1
00:00:06,164 --> 00:00:08,025
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...</i>

2
00:00:08,035 --> 00:00:09,572
Ci hanno invitati a cena.

3
00:00:09,582 --> 00:00:11,227
Sono molto gentili, gli Edley.

4
00:00:11,237 --> 00:00:13,920
Lui e' un omone, e' un
ex giocatore di football.

5
00:00:13,930 --> 00:00:14,943
Che vuoi da me?

6
00:00:14,953 --> 00:00:16,523
Voglio solo che tu ti renda conto

7
00:00:16,533 --> 00:00:19,606
di tutte le cose che mi
rovini perche' non ricordi.

8
00:00:19,616 --> 00:00:22,837
Sai che c'e', mamma? Sei l'ultima
persona che dovrebbe farmi la ramanzina.

9
00:00:22,847 --> 00:00:24,371
Una donna nubile e incinta

10
00:00:24,381 --> 00:00:27,869
- non puo' fare da portabandiera per...
- La causa dell'illuminismo sessuale.

11
00:00:27,879 --> 00:00:31,095
Si', Bill. Me ne rendo conto.
Sei stato molto chiaro a riguardo.

12
00:00:31,105 --> 00:00:34,077
<i>Non ti sta proponendo
un matrimonio tradizionale.</i>

13
00:00:34,087 --> 00:00:37,378
E' solo un accordo per dare
legittimita' a vostro figlio.

14
00:00:37,388 --> 00:00:39,725
E' anche per legittimare
il vostro rapporto.

15
00:00:39,735 --> 00:00:42,142
Forse e' l'ambivalenza il problema,

16
00:00:42,152 --> 00:00:45,055
il tuo vivere con un costante senso
di colpa verso i tuoi figli.

17
00:00:45,065 --> 00:00:47,218
E se... se mostrassi
a questo bambino

18
00:00:47,228 --> 00:00:50,077
che hai deciso di
seguire la tua passione

19
00:00:50,087 --> 00:00:52,065
<i>non dandogli piu'
importanza... ma per lui.</i>

20
00:00:52,075 --> 00:00:53,663
<i>Il libro e' stato come
un figlio, Virginia.</i>

21
00:00:53,673 --> 00:00:55,079
<i>Per meta' me, per meta' te,</i>

22
00:00:55,089 --> 00:00:56,912
<i>ed ora... eccolo qui.</i>

23
00:00:58,465 --> 00:01:02,249
Masters of Sex - Stagione 3 Episodio 3
"The Excitement Of Release"

24
00:01:05,848 --> 00:01:09,424
Traduzione: River_Song, Shadriel,
fireflyinthestorm, Hybris_

25
00:01:20,188 --> 00:01:23,765
Traduzione: Elposa,
Sabina, Marilight, IrishMarti

26
00:01:33,612 --> 00:01:35,528
Revisione: Snix

27
00:01:39,065 --> 00:01:41,642
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

28
00:01:43,636 --> 00:01:46,155
"Il dottor Masters e la signora
Johnson annunciano

29
00:01:46,165 --> 00:01:49,257
"quella che sembra davvero
una rivoluzione copernicana

30
00:01:49,267 --> 00:01:51,611
nello studio della sessualita' umana."

31
00:01:52,119 --> 00:01:53,714
"The American Medical Journal."

32
00:01:53,724 --> 00:01:56,470
E questo dopo che Buckland ci
ha fatto il terzo grado a Boston.

33
00:01:56,480 --> 00:01:58,007
Copernico?

34
00:01:58,017 --> 00:02:00,990
Perche' non ci ha paragonato
direttamente a Gesu'?

35
00:02:01,000 --> 00:02:04,463
"The Journal For American Gynecology"
dice che raccomanda caldamente il libro,

36
00:02:04,473 --> 00:02:06,564
cosi' come "American Endocrinology",

37
00:02:06,574 --> 00:02:07,738
"The Easton Review"...

38
00:02:07,748 --> 00:02:10,720
Buckland ha usato tre
volte la parola "geniale".

39
00:02:10,730 --> 00:02:12,156
L'hai visto?

40
00:02:12,166 --> 00:02:14,179
- Quattro volte.
- Quattro volte.

41
00:02:14,189 --> 00:02:15,243
E prosegue:

42
00:02:15,253 --> 00:02:17,411
"Beh, non azzardero' una
risposta alla domanda

43
00:02:17,421 --> 00:02:19,827
"posta sulla copertina del Time,

44
00:02:19,837 --> 00:02:22,002
"dopo aver letto "La
risposta sessuale nell'uomo"

45
00:02:22,012 --> 00:02:23,811
"posso dire con certezza

46
00:02:23,821 --> 00:02:25,993
"che se anche Dio non fosse morto,

47
00:02:26,003 --> 00:02:28,751
il dottor Freud lo e' di sicuro."

48
00:02:32,046 --> 00:02:33,639
Abbiamo ucciso Freud.

49
00:02:33,649 --> 00:02:35,402
Ma la sapevamo da anni.

50
00:02:46,596 --> 00:02:47,963
Non hai...

51
00:02:48,502 --> 00:02:51,157
Provato a toccarmi per quasi un anno.

52
00:02:51,167 --> 00:02:52,991
Beh, no, otto mesi, Virginia,

53
00:02:53,001 --> 00:02:54,151
e volevo... lo sai.

54
00:02:54,161 --> 00:02:56,577
A me non importava che
la bambina fosse di George.

55
00:02:57,061 --> 00:02:58,262
A me si'.

56
00:02:59,008 --> 00:03:00,030
Ma...

57
00:03:01,162 --> 00:03:02,904
Ora che la bambina e' qui...

58
00:03:03,296 --> 00:03:06,534
E ogni traccia di George...

59
00:03:06,544 --> 00:03:07,825
E' sparita...

60
00:03:08,381 --> 00:03:09,415
Beh...

61
00:03:19,616 --> 00:03:20,969
E' stato facile.

62
00:03:29,227 --> 00:03:30,892
No, voglio vederti.

63
00:03:32,334 --> 00:03:34,495
Mi vedi comunque abbastanza.

64
00:03:35,648 --> 00:03:37,737
Otto mesi e' tanto tempo, Virginia.

65
00:03:37,747 --> 00:03:39,058
Lo so.

66
00:03:40,109 --> 00:03:41,493
Ti e'...

67
00:03:42,375 --> 00:03:43,799
Ti e' mancato?

68
00:03:44,600 --> 00:03:45,912
Certo che si'.

69
00:03:52,857 --> 00:03:54,428
E' solo che...

70
00:03:58,504 --> 00:04:00,092
Il tuo corpo...

71
00:04:02,094 --> 00:04:03,938
Non sembra mai...

72
00:04:03,948 --> 00:04:05,826
Essere esattamente lo stesso...

73
00:04:06,654 --> 00:04:07,856
Dopo.

74
00:04:08,611 --> 00:04:11,947
- Insomma, alla fine lo e'.
- Solitamente dopo sei settimane.

75
00:04:11,957 --> 00:04:14,115
Spesso, puoi riprendere col
sesso dopo sei settimane.

76
00:04:14,125 --> 00:04:15,485
Tu ora sei ad otto.

77
00:04:16,686 --> 00:04:18,433
E il tuo corpo e'...

78
00:04:18,443 --> 00:04:20,641
- Non e' piu' lo stesso.
- Perfetto.

79
00:04:50,377 --> 00:04:52,497
Solitamente si riaddormenta da sola.

80
00:05:12,496 --> 00:05:13,966
Te lo ricordi?

81
00:05:14,266 --> 00:05:17,056
Lo so, mi piacerebbe tanto farlo.

82
00:05:17,969 --> 00:05:19,089
Oh, Bill!

83
00:05:19,503 --> 00:05:21,649
Come procede il tuo progetto?

84
00:05:21,659 --> 00:05:22,920
Uno studio, giusto?

85
00:05:22,930 --> 00:05:24,421
Uno studio che ora e' un libro.

86
00:05:26,575 --> 00:05:29,051
- Ho scritto un libro.
- Anche mio nipote ne ha scritto uno.

87
00:05:29,061 --> 00:05:31,897
Lui dice che gli e'
praticamente venuto fuori.

88
00:05:31,907 --> 00:05:34,928
- E' stato lo stesso per te, Bill?
- No. Potete scusarmi?

89
00:05:41,539 --> 00:05:42,879
<i>L'ho gia' fatto.</i>

90
00:05:43,901 --> 00:05:44,926
Che cosa?

91
00:05:45,207 --> 00:05:47,812
<i>Devo andare a casa. Sono
sicura stia impazzendo.</i>

92
00:05:47,822 --> 00:05:48,870
In realta'...

93
00:05:48,880 --> 00:05:51,842
Mi ha mostrato tre
appartamenti, solo oggi.

94
00:05:52,522 --> 00:05:54,788
Joy, questo e' davvero un grande passo.

95
00:05:54,798 --> 00:05:57,246
Due di questi sono
grandi come francobolli.

96
00:05:57,256 --> 00:06:00,684
Io... gli ho detto che avrei preso una
decisione per la fine della settimana.

97
00:06:01,222 --> 00:06:02,900
Ne abbiamo gia' parlato, Libby...

98
00:06:02,910 --> 00:06:06,282
- Della nostra insoddisfazione.
- Si', ma erano solo chiacchiere, Joy.

99
00:06:06,292 --> 00:06:09,054
Ma se non faccio
qualcosa ora, sara' solo...

100
00:06:09,482 --> 00:06:11,645
Tutto questo rimarra'
soltanto una chiacchiera.

101
00:06:13,716 --> 00:06:14,766
Bill.

102
00:06:16,215 --> 00:06:17,738
Dovrei proprio andare.

103
00:06:17,748 --> 00:06:19,651
Bill puo' riaccompagnarti
a casa, se vuoi.

104
00:06:19,937 --> 00:06:21,184
Vivo qui accanto.

105
00:06:21,194 --> 00:06:22,344
Non essere sciocca.

106
00:06:22,354 --> 00:06:24,546
Congratulazioni per il libro, Bill.

107
00:06:24,925 --> 00:06:26,821
Ne prendero' una copia
domani, in pieno giorno,

108
00:06:26,831 --> 00:06:30,024
cosi' che mi vedano
pure bambini e bigotte.

109
00:06:30,034 --> 00:06:31,482
Ti chiamo domani, Libby.

110
00:06:34,089 --> 00:06:36,978
Pensavo che il Comitato per il Boicottaggio
dell'Uva si riunisse il giovedi'.

111
00:06:37,420 --> 00:06:38,418
E' cosi'.

112
00:06:38,428 --> 00:06:40,430
Oggi c'era il Club del Libro.

113
00:06:47,321 --> 00:06:49,258
Ho appena scoperto che Joy

114
00:06:49,268 --> 00:06:51,049
sta pensando di lasciare Paul.

115
00:06:51,657 --> 00:06:54,084
E non solo lo pensa, ma
sta pure cercando casa.

116
00:06:54,094 --> 00:06:56,086
Beh, Paul sembra uno a posto...

117
00:06:56,096 --> 00:06:58,782
- Anche se li conosciamo appena.
- In realta' Joy la conosco molto bene,

118
00:06:58,792 --> 00:07:00,201
da quando si sono trasferiti.

119
00:07:00,654 --> 00:07:03,193
Ho fatto l'errore di passarle
"La mistica della femminilita'."

120
00:07:03,203 --> 00:07:06,970
Le solo detto che era interessante, non
che fosse un manuale di istruzioni.

121
00:07:06,980 --> 00:07:10,567
David Buckland dice che abbiamo scritto il
libro medico piu' importante del decennio.

122
00:07:10,577 --> 00:07:13,270
- Abbiamo trasformato l'intero campo.
- Pensi dovrei dirglielo?

123
00:07:14,318 --> 00:07:17,434
- A David Buckland?
- No, a Paul, che sua moglie vuole lasciarlo!

124
00:07:19,712 --> 00:07:21,483
E' una domanda seria?

