'ho promesso.

158
00:08:02,186 --> 00:08:03,511
Ho detto "vedremo".

159
00:08:03,792 --> 00:08:05,940
- "Vedremo" non e' un no.
- Tessa, avanti.

160
00:08:05,950 --> 00:08:08,207
Se intendevi "no", avresti
dovuto dire "no".

161
00:08:08,217 --> 00:08:10,791
Perche' con tutti quei "vedremo"
penso sia possibile,

162
00:08:10,801 --> 00:08:14,152
e finisco con il rovinare tutto, non
solo a me, ma anche ai miei amici,

163
00:08:14,162 --> 00:08:16,788
quando tu in realta' non
hai intenzione di dire di si'.

164
00:08:16,798 --> 00:08:19,575
Bene. Dalla prossima volta
diro' "no" sin dall'inizio.

165
00:08:19,894 --> 00:08:23,050
- Quindi, ora non avro' mai l'auto?
- Tessa, che vuoi da me?

166
00:08:23,060 --> 00:08:25,071
Voglio solo che tu ti renda conto

167
00:08:25,081 --> 00:08:28,942
di tutte le cose che mi rovini
perche' non ricordi, o perche'

168
00:08:29,401 --> 00:08:33,001
prometti e poi cambi idea, o perche'
pensi che quello che ti succede sia piu'

169
00:08:33,011 --> 00:08:35,412
- importante di cio' che succede a me.
- Tu non hai idea

170
00:08:35,422 --> 00:08:38,949
- di cosa mi stia succedendo, Tessa!
- So che stai organizzando viaggi di lavoro

171
00:08:38,959 --> 00:08:42,337
che ti terranno lontana e quindi dovro'
cavarmela da sola, il che mi sta bene

172
00:08:42,347 --> 00:08:44,282
finche' non mi rendi impossibile

173
00:08:44,292 --> 00:08:46,781
fare cose come andare al
concerto di Bob Dylan,

174
00:08:46,791 --> 00:08:49,974
che e' una piccola ricompensa per essere
cresciuta praticamente da sola!

175
00:08:56,489 --> 00:08:58,466
Mi... dispiace. Non avrei dovuto dirlo.

176
00:09:00,536 --> 00:09:03,006
Dispiace anche me, per la macchina.

177
00:09:03,016 --> 00:09:05,088
Quindi rinvii l'appuntamento
con l'agenzia?

178
00:09:05,098 --> 00:09:08,367
- No, Tessa, non lo faro'.
- Dio, mamma!

179
00:09:08,664 --> 00:09:12,173
Sei la mamma peggiore di sempre,
sai? E non sono l'unica a pensarlo.

180
00:09:21,636 --> 00:09:24,946
Chiunque fosse al telefono, ti ha
fatto ritardare di venti minuti.

181
00:09:24,956 --> 00:09:29,358
Avevi i Volger alle 9:30, quindi ho
dovuto spostare i McCormick alle 11.

182
00:09:29,368 --> 00:09:31,694
- I McCormick. Dispareunia?
- No.

183
00:09:31,704 --> 00:09:35,285
Quelli sono i McClintock. I McCormick sono
qui per impotenza dopo trauma penieno.

184
00:09:35,295 --> 00:09:38,702
E la Little Brown vuole parlarvi stamattina
per fare il punto della situazione

185
00:09:38,712 --> 00:09:41,047
dopo la conferenza stampa,
ma Virginia non c'e' ancora.

186
00:09:41,057 --> 00:09:44,032
Ci penso io. Oggi Virginia non c'e'.
In realta' forse tutta la settimana.

187
00:09:44,463 --> 00:09:46,176
- Sta male?
- Il mese prossimo cosa c'e'

188
00:09:46,186 --> 00:09:47,652
il secondo venerdi'?

189
00:09:47,965 --> 00:09:52,607
E' il 12 e i Levander verranno
da Phoenix per un controllo.

190
00:09:52,617 --> 00:09:55,163
- Spostali alla settimana successiva.
- Mi pare che il signor Levander

191
00:09:55,173 --> 00:09:58,363
- sarebbe venuto qui quella settimana in...
- Rinviali, Betty.

192
00:09:59,428 --> 00:10:01,077
Chiudi tutta la mattinata.

193
00:10:01,700 --> 00:10:05,127
Nessun paziente, nessun
rappresentante, nessun lavavetri.

194
00:10:05,137 --> 00:10:06,656
- Che succede?
- Ricorda a Lester

195
00:10:06,666 --> 00:10:08,800
di mettere la cravatta quel
giorno. Tu dovresti

196
00:10:08,810 --> 00:10:11,658
trovare qualcosa nel tuo armadio
che vada sotto al ginocchio.

197
00:10:39,280 --> 00:10:40,841
Signora Johnson?

198
00:10:42,799 --> 00:10:43,911
Signora Johnson?

199
00:10:45,356 --> 00:10:46,406
Si'. Scusi.

200
00:10:46,768 --> 00:10:48,356
Il medico la sta aspettando.

201
00:10:52,376 --> 00:10:56,391
Per prima cosa, inserisco lo speculum.

202
00:10:59,467 --> 00:11:00,530
Infermiera.

203
00:11:01,815 --> 00:11:05,647
E poi sentira' un leggero pizzico.

204
00:11:07,703 --> 00:11:09,003
E' l'anestetico.

205
00:11:09,878 --> 00:11:11,753
Fra poco non sentira' piu' niente.

206
00:11:13,977 --> 00:11:16,098
Un secondo, prima di iniziare.

207
00:11:16,868 --> 00:11:18,208
Respiri profondamente.

208
00:11:19,617 --> 00:11:20,689
Va bene, mi dica.

209
00:11:21,697 --> 00:11:23,101
Riesce a sentirlo?

210
00:11:25,446 --> 00:11:26,568
E questo?

211
00:11:28,462 --> 00:11:29,559
E questo?

212
00:11:32,856 --> 00:11:34,525
Non sento nulla.

213
00:11:43,546 --> 00:11:46,407
Gli ascensori rimarranno fuori
servizio tutto il pomeriggio.

214
00:11:46,417 --> 00:11:48,917
La porta vicino le scale sara'
chiusa da entrambi i lati.

215
00:11:48,927 --> 00:11:52,298
- Questo e' l'unico punto d'accesso, no?
- Per quanto ne so.

216
00:11:53,143 --> 00:11:54,709
Si'. Si' lo e'.

217
00:11:55,971 --> 00:11:58,522
- Il personale e' stato convocato?
- Sono tutti qui.

218
00:11:59,003 --> 00:12:02,550
Nessuno entra o esce dall'ufficio
per tutta la durata del consulto.

219
00:12:02,560 --> 00:12:04,900
E le tende dovrebbero essere
chiuse in ogni stanza.

220
00:12:05,330 --> 00:12:07,788
- Mi assicurero' che tutto sia a posto.
- Grazie.

221
00:12:09,147 --> 00:12:11,818
- Cosa c'e' qui?
- Questo e' il laboratorio.

222
00:12:14,426 --> 00:12:16,397
- Quello cos'e'?
- E'...

223
00:12:18,050 --> 00:12:19,138
E' un dildo.

224
00:12:21,280 --> 00:12:24,136
Che dobbiamo fare quando
arrivano... inchino o riverenza?

225
00:12:24,146 --> 00:12:25,833
Io non... non ne ho idea.

226
00:12:30,809 --> 00:12:32,071
Dottor Masters.

227
00:12:32,658 --> 00:12:34,878
- E' un piacere.
- Il piacere e' nostro, signore.

228
00:12:35,069 --> 00:12:36,099
Prego.

229
00:12:38,594 --> 00:12:40,564
Vorrei presentarvi la mia socia.

230
00:12:41,413 --> 00:12:43,232
E' un piacere conoscerla,
vostra Maesta'.

231
00:12:44,447 --> 00:12:45,682
Vostra Altezza?

232
00:12:46,675 --> 00:12:48,739
Mi... mi dispiace tanto. Io non...

233
00:12:48,749 --> 00:12:50,285
Non so come chiamarla.

234
00:12:50,924 --> 00:12:52,546
Il suo grato servo.

235
00:12:53,343 --> 00:12:55,002
Di certo, non avevamo

236
00:12:55,012 --> 00:12:57,645
motivo di pensare che non sarebbe
successo immediatamente.

237
00:12:58,309 --> 00:13:00,259
Io e mio marito siamo entrambi

238
00:13:00,269 --> 00:13:04,458
siamo in salute e il mio
ciclo e' abbastanza regolare.

239
00:13:04,468 --> 00:13:08,527
Ma, dopo aver provato per tre
anni, ci siamo preoccupati.

240
00:13:08,988 --> 00:13:11,358
Saint Louis e' molto distante
da dove vivete.

241
00:13:11,368 --> 00:13:14,657
Ci saranno specialisti della
fertilita' piu' vicino a voi.

242
00:13:14,667 --> 00:13:16,388
Siamo andati da tutti.

243
00:13:16,917 --> 00:13:19,931
Ci hanno detto che il problema e' mio...

244
00:13:20,640 --> 00:13:22,158
Un basso numero di spermatozoi.

245
00:13:23,397 --> 00:13:25,804
- Le hanno proposto una cura?
- E' stato difficile

246
00:13:25,814 --> 00:13:27,319
trovare un medico

247
00:13:27,329 --> 00:13:30,062
che potesse darci di
piu' del suo consiglio.

248
00:13:30,072 --> 00:13:31,903
Nessuno di loro voleva rischiare di

249
00:13:32,438 --> 00:13:35,851
danneggiare la propria reputazione
se la cura non avesse funzionato.

250
00:13:35,861 --> 00:13:38,049
La posta in gioco e' molto alta.

251
00:13:38,059 --> 00:13:39,348
Non solo per noi stessi.

252
00:13:39,358 --> 00:13:41,365
Le leggi di successione del mio paese

253
00:13:41,375 --> 00:13:44,202
richiedono che la nostra
unione produca un erede.

254
00:13:44,212 --> 00:13:45,808
Il prossimo scia' dell'Iran.

255
00:13:47,621 --> 00:13:49,836
E' un compito arduo, dottore.

256
00:13:49,846 --> 00:13:53,999
- Faro' il possibile per facilitarlo.
- E vi assicuro che il dottor Masters

257
00:13:54,009 --> 00:13:56,828
ha avuto un enorme successo
grazie al suo cappuccio cervicale.

258
00:13:56,838 --> 00:13:58,260
Che e' da dove partiro'.

259
00:13:58,270 --> 00:14:01,133
Il cappuccio tende a funzionare
in casi come il vostro.

260
00:14:01,143 --> 00:14:04,153
Faccio... preparare la
sala delle visite.

261
00:14:05,414 --> 00:14:06,630
Posso chiederle...

262
00:14:06,640 --> 00:14:09,470
Questo intervento e' stato
necessario nel suo caso?

263
00:14:09,480 --> 00:14:10,538
Nel mio caso?

264
00:14:11,559 --> 00:14:14,501
Oh, mi scusi, non avrei
dovuto presumere...

265
00:14:14,511 --> 00:14:15,520
No, io...