125
00:07:21,493 --> 00:07:24,434
Lei ha detto che non dira' nulla
finche' non avrai finito le valigie.

126
00:07:24,945 --> 00:07:26,841
Dice che cercherebbe
di convincerla a restare,

127
00:07:26,851 --> 00:07:29,046
che e' esattamente
cio' che dovrebbe fare.

128
00:07:29,730 --> 00:07:33,431
O magari potresti dire di averci
sentito parlare e dirlo tu a Paul.

129
00:07:34,356 --> 00:07:35,668
Paul il vicino?

130
00:07:36,111 --> 00:07:37,923
Avro' scambiato quattro parole con lui.

131
00:07:37,933 --> 00:07:41,140
Si', ma io sono stata con loro
tre cene e una festa di vicinato.

132
00:07:41,150 --> 00:07:43,801
E se Paul avesse scoperto che voglio
lasciarti, non vorresti saperlo?

133
00:07:43,811 --> 00:07:47,751
Libby, la gente fantastica sempre su
un sacco di cose che poi non fa...

134
00:07:47,761 --> 00:07:50,620
Questa e' una conversazione
assurda. E ho fame.

135
00:07:54,602 --> 00:07:57,656
Il menu del cinese e' nel primo
cassetto. Consegnano fino alle 22.

136
00:08:03,406 --> 00:08:04,378
Dottore.

137
00:08:04,388 --> 00:08:05,467
Buongiorno.

138
00:08:07,781 --> 00:08:11,031
- Buongiorno, posso aiutarla?
- Un "Post Dispatch" e uno "Star Times".

139
00:08:11,424 --> 00:08:13,058
Dottor Masters?

140
00:08:13,068 --> 00:08:16,005
Salve. Ho appena letto il suo libro.

141
00:08:16,015 --> 00:08:17,015
Sul serio?

142
00:08:17,329 --> 00:08:19,388
- E' un medico?
- Sono Ronald Sturgis.

143
00:08:19,398 --> 00:08:21,750
No, faccio parte del
Comitato per la Moralita'.

144
00:08:21,760 --> 00:08:25,199
Sono venuto a dirle che
l'inferno esiste davvero.

145
00:08:26,886 --> 00:08:29,574
Di certo non sara' peggio
di St. Louis ad agosto.

146
00:08:29,985 --> 00:08:32,783
Dobbiamo ringraziare Dio che...

147
00:08:32,793 --> 00:08:35,103
La Washington l'abbia
licenziata prima che potesse

148
00:08:35,113 --> 00:08:37,690
corrompere la mente dei suoi
studenti con queste oscenita'.

149
00:08:38,040 --> 00:08:39,245
Cos'ha detto?

150
00:08:39,255 --> 00:08:41,910
Ho detto che e' un miracolo che
lei non sia piu' insegnante

151
00:08:41,920 --> 00:08:45,010
e quindi non possa piu' diffondere
queste sconcezze tra i nostri giovani.

152
00:08:46,364 --> 00:08:49,211
"Non sapete voi che gli ingiusti
non erediteranno il regno di Dio?

153
00:08:49,221 --> 00:08:51,902
"Non v'ingannate: ne' i
fornicatori, ne' gli idolatri,

154
00:08:51,912 --> 00:08:55,688
ne gli adulteri, ne' gli effeminati,
ne' gli omosessuali, ne' i ladri, ne'..."

155
00:08:55,698 --> 00:08:57,626
- E se avesse avuto un coltello?
- Non ce l'aveva.

156
00:08:57,636 --> 00:09:00,116
Qualcosa avra' avuto, visto che
sei bianco come un fantasma.

157
00:09:00,126 --> 00:09:01,866
Non sono spaventato,
Betty, sto pensando.

158
00:09:01,876 --> 00:09:03,957
Va bene, ma mentre
tu mediti, ogni schizzato

159
00:09:03,967 --> 00:09:07,111
d'America con una tessera della
biblioteca e un francobollo ci sta scrivendo.

160
00:09:07,121 --> 00:09:09,370
Questo crede che lavori
per la Cina Rossa.

161
00:09:09,380 --> 00:09:12,281
Questo pensa che il libro
sia opera dell'Anticristo,

162
00:09:12,291 --> 00:09:14,084
e ora invece iniziano
a venire di persona?

163
00:09:14,094 --> 00:09:17,047
Lester, sveglia. Quanti studenti
di medicina ci sono in America?

164
00:09:17,057 --> 00:09:18,917
- Trentamila, magari?
- Non ne...

165
00:09:18,927 --> 00:09:21,644
- Sono sicuro.
- Allora ci sono 30mila copie del libro

166
00:09:21,654 --> 00:09:24,274
che aspettano di essere vendute!
Potrebbe diventare un libro di testo.

167
00:09:24,284 --> 00:09:26,475
Il testo di riferimento per la materia.

168
00:09:26,485 --> 00:09:30,127
Potremmo iniziare con l'universita' di
Washington, visto che lo studio e' nato li'

169
00:09:30,137 --> 00:09:32,520
e che li ringraziamo
alla fine del libro.

170
00:09:32,530 --> 00:09:34,782
Nonostante come abbiano
trattato noi e l'opera,

171
00:09:34,792 --> 00:09:36,530
sarebbe il punto d'inizio piu' logico.

172
00:09:36,540 --> 00:09:39,244
Poi potremmo raggiungere
tutte le scuole del Midwest,

173
00:09:39,254 --> 00:09:42,289
- approfittando dello slancio.
- Esistono corsi sul sesso?

174
00:09:42,299 --> 00:09:43,825
Li convinceremo a crearli.

175
00:09:43,835 --> 00:09:46,478
Odio rovinare i tuoi bei sogni,

176
00:09:46,488 --> 00:09:50,136
ma vendere libri di medicina non e'
un modo per fare rapidamente soldi.

177
00:09:50,146 --> 00:09:51,628
Potrebbe volerci del tempo, certo.

178
00:09:51,638 --> 00:09:54,530
Oppure potresti evitarti
tutto questo lavoro noioso

179
00:09:54,859 --> 00:09:56,851
e prendere un investitore.

180
00:09:57,927 --> 00:09:59,895
Non guardami come se
avessi detto una follia.

181
00:09:59,905 --> 00:10:03,877
Abbiamo dovuto pagare per la ricerca sulla
fertilita' e le pazienti ginecologiche.

182
00:10:03,887 --> 00:10:06,722
Se vuoi che la ricerca
sia auto-sufficiente,

183
00:10:06,732 --> 00:10:10,410
e dal casino che stai facendo
credo che tu lo voglia, ti serve...

184
00:10:10,420 --> 00:10:12,840
Un'apposita fonte di finanziamento.

185
00:10:13,187 --> 00:10:15,981
- Quindi, un investitore.
- Non e' il momento per un investitore.

186
00:10:15,991 --> 00:10:17,838
E invece e' il momento perfetto,

187
00:10:17,848 --> 00:10:20,909
- con la pubblicita' del libro!
- No, al libro serve solo il pubblico giusto

188
00:10:20,919 --> 00:10:24,993
e i soldi arriveranno da soli. Chiamami il
preside dell'universita' di Washington.

189
00:10:25,003 --> 00:10:26,951
Io e Virginia possiamo
incontrarlo quando vuole.

190
00:10:26,961 --> 00:10:29,293
Vuoi convincerli a fare
un corso sul sesso?

191
00:10:29,303 --> 00:10:32,258
No, ma Virginia riuscirebbe a
vendere un aereo agli Amish.

192
00:10:32,268 --> 00:10:33,526
Dov'e' Virginia?

193
00:10:33,536 --> 00:10:36,655
Ha chiamato stamattina,
ha un problema con sua figlia.

194
00:10:37,048 --> 00:10:41,119
- Non sara' di nuovo una colica?
- No, non la piccola Lisa, l'altra figlia.

195
00:10:43,604 --> 00:10:46,755
E' in ritardo e quindi dobbiamo parlarne
mentre camminiamo, signora Johnson.

196
00:10:46,765 --> 00:10:50,186
- Non siamo cosi' in ritardo...
- Poiche' questa non e' la prima volta

197
00:10:50,196 --> 00:10:52,543
che parliamo del comportamento di Tessa,

198
00:10:52,553 --> 00:10:55,168
sono doppiamente delusa dalla
mancanza di un miglioramento.

199
00:10:55,178 --> 00:10:58,472
Ma, devo dirle la verita'... gli
studenti figli di genitori divorziati

200
00:10:58,482 --> 00:11:01,865
- si comportano spesso cosi'.
- Bene, allora non e' il caso di Tessa,

201
00:11:01,875 --> 00:11:04,057
visto che io e il signor
Johnson siamo sposati.

202
00:11:04,067 --> 00:11:06,307
"Risposati". Tipo due mesi fa.

203
00:11:06,317 --> 00:11:08,705
- Tecnicamente, non vivono insieme.
- Non mi sembra il caso.

204
00:11:08,715 --> 00:11:10,876
Qualunque sia la sua situazione,

205
00:11:10,886 --> 00:11:14,606
lei si trova qui perche' Tessa due giorni
fa ha saltato le lezioni pomeridiane,

206
00:11:14,616 --> 00:11:18,112
per poi presentarsi ieri con una
giustificazione falsa... di nuovo!

207
00:11:18,550 --> 00:11:21,050
Sto considerando ogni
azione disciplinare, tra cui

208
00:11:21,060 --> 00:11:24,125
il divieto per Tessa di
partecipare al ballo di domani sera.

209
00:11:24,410 --> 00:11:28,293
So che... il suo lavoro la tiene
molto impegnata, signora Johnson,

210
00:11:28,303 --> 00:11:32,251
ma la prego di ricordare che...
i ragazzi imparano dall'esempio.

211
00:11:37,151 --> 00:11:40,455
Che ti avevo detto riguardo
il saltare le lezioni?

212
00:11:40,465 --> 00:11:43,117
Sorella Annabelle ti tiene
d'occhio come un falco!

213
00:11:43,383 --> 00:11:46,156
- Ammettilo, ho fatto bene la tua firma.
- E apprezzerei

214
00:11:46,166 --> 00:11:49,683
che non dicessi in giro che io e
tuo padre non viviamo insieme.

215
00:11:49,693 --> 00:11:52,523
- Potrebbe dare un'impressione sbagliata.
- E quale sarebbe quella corretta?

216
00:11:52,533 --> 00:11:56,307
- Non sono affari degli altri, Tessa.
- Nonna credeva che avessi inventato tutto.

217
00:11:56,317 --> 00:11:58,343
Aspetta! Hai parlato con la nonna?

218
00:11:58,353 --> 00:12:00,450
Sai che io e nonna
abbiamo un buon rapporto.

219
00:12:00,460 --> 00:12:02,800
Ha detto che se avesse avuto la mia
eta' e tutta la scuola sapesse

220
00:12:02,810 --> 00:12:05,974
che sua madre aveva scritto un libro sul
sesso, avrebbe saltato anche lei le lezioni.

221
00:12:05,984 --> 00:12:09,528
- Ma di cosa stai parlando?
- Non ne hai idea, vero?

222
00:12:09,538 --> 00:12:12,850
Dell'incubo in cui si e' trasformata la
mia vita da quando e' uscito il tuo libro!

223
00:12:13,073 --> 00:12:15,028
A pranzo non mi si siede nessuno vicino,

224
00:12:15,038 --> 00:12:17,568
mi disegnano cose disgustose
sull'armadietto...

225
00:12:17,578 --> 00:12:20,050
Quando entro in una stanza,
sussurrano "Ecco Tessa Johnson,

226
00:12:20,060 --> 00:12:23,132
sua madre guarda tutto il
giorno la gente che fa sesso".

227
00:12:24,149 --> 00:12:26,247
Perche' non me ne hai parlato?

228
00:12:26,257 --> 00:12:28,433
E quando? Sono da te
tre sere a settimana

229
00:12:28,443 --> 00:12:30,900
e quando sono li' sei
occupata con la bambina.

230
00:12:35,844 --> 00:12:38,704
Ah, scusami. Non dovremmo
parlare neanche della bambina?

231
00:12:44,344 --> 00:12:46,499
Nella seconda meta' del corso, poi,

232
00:12:46,509 --> 00:12:48,559
l'attenzione si sposta

233
00:12:48,569 --> 00:12:51,800
gradualmente sui cambiamenti
metabolici e ghiandolari del corpo

234
00:12:51,810 --> 00:12:53,180
durante il sesso.

235
00:12:54,086 --> 00:12:56,489
Ovviamente, il tutto si conclude...

236
00:12:56,499 --> 00:12:58,327
Con il sesso negli anziani.

237
00:13:01,450 --> 00:13:02,837
Avete delle domande?

238
00:13:04,241 --> 00:13:05,314
Beh, e'...

239
00:13:05,324 --> 00:13:08,911
Di sicuro un lavoro notevole, quello fatto
da lei e della sua collega, dottor Masters.

240
00:13:09,434 --> 00:13:11,402
Vorrei esserci stato
durante la sua permanenza.

241
00:13:11,412 --> 00:13:14,067
- Avrei potuto imparare molto.
- Grazie. Lo...

242
00:13:14,077 --> 00:13:16,026
- Apprezzo molto...
- Anche se...

243
00:13:16,643 --> 00:13:21,006
Non credo l'Universita' di Washington
sia piu' pronta adesso per un intero...

244
00:13:21,016 --> 00:13:23,920
Corso sulla risposta sessuale
di quanto non lo fosse prima.

245
00:13:25,400 --> 00:13:28,411
Ma ne parlero' ai miei
colleghi e le faro' sapere.

246
00:13:28,989 --> 00:13:30,140
La chiameremo.

247
00:13:32,043 --> 00:13:33,043
Beh...

248
00:13:33,244 --> 00:13:34,290
La ringrazio...

249
00:13:34,300 --> 00:13:36,384
Per aver avuto il tempo di vederci.

250
00:13:37,015 --> 00:13:38,525
Aspettero' la sua chiamata.

251
00:13:40,127 --> 00:13:42,251
Fino ad allora, speriamo di aver...

252
00:13:44,313 --> 00:13:46,261
Stimolato la sua curiosita'.

253
00:13:47,505 --> 00:13:48,582
Se non altro.

254
00:13:52,402 --> 00:13:55,590
Beh, non la metterei in uno spettacolo
comico, ma non era una brutta battuta.

255
00:13:55,600 --> 00:13:58,640
- Non doveva essere una battuta.
- Ecco, lo era, ed ha funzionato.

256
00:13:58,650 --> 00:14:00,906
Com'e' che ha funzionato
esattamente, Lester?

257
00:14:00,916 --> 00:14:03,597
- Non ha accettato.
- Di certo lo tiene in considerazione.

258
00:14:03,607 --> 00:14:06,297
Se l'avessimo convinto, avrebbe
detto subito di si', li' dentro.

259
00:14:06,307 --> 00:14:07,600
Gia' finito?

260
00:14:07,610 --> 00:14:09,513
In venti minuti?

261
00:14:09,523 --> 00:14:11,173
Potresti lasciarci da soli, Lester?

262
00:14:14,696 --> 00:14:15,921
Beh, cos'e' successo?

263
00:14:15,931 --> 00:14:18,767
- Che ha detto?
- Ha detto che ci avrebbe richiamati.

264
00:14:20,519 --> 00:14:23,920
Forse dovremmo fare una presentazione
piu' lunga, la prossima volta.

265
00:14:23,930 --> 00:14:26,574
Prossima volta? Non ci sara'. C'e'
solo "adesso" e "troppo tardi",

266
00:14:26,584 --> 00:14:28,720
- queste sono le opzioni.
- Bill ho saputo dell'incontro

267
00:14:28,730 --> 00:14:31,138
solo mezz'ora fa.
Ho corso fin qui dall'ufficio.

268
00:14:31,148 --> 00:14:32,677
Se fossi stata puntuale...

269
00:14:32,687 --> 00:14:35,269
La preside di Tessa mi ha
chiamato alle sette, stamattina.

270
00:14:35,279 --> 00:14:38,325
So che sei molto occupata, ma
onestamente, Virginia, se non riesci a

271
00:14:38,335 --> 00:14:40,805
- rispettare i programmi...
- Certo che ci riesco.

272
00:14:40,815 --> 00:14:42,912
Sono qui, ora, li sto rispettando.

273
00:14:43,414 --> 00:14:46,674
E, per quel che e' successo stamattina,
ti assicuro che non si ripetera' piu'.

274
00:14:54,197 --> 00:14:56,204
Pronto per il quarto capitolo?

275
00:14:57,938 --> 00:15:00,330
"Quest'area localizzata di...

276
00:15:01,226 --> 00:15:05,106
"Vasocongestione bulbare si contrae
fortemente in uno schema ricorrente

277
00:15:05,116 --> 00:15:07,522
durante l'espressione orgasmica."

278
00:15:09,107 --> 00:15:10,296
Sarebbe a dire?

279
00:15:10,988 --> 00:15:12,590
Quando una donna inizia a...

280
00:15:14,150 --> 00:15:17,738
- Sai com'e'...
- Non credo proprio di saperlo, in realta'.

281
00:15:18,664 --> 00:15:21,296
Quando una donna ha un orgasmo...

282
00:15:21,306 --> 00:15:23,450
Prova una gran bella sensazione.

283
00:15:24,974 --> 00:15:26,035
Davvero?

284
00:15:26,876 --> 00:15:28,957
E poi, dopo aver avuto l'orgasmo,

285
00:15:28,967 --> 00:15:32,743
ovviamente, ha molta
vasocongestione bulbare.

286
00:15:36,775 --> 00:15:38,594
Hai mai letto "Histoire d'O"?

287
00:15:38,604 --> 00:15:39,933
E' francese, quindi...

288
00:15:39,943 --> 00:15:42,839
Tutti i personaggi lo fanno
per tutto il tempo.

289
00:15:43,293 --> 00:15:44,620
La madre di Andy Zeitlin...

290
00:15:44,630 --> 00:15:46,226
Ne ha una copia.

291
00:15:46,785 --> 00:15:48,174
Sua madre e' una...

292
00:15:49,043 --> 00:15:50,084
Ninfomane.

293
00:15:50,728 --> 00:15:52,546
Sai cos'e' una ninfomane, vero?

294
00:15:53,049 --> 00:15:55,854
E' una donna a cui piace molto il sesso.

295
00:15:55,864 --> 00:15:58,917
- A tutte le donne piace molto il sesso.
- Come fai a saperlo?

296
00:16:01,405 --> 00:16:02,599
Tu...

297
00:16:02,609 --> 00:16:04,600
- L'hai fatto?
- Tu no?

298
00:16:04,610 --> 00:16:05,691
Certo.

299
00:16:06,691 --> 00:16:07,733
Assolutamente.

300
00:16:11,079 --> 00:16:12,478
Comunque...

301
00:16:12,488 --> 00:16:13,607
Cosa c'e' dopo?

302
00:16:15,695 --> 00:16:17,200
Bene, "Capitolo quinto...

303
00:16:17,668 --> 00:16:18,840
La clitoride."

304
00:16:31,294 --> 00:16:32,664
Signora Johnson...

305
00:16:33,859 --> 00:16:35,364
Ho letto il suo libro.

306
00:16:35,923 --> 00:16:36,946
Davvero?

307
00:16:42,950 --> 00:16:44,957
Congratulazioni per il suo successo.

308
00:16:57,952 --> 00:17:00,296
Accidenti, cosa stiamo festeggiando?

309
00:17:00,306 --> 00:17:03,544
A quanto pare, Hef non si fa problemi a
spedire regali spudorati e molto graditi.

310
00:17:03,554 --> 00:17:05,450
Hugh Hefner ci ha mandato
dello champagne?

311
00:17:05,460 --> 00:17:08,063
Ancora non capisco il motivo per cui
voglia investire nella nostra ricerca.

312
00:17:08,073 --> 00:17:11,001
Non e' soltanto Hef. Te l'ho detto,
il telefono ha squillato senza sosta.

313
00:17:11,011 --> 00:17:12,336
Abbiamo...

314
00:17:12,346 --> 00:17:15,471
Un pezzo grosso dei profumi da
New York che vuole farsi avanti.

315
00:17:15,481 --> 00:17:18,767
- Un milionario di Tucson.
- Fa massaggiatori elettrici per le mani.

316
00:17:18,777 --> 00:17:21,601
- Un'azienda di massaggiatori?
- E chi dice che una donna lo usi

317
00:17:21,611 --> 00:17:22,993
solo sulle mani?

318
00:17:23,003 --> 00:17:26,794
Non vedono l'ora di incontrarci e di
contribuire economicamente.

319
00:17:26,804 --> 00:17:30,478
Comunque va fatto in settimana,
erche' Hef torna a Chicago venerdi'

320
00:17:30,488 --> 00:17:33,986
- per il pigiama party con le conigliette.
- Non mi interessano i pigiami.

321
00:17:33,996 --> 00:17:36,901
- Bisogna concentrarsi sul libro di testo.
- Perche' tutti sanno che

322
00:17:36,911 --> 00:17:39,460
si guadagna un sacco
coi libri di testo.

323
00:17:39,470 --> 00:17:41,400
Perche' il nostro libro
potrebbe cambiare

324
00:17:41,410 --> 00:17:44,412
il volto dell'istruzione medica.
Eppure siamo qui, come sempre,

325
00:17:44,422 --> 00:17:45,766
a polemizzare sui soldi.

326
00:17:47,259 --> 00:17:51,136
Se la gente vuole darci soldi
perche' crede nel nostro lavoro,

327
00:17:51,146 --> 00:17:53,058
potremmo almeno ascoltarla, no?

328
00:17:53,751 --> 00:17:56,424
Lascia che Betty ed io li incontriamo,
tu e Lester vi occuperete del libro.

329
00:17:56,434 --> 00:17:58,244
Incontrerai potenziali investitori?

330
00:17:58,254 --> 00:18:00,819
Riesci a malapena a stare al
passo col tuo lavoro giornaliero.

331
00:18:01,470 --> 00:18:03,177
Non e' un problema, Bill.

332
00:18:03,187 --> 00:18:06,308
- Betty ed io riusciremo a cavarcela.
- Ed io mi dedichero' di nuovo al libro,

333
00:18:06,318 --> 00:18:07,567
anche se significa...

334
00:18:07,577 --> 00:18:10,514
Lunghe giornate e notti insonni, dato
che non dormo comunque con i miei...

335
00:18:10,524 --> 00:18:11,915
Bimbi urlanti e...

336
00:18:11,925 --> 00:18:14,571
- Una moglie irritabile.
- E' Jane, Lester.

337
00:18:14,581 --> 00:18:16,973
Davvero? Perche' di sicuro non e'
la Jane di cui mi sono innamorato.

338
00:18:16,983 --> 00:18:18,729
Oh, e' decisamente Jane.

339
00:18:22,251 --> 00:18:23,364
Guardate chi c'e'...

340
00:18:24,664 --> 00:18:25,730
E' Jane!

341
00:18:28,103 --> 00:18:29,126
Mi...

342
00:18:29,999 --> 00:18:33,751
Mi dispiace interrompere la tua
giornata mentalmente stimolante

343
00:18:33,761 --> 00:18:35,388
e appagante,

344
00:18:35,398 --> 00:18:37,454
ma questa casalinga irritabile...

345
00:18:37,464 --> 00:18:39,931
Si e' presa una piccola
pausa da rigurgiti e pannolini

346
00:18:39,941 --> 00:18:42,644
per portare a suo marito un
panino al tacchino fatto in casa...

347
00:18:42,654 --> 00:18:43,826
E una merendina.

348
00:18:48,820 --> 00:18:51,193
Siamo sempre molto
felici di vederti, Jane.