266
00:14:16,018 --> 00:14:18,594
- Non pensavo che si vedesse la pancia.
- Solo per una donna

267
00:14:18,604 --> 00:14:20,449
che vuole un bambino.

268
00:14:21,118 --> 00:14:22,678
Si e' messa la mano sulla pancia

269
00:14:22,688 --> 00:14:24,960
quando il dottor Masters stava parlando.

270
00:14:24,970 --> 00:14:26,748
Il bambino stava scalciando, vero?

271
00:14:28,165 --> 00:14:29,590
Non saprei...

272
00:14:29,600 --> 00:14:32,303
- Vi stavo ascoltando...
- Oh, deve averlo fatto.

273
00:14:32,313 --> 00:14:35,178
Posso? Non voglio
essere sfrontata, ma...

274
00:14:35,188 --> 00:14:37,756
Forse la sua fortuna
avra' effetto su di me.

275
00:14:37,766 --> 00:14:39,047
Speriamo.

276
00:14:53,738 --> 00:14:54,781
Bill?

277
00:14:54,791 --> 00:14:57,230
E' una paziente sola.
E aveva i sensi all'erta.

278
00:14:57,240 --> 00:14:59,727
Un paio di giorni fa
ho sentito Betty chiederti...

279
00:14:59,737 --> 00:15:01,263
Se stessi mangiando per due.

280
00:15:01,273 --> 00:15:02,706
E' un modo di...

281
00:15:02,716 --> 00:15:05,515
Le ho chiesto se potessi finire la sua
insalata di cavolo. Stava scherzando.

282
00:15:05,525 --> 00:15:09,194
Lester mi ha detto che ha mandato
indietro un camice da donna

283
00:15:09,204 --> 00:15:11,102
di taglia media.

284
00:15:11,112 --> 00:15:14,169
Ha immaginato che la
compagnia si fosse sbagliata.

285
00:15:14,179 --> 00:15:15,643
Da quando apre la posta?

286
00:15:15,653 --> 00:15:17,754
Virginia, e' arrivato il
momento che tu vada via.

287
00:15:17,764 --> 00:15:20,486
Penso di poter rimanere
ancora per un po'.

288
00:15:20,496 --> 00:15:22,279
Possiamo fare delle
interviste prima del libro.

289
00:15:22,289 --> 00:15:24,323
Basta che lo noti un solo giornalista.

290
00:15:24,333 --> 00:15:27,942
Indossero' vestiti accomodanti!
O staro' seduta per tutto il tempo.

291
00:15:27,952 --> 00:15:30,060
- Non possiamo correre il rischio. Lo sai.
- Si'...

292
00:15:30,070 --> 00:15:31,853
Se qualcuno storcera' il naso,

293
00:15:31,863 --> 00:15:33,988
sara' per il contenuto
del nostro lavoro,

294
00:15:33,998 --> 00:15:35,930
non per la moralita'
dei suoi ricercatori.

295
00:15:35,940 --> 00:15:37,533
Una donna nubile e incinta

296
00:15:37,543 --> 00:15:40,992
- non puo' fare da portabandiera per...
- La causa dell'illuminismo sessuale.

297
00:15:41,002 --> 00:15:44,086
Si', Bill. Me ne rendo conto.
Sei stato molto chiaro a riguardo.

298
00:15:44,096 --> 00:15:46,583
Non ci ho messi io in questa
situazione, Virginia. Lo hai fatto tu,

299
00:15:46,593 --> 00:15:48,813
il secondo che ti sei alzata
dal tavolo di Frank Ennis

300
00:15:48,823 --> 00:15:50,223
e te ne sei andata...

301
00:15:55,793 --> 00:15:57,197
E' arrivato il momento.

302
00:15:59,282 --> 00:16:01,580
Devi prenderti l'aspettativa.

303
00:16:02,371 --> 00:16:03,400
Oppure...

304
00:16:07,279 --> 00:16:09,488
Sai, potrei sposare George.

305
00:16:09,986 --> 00:16:11,152
Davvero, Virginia?

306
00:16:11,625 --> 00:16:13,230
Un errore con lui non e' bastato?

307
00:16:13,240 --> 00:16:15,788
Ho parlato con Christine Wesh.

308
00:16:16,235 --> 00:16:18,553
- Scusa, chi?
- E' una ginecologa,

309
00:16:18,563 --> 00:16:20,796
un medico eccellente,
una vera carrierista.

310
00:16:20,806 --> 00:16:23,439
E ha deciso di trasferirsi
temporaneamente

311
00:16:23,449 --> 00:16:24,946
- a Saint Louis.
- Aspetta...

312
00:16:24,956 --> 00:16:27,064
Le hai parlato senza di me?

313
00:16:27,074 --> 00:16:30,231
Virginia, hai proposto
di farti sostituire da Betty.

314
00:16:30,241 --> 00:16:31,329
Betty.

315
00:16:31,339 --> 00:16:34,438
Mi sembrava non fossi pronta a
contemplare l'idea di un rimpiazzo serio,

316
00:16:34,448 --> 00:16:36,394
che e' cio' che ci
serve, cio' che mi serve.

317
00:16:36,404 --> 00:16:38,228
Se voglio continuare a praticare,

318
00:16:38,238 --> 00:16:40,469
far crescere la clinica,
presentare il libro quando uscira',

319
00:16:40,479 --> 00:16:43,213
ho bisogno di una donna
competente al mio fianco

320
00:16:43,223 --> 00:16:45,687
per evitare di dare l'idea
di essere un pervertito.

321
00:16:45,697 --> 00:16:47,707
Senti, l'accordo che abbiamo con lei

322
00:16:47,717 --> 00:16:50,074
e' che appena ti senti pronta
a tornare dopo la gravidanza...

323
00:16:50,084 --> 00:16:53,337
E non hai pensato che questa fosse una
decisione che dovevamo prendere insieme?

324
00:16:53,347 --> 00:16:57,602
Di certo non mi hai consultato per cose
che avrebbero avuto conseguenze su di me.

325
00:16:57,612 --> 00:17:00,946
Questo libro e' il risultato
di dodici anni di lavoro,

326
00:17:00,956 --> 00:17:04,003
e non lascero' che la tua
impulsivita' lo metta a rischio.

327
00:17:04,013 --> 00:17:06,455
- Non e' stato un impulso.
- Davvero? Tu e George...

328
00:17:06,465 --> 00:17:09,222
- L'avevate pianificato?
- Concepire il bambino e' stato un errore.

329
00:17:09,232 --> 00:17:11,750
Decidere di tenerlo e' stata
una decisione ponderata.

330
00:17:15,580 --> 00:17:18,170
Ho lasciato i miei figli mi
scivolassero tra le dita 5 anni fa,

331
00:17:18,180 --> 00:17:20,224
quando ho acconsentito che
andassero a vivere da George.

332
00:17:20,234 --> 00:17:22,985
E non c'e' nulla che
abbia mai fatto in vita mia

333
00:17:22,995 --> 00:17:24,832
di cui mi penta di piu'.

334
00:17:25,406 --> 00:17:28,121
Mi guardo indietro e ancora non
capisco come sia potuto succedere.

335
00:17:28,131 --> 00:17:29,231
Tu si',

336
00:17:29,241 --> 00:17:30,243
Bill?

337
00:17:30,671 --> 00:17:32,772
Puoi dirmi cosa e' andato storto

338
00:17:32,782 --> 00:17:34,723
perche' perdessi i miei figli?

339
00:17:38,651 --> 00:17:40,275
Beh, questo non lo perdero'.

340
00:17:40,285 --> 00:17:42,738
Pensi che stia mettendo i
miei bisogni davanti ai nostri?

341
00:17:42,748 --> 00:17:44,545
Beh, per una volta lo sto facendo.

342
00:17:44,555 --> 00:17:46,422
E se cio' ti fa dubitare
della mia dedizione

343
00:17:46,432 --> 00:17:49,112
a tutto cio' per cui abbiamo
lavorato cosi' tanto per costruire...

344
00:17:50,123 --> 00:17:51,961
Allora che cosi' sia.

345
00:17:52,446 --> 00:17:56,078
E spero che vada bene per
te, questa dottoressa Wesh.

346
00:17:56,088 --> 00:17:58,480
- Sapevi sarebbe successo, Virginia.
- Si'.

347
00:18:00,418 --> 00:18:02,495
Ma ho anche imparato da te che

348
00:18:02,505 --> 00:18:04,696
non c'e' bisogno di affrontare
un fastidio oggi

349
00:18:04,706 --> 00:18:06,304
se posso rimandarlo a domani.

350
00:18:06,314 --> 00:18:07,926
L'hai imparato da me?

351
00:18:07,936 --> 00:18:10,679
Quando hai intenzione di parlare
della mia situazione a Libby,

352
00:18:11,065 --> 00:18:12,090
Bill?

353
00:18:14,117 --> 00:18:15,203
Lo so!

354
00:18:15,508 --> 00:18:17,115
Un fulmine a ciel sereno.

355
00:18:17,125 --> 00:18:19,170
Uno pensa che lavorando
assieme tutti i giorni,

356
00:18:19,180 --> 00:18:22,475
avrebbe trovato l'opportunita'
di dirmelo prima. Ma...

357
00:18:25,156 --> 00:18:26,317
Va meglio?

358
00:18:32,849 --> 00:18:34,177
Ripensandoci adesso,

359
00:18:34,187 --> 00:18:37,923
non ho colto i segnali...
irritabilita', astenia.

360
00:18:37,933 --> 00:18:40,862
E' stata male due volte in ufficio.

361
00:18:41,539 --> 00:18:43,635
Ma ho dato la colpa
all'insalata di uova,

362
00:18:43,645 --> 00:18:45,995
che ho sempre sostenuto non essere...

363
00:18:46,619 --> 00:18:48,495
Conservata bene in frigo.

364
00:18:49,185 --> 00:18:50,399
E George!

365
00:18:50,409 --> 00:18:51,481
Cristo, quel...

366
00:18:51,795 --> 00:18:54,292
Quel fine settimana al lago.
Non ne avevo idea.

367
00:18:54,302 --> 00:18:55,317
E tu?

368
00:18:56,509 --> 00:18:58,265
Il loro rapporto sembrava cosi'...

369
00:18:58,275 --> 00:19:01,010
Beh, voglio dire, "superficiale"
non e' la parola esatta, ma...

370
00:19:01,470 --> 00:19:04,468
Di certo non sembrava ci fosse
ancora qualcosa tra di loro.

371
00:19:07,866 --> 00:19:09,002
Che ne dici ora?

372
00:19:14,003 --> 00:19:15,522
Forse non e' lui il padre.

373
00:19:16,568 --> 00:19:17,871
Sono sicuro che lo e'.

374
00:19:19,721 --> 00:19:21,435
Come puoi esserne certo?

375
00:19:21,445 --> 00:19:23,145
Non eri li' con loro, non e' cosi'?

376
00:19:25,120 --> 00:19:27,830
Sono certa che Virginia sia
stata con altri uomini da allora.

377
00:19:28,528 --> 00:19:31,044
Non e' il tipo da starsene
a casa da sola, non e' cosi'?

378
00:19:31,054 --> 00:19:33,351
Beh, non c'e' un modo
garbato per chiedere, vero?