349
00:18:53,557 --> 00:18:55,807
Ma abbiamo organizzato
questo piano insieme, Joy.

350
00:18:55,817 --> 00:18:57,135
Settimane fa.

351
00:18:57,145 --> 00:19:00,164
Lo so, ma... stasera e' l'unica sera che
vada bene all'agente immobiliare.

352
00:19:00,174 --> 00:19:02,516
Dio, sembra che abbia preso
il controllo delle nostre vite.

353
00:19:02,526 --> 00:19:04,350
Ok, mi dispiace, Libby.

354
00:19:04,360 --> 00:19:05,811
Non volevo scocciarti.

355
00:19:05,821 --> 00:19:07,124
Non sono scocciata.

356
00:19:07,405 --> 00:19:10,842
Dobbiamo distribuire i volantini
prima del boicottaggio, e...

357
00:19:10,852 --> 00:19:13,082
Scegliere un altro libro prima...

358
00:19:13,092 --> 00:19:15,000
Del prossimo Club del Libro e...

359
00:19:15,010 --> 00:19:17,928
E abbiamo iniziato delle
cose insieme, Joy.

360
00:19:20,579 --> 00:19:23,497
Voglio solo dire che se Cesar
Chavez puo' fare 300 miglia

361
00:19:23,507 --> 00:19:26,301
- fino alla capitale della California...
- Puoi farlo anche tu, Libby.

362
00:19:27,404 --> 00:19:28,867
Intendo andare via.

363
00:19:33,899 --> 00:19:35,560
Andare via dalla mia vita?

364
00:19:36,696 --> 00:19:37,746
Come te?

365
00:19:42,306 --> 00:19:43,735
Non essere sciocca.

366
00:19:44,211 --> 00:19:45,838
Se hai un matrimonio infelice.

367
00:19:45,848 --> 00:19:48,183
Perche' mi lamento degli orari di Bill?

368
00:19:48,193 --> 00:19:50,547
Tutti si lamentano, Joy.

369
00:19:51,309 --> 00:19:52,947
Inoltre, ho dei figli.

370
00:19:54,315 --> 00:19:55,697
E non sono infelice.

371
00:19:55,707 --> 00:19:57,540
No, ovviamente.

372
00:19:57,824 --> 00:19:59,335
E hai tanto da fare con...

373
00:19:59,345 --> 00:20:01,985
La pubblicazione del libro di Bill e...

374
00:20:01,995 --> 00:20:05,270
Hanno scritto di lui sul "Time
Magazine", per l'amor del cielo.

375
00:20:05,280 --> 00:20:08,715
Non so come possa essere
far parte di tutto questo.

376
00:20:11,558 --> 00:20:14,499
Quando... Paul si e' innamorato di me,

377
00:20:14,892 --> 00:20:17,245
non esagero, Lib, quando dico che

378
00:20:17,255 --> 00:20:19,142
erano tutte gelose di me.

379
00:20:19,152 --> 00:20:22,853
Avevo messo le mani sul piu' bello,
il miglior quarterback dello stato,

380
00:20:22,863 --> 00:20:26,390
E anche quello che voleva scrivere
il piu' grande romanzo americano

381
00:20:26,400 --> 00:20:28,383
e trasferirsi in Morocco.

382
00:20:29,172 --> 00:20:31,216
Paul aveva cosi' tanti sogni.

383
00:20:32,059 --> 00:20:33,928
Ma era tanto tempo fa.

384
00:20:34,512 --> 00:20:35,990
E Paul, insomma, e'...

385
00:20:36,513 --> 00:20:40,274
E' un bravo insegnante, un bravo
allenatore, un buon marito.

386
00:20:41,337 --> 00:20:44,188
Ma nessuno di quei sogni si e' avverato.

387
00:20:44,799 --> 00:20:46,655
E le cose non cambieranno.

388
00:20:47,522 --> 00:20:49,911
Quindi il resto della mia vita...

389
00:20:50,335 --> 00:20:53,268
Sara'... una strada dritta e...

390
00:20:53,278 --> 00:20:54,478
Senza curve...

391
00:20:54,699 --> 00:20:56,369
Verso il tramonto...

392
00:21:02,362 --> 00:21:04,849
Vengo con te a distribuire
i volantini, domani sera,

393
00:21:04,859 --> 00:21:06,181
lo prometto.

394
00:21:06,191 --> 00:21:09,305
Ma stasera vieni con me
a vedere l'appartamento.

395
00:21:10,246 --> 00:21:11,340
Per favore?

396
00:21:11,350 --> 00:21:13,187
So che non approvi.

397
00:21:14,530 --> 00:21:16,313
Ma vorrei avere un'amica con me.

398
00:21:16,646 --> 00:21:17,928
Scusate il ritardo.

399
00:21:19,055 --> 00:21:20,780
Resti per cena, Joy?

400
00:21:21,385 --> 00:21:23,156
In realta', Joy ed io...

401
00:21:23,166 --> 00:21:24,766
Abbiamo gia' mangiato.

402
00:21:26,369 --> 00:21:28,562
Abbiamo del lavoro
da fare per il boicottaggio.

403
00:21:28,572 --> 00:21:31,037
Ho fatto dello stufato per te e Paul.

404
00:21:32,756 --> 00:21:35,339
- Come mai?
- Ho chiesto a Paul di venire.

405
00:21:35,349 --> 00:21:37,376
Abbiamo pensato che
potreste farvi compagnia.

406
00:21:37,815 --> 00:21:39,977
E vi dara' l'occasione
di parlare un po'.

407
00:21:45,009 --> 00:21:47,112
<i>St. Louis e' minaccioso.
Torna a lanciare</i>

408
00:21:47,122 --> 00:21:50,040
<i>Ha un uomo sulla linea
laterale. Oltre la linea di fondo.</i>

409
00:21:50,511 --> 00:21:53,061
- <i>Incompleto.</i>
- Ho visto un articolo

410
00:21:53,071 --> 00:21:54,847
che parlava del tuo libro.

411
00:21:55,351 --> 00:21:56,883
Qualcosa sul sesso...

412
00:21:56,893 --> 00:21:58,374
"La risposta sessuale nell'uomo."

413
00:21:58,384 --> 00:21:59,457
Si', esatto.

414
00:22:01,793 --> 00:22:04,462
In effetti... ho ancora...

415
00:22:04,912 --> 00:22:06,963
- Parecchio lavoro da fare.
- Sai, quei...

416
00:22:06,973 --> 00:22:09,101
Libri accademici vendono molto,

417
00:22:09,111 --> 00:22:11,457
soprattutto se inseriti
in un piano di studi, e le...

418
00:22:11,467 --> 00:22:13,743
Facolta' di medicina
li usano come libri di testo.

419
00:22:14,721 --> 00:22:17,732
Si', e' esattamente
cio' che vorrei fare.

420
00:22:17,964 --> 00:22:18,964
Gia'.

421
00:22:19,148 --> 00:22:20,605
Beh, non vedo l'ora di leggerlo.

422
00:22:20,615 --> 00:22:22,564
Anche se, non lo so...

423
00:22:22,574 --> 00:22:25,915
Non sembra il genere di titolo che un uomo
sposato dovrebbe avere in biblioteca.

424
00:22:25,925 --> 00:22:28,747
Noi pensiamo che aiuti i matrimoni.

425
00:22:29,265 --> 00:22:32,809
L'insoddisfazione in camera da letto e'
una delle principali cause di divorzio.

426
00:22:33,290 --> 00:22:34,340
Ma davvero?

427
00:22:35,339 --> 00:22:38,774
Beh, per fortuna, Joy ed io non
abbiamo mai avuto problemi simili.

428
00:22:43,441 --> 00:22:45,426
<i>E' pronto a lanciare di nuovo.</i>

429
00:22:45,436 --> 00:22:47,351
- <i>E' stato raggiunto.</i>
- Cristo.

430
00:22:47,684 --> 00:22:49,677
Anderson ha scoperto il ricevitore.

431
00:22:49,687 --> 00:22:50,755
E' un déjà vu.

432
00:22:50,765 --> 00:22:53,802
E' proprio come quando ho
giocato contro la Washington State.

433
00:22:54,729 --> 00:22:56,396
Giocavi all'universita'?

434
00:22:56,406 --> 00:22:58,092
Si', un migliaio di anni fa.

435
00:22:58,102 --> 00:22:59,985
Ero quarterback in Nebraska.

436
00:23:01,389 --> 00:23:02,490
Paul...

437
00:23:03,101 --> 00:23:04,252
Edley, tu...

438
00:23:04,262 --> 00:23:06,777
- Tu sei...
- Quel Paul Edley, gia'.

439
00:23:08,043 --> 00:23:09,511
La partita con la Washington State.

440
00:23:09,521 --> 00:23:12,381
- Era... era il Rose Bowl del 1949.
- Gia'.

441
00:23:12,391 --> 00:23:16,182
E nell'ultimo quarto, i due migliori
ricevitori erano diretti all'ospedale.

442
00:23:16,192 --> 00:23:18,524
Eravamo... al quarto down
e a 10 iarde dalla linea.

443
00:23:18,534 --> 00:23:20,722
Non so, mancavano quaranta secondi.

444
00:23:20,732 --> 00:23:22,266
E eravate sotto di sei.

445
00:23:22,276 --> 00:23:24,382
Esatto. E appena sono scattato...

446
00:23:24,392 --> 00:23:25,884
Ho visto tutto rosso.

447
00:23:25,894 --> 00:23:28,145
La linea offensiva era
formaggio svizzero. Quelli...

448
00:23:28,155 --> 00:23:29,325
Arrivavano in massa.

449
00:23:29,335 --> 00:23:31,694
E avevo tre secondi prima della fine.

450
00:23:31,704 --> 00:23:34,001
Alla fine, guardai su ed ero alla meta.

451
00:23:34,011 --> 00:23:35,806
Hai dovuto correre con la palla.

452
00:23:37,150 --> 00:23:38,914
Si', a volte e'...

453
00:23:39,418 --> 00:23:40,830
L'unica cosa da fare.

454
00:23:50,798 --> 00:23:52,534
Voglio farti vedere una cosa.

455
00:23:58,778 --> 00:24:01,891
Le stelle del football del 1933.

456
00:24:01,901 --> 00:24:03,690
Tenute come nuove.

457
00:24:04,501 --> 00:24:06,281
Ci ho messo due anni...

458
00:24:06,291 --> 00:24:08,374
per collezionarle tutte.

459
00:24:11,037 --> 00:24:12,319
Sembrano...

460
00:24:12,801 --> 00:24:14,330
Sembrano proprio belle.

461
00:24:15,854 --> 00:24:17,462
Guarda questa...

462
00:24:17,472 --> 00:24:18,546
Ah, si'.

463
00:24:18,556 --> 00:24:19,722
Ed Weir.

464
00:24:20,164 --> 00:24:22,621
Capitano della squadra
del Nebraska del 1923.

465
00:24:22,631 --> 00:24:23,767
Esatto.

466
00:24:27,255 --> 00:24:29,598
George Wilson... "Wildcat" Wilson.

467
00:24:29,608 --> 00:24:30,680
Gia'.

468
00:24:30,822 --> 00:24:33,268
37 touchdown nella
sua carriera al college,

469
00:24:33,278 --> 00:24:36,290
e poi ha vinto il campionato
nazionale del 1928.

470
00:24:36,638 --> 00:24:38,971
- Si', amavo Wildcat.
- Gia'.

471
00:24:39,408 --> 00:24:40,925
Devo dire che non sono un...

472
00:24:40,935 --> 00:24:43,043
Collezionista di figurine, ma...

473
00:24:43,053 --> 00:24:45,116
E' proprio una bella raccolta.

474
00:25:04,393 --> 00:25:06,114
Ernie Nevers.

475
00:25:07,999 --> 00:25:10,365
Il piu' grande fullback...

476
00:25:10,375 --> 00:25:11,981
Nella storia del football.

477
00:25:12,469 --> 00:25:14,688
- Non ne sarei cosi' sicuro.
- Io si', Paul.

478
00:25:14,698 --> 00:25:16,291
Un ragazzo piu' grande a scuola,

479
00:25:16,301 --> 00:25:19,011
ha detto che me l'avrebbe
data per cinque dollari.

480
00:25:19,545 --> 00:25:21,706
Beh, avrebbero potuto
essere cinquecento.

481
00:25:21,716 --> 00:25:24,558
E convinsi il mio amico
Wally a continuare con me.

482
00:25:24,568 --> 00:25:28,281
Io e Wally spalammo
vialetti per un mese,

483
00:25:28,291 --> 00:25:30,705
per mettere da parte i soldi
poi, all'ultimo momento,

484
00:25:30,715 --> 00:25:32,328
Wally si tiro' indietro.

485
00:25:32,653 --> 00:25:35,026
Passai un altro mese
e mezzo tra la neve,

486
00:25:35,036 --> 00:25:36,785
per guadagnare cio' che mi mancava.

487
00:25:37,551 --> 00:25:39,955
Beh, sai, e' come dicevamo prima...

488
00:25:39,965 --> 00:25:41,315
A volte dobbiamo...

489
00:25:42,943 --> 00:25:44,201
Farcela da soli,

490
00:25:44,522 --> 00:25:45,542
giusto?

491
00:25:51,032 --> 00:25:53,214
<i>Io... non lo sapevo!</i>

492
00:25:54,408 --> 00:25:55,729
C'e' nessuno?

493
00:25:57,462 --> 00:25:59,844
Ho portato un cheeseburger

494
00:26:00,693 --> 00:26:02,596
preso nientepopodimeno che da D&W.

495
00:26:02,946 --> 00:26:04,506
Ho gia' fatto cena.

496
00:26:04,516 --> 00:26:06,054
Con una busta di patatine?

497
00:26:06,064 --> 00:26:07,771
Quella non e' una cena, Tessie.

498
00:26:08,210 --> 00:26:09,455
Ha chiamato la nonna.

499
00:26:09,465 --> 00:26:10,473
Di nuovo.

500
00:26:11,021 --> 00:26:13,400
- Vuole che la richiami.
- E ho anche...

501
00:26:13,798 --> 00:26:15,159
Fatto una sosta

502
00:26:15,169 --> 00:26:17,199
da Vandervoort, mentre tornavo a casa.

503
00:26:30,296 --> 00:26:33,526
La nonna mi compro' un abito
come questo per il mio ballo.

504
00:26:35,524 --> 00:26:36,525
E' carino.

505
00:26:39,194 --> 00:26:42,031
E... hai un accompagnatore
per domani sera?

506
00:26:42,826 --> 00:26:46,016
- Non e' un ballo di quel tipo.
- Sorella Annabelle non ha detto cosi'.

507
00:26:47,383 --> 00:26:50,537
Ho visto in bacheca che cercavano
genitori che facessero da accompagnatori,

508
00:26:50,547 --> 00:26:53,539
- cosi' ho chiamato sorella Annabelle...
- Dimmi di no.

509
00:26:53,549 --> 00:26:54,628
Invece si'.

510
00:26:54,994 --> 00:26:56,624
Ho pensato a quello che hai detto

511
00:26:57,047 --> 00:26:58,138
e hai ragione.

512
00:26:58,963 --> 00:27:02,158
Tra Lisa e tutto cio' che e'
successo ultimamente al lavoro,

513
00:27:02,168 --> 00:27:04,828
credo sia una buona idea, per
noi, passare piu' tempo insieme.

514
00:27:04,838 --> 00:27:06,021
Oh, mio Dio.

515
00:27:06,616 --> 00:27:09,696
Non mi sembrava un,
"Oh, mio Dio, sono cosi' felice"...

516
00:27:09,706 --> 00:27:10,800
Stai scherzando.

517
00:27:11,245 --> 00:27:13,645
Nel momento in cui entrerai
a scuola, tutti diranno,

518
00:27:13,655 --> 00:27:15,506
"Ecco la mamma del sesso!"

519
00:27:16,622 --> 00:27:18,714
Tutta la scuola sa chi sei.

520
00:27:19,227 --> 00:27:22,000
Ora sei... famigerata, quindi se vai tu,

521
00:27:22,010 --> 00:27:23,039
non vado io.

522
00:27:28,335 --> 00:27:29,590
Bene, allora...

523
00:27:31,425 --> 00:27:32,939
Se non vuoi andare al ballo,

524
00:27:32,949 --> 00:27:34,692
non c'e' motivo che tu tenga l'abito,

525
00:27:34,702 --> 00:27:35,847
che dici?

526
00:27:39,640 --> 00:27:42,315
Ho ricevuto telefonate da
Illinois, Indiana e Wisconsin.

527
00:27:42,325 --> 00:27:44,949
Vogliono discutere del libro
come potenziale libro di testo, ma

528
00:27:44,959 --> 00:27:46,562
vogliono parlarne con te.

529
00:27:46,572 --> 00:27:47,929
L'Universita' di Washington?

530
00:27:48,314 --> 00:27:49,658
Non hanno ancora chiamato.

531
00:27:49,668 --> 00:27:51,406
Potremmo provare a chiamarli noi...

532
00:27:51,763 --> 00:27:53,932
Non indossavi quella
cravatta anche ieri?

533
00:27:54,741 --> 00:27:57,551
Le mie opzioni di vestiario
sono al momento limitate.

534
00:27:58,270 --> 00:27:59,977
Non dormiro' per sempre in ufficio.

535
00:28:00,473 --> 00:28:01,539
Ci spero proprio.

536
00:28:02,078 --> 00:28:05,158
Ho fissato l'incontro con
l'investitore per stasera, Virginia,

537
00:28:05,168 --> 00:28:07,571
perche' Hef non puo' mai
prima delle nove di sera.

538
00:28:07,581 --> 00:28:09,367
Pare sia un animale notturno.

539
00:28:10,298 --> 00:28:11,769
Stasera non va bene per te?

540
00:28:13,519 --> 00:28:14,957
No, stasera va benissimo.

541
00:28:15,431 --> 00:28:16,949
Dovro' riorganizzare delle cose,

542
00:28:16,959 --> 00:28:19,038
ma ho detto che ci
sarei stata, quindi ci saro'.

543
00:28:19,048 --> 00:28:20,616
A quali chiamate devo rispondere?

544
00:28:20,626 --> 00:28:22,801
Hai parecchio da fare, ci penso io.

545
00:28:31,695 --> 00:28:33,471
Salve, sono il dottor Masters.

546
00:28:34,389 --> 00:28:35,768
Si', Bill Masters.

547
00:28:35,778 --> 00:28:37,655
Chiamo per parlare con...

548
00:28:37,665 --> 00:28:39,197
Il dottor Swanson. Bob Grayson?

549
00:28:39,207 --> 00:28:40,788
Il dottor Stern e' disponibile?

550
00:28:40,798 --> 00:28:42,572
Sono rimasto colpito, dottor Kraft,

551
00:28:42,582 --> 00:28:45,742
dal suo simposio sulla torsione ovarica.

552
00:28:45,752 --> 00:28:48,040
Dal suo seminario sull'endometriosi.

553
00:28:48,050 --> 00:28:49,530
Dallo studio sui fibromi.

554
00:28:51,099 --> 00:28:54,407
Ha visto la recensione?
L'articolo sullo "Scientific..."

555
00:28:54,417 --> 00:28:57,051
E' la mia prima chiamata!
La prima facolta' di Medicina...

556
00:28:57,061 --> 00:28:59,398
Non e' il momento che una
facolta' di Medicina ci appoggi?

557
00:28:59,408 --> 00:29:02,473
Un manuale comprensibile
sulla fisiologia...

558
00:29:02,483 --> 00:29:03,513
Risposta

559
00:29:03,523 --> 00:29:05,091
sessuale. Risposta sessuale.

560
00:29:05,101 --> 00:29:06,360
Sesso. Nell'uomo.

561
00:29:06,370 --> 00:29:07,323
Sessuale.

562
00:29:07,333 --> 00:29:08,773
Sesso. Pronto?

563
00:29:13,788 --> 00:29:16,714
Il libro, un libro di testo.
Usare il libro come manuale.

564
00:29:16,724 --> 00:29:19,076
Non sarebbe un manuale
di istruzioni, no.

565
00:29:19,615 --> 00:29:22,509
Non vuole che l'universita' del
Minnesota... di Kansas City...

566
00:29:22,519 --> 00:29:24,190
Di Chicago, la batta sul...

567
00:29:24,200 --> 00:29:25,396
All'avanguardia. All'avanguardia.

568
00:29:25,406 --> 00:29:27,033
Ed e' proprio li'...

569
00:29:27,043 --> 00:29:30,331
Che dovrebbe essere la Ohio
State. Bene, ci risentiamo. E...

570
00:29:30,721 --> 00:29:32,102
Beh, spero almeno...

571
00:29:32,112 --> 00:29:34,220
Di aver stimolato la sua...

572
00:29:34,230 --> 00:29:37,434
Curiosita'. Spero di aver
stimolato la sua curiosita',

573
00:29:37,975 --> 00:29:39,090
se non altro.

574
00:29:42,352 --> 00:29:43,507
Eccellente.

575
00:29:43,517 --> 00:29:46,151
Il nostro editore vi
contattera' per l'ordine.

576
00:29:48,718 --> 00:29:49,968
Altre chiamate?

577
00:29:50,534 --> 00:29:52,292
<i>Toledo e Madison.</i>

578
00:29:52,690 --> 00:29:54,743
E l'Universita' di Washington?

579
00:29:54,753 --> 00:29:55,885
<i>Neanche una parola.</i>

580
00:29:58,028 --> 00:29:59,396
Chiama la Washington.

581
00:29:59,876 --> 00:30:01,057
<i>Va bene.</i>

582
00:30:03,534 --> 00:30:05,364
Lascia stare. Non chiamarli.

583
00:30:05,633 --> 00:30:06,659
<i>Va bene!</i>

584
00:30:16,768 --> 00:30:17,808
Ciao, Barton.

585
00:30:18,347 --> 00:30:20,945
Mi spiace essere venuto all'improvviso.
Ho provato a chiamare, ma...

586
00:30:21,260 --> 00:30:23,493
No, no, non c'ero.

587
00:30:27,985 --> 00:30:29,445
A cosa devo il piacere?

588
00:30:29,845 --> 00:30:31,986
Beh, volevo assillarti un po'...

589
00:30:31,996 --> 00:30:34,117
Con l'Universita' di Washington.

590
00:30:34,127 --> 00:30:36,388
<i>Tesoro, abbiamo gia' aperto il vino?</i>

591
00:30:37,518 --> 00:30:39,263
Non sapevo avessimo compagnia.

592
00:30:42,840 --> 00:30:46,191
Ieri sera, quando ti ho chiesto di
non venire al ballo, hai rifiutato,

593
00:30:46,201 --> 00:30:47,987
invece oggi chiami sorella Annabelle,

594
00:30:47,997 --> 00:30:50,221
di punto in bianco, dicendo
di aver cambiato idea?

595
00:30:50,231 --> 00:30:53,550
Beh, mi hai fatto capire bene
che ti avrei messa in imbarazzo,

596
00:30:53,560 --> 00:30:56,809
e metterti in imbarazzo
e' l'ultima cosa che voglio...

597
00:30:56,819 --> 00:30:59,197
- Devi lavorare, vero?
- Tessa...

598
00:31:01,496 --> 00:31:03,993
Si', sono venuti fuori degli incontri,

599
00:31:04,003 --> 00:31:06,248
ma non e' per quello
che non ti accompagno.

600
00:31:06,258 --> 00:31:09,341
Ma anche se dovessi lavorare, non
capisco perche' ti arrabbi tanto.

601
00:31:09,351 --> 00:31:13,206
Perche' volevo che non venissi perche'
io ti avevo chiesto di non venire.

602
00:31:13,526 --> 00:31:14,656
Non per il lavoro.