379
00:19:34,015 --> 00:19:35,196
Quando una donna...

380
00:19:35,206 --> 00:19:36,762
Ti da' una notizia del genere,

381
00:19:36,772 --> 00:19:37,996
voglio dire...

382
00:19:38,006 --> 00:19:39,563
La credi sulla parola.

383
00:19:39,984 --> 00:19:41,069
Gia'.

384
00:19:42,308 --> 00:19:45,036
Ho sempre pensato che Virginia
fosse una donna di parola.

385
00:19:57,639 --> 00:19:59,171
Quindi, cosa succede adesso?

386
00:19:59,940 --> 00:20:03,543
- Adesso? Chiamiamo un tecnico.
- Con Virginia.

387
00:20:03,553 --> 00:20:04,835
Quando partorira'?

388
00:20:05,244 --> 00:20:07,522
Sfortunatamente, intorno
alla data del rilascio del libro.

389
00:20:07,532 --> 00:20:10,495
- E come spiegherai le sue condizioni?
- Non lo faro'.

390
00:20:10,505 --> 00:20:13,784
No, si mettera' in aspettativa,
immediatamente.

391
00:20:14,256 --> 00:20:16,422
E poi tornera' quando
il bambino sara' nato.

392
00:20:16,432 --> 00:20:18,010
Quindi fino ad allora...

393
00:20:18,020 --> 00:20:20,116
Che fara'... stara' a casa?

394
00:20:20,126 --> 00:20:21,268
Esatto.

395
00:20:21,563 --> 00:20:23,129
Tenendo un profilo basso.

396
00:20:23,667 --> 00:20:24,810
Essenzialmente.

397
00:20:25,298 --> 00:20:27,718
E spuntera' tra cinque
mesi con un bambino.

398
00:20:28,402 --> 00:20:29,536
Esattamente, si'.

399
00:20:33,918 --> 00:20:36,141
Cerchero' di non farmi
vedere per niente.

400
00:20:36,151 --> 00:20:38,383
Davvero? Non uscirai mai di casa?

401
00:20:38,393 --> 00:20:41,257
Per cinque mesi? Perche' basta
che una sola persona ti veda

402
00:20:41,267 --> 00:20:43,766
- e salti alla conclusione...
- Che sono una donna ribelle?

403
00:20:43,776 --> 00:20:46,841
Beh, temo sia una cosa
con la quale dovro' convivere.

404
00:20:46,851 --> 00:20:49,417
Pensi che sarai l'unica
ad essere giudicata?

405
00:20:49,722 --> 00:20:51,598
Che nessun altro e'
coinvolto in questa...

406
00:20:51,803 --> 00:20:54,562
- Follia!
- Il bambino e' di George, Libby.

407
00:20:54,572 --> 00:20:57,151
Beh, si', certo. Ne sono proprio sicura.

408
00:20:57,161 --> 00:20:59,785
Come sono sicura del fatto
che saro' l'unica a pensarlo.

409
00:20:59,795 --> 00:21:02,239
Beh, avra' il suo nome.
Sono ancora una Johnson.

410
00:21:02,249 --> 00:21:03,958
Senza un anello al dito, Virginia.

411
00:21:03,968 --> 00:21:05,597
Senza un marito accanto.

412
00:21:05,876 --> 00:21:07,738
- Tranne il mio, ecco.
- Libby?

413
00:21:07,748 --> 00:21:09,248
Dimmi che piano hai.

414
00:21:09,423 --> 00:21:10,863
Che piano hai per impedire

415
00:21:10,873 --> 00:21:13,164
- alla gente di pensare...
- Erroneamente.

416
00:21:13,174 --> 00:21:15,007
Che differenza fa, Virginia,

417
00:21:15,267 --> 00:21:17,637
quando non c'e' altro
da dire per controbattere!

418
00:21:21,057 --> 00:21:22,118
Le persone...

419
00:21:22,128 --> 00:21:23,488
Mi guarderanno male.

420
00:21:24,356 --> 00:21:28,748
Con la testa inclinata da un lato,
dispiaciute per me e per i miei figli!

421
00:21:29,310 --> 00:21:30,863
"Oh, poverina", diranno.

422
00:21:30,873 --> 00:21:33,264
- Beh, non lo permettero'.
- Digli di andare all'inferno.

423
00:21:33,274 --> 00:21:35,473
Non e' a loro che vorrei dirlo.

424
00:21:37,929 --> 00:21:39,383
Ascolta... Libby,

425
00:21:39,547 --> 00:21:41,042
non e' qualcosa...

426
00:21:41,052 --> 00:21:42,739
Che ho fatto a te.

427
00:21:43,094 --> 00:21:45,446
Non ha niente a che fare con te o Bill.

428
00:21:45,456 --> 00:21:46,811
E si', hai ragione.

429
00:21:46,821 --> 00:21:50,052
La verita' non impedira'
alla gente di parlare,

430
00:21:50,062 --> 00:21:53,312
ma nel momento in cui Bill e io
saremo al centro dell'attenzione,

431
00:21:53,322 --> 00:21:54,637
mi nascondero'.

432
00:21:54,647 --> 00:21:56,707
E' la concessione che sto facendo

433
00:21:56,717 --> 00:22:00,275
- per ridurre i pettegolezzi.
- Non farlo sembrare un sacrificio.

434
00:22:00,285 --> 00:22:02,383
- Hai fatto una scelta.
- Si', ed era solo mia!

435
00:22:02,393 --> 00:22:05,420
E tu stai scegliendo di farti
coinvolgere, e non dovresti.

436
00:22:05,430 --> 00:22:06,992
- Conosci la verita'.
- E Bill?

437
00:22:07,002 --> 00:22:10,307
- Bill la conosce. Come puo' non farlo?
- Ti dico io come.

438
00:22:10,317 --> 00:22:12,333
Bill e' un pensatore magico.

439
00:22:12,343 --> 00:22:14,545
Bill desidera una cosa
al punto da renderla possibile.

440
00:22:14,555 --> 00:22:16,987
Se Bill vuole credere in
qualcosa, trovera' un modo.

441
00:22:16,997 --> 00:22:20,209
Questa e' l'ultima cosa per cui
Bill vuole la responsabilita'.

442
00:22:20,219 --> 00:22:22,452
E, per quanto lo riguarda,
e' un fastidio,

443
00:22:22,462 --> 00:22:25,064
- un inconveniente.
- E qualcosa che la sua socia

444
00:22:25,074 --> 00:22:26,725
ha fatto senza di lui.

445
00:22:26,735 --> 00:22:29,062
Avete collaborato su tutto il resto.

446
00:22:29,298 --> 00:22:31,614
Sospetto che, a livello
inconscio, vorra' considerare

447
00:22:31,624 --> 00:22:35,247
anche questa opera di entrambi. E con
quello arriva il senso del dovere,

448
00:22:35,257 --> 00:22:38,062
un dovere che potrebbe
distrarlo da quelli che gia' ha.

449
00:22:38,072 --> 00:22:39,741
Cosa vuoi che faccia...

450
00:22:39,751 --> 00:22:41,450
- Libby?
- Non lo so!

451
00:22:41,802 --> 00:22:42,879
Qualcosa!

452
00:22:50,623 --> 00:22:51,869
Tessa!

453
00:22:53,623 --> 00:22:55,274
Ho fatto le uova.

454
00:22:55,284 --> 00:22:56,534
Non ho tempo.

455
00:22:56,544 --> 00:22:58,104
Beh, devi mangiare qualcosa.

456
00:22:58,477 --> 00:23:00,118
No, qualcosa di sostanzioso.

457
00:23:00,128 --> 00:23:02,620
Prima di stare a casa tutto il giorno
a far finta di non lavorare,

458
00:23:02,630 --> 00:23:04,607
non sembrava importarti
di cosa mangiassi.

459
00:23:05,627 --> 00:23:07,243
E' Carrie. Devo andare.

460
00:23:07,253 --> 00:23:11,033
Aspetta, non e' lei che ha distrutto
l'auto familiare di sua madre?

461
00:23:11,043 --> 00:23:13,749
Suo fratello e' andato all'universita',
quindi ora usa la sua auto.

462
00:23:13,759 --> 00:23:15,013
No, Tessa.

463
00:23:15,537 --> 00:23:16,673
Tessa.

464
00:23:16,683 --> 00:23:19,106
Non voglio che tu vada in auto con lei.

465
00:23:19,116 --> 00:23:20,423
Sai che c'e', mamma?

466
00:23:21,156 --> 00:23:23,770
Sei l'ultima persona che
dovrebbe farmi la ramanzina.

467
00:23:33,573 --> 00:23:35,614
Mai incontrato un re, prima.

468
00:23:37,431 --> 00:23:39,858
Alle elementari c'era un bambino
di nome Harvey King.

469
00:23:39,868 --> 00:23:41,747
Non era un vero re.

470
00:23:42,797 --> 00:23:45,447
Era solo il suo nome, ovviamente.

471
00:23:50,265 --> 00:23:51,498
Ha uno scettro?

472
00:23:54,446 --> 00:23:55,716
Non con me.

473
00:23:56,242 --> 00:23:57,353
Giusto.

474
00:24:02,066 --> 00:24:03,627
E una corona?

475
00:24:04,838 --> 00:24:07,387
E'... cerimoniale.

476
00:24:09,956 --> 00:24:11,733
Conta comunque, no?

477
00:24:25,515 --> 00:24:27,315
La signora Johnson verra'?

478
00:24:27,843 --> 00:24:30,648
Ci assistera' la dottoressa Wesh, oggi.

479
00:24:32,842 --> 00:24:35,804
E' il mio terzo cappuccio in tre mesi.

480
00:24:36,120 --> 00:24:38,334
Non e' insolito che per una
paziente sia necessaria

481
00:24:38,344 --> 00:24:41,306
piu' di un incappucciamento
prima che abbia successo.

482
00:24:42,417 --> 00:24:43,747
E se se non ha...

483
00:24:43,757 --> 00:24:44,768
Successo?

484
00:24:44,778 --> 00:24:45,891
Cosa succede?

485
00:24:47,431 --> 00:24:48,495
Beh...

486
00:24:50,084 --> 00:24:52,347
Prima dovremmo determinare se...

487
00:24:52,357 --> 00:24:54,318
una bassa conta spermatica
e' l'unico fattore

488
00:24:54,328 --> 00:24:56,078
che impedisce la gravidanza.

489
00:24:56,088 --> 00:24:58,372
E sarebbe necessaria una laparotomia.

490
00:24:59,081 --> 00:25:00,290
Un intervento.

491
00:25:00,497 --> 00:25:02,321
Un incisione nell'addome

492
00:25:02,935 --> 00:25:06,330
che ci permette di vedere se ci
sono danni alle ovaie o all'utero.

493
00:25:06,340 --> 00:25:07,840
Che tipo di danni?

494
00:25:08,536 --> 00:25:10,277
Potrebbe essere tessuto cicatriziale,

495
00:25:10,749 --> 00:25:12,538
polipi, fibromi.

496
00:25:13,860 --> 00:25:16,716
Potrebbe anche essere endometriosi.

497
00:25:17,392 --> 00:25:19,914
Un semplice ispessimento
della parete uterina.

498
00:25:19,924 --> 00:25:21,556
E' piuttosto comune.

499
00:25:21,566 --> 00:25:24,649
Secondo degli studi ne e' affetto
piu' del 10 per cento delle donne.

500
00:25:24,659 --> 00:25:26,350
Beh, se fosse endometriosi,

501
00:25:26,360 --> 00:25:28,590
mi aspetterei delle
mestruazioni irregolari.

502
00:25:29,051 --> 00:25:32,106
E ho visto delle pazienti
completamente asintomatiche.

503
00:25:32,116 --> 00:25:34,259
Dipende dalla gravita' della malattia.

504
00:25:34,269 --> 00:25:35,794
Si', esattamente.

505
00:25:40,046 --> 00:25:43,019
Betty mi ha chiesto di dirti
che Harry Vatters e' qui.

506
00:25:44,413 --> 00:25:45,510
Grazie.

507
00:25:51,389 --> 00:25:55,201
Non so se ho esagerato
o meno in sala visite.

508
00:25:55,632 --> 00:25:59,595
Mi hai lanciato uno sguardo che temo
di non saper bene come interpretare.

509
00:26:00,791 --> 00:26:02,435
Ho fatto qualcosa di male?

510
00:26:05,403 --> 00:26:08,275
Non... non sono abituato ad
avere qualcuno che intervenga

511
00:26:08,285 --> 00:26:10,020
mentre parlo ad un paziente.

512
00:26:10,030 --> 00:26:12,523
Pensavo che quando mi
hai chiesto di venire,

513
00:26:13,060 --> 00:26:15,188
ti aspettassi che partecipassi.

514
00:26:15,634 --> 00:26:17,084
Dopotutto, Virginia...

515
00:26:17,094 --> 00:26:18,474
La signora Johnson...

516
00:26:20,140 --> 00:26:22,106
E' li' per offrire...

517
00:26:22,116 --> 00:26:24,783
sostegno ai pazienti, non per dispensare

518
00:26:24,793 --> 00:26:27,777
- informazioni mediche durante le visite.
- Durante il colloquio,

519
00:26:27,787 --> 00:26:30,025
mi hai descritto il...

520
00:26:31,211 --> 00:26:32,382
Gli scambi

521
00:26:32,392 --> 00:26:34,166
che ci sono fra te e la signora Johnson,

522
00:26:34,176 --> 00:26:35,740
come a volte interviene,

523
00:26:35,750 --> 00:26:39,772
- chiarendo quello che non riesci, o...
- Si', beh, quella e' una dinamica che

524
00:26:41,520 --> 00:26:43,753
siamo riusciti a creare con gli anni.

525
00:26:43,763 --> 00:26:45,351
Non mi aspetto...

526
00:26:45,954 --> 00:26:49,525
Che succeda con qualcuno
con cui lavoro da un mese.

527
00:26:52,079 --> 00:26:54,347
Sentirtelo dire e' un sollievo,

528
00:26:54,357 --> 00:26:56,857
e sono del tutto pronta a
seguire le tue istruzioni.

529
00:26:56,867 --> 00:26:59,734
Quindi, per iniziare, potresti dirmi

530
00:26:59,744 --> 00:27:02,232
quanta liberta' posso avere
con questo giornalista?

531
00:27:02,762 --> 00:27:04,081
Quello del Times...

532
00:27:04,091 --> 00:27:05,819
Che aspetta nella sala conferenze?

533
00:27:05,932 --> 00:27:06,967
Nessuna.

534
00:27:06,977 --> 00:27:07,977
Perche'...

535
00:27:08,381 --> 00:27:10,147
Perche' dovrebbe parlargli?

536
00:27:11,888 --> 00:27:13,271
Presumevo...

537
00:27:15,001 --> 00:27:18,160
Ho studiato il libro. Sono
portata per la ricerca.

538
00:27:18,170 --> 00:27:19,823
Non servo a questo?

539
00:27:19,833 --> 00:27:20,840
A...

540
00:27:21,786 --> 00:27:26,221
Sostituire la signora Johnson, per
offrirti un punto di vista femminile?

541
00:27:26,231 --> 00:27:30,123
Dottoressa Wesh, io non so
cosa ti abbia fatto credere che io...

542
00:27:30,880 --> 00:27:32,543
Non sia in grado di...

543
00:27:32,553 --> 00:27:35,264
Funzionare senza la signora
Johnson, che, da solo,

544
00:27:35,274 --> 00:27:38,998
sia incapace di esprimere al meglio
un punto di vista sul lavoro di una vita.

545
00:27:43,526 --> 00:27:44,591
Me...

546
00:27:45,206 --> 00:27:46,806
Me ne occupero' da solo.

547
00:27:59,641 --> 00:28:01,057
All'accusa che,

548
00:28:01,067 --> 00:28:04,553
dando alle donne una
guida al loro stesso piacere,

549
00:28:04,563 --> 00:28:08,830
sta incoraggiando la promiscuita'
femminile, cosa risponde?

550
00:28:08,840 --> 00:28:10,961
Rispondo, cosa intende per promiscuita'?

551
00:28:10,971 --> 00:28:13,938
Intendo la ricerca del piacere sessuale

552
00:28:13,948 --> 00:28:17,251
fine a se stesso, solo per
soddisfare un bisogno fisico.

553
00:28:17,261 --> 00:28:20,076
Soddisfacciamo bisogni fisici
continuamente, signor Vetters.

554
00:28:20,692 --> 00:28:22,157
Ogni giorno... fame,

555
00:28:22,593 --> 00:28:23,593
sete,

556
00:28:23,897 --> 00:28:24,946
stanchezza.

557
00:28:25,382 --> 00:28:28,212
Non esistono associazioni
dispregiative a questi bisogni.

558
00:28:28,541 --> 00:28:30,728
L'appagamento sessuale e' un bisogno

559
00:28:30,738 --> 00:28:32,806
tanto istintivo quanto
il bisogno di dormire.

560
00:28:32,816 --> 00:28:36,957
Beh, il sonno non ha le potenzialita'
per distruggere nostro codice morale.

561
00:28:37,487 --> 00:28:41,573
In altre parole, la procreazione e'
l'unico fine accettabile del sesso?

562
00:28:43,682 --> 00:28:45,988
Credo che questo modo
di pensare sia antiquato.

563
00:28:45,998 --> 00:28:47,870
Quindi il sesso come mezzo per...

564
00:28:47,880 --> 00:28:50,396
Rafforzare i legami umani e' antiquato?

565
00:28:50,406 --> 00:28:51,750
No, assolutamente.

566
00:28:51,760 --> 00:28:52,993
Lo incoraggiamo.

567
00:28:53,003 --> 00:28:55,755
Quello che scoraggiamo
e' l'idea che l'azione sessuale

568
00:28:55,765 --> 00:28:59,330
possa avvenire in un singolo,
tradizionale contesto.

569
00:28:59,340 --> 00:29:00,403
Scusi.

570
00:29:00,413 --> 00:29:02,877
Puo' spiegare, in parole povere,

571
00:29:02,887 --> 00:29:05,122
cosi' che i lettori possano capire?

572
00:29:05,132 --> 00:29:06,404
In parole povere.

573
00:29:10,243 --> 00:29:11,300
Vediamo.

574
00:29:15,161 --> 00:29:16,216
Beh...

575
00:29:18,074 --> 00:29:20,407
Diciamo che c'e' una donna...

576
00:29:21,034 --> 00:29:22,112
Che...

577
00:29:23,219 --> 00:29:24,833
Ha rapporti sessuali...

578
00:29:24,843 --> 00:29:26,030
Con tre uomini...

579
00:29:26,040 --> 00:29:27,471
Con tre uomini diversi.

580
00:29:27,993 --> 00:29:29,268
E apprezza tutti e tre.

581
00:29:29,278 --> 00:29:30,787
"Tre uomini", dice?

582
00:29:30,797 --> 00:29:33,023
Si', tre uomini.

583
00:29:34,105 --> 00:29:36,107
Una donna che da' quello che riceve.

584
00:29:37,111 --> 00:29:38,715
Credo che quella donna...

585
00:29:39,560 --> 00:29:44,498
Scusi. "Da' quello che riceve".

586
00:29:44,912 --> 00:29:46,436
Si', credo che...

587
00:29:46,901 --> 00:29:48,477
Quella donna sia piu' onesta

588
00:29:48,858 --> 00:29:49,886
della...

589
00:29:50,660 --> 00:29:51,831
Fedele...

590
00:29:51,841 --> 00:29:54,192
Moglie che mentre ha
rapporti con un solo uomo

591
00:29:54,202 --> 00:29:55,437
pensa ad un altro.

592
00:29:55,679 --> 00:29:58,116
C'e' promiscuita' fisica e

593
00:29:58,126 --> 00:30:00,270
promiscuita' mentale, signor Vetters.

594
00:30:00,280 --> 00:30:01,565
E credo che...

595
00:30:01,575 --> 00:30:03,553
Sia l'ipocrisia di quest'ultima

596
00:30:03,563 --> 00:30:06,152
ad essere un grande pericolo
per la nostra societa'.

597
00:30:07,632 --> 00:30:08,715
Questo...

598
00:30:09,486 --> 00:30:10,543
Si'.

599
00:30:12,169 --> 00:30:15,054
Forse... forse non mi son spiegato bene.

600
00:30:17,107 --> 00:30:19,070
- Volevo dire che...
- Aspetti.

601
00:30:19,080 --> 00:30:20,871
Voglio scriverlo.

602
00:30:33,362 --> 00:30:34,441
Tess?

603
00:30:37,061 --> 00:30:38,137
Bill!

604
00:30:38,491 --> 00:30:40,182
Oh, bene. Ti stavo per chiamare.

605
00:30:40,192 --> 00:30:42,568
Stavo ricontrollando tutto
e sai che ho pensato?

606
00:30:42,578 --> 00:30:45,188
- Ci serve un glossario.
- Prendi il cappotto.

607
00:30:45,198 --> 00:30:48,944
Non so che ti abbia detto, amico, ma
giuro che quella sera non l'ho forzata.

608
00:30:48,954 --> 00:30:50,377
Lo sa, George.

609
00:30:50,387 --> 00:30:52,823
- Allora che cazzo ci fa qui?
- Siediti.

610
00:30:53,744 --> 00:30:54,887
Per favore.

611
00:30:55,720 --> 00:30:56,773
Per favore.

612
00:31:00,512 --> 00:31:01,578
Ora...

613
00:31:01,996 --> 00:31:04,214
- Bill e' qui nel caso...
- Nel caso?

614
00:31:04,224 --> 00:31:08,739
Nel caso tu non capisca che non ti sta
proponendo un matrimonio tradizionale.

615
00:31:09,171 --> 00:31:10,856
E' solo un accordo...

616
00:31:10,866 --> 00:31:12,251
Per dare...

617
00:31:12,467 --> 00:31:16,001
- Legittimita' a vostro figlio.
- Ma non e' solo per il bambino, vero?

618
00:31:16,011 --> 00:31:19,517
E' per legittimare
il vostro rapporto, giusto?