603
00:31:14,666 --> 00:31:17,389
Ora fai la difficile di proposito.

604
00:31:17,907 --> 00:31:21,689
Ti vengo a prendere alle dieci, e non
dimenticare che dormi da tuo padre.

605
00:31:21,699 --> 00:31:23,111
E, tesoro, sei...

606
00:31:24,580 --> 00:31:25,582
Molto carina.

607
00:31:29,040 --> 00:31:32,723
Ho anche preparato una crostata ai frutti
di bosco, spero abbiate ancora spazio!

608
00:31:33,172 --> 00:31:34,558
Prima di conoscere Judith,

609
00:31:34,568 --> 00:31:38,224
non pensavo si potessero prendere
due taglie con un solo pasto.

610
00:31:38,862 --> 00:31:41,236
Mi prende sempre in giro, questo qui!

611
00:31:47,541 --> 00:31:49,036
Quindi come vi siete...

612
00:31:49,046 --> 00:31:50,531
Oh, Judith vive di sopra.

613
00:31:51,212 --> 00:31:53,347
Ci incontravamo sempre in ascensore.

614
00:31:53,634 --> 00:31:57,315
Tutte le volte che mi vedeva, avevo
una busta piena di cibi surgelati.

615
00:31:57,763 --> 00:32:00,357
Una sera, suono'
il campanello, ed era lei...

616
00:32:00,367 --> 00:32:02,480
Con una lasagna fatta in casa.

617
00:32:05,662 --> 00:32:07,631
Volevi chiedermi dell'Universita'
di Washington?

618
00:32:07,641 --> 00:32:08,747
Si'.

619
00:32:09,797 --> 00:32:11,300
Allora, ho...

620
00:32:11,843 --> 00:32:15,523
Ho parlato con le scuole di medicina per
usare lo studio come libro di testo.

621
00:32:16,483 --> 00:32:17,705
Ho avuto...

622
00:32:18,431 --> 00:32:21,968
Un incontro incoraggiante col preside
Snyder all'Universita' di Washington, ma...

623
00:32:23,191 --> 00:32:24,552
Non ho avuto notizie...

624
00:32:26,466 --> 00:32:27,632
Posso chiedere, se vuoi.

625
00:32:27,642 --> 00:32:30,743
Sono certo che il cancelliere Fitzhugh
abbia sentimenti contrastanti...

626
00:32:30,753 --> 00:32:32,579
- Sul libro.
- Non saprei.

627
00:32:32,932 --> 00:32:35,372
Non ricordo l'ultima
conversazione con Fitzhugh,

628
00:32:35,382 --> 00:32:38,039
che sia andata oltre il
"come stai" nell'ingresso.

629
00:32:39,093 --> 00:32:42,742
Quando tornai all'Universita' di
Washington rinunciai al posto da rettore.

630
00:32:42,909 --> 00:32:45,234
Non vedevo l'ora di
tornare a fare il medico.

631
00:32:45,244 --> 00:32:47,681
Ora arrivo alle 7:00,
e vado via alle 5:00.

632
00:32:48,182 --> 00:32:52,101
E la parte migliore e' che non
devo piu' arruffianarmi Fitzhugh.

633
00:32:52,111 --> 00:32:53,618
Dovresti farlo anche tu.

634
00:32:53,628 --> 00:32:57,041
- Non mi arruffiano nessuno.
- Oh, ma lo farai eccome,

635
00:32:57,051 --> 00:32:59,750
- se vuoi far arrivare il tuo libro li'.
- Li' e' dove...

636
00:32:59,760 --> 00:33:03,094
- E' dove e' iniziata la ricerca.
- Li' e' anche dove sei stato licenziato.

637
00:33:03,557 --> 00:33:05,534
Il tuo libro e' un successo, Bill.

638
00:33:05,544 --> 00:33:07,452
Non devi piu' combattere
i mulini a vento.

639
00:33:07,462 --> 00:33:09,284
Quella e' la migliore
scuola del Midwest.

640
00:33:09,294 --> 00:33:11,895
Ho trascorso 15 anni li'.

641
00:33:11,905 --> 00:33:14,749
Il mio lavoro li ha portati
ad un livello nazionale.

642
00:33:15,233 --> 00:33:17,887
Il libro appartiene all'Universita'
di Washington, Barton.

643
00:33:26,571 --> 00:33:30,709
So che Fitzhugh stasera
terra' una festa in facolta'.

644
00:33:32,841 --> 00:33:35,228
Non ho intenzione di andarci.

645
00:33:39,366 --> 00:33:42,047
Quindi ho pensato, a chi non
piace l'arrosto di manzo?

646
00:33:42,057 --> 00:33:43,615
- Giusto?
- Giusto!

647
00:33:44,394 --> 00:33:47,624
Quindi il suo compagno e' il chirurgo,

648
00:33:47,897 --> 00:33:49,442
e quindi lei e'...

649
00:33:50,405 --> 00:33:51,424
La psicologa.

650
00:33:51,434 --> 00:33:53,083
Oh, quindi siete entrambi dottori.

651
00:33:53,093 --> 00:33:55,393
E vi occupate entrambi
di due estremita'!

652
00:33:58,486 --> 00:33:59,725
Shalimar.

653
00:33:59,851 --> 00:34:00,885
Un classico.

654
00:34:01,810 --> 00:34:04,242
Chiamato in onore della
moglie dell'imperatore.

655
00:34:04,424 --> 00:34:07,987
In realta', in onore di un giardino che
l'imperatore costrui' per sua moglie.

656
00:34:09,322 --> 00:34:11,481
Ora, il suo, invece...

657
00:34:12,335 --> 00:34:14,318
E' un po' piu' difficile da capire.

658
00:34:14,934 --> 00:34:18,511
Beh, in realta', non indosso il profumo.

659
00:34:19,037 --> 00:34:21,286
Mi fa venire la nausea quando mangio.

660
00:34:21,296 --> 00:34:24,092
Permettetemi di
presentare Tocco Vellutato...

661
00:34:24,398 --> 00:34:27,857
Il massaggiatore per le mani
elettrico riscaldato...

662
00:34:27,867 --> 00:34:29,052
3000.

663
00:34:29,342 --> 00:34:30,810
Questa creatura...

664
00:34:30,820 --> 00:34:35,187
Garantisce di curare l'emicrania,
i crampi, e gli spasmi muscolari.

665
00:34:35,197 --> 00:34:36,836
Inoltre aiuta,

666
00:34:37,046 --> 00:34:38,289
o cosi' mi dicono,

667
00:34:38,625 --> 00:34:41,233
nell'alleviare una certa
pressione pelvica.

668
00:34:41,441 --> 00:34:44,371
Quindi cosa spinge chi e'
nell'industria del profumo...

669
00:34:44,381 --> 00:34:47,529
Industria di aromi e fragranze,
e non e' solo profumo.

670
00:34:47,539 --> 00:34:50,312
Produciamo anche additivi per
il cibo, saponi e lozioni.

671
00:34:50,322 --> 00:34:51,611
Errore mio.

672
00:34:51,621 --> 00:34:54,387
Quindi cosa rende qualcuno
dell'industria di aromi e fragranze

673
00:34:54,397 --> 00:34:57,636
interessato alle ricerche
sul sesso, signor Logan?

674
00:34:57,646 --> 00:34:59,909
Beh... da dottore, sono
certo che sappia...

675
00:34:59,919 --> 00:35:01,629
Non sono dottoressa in medicina.

676
00:35:01,639 --> 00:35:03,266
Sono laureata in psicologia.

677
00:35:03,747 --> 00:35:05,849
Con la vostra scienza
e la mia ingegneria,

678
00:35:05,859 --> 00:35:09,953
possiamo rivoluzionare l'industria
del massaggio elettrico per le mani.

679
00:35:09,963 --> 00:35:11,483
Dall'inizio...

680
00:35:11,793 --> 00:35:13,118
Alla fine.

681
00:35:13,369 --> 00:35:15,051
Il gioco di parole e' voluto.

682
00:35:15,910 --> 00:35:17,636
Ci sono due domande,

683
00:35:18,177 --> 00:35:20,735
che mi hanno tormentato
per tutta la mia carriera.

684
00:35:22,304 --> 00:35:25,205
Forse possiamo rispondere
a queste domande insieme.

685
00:35:25,906 --> 00:35:27,821
E quali sono queste domande?

686
00:35:28,333 --> 00:35:30,152
Qual e' il profumo del sesso?

687
00:35:31,368 --> 00:35:33,533
E come possiamo metterlo
in una boccetta?

688
00:35:35,110 --> 00:35:38,913
Se vienivi colto in flagrante mentre fai
sesso, prima ti frustavano pubblicamente.

689
00:35:38,923 --> 00:35:41,362
Poi ti portavano altrove
e ti frustavano di nuovo.

690
00:35:41,372 --> 00:35:44,483
Dopo la seconda infrazione,
c'era il ferro bollente in faccia.

691
00:35:45,244 --> 00:35:46,705
Dio benedica i pellegrini.

692
00:35:46,715 --> 00:35:49,842
Primi di una lunga lista
di maestri ipocriti.

693
00:35:49,852 --> 00:35:52,268
Nominatisi guardiani
morali del mondo libero.

694
00:35:52,278 --> 00:35:55,115
Ma lei cambiera' tutto questo.

695
00:35:55,473 --> 00:35:57,229
Una pagina alla volta.

696
00:35:58,341 --> 00:36:00,858
Percepisco dello scetticismo
nelle vostre voci.

697
00:36:00,868 --> 00:36:05,418
Beh, e' seduto con uno strizzacervelli e
uno studente di scienze umane, diciamo.

698
00:36:05,707 --> 00:36:07,539
Lo scetticismo e'
il nostro pane quotidiano.

699
00:36:07,549 --> 00:36:09,325
Inoltre, dubito sia la prima volta

700
00:36:09,335 --> 00:36:12,220
che qualcuno dubiti della
sincerita' di un uomo,

701
00:36:12,230 --> 00:36:16,109
i cui dipendenti indossano orecchie
pelose e code da coniglio.

702
00:36:16,408 --> 00:36:17,407
Questo?

703
00:36:17,417 --> 00:36:20,152
Questo significa
solo indorare la pillola.

704
00:36:21,080 --> 00:36:25,313
Entrambi offriamo la stessa medicina, solo
che io so come convincere a prenderla.

705
00:36:25,323 --> 00:36:28,399
"La riposta sessuale nell'uomo"
ha gia' venuto 4000 copie.

706
00:36:28,409 --> 00:36:31,067
E io vendo 4 milioni di riviste al mese.

707
00:36:32,187 --> 00:36:34,109
So che la scienza e' costosa.

708
00:36:34,119 --> 00:36:37,817
Ho fondazioni pronte a darvi qualsiasi
supporto finanziario necessario.

709
00:36:38,317 --> 00:36:39,331
Ancora...

710
00:36:39,341 --> 00:36:42,566
Ancora non mi e' chiaro cosa
vi aspettiate da noi in cambio.

711
00:36:43,144 --> 00:36:46,494
Beh, avete recensioni di ottima qualita'
su "American Medical Journal".

712
00:36:46,888 --> 00:36:49,860
Non mi dispiacerebbe se la cosa
contagiasse anche me.

713
00:36:49,870 --> 00:36:53,809
Quindi mi piacerebbe includere lei
e il dottor Masters nella rivista.

714
00:36:54,115 --> 00:36:57,403
Vorrei mettere i vostri nomi nel
resoconto trimestrale della fondazione.

715
00:36:57,837 --> 00:37:00,367
Cambiare il mondo puo'
essere un qualcosa di solitario.

716
00:37:00,630 --> 00:37:02,114
Perche' non farlo insieme?

717
00:37:06,478 --> 00:37:07,927
Perche' no, infatti.

718
00:37:08,862 --> 00:37:09,955
Dallas.

719
00:37:11,108 --> 00:37:12,219
Mi dispiace.