619
00:31:19,926 --> 00:31:24,296
Come vuoi farmi credere che un matrimonio
di convenienza e' nel mio interesse?

620
00:31:24,306 --> 00:31:27,309
Beh, Virginia e' sul punto di affermarsi

621
00:31:27,319 --> 00:31:29,090
come ricercatrice rivoluzionaria.

622
00:31:29,100 --> 00:31:31,238
E' un'eredita' che va protetta

623
00:31:31,248 --> 00:31:34,053
per il bene dei tuoi figli. Non credi?

624
00:31:34,063 --> 00:31:37,835
Cosi' possono crescere sapendo che la loro
madre e' famosa e il padre e' un idiota?

625
00:31:38,516 --> 00:31:39,616
Senti, io...

626
00:31:41,638 --> 00:31:45,655
C'e' un'altra opzione proprio
davanti ai nostri occhi.

627
00:31:48,774 --> 00:31:50,476
Io e te ci sposiamo per davvero.

628
00:31:55,894 --> 00:31:57,281
George, dai.

629
00:31:57,291 --> 00:32:00,426
- Credo che Virginia sia stata chiara.
- Amico, non parlo con te.

630
00:32:02,630 --> 00:32:04,421
Perche' non possiamo farcela, Gin?

631
00:32:05,109 --> 00:32:07,699
Voglio dire, una volta ci amavamo.

632
00:32:08,085 --> 00:32:10,759
Possiamo farlo di nuovo.
Siamo cresciuti ora.

633
00:32:10,769 --> 00:32:13,927
- Sappiamo quali fossi evitare.
- Non ci sono altro che fossi...

634
00:32:14,207 --> 00:32:18,383
Tra noi, George. Non c'e' abbastanza
strada su cui costruire una vita.

635
00:32:18,393 --> 00:32:20,630
Ci siamo fatti troppo del male.

636
00:32:20,992 --> 00:32:23,706
- Siamo stati molto bene al lago.
- No.

637
00:32:24,407 --> 00:32:25,913
Quello era per conforto.

638
00:32:25,923 --> 00:32:27,585
- Non era amore.
- Quindi?

639
00:32:27,840 --> 00:32:29,856
- E' un punto di partenza.
- No.

640
00:32:30,290 --> 00:32:31,614
No, non posso.

641
00:32:31,906 --> 00:32:34,225
- Per lui?
- No, per me.

642
00:32:38,126 --> 00:32:41,365
Quindi vado bene per scopare
ma non per il matrimonio.

643
00:32:41,610 --> 00:32:44,967
Dio, sembro proprio... l'amante no?

644
00:32:46,489 --> 00:32:47,652
O no, Gini?

645
00:32:49,384 --> 00:32:50,447
Bene...

646
00:32:51,708 --> 00:32:53,793
Non posso aiutarti. Mi dispiace.

647
00:32:53,803 --> 00:32:55,055
Non e' un mio problema.

648
00:32:55,065 --> 00:32:58,357
E pensi che non ci siano conseguenze
per te, se questo libro sara' un fiasco?

649
00:32:59,391 --> 00:33:01,843
A stento riesci a pagarti
il conto del bar, George.

650
00:33:02,267 --> 00:33:04,009
Ed e' Virginia a pagarti l'affitto.

651
00:33:04,019 --> 00:33:06,963
E se sono disoccupata... se non
sono idonea al lavoro...

652
00:33:06,973 --> 00:33:08,984
Come mandiamo Tessa all'universita',

653
00:33:08,994 --> 00:33:11,453
come manteniamo un bambino tra
pannolini e latte in polvere?

654
00:33:11,463 --> 00:33:13,707
E il tuo fidanzato dottore fara'
diventare poveri i tuoi figli?

655
00:33:13,717 --> 00:33:15,949
Anche la sua carriera e' a rischio.

656
00:33:15,959 --> 00:33:20,651
Non mi frega un cazzo della sua carriera.
Mi importa di noi e dei ragazzi.

657
00:33:20,661 --> 00:33:23,885
Beh, se fosse vero, non mi avresti mai
costretta a rinunciare alla custodia.

658
00:33:23,895 --> 00:33:25,460
Beh, questo e' un modo per...

659
00:33:25,470 --> 00:33:26,678
Per riavere...

660
00:33:27,142 --> 00:33:29,163
Tutti noi sotto lo stesso tetto.

661
00:33:29,173 --> 00:33:31,850
E' troppo tardi.
Il danno e' fatto. Ed e'

662
00:33:31,860 --> 00:33:34,960
un fosso davvero,
davvero profondo, George.

663
00:33:34,970 --> 00:33:37,230
E' solamente il tuo nome su
un pezzo di carta, George.

664
00:33:37,240 --> 00:33:38,881
E' tutto cio' che ti sta chiedendo.

665
00:33:38,891 --> 00:33:41,299
A me sembra che sia
tu quello che chiede.

666
00:33:41,309 --> 00:33:42,436
No.

667
00:33:42,446 --> 00:33:45,491
Io sono quello che ti firmera'
un assegno davvero generoso.

668
00:33:59,052 --> 00:34:00,173
Bisturi.

669
00:34:05,882 --> 00:34:07,623
Pratico l'incisione.

670
00:34:09,461 --> 00:34:13,795
C'era un'ostruzione nella parte distale
di entrambe le tube di Falloppio.

671
00:34:13,805 --> 00:34:16,119
- Si'.
- Anche se noi...

672
00:34:17,537 --> 00:34:19,024
L'avessimo rimossa,

673
00:34:19,034 --> 00:34:21,786
insieme alle aderenze, non
avrebbe fatto alcuna differenza.

674
00:34:21,796 --> 00:34:23,060
Le tube sono

675
00:34:23,070 --> 00:34:25,429
gia' state danneggiate
in modo permanente.

676
00:34:27,657 --> 00:34:29,734
Non c'e' nient'altro da fare?

677
00:34:30,741 --> 00:34:31,934
Mi dispiace molto.

678
00:34:34,193 --> 00:34:35,360
Mio marito lo sa?

679
00:34:35,836 --> 00:34:37,041
Ha chiesto di lei.

680
00:34:37,051 --> 00:34:38,074
Dovrei...

681
00:34:38,084 --> 00:34:39,160
No.

682
00:34:39,170 --> 00:34:40,338
Per favore...

683
00:34:41,440 --> 00:34:43,439
- Ho bisogno di un minuto.
- Ma certo.

684
00:34:43,449 --> 00:34:45,017
Prenda tutto il tempo che le serve.

685
00:34:45,027 --> 00:34:47,114
Se potessi, sarebbe per sempre.

686
00:34:49,957 --> 00:34:51,322
Non appena andro' via,

687
00:34:51,332 --> 00:34:52,851
per me cambiera' tutto.

688
00:34:53,116 --> 00:34:55,039
Prendera' un'altra moglie.

689
00:34:55,907 --> 00:34:58,083
E, lo ha sentito, dira' che...

690
00:34:58,093 --> 00:35:01,259
Sara' una semplice transazione,
una cosa necessaria.

691
00:35:03,340 --> 00:35:06,004
- Lei non crede sia cosi'?
- Io credo che lui creda sia cosi'.

692
00:35:06,569 --> 00:35:08,537
Ma questo non lo rende la verita'.

693
00:35:09,069 --> 00:35:10,282
Mio marito

694
00:35:10,292 --> 00:35:13,637
pensa che possa concepire un
bambino con un'altra donna

695
00:35:13,647 --> 00:35:17,239
e negarle parte del suo cuore
perche' la custodisce per me.

696
00:35:18,755 --> 00:35:21,105
Lo amo perche' crede di poterlo fare.

697
00:35:23,415 --> 00:35:24,458
E lo amo

698
00:35:25,117 --> 00:35:26,856
pur sapendo che non puo'.

699
00:35:30,713 --> 00:35:33,887
Oh, dobbiamo sembrarle
cosi' insoliti con le nostre...

700
00:35:34,637 --> 00:35:36,244
Linee di successione

701
00:35:36,254 --> 00:35:37,505
e i nostri harem.

702
00:35:38,242 --> 00:35:40,189
Voi non avete questi problemi.

703
00:35:40,199 --> 00:35:43,383
- Non abbiamo questi problemi?
- Voi americani.

704
00:35:44,186 --> 00:35:47,686
Lei pensa che le persone in questo
Paese si sposino solo per amore?

705
00:35:49,007 --> 00:35:51,199
Ci sono matrimoni di convenienza qui.

706
00:35:52,041 --> 00:35:53,491
A volte funzionano.

707
00:35:54,149 --> 00:35:57,222
- Possono funzionare.
- Anche tra tre persone, Dottore?

708
00:36:03,150 --> 00:36:05,300
E' un numero insostenibile, vero?

709
00:36:05,616 --> 00:36:06,616
Tre.

710
00:36:08,488 --> 00:36:10,459
E' solido nell'architettura.

711
00:36:11,896 --> 00:36:13,044
Immagini...

712
00:36:13,054 --> 00:36:14,232
Una piramide...

713
00:36:14,242 --> 00:36:15,423
O una ziggurat.

714
00:36:15,433 --> 00:36:16,463
Ma in amore,

715
00:36:16,473 --> 00:36:18,711
e' un triangolo al contrario,

716
00:36:18,721 --> 00:36:22,557
in equilibrio su un solo punto per
una frazione di secondo prima di

717
00:36:22,567 --> 00:36:24,597
cadere su di un lato.

718
00:36:24,607 --> 00:36:26,567
Ed il lato su cui cade,

719
00:36:26,577 --> 00:36:28,839
e' quello piu' pesante
a causa del bambino.

720
00:36:29,699 --> 00:36:31,064
E' un legame

721
00:36:31,482 --> 00:36:33,455
che due persone condividono, piu' forte

722
00:36:33,465 --> 00:36:34,587
di ogni cosa.

723
00:36:36,272 --> 00:36:37,459
Beh, forse...

724
00:36:38,126 --> 00:36:40,511
Lei la vede cosi'
perche' e' qualcosa che

725
00:36:40,521 --> 00:36:42,881
avete tentato cosi'
intensamente di ottenere.

726
00:36:42,891 --> 00:36:44,223
Per me

727
00:36:44,582 --> 00:36:46,326
essere genitore non e' stato un legame

728
00:36:46,336 --> 00:36:48,300
che vince su tutti gli altri.

729
00:36:48,310 --> 00:36:49,873
Cos'e'

730
00:36:49,883 --> 00:36:50,982
allora?

731
00:36:51,789 --> 00:36:52,865
Desiderio.

732
00:36:52,875 --> 00:36:54,251
Ma certo.

733
00:36:54,650 --> 00:36:56,235
Lei e' un uomo.

734
00:36:56,245 --> 00:36:57,727
E... rispetto.

735
00:36:58,790 --> 00:36:59,923
La sensazione...

736
00:37:00,844 --> 00:37:02,689
Che il tuo compagno sia davvero

737
00:37:02,699 --> 00:37:03,904
la tua meta'.

738
00:37:05,668 --> 00:37:07,172
Lei ha questa sensazione?

739
00:37:08,982 --> 00:37:09,998
Si'.

740
00:37:10,518 --> 00:37:12,036
Ma ha anche i bambini.

741
00:37:12,832 --> 00:37:13,838
Ne ha tre.

742
00:37:14,936 --> 00:37:16,648
L'ho chiesto alla signora Johnson.

743
00:37:17,971 --> 00:37:20,002
Quindi, capisce che e' lei

744
00:37:20,012 --> 00:37:21,904
che non puo' vederla diversamente

745
00:37:21,914 --> 00:37:23,057
perche' ha tutto.

746
00:37:23,067 --> 00:37:24,683
Mentre io non ho abbastanza,

747
00:37:24,693 --> 00:37:26,873
di certo non abbastanza da rimanere.

748
00:37:27,699 --> 00:37:29,746
Quindi, lei lo lascera'?

749
00:37:31,453 --> 00:37:32,543
Devo...

750
00:37:35,835 --> 00:37:38,584
Perche' lo vedro' amare un figlio...

751
00:37:39,696 --> 00:37:41,705
Che gli ha dato un'altra donna.

752
00:37:43,587 --> 00:37:44,802
E sapro'...

753
00:37:46,051 --> 00:37:48,783
Che non sara' mai piu'
lo stesso tra di noi.

754
00:37:49,620 --> 00:37:51,087
Se non l'avessi mai amato,

755
00:37:51,097 --> 00:37:52,442
avrei potuto farlo.

756
00:37:55,541 --> 00:37:58,649
Ma, sapendo cosa vuol
dire essere amati in modo cosi'...

757
00:37:59,172 --> 00:38:00,228
Totale...

758
00:38:02,156 --> 00:38:03,282
Da quest'uomo...

759
00:38:06,702 --> 00:38:09,654
Non mi potrei mai
accontentare di meno...

760
00:38:11,565 --> 00:38:12,798
Che tutto.

761
00:38:20,367 --> 00:38:22,555
Non so cosa dire... e' una...

762
00:38:23,006 --> 00:38:24,429
E' un'offerta gentile, ma

763
00:38:24,439 --> 00:38:27,548
io e George andremo
solamente al municipio.

764
00:38:28,538 --> 00:38:31,162
Sarebbe una cosa da nulla, semplice.

765
00:38:31,614 --> 00:38:32,950
Solo voi due e

766
00:38:32,960 --> 00:38:34,497
e Tessa, ovviamente.

767
00:38:34,507 --> 00:38:36,160
No, nessun ovviamente.

768
00:38:36,170 --> 00:38:38,527
Tessa non vuole farne parte.

769
00:38:38,702 --> 00:38:40,658
Non posso fargliene una colpa.

770
00:38:41,203 --> 00:38:42,817
Se io le parlassi, forse...

771
00:38:43,380 --> 00:38:45,865
Per farle capire che sarebbe
bello che ci fosse.

772
00:38:45,875 --> 00:38:46,927
Libby...

773
00:38:47,332 --> 00:38:48,533
Non ci

774
00:38:48,543 --> 00:38:50,216
stiamo sposando...

775
00:38:50,226 --> 00:38:52,246
Davvero. Tessa lo sa, stiamo solo

776
00:38:52,936 --> 00:38:54,866
rendendo tutto legale.

777
00:38:54,876 --> 00:38:56,917
E io lo apprezzo molto.

778
00:38:57,890 --> 00:38:59,972
Non vuoi creare dei
ricordi per il bambino?

779
00:38:59,982 --> 00:39:02,254
Scattare delle foto mentre
vi scambiate le promesse

780
00:39:02,264 --> 00:39:04,340
cosi' che vi veda il
giorno del matrimonio.

781
00:39:04,350 --> 00:39:07,486
Saro' incinta di otto
mesi in quelle foto

782
00:39:07,496 --> 00:39:09,837
penso che questo gli
rendera' chiara la situazione.

783
00:39:12,275 --> 00:39:13,375
Non pensi...

784
00:39:13,705 --> 00:39:16,042
Che valga la pena provare?

785
00:39:16,052 --> 00:39:17,178
Intendi...

786
00:39:17,188 --> 00:39:19,469
Sforzarci un po' di
piu' in questa farsa?

787
00:39:19,479 --> 00:39:20,611
No.

788
00:39:20,621 --> 00:39:22,874
Provare ad amarvi di nuovo.

789
00:39:23,590 --> 00:39:26,391
- Sembri George.
- Quindi George vuole che funzioni.

790
00:39:27,115 --> 00:39:29,231
Allora perche'? Perche'
tu hai delle riserve?

791
00:39:29,854 --> 00:39:31,266
Non ci credo.

792
00:39:31,276 --> 00:39:33,614
Lo chiedi su serio? Lo
sai bene il perche'!

793
00:39:33,624 --> 00:39:36,788
E' sulla tua spalla che
ho pianto tante volte,

794
00:39:36,798 --> 00:39:39,006
ed altre ancora. Non
puoi credere che ci sia

795
00:39:39,016 --> 00:39:40,561
qualcosa tra noi.

796
00:39:41,871 --> 00:39:43,421
C'e' stata una volta...

797
00:39:44,009 --> 00:39:46,937
- Al lago?
- No, intendo molto tempo prima.

798
00:39:46,947 --> 00:39:48,458
Avevate una vita, voi due.

799
00:39:48,468 --> 00:39:51,161
Andava bene prima di
andare male, giusto?

800
00:39:51,171 --> 00:39:53,087
- Avete due figli fantastici.
- Libby.

801
00:39:53,097 --> 00:39:56,158
No, so bene che non e' una
storia d'amore da manuale.

802
00:39:56,168 --> 00:39:57,412
Ma puo' funzionare.

803
00:39:58,260 --> 00:40:00,763
Non vuoi che i tuoi figli
abbiano una vera famiglia?

804
00:40:01,710 --> 00:40:03,848
Due genitori sotto lo stesso tetto,

805
00:40:03,858 --> 00:40:06,500
che cenino insieme ogni sera?

806
00:40:08,151 --> 00:40:10,381
Io so di volerlo per i miei figli.

807
00:40:10,878 --> 00:40:12,606
E, se ce l'avessi anche tu, allora...

808
00:40:15,196 --> 00:40:17,616
Questo non risolverebbe tutto?

809
00:40:25,003 --> 00:40:26,565
Sei di buon umore.

810
00:40:38,652 --> 00:40:41,146
Ti fanno sembrare
entrambi molto incinta.

811
00:40:47,948 --> 00:40:52,049
<i>Amati fratelli, siamo qui riuniti
alla presenza di Dio</i>

812
00:40:52,059 --> 00:40:53,753
e di questa comunita'

813
00:40:54,383 --> 00:40:58,063
per unire quest'uomo e questa donna
nel sacro vincolo del matrimonio.

814
00:40:58,073 --> 00:40:59,459
<i>"Tutte le proprieta' ora</i>

815
00:40:59,469 --> 00:41:02,207
"in possesso o acquisite successivamente
da ciascuna delle parti

816
00:41:02,217 --> 00:41:05,946
rimarranno e saranno
loro proprieta' personale."

817
00:41:05,956 --> 00:41:07,804
Non e' da intraprendere

818
00:41:07,814 --> 00:41:10,217
con leggerezza o imprudentemente,

819
00:41:10,227 --> 00:41:11,750
ma con rispetto,

820
00:41:11,760 --> 00:41:12,905
discrezione

821
00:41:12,915 --> 00:41:14,073
e solennita'.

822
00:41:14,083 --> 00:41:16,957
"Il signor Johnson acconsente
che signora Johnson

823
00:41:16,967 --> 00:41:19,666
"mantenga la custodia di ogni figlio

824
00:41:19,676 --> 00:41:21,355
"frutto di questo matrimonio

825
00:41:21,365 --> 00:41:25,558
e promette di non impugnare o provare
a modificare questo accordo."

826
00:41:25,568 --> 00:41:27,309
Se qualcuno ha qualcosa da dire

827
00:41:27,319 --> 00:41:29,470
sul perche' non dovrebbero
essere uniti in matrimonio

828
00:41:29,480 --> 00:41:31,480
parli ora o taccia per sempre.

829
00:41:31,490 --> 00:41:35,339
"Con la presente le parti riconoscono
che prendono parte ad un matrimonio

830
00:41:35,349 --> 00:41:38,630
"senza aspettative di convivenza

831
00:41:38,640 --> 00:41:41,861
"ne' di alcuna relazione coniugale,

832
00:41:41,871 --> 00:41:46,118
ne' di fedelta' o castita'."

833
00:41:46,465 --> 00:41:47,630
Lo amerai,

834
00:41:48,344 --> 00:41:49,665
lo conforterai,

835
00:41:50,040 --> 00:41:51,869
lo onorerai e gli starai accanto

836
00:41:51,879 --> 00:41:53,317
in salute e in malattia?

837
00:41:53,327 --> 00:41:56,918
"Fino a che il matrimonio
non verra' annullato."

838
00:41:56,928 --> 00:41:58,931
Ed ora vi dichiaro marito e moglie.

839
00:41:58,941 --> 00:42:00,453
Firmate qui e qui.

840
00:42:00,463 --> 00:42:01,996
Puoi baciare la sposa.

841
00:42:16,027 --> 00:42:17,768
Il sacerdote n'e' appena andato.

842
00:42:18,565 --> 00:42:20,415
Puoi toglierti la cravatta.

843
00:42:21,987 --> 00:42:23,566
Sai cosa mi fa ridere?

844
00:42:24,859 --> 00:42:27,374
Io e Audrey ci siamo lasciati
per la questione dei figli.

845
00:42:27,805 --> 00:42:29,451
Lei ne voleva uno suo.

846
00:42:29,806 --> 00:42:32,423
Le dissi che due, per me,
erano abbastanza.

847
00:42:32,445 --> 00:42:33,445
Fine.

848
00:42:34,117 --> 00:42:35,527
Avresti potuto averne altri.

849
00:42:36,115 --> 00:42:37,717
Sei bravo con i bambini.

850
00:42:37,964 --> 00:42:40,054
Non cosi' tanto con le
mogli, a quanto pare.

851
00:42:41,582 --> 00:42:43,448
Troverai qualcuno, George.

852
00:42:45,389 --> 00:42:46,881
Anche questo fa ridere.

853
00:42:46,891 --> 00:42:48,963
La mia sposa, nel giorno
del nostro matrimonio

854
00:42:48,973 --> 00:42:51,526
mi rassicura dicendo che
ci sono altri pesci nel mare.

855
00:42:55,105 --> 00:42:56,288
Lo vuoi?

856
00:42:57,231 --> 00:42:58,336
Certo.

857
00:43:01,677 --> 00:43:02,726
Aspetta.

858
00:43:04,605 --> 00:43:05,720
Un brindisi.

859
00:43:07,026 --> 00:43:08,462
A cosa brindiamo?

860
00:43:11,035 --> 00:43:12,401
Al bambino.

861
00:43:13,498 --> 00:43:14,891
Ad un bambino in salute.

862
00:43:15,489 --> 00:43:16,571
Guarda.

863
00:43:17,467 --> 00:43:18,565
E all'amore.

864
00:43:20,980 --> 00:43:22,542
All'amore che l'ha generata.