720
00:37:12,594 --> 00:37:14,316
La capitale del Texas e' Austin.

721
00:37:14,326 --> 00:37:15,383
No.

722
00:37:15,393 --> 00:37:16,527
Ti sbagli.

723
00:37:17,999 --> 00:37:19,611
Berro' comunque,

724
00:37:19,621 --> 00:37:22,069
ma solo perche' sono
uno che non se la prende.

725
00:37:27,758 --> 00:37:29,584
- Alaska.
- Juneau.

726
00:37:36,016 --> 00:37:38,405
Mi... mi sembra che stia
bevendo da solo.

727
00:37:38,415 --> 00:37:39,815
Beh, in effetti...

728
00:37:41,928 --> 00:37:43,647
Come puoi ricordarle tutte?

729
00:37:44,219 --> 00:37:46,352
Mio padre viaggiava quando ero piccola.

730
00:37:51,010 --> 00:37:52,105
Gli...

731
00:37:52,115 --> 00:37:54,005
Dicevo quanto...

732
00:37:54,565 --> 00:37:57,160
Odiassi non sapere dove fosse.

733
00:37:58,768 --> 00:38:00,915
Allora lui mise una
cartina sul mio muro.

734
00:38:02,054 --> 00:38:03,704
E ogni volta che viaggiava,

735
00:38:03,714 --> 00:38:05,550
metteva una puntina...

736
00:38:06,267 --> 00:38:08,238
Nel posto in cui andava.

737
00:38:22,994 --> 00:38:24,276
Il fatto e' che...

738
00:38:25,541 --> 00:38:27,730
Non ho molta esperienza...

739
00:38:28,233 --> 00:38:29,433
Con le ragazze.

740
00:38:30,392 --> 00:38:32,628
Forse ne sai molto piu' tu.

741
00:38:32,935 --> 00:38:34,537
E allora ne so di piu' io.

742
00:38:35,066 --> 00:38:36,092
Beh...

743
00:38:37,155 --> 00:38:38,554
Mi insegneresti?

744
00:38:39,486 --> 00:38:41,677
Mi faresti vedere cosa fare?

745
00:39:05,633 --> 00:39:08,340
Solo che quella cosa che
non la dovremmo fare.

746
00:39:09,091 --> 00:39:10,538
Cosa vuoi dire?

747
00:39:10,548 --> 00:39:11,701
Perche' no?

748
00:39:14,010 --> 00:39:15,700
E'... e' quel periodo del mese.

749
00:39:17,370 --> 00:39:19,107
Dove? Non sembri...

750
00:39:20,008 --> 00:39:21,961
Quando una ragazza puo' restare incinta.

751
00:39:22,665 --> 00:39:24,755
E tu non hai la protezione.

752
00:39:26,922 --> 00:39:28,116
La prossima volta.

753
00:39:28,840 --> 00:39:30,333
Lo decidiamo piu' avanti.

754
00:39:40,310 --> 00:39:42,507
Non puoi lasciarmi cosi'.

755
00:39:43,979 --> 00:39:46,395
Voglio dire, devi fare qualcosa.

756
00:39:52,498 --> 00:39:53,501
No.

757
00:39:53,678 --> 00:39:54,897
Non con la mano.

758
00:39:55,815 --> 00:39:57,194
Prova l'altra cosa.

759
00:39:58,783 --> 00:40:01,174
Quello che le ragazze
fanno con la bocca.

760
00:40:01,503 --> 00:40:03,950
Io... non... non voglio farlo.

761
00:40:04,286 --> 00:40:05,376
Perche' no?

762
00:40:05,665 --> 00:40:08,291
- Hai detto che sai.
- Non lo so.

763
00:40:09,627 --> 00:40:11,304
E' nel libro di tua mamma.

764
00:40:11,574 --> 00:40:14,166
Cristo, non fare la finta santarellina.

765
00:40:16,224 --> 00:40:17,225
Forza.

766
00:40:17,394 --> 00:40:18,627
Con la bocca.

767
00:40:22,103 --> 00:40:23,640
No, no, no!

768
00:40:39,168 --> 00:40:40,175
Scusa.

769
00:40:41,127 --> 00:40:42,803
Ti ho tirato i capelli?

770
00:41:40,137 --> 00:41:42,242
Barton! Vedo che hai portato un ospite.

771
00:41:42,252 --> 00:41:46,721
Bill aveva voglia di cibo dozzinale.
Ho detto che sapevo dove far baldoria.

772
00:41:46,731 --> 00:41:50,242
Sono felice di averla incontrata, Doug.
Vorrei parlarle di un'opportunita'.

773
00:41:50,252 --> 00:41:53,255
Si', il rettore Snyder ha detto
che e' venuto al campus.

774
00:41:55,028 --> 00:41:56,802
L'Universita' di Washington
potrebbe essere

775
00:41:56,812 --> 00:41:58,923
una delle prime scuole del paese

776
00:41:58,933 --> 00:42:02,605
- a offrire un corso separato...
- Che usa il suo libro come libro di testo.

777
00:42:02,984 --> 00:42:03,992
Si'.

778
00:42:04,689 --> 00:42:06,766
Potrei farle avere una copia.

779
00:42:06,776 --> 00:42:08,003
- Se vuole...
- No, non serve Bill.

780
00:42:08,013 --> 00:42:09,342
Ho letto il suo libro.

781
00:42:09,886 --> 00:42:10,910
Davvero?

782
00:42:12,491 --> 00:42:13,692
Cosa ne pensa?

783
00:42:15,911 --> 00:42:18,023
Mi porteresti un gin tonic, Barton?

784
00:42:18,638 --> 00:42:19,910
Cosa beve lei, Bill?

785
00:42:20,138 --> 00:42:23,655
- Sono a posto, grazie.
- Che sia Beefeater e con tanto ghiaccio.

786
00:42:29,625 --> 00:42:31,775
E' una bella conquista, il suo libro.

787
00:42:31,998 --> 00:42:35,197
Sebbene sia ancora
sul sesso, ancora esplicito...

788
00:42:35,207 --> 00:42:36,646
E ancora discutibile.

789
00:42:38,490 --> 00:42:40,222
Si e' comportato male, Bill,

790
00:42:40,466 --> 00:42:41,704
Nel mio ospedale.

791
00:42:42,113 --> 00:42:44,009
Ha mentito ai suoi superiori, ha...

792
00:42:44,019 --> 00:42:46,880
Abusato della sua autorita'...
mi ha messo in imbarazzo.

793
00:42:47,217 --> 00:42:50,351
Dio solo sa che ha ingannato
Barton tutti questi anni.

794
00:42:50,752 --> 00:42:54,176
E Barton e' un bravo medico, ma
tende a mostrare scarso giudizio...

795
00:42:54,533 --> 00:42:56,684
E non solo nella sua vita professionale.

796
00:42:57,358 --> 00:43:01,936
Cerchi di ignorare i pettegolezzi, ma
quando senti sempre le stesse voci...

797
00:43:01,946 --> 00:43:05,811
Ovviamente, Barton ha fatto la cosa
giusta, rinunciando al posto da rettore.

798
00:43:06,171 --> 00:43:07,399
Non si illuda.

799
00:43:07,409 --> 00:43:09,985
Ha combattuto con le unghie e con i
denti per tenersi quella posizione.

800
00:43:09,995 --> 00:43:12,890
E francamente... quel frocio
e' fortunato ad avere

801
00:43:12,900 --> 00:43:16,270
- addirittura un posto all'universita'.
- Cristo, e' ancora un meschino...

802
00:43:16,280 --> 00:43:18,853
E compiaciuto burocrate.

803
00:43:20,594 --> 00:43:23,450
Sono furbo abbastanza da sapere
quando si nasconde del marcio.

804
00:43:23,816 --> 00:43:26,791
Barton Scully con i suoi
inquietanti pettegolezzi,

805
00:43:26,801 --> 00:43:29,042
Bill Masters con il suo libro sconcio.

806
00:43:29,339 --> 00:43:32,727
Beh, almeno sono stato capace di liberare
l'Universita' di Washington da uno di voi.

807
00:43:32,956 --> 00:43:35,997
Hanno finito il Beefeater,
cosi' ho preso il Plymouth.

808
00:43:42,049 --> 00:43:44,188
Un altro gin tonic, per favore.

809
00:43:50,771 --> 00:43:53,719
Santo Dio, Bill, sei tu quello
che vuole un favore da Fitzhugh,

810
00:43:53,729 --> 00:43:55,888
e cosa fai, gli sputi in faccia?

811
00:43:55,898 --> 00:43:59,412
Insomma, quante volte deve venire a
bussare alla nostra porta noi il rettore?

812
00:43:59,659 --> 00:44:01,767
- Cosa diavolo ti succede?
- Cosa succede a me?

813
00:44:01,777 --> 00:44:05,614
Io non vado a prendere da bere a Doug
Fitzhugh come uno stupido maggiordomo!

814
00:44:17,132 --> 00:44:19,601
Sai cosa devi fare? Devi
venire a lavorare per me.

815
00:44:20,413 --> 00:44:21,513
Dico sul serio.

816
00:44:21,798 --> 00:44:24,187
Ho bisogno di qualcuno che si occupi
della medicina della fertilita',

817
00:44:24,197 --> 00:44:26,242
delle pazienti di ostetricia, persino...

818
00:44:26,638 --> 00:44:28,710
Che porti delle altre
pazienti. E' questo...

819
00:44:29,171 --> 00:44:31,310
Che dobbiamo fare, insieme.

820
00:44:32,527 --> 00:44:33,948
Sono lusingato, Bill.

821
00:44:34,545 --> 00:44:37,414
- Ma sono felice dove sono.
- Ma non dovresti! Lui...

822
00:44:40,224 --> 00:44:42,378
Non ti apprezzano li'.

823
00:44:43,769 --> 00:44:47,345
- Non credo sia cosi'.
- Danno retta ai pettegolezzi.

824
00:44:52,392 --> 00:44:54,475
E' davvero l'ora che vada a casa.

825
00:44:55,745 --> 00:44:56,745
Da Judith?

826
00:45:06,235 --> 00:45:07,239
Tu...

827
00:45:07,443 --> 00:45:08,877
Ti chiederai...

828
00:45:10,004 --> 00:45:13,063
- Cosa mai...
- Per questo devi lavorare per me, perche'

829
00:45:14,084 --> 00:45:15,695
non voglio sapere...

830
00:45:16,365 --> 00:45:19,023
Di Judith, ne' di nient'altro. Io so.

831
00:45:21,349 --> 00:45:22,998
E non ha imporanza per me.

832
00:45:25,958 --> 00:45:27,820
Vieni dove sei benvoluto, Barton.

833
00:45:30,016 --> 00:45:31,318
Dove sei rispettato.

834
00:45:37,408 --> 00:45:39,472
<i>Tessie, non ho fatto cosi' tardi.</i>

835
00:45:39,659 --> 00:45:42,164
La mia riunione e' andata per le lunghe.

836
00:45:49,987 --> 00:45:51,951
Beh, ti sei almeno divertita?

837
00:45:52,527 --> 00:45:54,440
Hai conosciuto ragazzi carini?

838
00:45:54,858 --> 00:45:56,857
Sono rimasta l'ultima
ad aspettare stasera.

839
00:45:56,867 --> 00:46:00,159
Cosa stavi facendo di cosi' importante
da dovermi mettere cosi' in imbarazzo?

840
00:46:00,169 --> 00:46:01,548
Tessie, non e'...

841
00:46:07,150 --> 00:46:09,387
Tesoro, mi dispiace tanto.

842
00:46:11,748 --> 00:46:13,132
Davvero.

843
00:46:23,611 --> 00:46:25,745
Stai ancora in quel tugurio?

844
00:46:26,448 --> 00:46:28,705
Solo per il prossimo futuro.

845
00:46:29,500 --> 00:46:31,570
Dimmi che non sono tutte
lettere di lamentele.