865
00:43:24,179 --> 00:43:25,826
C'e' stato amore quella notte, Gin.

866
00:43:25,836 --> 00:43:28,315
- Dimmi che non e' vero.
- Ero a pezzi...

867
00:43:28,325 --> 00:43:30,100
- George.
- Solo all'inizio.

868
00:43:32,990 --> 00:43:34,951
E' stato bello, Gin.

869
00:43:35,665 --> 00:43:38,750
Non puoi fare del sesso cosi'
senza provare qualcosa di piu'

870
00:43:38,760 --> 00:43:41,160
- per l'altro.
- In realta', si puo'.

871
00:43:41,341 --> 00:43:43,220
A volte il corpo prende il sopravvento.

872
00:43:43,230 --> 00:43:45,819
Un fenomeno che tu hai
documentato, senza dubbio.

873
00:43:46,304 --> 00:43:50,246
Ti sei mai chiesta se... se questo
lavoro non ti abbia rovinata?

874
00:43:50,256 --> 00:43:52,604
Sicuramente ti ha riempito
le tasche, caro.

875
00:43:52,614 --> 00:43:55,534
Non volevo dire... va bene, certo.

876
00:43:56,017 --> 00:43:58,310
Ti ha reso cio' che hai
sempre voluto essere.

877
00:43:58,320 --> 00:44:00,243
Ma ti ha anche rovinato.

878
00:44:01,099 --> 00:44:02,738
Come puo' non averlo fatto?

879
00:44:02,748 --> 00:44:04,542
Guardi sempre persone fare sesso. Tu...

880
00:44:04,552 --> 00:44:07,726
- Studi come le loro parti si uniscono.
- Non e' solo questo.

881
00:44:07,736 --> 00:44:09,444
La ragazza che ho sposato...

882
00:44:09,454 --> 00:44:10,798
Era romantica.

883
00:44:11,022 --> 00:44:13,576
Mi infilava bigliettini
d'amore nelle tasche.

884
00:44:14,052 --> 00:44:15,128
Lei...

885
00:44:16,384 --> 00:44:18,701
Per il nostro anniversario
disse di entrare nella doccia

886
00:44:18,711 --> 00:44:21,112
vestiti per ricreare il
nostro primo bacio...

887
00:44:22,785 --> 00:44:25,203
in quell'angolo piovoso di Chicago.

888
00:44:27,996 --> 00:44:29,843
Cosa e' successo a quella ragazza?

889
00:44:32,300 --> 00:44:33,450
E' cresciuta.

890
00:44:33,706 --> 00:44:36,786
Cosi' tanto da organizzare il divorzio
la mattina del suo matrimonio,

891
00:44:37,255 --> 00:44:40,290
da avere un amante la cui moglie
ha partecipato alla cerimonia.

892
00:44:40,300 --> 00:44:42,125
Cos'e' sacro per te, Gin?

893
00:44:43,444 --> 00:44:45,457
Questo era sacro, una volta.

894
00:44:46,039 --> 00:44:48,998
Quest'anello significava che
ci saremmo amati fino alla morte.

895
00:44:49,008 --> 00:44:51,812
E ora significa che
nessuno puo' fare domande.

896
00:44:52,462 --> 00:44:53,785
Io credo nell'amore.

897
00:44:55,111 --> 00:44:56,509
Tu in cosa credi?

898
00:44:58,317 --> 00:45:00,888
Il nostro lavoro e'
stato visto da qualcuno

899
00:45:00,898 --> 00:45:04,920
come un tentativo di indebolire
l'istituzione del matrimonio.

900
00:45:05,308 --> 00:45:09,870
Come chiunque ci conosce vi puo' dire,
niente e' piu' lontano dalla verita'.

901
00:45:09,880 --> 00:45:13,660
Un matrimonio efficace richiede
una comunicazione efficace,

902
00:45:14,082 --> 00:45:18,018
una relazione di onesta' e
apertura fra marito e moglie.

903
00:45:18,421 --> 00:45:19,531
A giorni ormai...

904
00:45:19,541 --> 00:45:22,813
<i>La piu' basilare, la piu' necessaria
forma di comunicazione</i>

905
00:45:22,823 --> 00:45:25,016
<i>in qualunque matrimonio e' il sesso.</i>

906
00:45:25,026 --> 00:45:29,465
<i>L'inadeguatezza sessuale e'
la causa primaria di divorzio.</i>

907
00:45:29,475 --> 00:45:31,994
<i>Per noi cio' e' inaccettabile.</i>

908
00:45:32,284 --> 00:45:35,310
<i>Il nostro lavoro non si
focalizza semplicemente</i>

909
00:45:35,320 --> 00:45:37,658
<i>sullo studio fisiologico del sesso...</i>

910
00:45:37,668 --> 00:45:39,394
Se e' un maschietto, Scott.

911
00:45:39,771 --> 00:45:42,030
E se e' una femmina, Lisa.

912
00:45:42,040 --> 00:45:43,462
<i>Al contrario,</i>

913
00:45:43,472 --> 00:45:47,372
<i>l'obbiettivo della nostra ricerca
e' sempre stato aiutare le coppie</i>

914
00:45:47,382 --> 00:45:51,427
<i>a sviluppare una relazione sessuale
che sia reciproca e soddisfacente.</i>

915
00:45:51,437 --> 00:45:56,341
Crediamo che sia alla base di
ogni matrimonio sano e felice.

916
00:45:56,351 --> 00:45:57,959
Percio', alla luce di questo,

917
00:45:57,969 --> 00:46:01,867
vorrei brindare alle due persone

918
00:46:01,877 --> 00:46:04,514
senza le quali questo
libro, il nostro lavoro...

919
00:46:05,799 --> 00:46:08,704
Non sarebbe stato possibile.
Ai nostri sposi,

920
00:46:08,714 --> 00:46:11,599
Libby Masters e George Johnson.

921
00:46:12,678 --> 00:46:13,830
A voi.

922
00:46:15,249 --> 00:46:17,414
<i>E per salvaguardare la monarchia,</i>

923
00:46:18,045 --> 00:46:21,072
<i>non ho avuto altra scelta
se non quella di separarmi</i>

924
00:46:21,488 --> 00:46:23,721
<i>dalla mia adorata sposa, la principessa.</i>

925
00:46:24,106 --> 00:46:27,440
<i>Il paese potra' guarire dalla perdita</i>

926
00:46:27,450 --> 00:46:30,590
<i>di questa magnifica donna.</i>

927
00:46:35,965 --> 00:46:37,826
<i>Ma io no.</i>

928
00:46:50,632 --> 00:46:51,632
Virginia?

929
00:46:54,881 --> 00:46:57,137
Mi hanno detto di camminare,
quindi sto camminando.

930
00:46:57,441 --> 00:47:00,453
- Ora sono appoggiata, ma stavo camminando
- Scusa, c'era traffico.

931
00:47:00,463 --> 00:47:02,548
Non serviva che venissi, Bill.

932
00:47:02,758 --> 00:47:04,578
Ma le perdite di sangue
mi hanno spaventato.

933
00:47:04,588 --> 00:47:05,883
E' perfettamente normale.

934
00:47:05,893 --> 00:47:08,460
Lo so, ma non mi ricordavo
il sangue le altre volte.

935
00:47:08,470 --> 00:47:10,841
Cavolo, non mi ricordo nulla

936
00:47:10,851 --> 00:47:12,373
delle volte scorse.

937
00:47:12,383 --> 00:47:15,757
So che se un neonato piange, potrebbe
essere per cinque cose, giusto?

938
00:47:15,767 --> 00:47:19,080
Fame, pipi', dolore, stanchezza
e non... non mi ricordo.

939
00:47:19,090 --> 00:47:20,542
Non mi ricordo la quinta.

940
00:47:20,552 --> 00:47:22,016
- Aria.
- Aria!

941
00:47:22,371 --> 00:47:24,189
- Aria.
- Ti ritornera' in mente.

942
00:47:24,468 --> 00:47:26,882
- E' come andare in bicicletta.
- Non so andare in bici.

943
00:47:26,892 --> 00:47:28,172
Non ci sai andare?

944
00:47:28,182 --> 00:47:29,480
- No.
- Ah, non lo sapevo.

945
00:47:29,490 --> 00:47:32,480
- Perche' avresti dovuto?
- Credevo di sapere quasi tutto di te.

946
00:47:32,490 --> 00:47:35,507
Questa e' una cosa importante.
Va bene, ti rimetto a letto.

947
00:47:35,517 --> 00:47:36,855
Respira.

948
00:47:36,865 --> 00:47:38,744
- Prova a respirare.
- Lo sto facendo!

949
00:47:38,754 --> 00:47:40,446
No, ti stai trattenendo... no, no.

950
00:47:40,456 --> 00:47:43,064
La cosa piu' importante e' non...
non... non fare pressione.

951
00:47:43,074 --> 00:47:44,835
Ci sto provando.

952
00:47:45,804 --> 00:47:47,118
- Distraimi.
- Cosa?

953
00:47:47,128 --> 00:47:49,081
Distraimi! Raccontami qualcosa.

954
00:47:49,091 --> 00:47:50,181
Va bene.

955
00:47:51,653 --> 00:47:54,110
Sai, Lester mi ha detto che
da Riordan sulla settima

956
00:47:54,120 --> 00:47:56,358
hanno messo il nostro libro in vetrina.

957
00:47:56,368 --> 00:47:58,566
A quanto pare hanno
riempito l'intera vetrina.

958
00:47:59,105 --> 00:48:00,557
Magari potremmo fare...

959
00:48:00,567 --> 00:48:03,438
Potremmo fare una sessione di autografi
la'. Naturalmente non intendo subito.

960
00:48:03,448 --> 00:48:06,090
- Ma quando ti senti di farlo.
- Qualcos'altro!

961
00:48:07,594 --> 00:48:08,658
Qualcos'altro.

962
00:48:09,992 --> 00:48:12,464
Ecco, mentre venivo
qui mi e' venuto in mente

963
00:48:12,474 --> 00:48:15,117
che forse abbiamo finalmente
accumulato abbastanza informazioni

964
00:48:15,127 --> 00:48:16,942
da poter pubblicare un articolo

965
00:48:16,952 --> 00:48:19,715
- Sull'ansia da prestazione.
- Bill! Per l'amore del cielo!

966
00:48:20,403 --> 00:48:21,408
Cristo.

967
00:48:23,431 --> 00:48:27,901
♪ Oh piccolo Danny, ♪
♪ le cornamuse stanno chiamando ♪

968
00:48:27,911 --> 00:48:31,871
♪ Di valle in valle e ♪
♪ dal fianco della montagna ♪

969
00:48:31,881 --> 00:48:36,336
♪ L'estate se n'e' andata ♪
♪ e tutti i fiori stanno appassendo ♪

970
00:48:36,346 --> 00:48:39,704
♪ E cosi' tu devi andare ♪
♪ e io devo aspettare ♪

971
00:48:39,714 --> 00:48:41,553
♪ Oh, piccolo Danny ♪

972
00:48:41,563 --> 00:48:43,820
Ha smesso! Ha smesso! Ha... ha smesso.

973
00:48:43,830 --> 00:48:47,365
- Per favore basta. Puoi smettere.
- Adesso sdraiati, va bene?

974
00:48:48,476 --> 00:48:49,972
Brava. Cosi'.

975
00:48:50,187 --> 00:48:51,319
Cosi'.

976
00:48:51,638 --> 00:48:52,733
Sotto.

977
00:48:52,743 --> 00:48:53,854
Cosi'.

978
00:48:54,859 --> 00:48:55,925
Cosi'.

979
00:48:57,896 --> 00:48:59,576
Non sapevi sapessi cantare,

980
00:48:59,586 --> 00:49:00,742
vero?

981
00:49:01,983 --> 00:49:02,983
Quindi...

982
00:49:03,390 --> 00:49:05,422
Adesso siamo pari.

983
00:49:06,774 --> 00:49:08,743
Quanto sono distanti?

984
00:49:11,364 --> 00:49:12,890
L'ultima...

985
00:49:13,280 --> 00:49:15,261
- Cinque minuti fa.
- Cinque minuti?

986
00:49:15,604 --> 00:49:17,244
E ancora non ti hanno sedato?

987
00:49:17,254 --> 00:49:19,109
- Chiamo un'infermiera.
- No.

988
00:49:19,119 --> 00:49:20,864
Voglio essere cosciente.

989
00:49:21,297 --> 00:49:22,355
Ne sei certa?

990
00:49:23,057 --> 00:49:25,959
Il dottor Handleman dice che non
ci sono problemi, molte gia' lo fanno.

991
00:49:25,969 --> 00:49:28,770
Certo, ma non ti consiglierei
di sottoporti a questo stress.

992
00:49:28,780 --> 00:49:30,165
Ti allarmi per le perdite.

993
00:49:30,175 --> 00:49:33,655
La quantita' di sangue persa durante un
parto puo' essere, diciamo, prodigiosa.

994
00:49:33,665 --> 00:49:35,718
E in caso di complicazioni,
non vorrai assistere

995
00:49:35,728 --> 00:49:38,964
alle conversazioni che si fanno
nella sala parto. Puo' essere...

996
00:49:38,974 --> 00:49:42,567
- Angosciante.
- Mi hanno sedata per i primi due.

997
00:49:43,749 --> 00:49:45,991
E ho sempre avuto la sensazione
di essermi persa qualcosa.

998
00:49:46,527 --> 00:49:48,690
Un momento prima stai
leggendo una rivista

999
00:49:48,700 --> 00:49:50,031
e, quello dopo,

1000
00:49:50,041 --> 00:49:51,295
ti svegli con...

1001
00:49:52,353 --> 00:49:53,753
Questa creatura...

1002
00:49:54,636 --> 00:49:56,655
Avvolta in una coperta
e pulito alla perfezione.

1003
00:49:59,973 --> 00:50:02,352
Erano... Erano cosi' belli.

1004
00:50:04,866 --> 00:50:08,996
Ho sempre pensato fossero regali che
avevano scelto per me mentre non c'ero.

1005
00:50:12,867 --> 00:50:14,260
Io non c'ero.

1006
00:50:17,394 --> 00:50:20,109
La verita' e' che io non
c'ero, anche quando c'ero.

1007
00:50:22,414 --> 00:50:23,466
Pensavo...

1008
00:50:23,770 --> 00:50:26,014
Che sarebbe stata l'occasione,
Bill, per fare le cose diversamente.

1009
00:50:26,024 --> 00:50:27,392
Ma cosa e' cambiato?

1010
00:50:27,402 --> 00:50:30,038
Sono la stessa di prima. Perche'
pensavo sarei cambiata?

1011
00:50:30,048 --> 00:50:32,858
Potresti sorprendere
te stessa. Potresti...

1012
00:50:32,868 --> 00:50:35,776
Esser in grado di fare cose che
pensavi di non poter fare.

1013
00:50:35,786 --> 00:50:39,371
Guarda il mio curriculum, Bill.
Ho fallito due volte.

1014
00:50:39,720 --> 00:50:41,264
A quanto pare non ho

1015
00:50:41,274 --> 00:50:43,412
cio' che serve. La pazienza,
la concentrazione

1016
00:50:43,422 --> 00:50:45,992
e l'altruismo. Faccio pena
in queste cose.

1017
00:50:47,309 --> 00:50:49,165
E allora spiegami il nostro successo.

1018
00:50:49,608 --> 00:50:50,613
Forza.

1019
00:50:50,623 --> 00:50:54,658
Visto che ti richiede
queste stesse qualita'.

1020
00:50:54,668 --> 00:50:58,764
Pazienza, concentrazione, sacrificio.
Il libro e' stato come un figlio, Virginia.

1021
00:50:58,774 --> 00:51:01,549
Lo hai dato alla luce,
dopo il travaglio piu' lungo

1022
00:51:01,913 --> 00:51:03,963
della storia, dieci anni.

1023
00:51:04,680 --> 00:51:06,045
Ed ora eccolo qui.

1024
00:51:06,055 --> 00:51:08,166
Peso... 850 grammi...

1025
00:51:08,176 --> 00:51:10,438
Lunghezza... 384 pagine.

1026
00:51:11,098 --> 00:51:13,556
- Per meta' me, per meta' te.
- Ma mi stai capendo?

1027
00:51:13,566 --> 00:51:16,646
Stai parlando del libro, Bill.
Del lavoro...

1028
00:51:16,656 --> 00:51:18,644
Lo posso fare. Sono brava in questo.

1029
00:51:18,654 --> 00:51:20,162
Mi riferisco a quando sono a casa.

1030
00:51:20,172 --> 00:51:22,610
E' li' il problema, quando
provo a fare solo la mamma.

1031
00:51:22,620 --> 00:51:24,491
Sei un fallimento perche'
t'interessi di altre cose?

1032
00:51:24,501 --> 00:51:27,385
No, perche' m'importa di piu'.

1033
00:51:33,679 --> 00:51:35,934
E se fosse la pura e semplice verita'?

1034
00:51:39,243 --> 00:51:40,383
Che sono una donna

1035
00:51:42,179 --> 00:51:44,777
che non riesce a mettere i
propri bambini prima del lavoro?

1036
00:51:46,012 --> 00:51:47,096
Va bene.

1037
00:51:49,180 --> 00:51:50,584
Va bene, e se cosi' fosse?

1038
00:51:51,103 --> 00:51:52,963
Allora dovro' fare di piu'.

1039
00:51:54,318 --> 00:51:55,881
Si', di...

1040
00:51:55,891 --> 00:51:58,658
Piu'. Devo stare piu'
tempo a casa, Bill.

1041
00:51:59,119 --> 00:52:00,815
Devo tornare da lavoro presto,

1042
00:52:00,825 --> 00:52:04,216
e arrivare tardi. Devo pensare a quello
che mi rende brava nel mio lavoro

1043
00:52:04,226 --> 00:52:06,498
e usarlo con i miei figli.

1044
00:52:08,287 --> 00:52:10,597
Capisco. Quindi credi che
ad ogni bambino serva

1045
00:52:10,607 --> 00:52:12,218
- una madre sempre a casa?
- Si'!

1046
00:52:12,228 --> 00:52:14,564
Ecco, mia madre stava a casa

1047
00:52:14,574 --> 00:52:16,438
tutto il giorno, tutti i giorni.
Anche la tua,

1048
00:52:16,448 --> 00:52:17,477
no?

1049
00:52:18,638 --> 00:52:20,249
Questo ti faceva sentire felice?

1050
00:52:20,824 --> 00:52:21,869
Amata?

1051
00:52:22,548 --> 00:52:24,483
O oppressa dalle sue attenzioni?

1052
00:52:25,104 --> 00:52:26,691
Soffocata dal...

1053
00:52:26,701 --> 00:52:30,749
Rancore di chi e' bloccata a fare
la stessa cosa tutti i santi giorni?

1054
00:52:30,759 --> 00:52:34,203
Forse, se queste donne si fossero tolte
il grembiule, si fossero avventurate fuori,

1055
00:52:34,213 --> 00:52:37,530
avendo successo come gli uomini,
guadagnandosi un posto nel mondo

1056
00:52:37,540 --> 00:52:39,168
riportando tutto questo ai loro figli,

1057
00:52:39,178 --> 00:52:41,725
forse non avrebbero continuamente
cercato di liberarsi di loro.

1058
00:52:41,735 --> 00:52:45,387
- Non saprei, Bill.
- Forse e' l'ambivalenza il problema,

1059
00:52:45,397 --> 00:52:48,317
il tuo vivere con un costante senso
di colpa verso i tuoi figli.

1060
00:52:48,327 --> 00:52:50,478
E se... se mostrassi
a questo bambino

1061
00:52:50,488 --> 00:52:53,395
che hai deciso di
seguire la tua passione

1062
00:52:53,405 --> 00:52:56,159
non dandogli piu'
importanza... ma per lui.

1063
00:52:56,169 --> 00:53:00,257
Cosi' che ogni sera tu possa
portargli a casa un pezzo di mondo

1064
00:53:00,267 --> 00:53:03,078
un mondo che stai
provando a rendere migliore.

1065
00:53:03,088 --> 00:53:04,285
Insomma...

1066
00:53:05,466 --> 00:53:07,493
Dopo tutto, non e' forse
questo il senso...

1067
00:53:07,503 --> 00:53:10,944
Del libro? Puntare l'attenzione
sulle infinite variazioni

1068
00:53:10,954 --> 00:53:12,544
di un singolo atto?

1069
00:53:13,562 --> 00:53:16,761
Abbiamo scoperto qualcosa, Virginia,
qualcosa di importante.

1070
00:53:16,771 --> 00:53:20,728
Forse si puo' fare la maggior
parte delle cose in piu' modi,

1071
00:53:20,738 --> 00:53:22,215
compreso fare la madre.

1072
00:53:22,978 --> 00:53:23,978
Magari...

1073
00:53:24,555 --> 00:53:28,955
Tra un paio d'anni penseremo a chi ha
rinunciato a tutto per i figli e diremo

1074
00:53:28,965 --> 00:53:30,932
"Oh, poveri loro, guardate!''

1075
00:53:30,942 --> 00:53:33,509
Guardate quante
cose avrebbero potuto fare! ''

1076
00:53:36,070 --> 00:53:37,108
Tu...

1077
00:53:37,468 --> 00:53:40,533
Stai facendo da apripista
per molte cose, Virginia.

1078
00:53:41,647 --> 00:53:43,650
Perche' questo dovrebbe
essere altrimenti?

1079
00:53:49,081 --> 00:53:50,223
Bill.

1080
00:53:51,324 --> 00:53:52,354
Un'altra?

1081
00:53:53,263 --> 00:53:54,804
Chiama l'infermiera, ti prego.

1082
00:53:55,012 --> 00:53:57,236
- Certo.
- Ti prego. E' il momento.

1083
00:53:57,246 --> 00:53:58,246
Si', si'.

1084
00:54:12,029 --> 00:54:13,029
Mi scusi.

1085
00:54:13,248 --> 00:54:14,924
Sto cercando Virginia Johnson.

1086
00:55:57,002 --> 00:55:59,733
Subspedia
[www.subspedia.tv]