846
00:46:31,580 --> 00:46:33,297
Sono tutte di lamentele,

847
00:46:33,307 --> 00:46:36,706
ma, questa mattina ero
curiosa, ne ho aperta una,

848
00:46:36,716 --> 00:46:39,552
era di un pastore luterano
del Minnesota che chiedeva

849
00:46:39,562 --> 00:46:43,087
un consiglio su come parlare
alla sua congregazione del sesso.

850
00:46:43,474 --> 00:46:45,643
Chissa' quante ce ne sono cosi'...

851
00:46:46,056 --> 00:46:47,250
Li' dentro,

852
00:46:47,260 --> 00:46:48,883
che aspettano di essere lette.

853
00:46:49,117 --> 00:46:51,192
Non guardare me, sono molto impegnato.

854
00:46:53,552 --> 00:46:57,233
Tra il lavoro, i bambini e la cagna,
non ho tempo per il bucato, tantomeno

855
00:46:57,243 --> 00:46:59,731
- per leggere 300 lettere al giorno.
- Fammi dire una cosa su tua moglie.

856
00:46:59,741 --> 00:47:02,167
Non e' una cagna. E' annoiata...

857
00:47:02,177 --> 00:47:03,512
In una maniera incredibile.

858
00:47:03,522 --> 00:47:07,291
E' troppo intelligente per stare a pulire
mousse di mele e moccio tutto il giorno.

859
00:47:10,005 --> 00:47:12,729
Quelle strane, le butta via, a quelle
che vanno bene, risponde.

860
00:47:12,739 --> 00:47:14,513
La paghiamo cinque dollari a sacco.

861
00:47:30,015 --> 00:47:31,226
Ehi, Tessa.

862
00:47:41,249 --> 00:47:42,837
Mi spiace per la grappa.

863
00:47:44,277 --> 00:47:45,490
Non prendertela.

864
00:47:45,850 --> 00:47:48,048
Mi e' successa la stessa
cosa qualche settimane fa.

865
00:47:48,058 --> 00:47:50,769
L'ho vomitata tutta
sul cane di mio cugino.

866
00:47:53,523 --> 00:47:54,542
Comunque...

867
00:47:54,868 --> 00:47:56,242
Mi sono davvero...

868
00:47:56,252 --> 00:47:57,509
Divertito con te.

869
00:47:57,796 --> 00:47:59,112
Dovremmo rifarlo.

870
00:48:03,133 --> 00:48:04,269
Mi piacerebbe.

871
00:48:17,620 --> 00:48:20,168
Eravamo certe di voler
raccomandare Dan Logan,

872
00:48:20,178 --> 00:48:21,435
il produttore di profumi.

873
00:48:21,445 --> 00:48:24,523
- Aromi e fragranze.
- Produttore di aromi e fragranze.

874
00:48:24,533 --> 00:48:26,034
Ma quello prima di conoscere Hef.

875
00:48:26,044 --> 00:48:28,911
E' venuto fuori che Hugh Hefner
ha a un pubblico

876
00:48:28,921 --> 00:48:30,859
di quattro milioni di abbonati.

877
00:48:30,869 --> 00:48:32,776
Per non parlare
delle tonnellate di soldi.

878
00:48:32,786 --> 00:48:36,072
Vorrei escludere il nome
del signor Hefner dalla lista.

879
00:48:37,158 --> 00:48:40,291
- Cosa? Bill, ti abbiamo appena detto...
- Hugh Hefner rappresenta tutto cio'

880
00:48:40,301 --> 00:48:41,750
da cui vogliamo allontanarci.

881
00:48:42,174 --> 00:48:43,773
- Il sesso?
- Il titillamento.

882
00:48:43,783 --> 00:48:46,117
Crede nel nostro lavoro.

883
00:48:46,127 --> 00:48:47,445
Ci vuole usare

884
00:48:47,455 --> 00:48:49,927
per il sigillo di approvazione
da "buona casalinga".

885
00:48:49,937 --> 00:48:52,267
Non appena i nostri nomi
saranno sulla sua rivista,

886
00:48:52,277 --> 00:48:55,025
tutto a un tratto, non stara'
smerciando foto di ragazzine,

887
00:48:55,035 --> 00:48:57,748
ma sara' un accademico dagli alti
principi. Ma noi che fine facciamo

888
00:48:57,758 --> 00:49:00,344
dopo essere stati infilati
tra Miss Luglio e Miss Agosto?

889
00:49:00,354 --> 00:49:01,761
Ci siamo ammazzati

890
00:49:01,771 --> 00:49:04,727
per convincere la classe medica
che cio' che facciamo e' legittimo.

891
00:49:04,737 --> 00:49:05,982
E ne sono convinti.

892
00:49:05,992 --> 00:49:08,574
Non potremmo avere
recensioni piu' brillanti.

893
00:49:08,584 --> 00:49:09,596
Non bastano.

894
00:49:09,606 --> 00:49:12,761
Hugh Hefner e' la
scelta piu' ovvia, Bill.

895
00:49:12,771 --> 00:49:14,803
Nessun altro gli si avvicina.

896
00:49:18,056 --> 00:49:19,895
Perche' le persone si baciano?

897
00:49:21,018 --> 00:49:22,920
Come comincia? E'
stupefacente, non e' vero?

898
00:49:22,930 --> 00:49:25,003
Come puo', mettere le proprie labbra

899
00:49:25,013 --> 00:49:29,262
su quelle di qualcun altro avere in
qualche modo uno scopo evolutivo?

900
00:49:30,127 --> 00:49:31,148
L'odore.

901
00:49:31,544 --> 00:49:32,988
Labbra, lingua...

902
00:49:32,998 --> 00:49:36,095
Sono causali. Sono tutti rumori
di sottofondo. Importa cosa succede...

903
00:49:36,580 --> 00:49:37,605
Proprio qui.

904
00:49:38,371 --> 00:49:40,517
Gli odori ci dicono tutto
quello che vogliamo sapere.

905
00:49:40,527 --> 00:49:42,279
Possiamo sentire se
qualcuno e' ammalato.

906
00:49:42,289 --> 00:49:43,680
Non e' una buona idea.

907
00:49:44,088 --> 00:49:47,066
Possiamo sentire se una donna
sta ovulando... idea molto buona.

908
00:49:47,076 --> 00:49:48,751
Possiamo sentire la paura.

909
00:49:49,160 --> 00:49:51,724
Possiamo sentire il disgusto.
Possiamo sentire...

910
00:49:52,373 --> 00:49:53,458
Il desiderio.

911
00:49:55,462 --> 00:49:58,427
Questo profumo non odora di desiderio.

912
00:49:59,515 --> 00:50:02,607
Odora di un mazzo di fiori freschi,

913
00:50:02,617 --> 00:50:03,617
il che,

914
00:50:04,122 --> 00:50:06,163
ci dice cosa, esattamente?

915
00:50:06,993 --> 00:50:09,025
L'unica cosa che questo profumo ci dice

916
00:50:09,035 --> 00:50:10,641
e' che e' buono.

917
00:50:11,152 --> 00:50:13,259
Non mi interessa il buono.

918
00:50:14,165 --> 00:50:17,283
Sono interessato a una
fragranza che dice "Ti voglio,

919
00:50:17,293 --> 00:50:18,715
"vieni a letto con me,

920
00:50:18,725 --> 00:50:20,588
non puoi vivere senza di me."

921
00:50:24,923 --> 00:50:25,960
Beh...

922
00:50:25,970 --> 00:50:27,140
L'odore e'...

923
00:50:27,834 --> 00:50:31,679
Una delle discipline che intendiamo
esplorare nella prossima fase della ricerca.

924
00:50:31,689 --> 00:50:33,019
Ecco perche' quando...

925
00:50:33,029 --> 00:50:36,296
Abbiamo iniziato a parlare di potenziali
investitori, io e la signora Johnson

926
00:50:36,306 --> 00:50:39,177
eravamo d'accordo che fosse lei
l'uomo giusto per questo lavoro.

927
00:50:40,390 --> 00:50:43,925
Se volete scusarmi, comincio
a preparare le scartoffie.

928
00:50:52,174 --> 00:50:53,803
Che mi dice di lei?

929
00:50:53,813 --> 00:50:55,370
E' sposata? Non impegnata?

930
00:50:57,311 --> 00:50:58,575
La signora Johnson?

931
00:50:59,921 --> 00:51:01,750
E'... sposata...

932
00:51:01,760 --> 00:51:02,762
Si'.

933
00:51:22,274 --> 00:51:25,098
E' una lettura interessante, almeno?

934
00:51:25,108 --> 00:51:28,054
Ho abbastanza cose da fare,
Lester, non mi serve un passatempo.

935
00:51:28,858 --> 00:51:31,034
Cinque dollari a borsa
non e' un passatempo.

936
00:51:31,044 --> 00:51:32,712
Mi hanno pagata trentacinque dollari

937
00:51:32,722 --> 00:51:35,136
per fare la banana in quella
pubblicita' della Chiquita.

938
00:51:36,298 --> 00:51:39,046
E' vero, e' stato molto tempo fa,
e ho dovuto indossare quella tuta.

939
00:51:48,167 --> 00:51:49,188
Senti...

940
00:51:49,967 --> 00:51:52,506
Rispondere alle lettere
di lamentele non e' il lavoro piu'...

941
00:51:52,516 --> 00:51:54,320
Redditizio del mondo, ma...

942
00:51:54,330 --> 00:51:55,465
Diciamoci la verita',

943
00:51:56,269 --> 00:52:00,042
tu che stai a casa tutto il giorno con
i nostri dolcissimi, ma urlanti bambini,

944
00:52:00,052 --> 00:52:01,543
non funzionera' mai.

945
00:52:02,814 --> 00:52:04,239
Sei troppo intelligente.

946
00:52:08,569 --> 00:52:09,820
E chi lo sa?

947
00:52:11,059 --> 00:52:13,169
Magari troverai qualcuno...

948
00:52:13,624 --> 00:52:15,428
Piu' confuso di noi.

949
00:52:17,037 --> 00:52:18,594
Penso di averlo gia' trovato.

950
00:52:21,940 --> 00:52:23,727
Debbie da Des Plaines.

951
00:52:25,467 --> 00:52:28,314
"Cari dottor Masters e
signora Jonathan."

952
00:52:29,986 --> 00:52:32,297
Devi ammetterlo, e' un
inizio molto promettente.

953
00:52:34,548 --> 00:52:37,202
"Non riesco a smettere di pensare
a quanto sia immorale il vostro libro.

954
00:52:37,829 --> 00:52:40,450
"Penso a certe immagini
e non riesco a liberarmene...

955
00:52:40,460 --> 00:52:42,922
"Uomini e donne nella loro nudita'.

956
00:52:45,156 --> 00:52:46,351
"Mani che accarezzano,

957
00:52:46,361 --> 00:52:47,382
"afferrano...

958
00:52:48,838 --> 00:52:50,653
"Pelle che freme dal desiderio...

959
00:52:51,154 --> 00:52:52,724
"Desiderosa di essere toccata.

960
00:52:53,401 --> 00:52:55,745
"Un sussurro cosi'
vicino all'orecchio da...

961
00:52:56,204 --> 00:52:57,745
"Riuscire a sentire il caldo...

962
00:52:57,755 --> 00:53:00,434
"Respiro farti venire
i brividi lungo la schiena..."

963
00:53:06,035 --> 00:53:07,611
Questo non vuol dire che ti perdono.

964
00:53:07,621 --> 00:53:09,545
Non ti ho chiesto di perdonarmi.

965
00:53:11,026 --> 00:53:12,420
Beh, non lo faccio.

966
00:53:12,430 --> 00:53:14,645
Beh, allora... bene.

967
00:53:38,141 --> 00:53:39,163
C'e' nessuno?

968
00:53:41,843 --> 00:53:42,858
Joy?

969
00:53:46,864 --> 00:53:47,885
Joy?

970
00:53:50,183 --> 00:53:51,268
C'e' nessuno?

971
00:53:52,022 --> 00:53:53,048
Paul.

972
00:53:54,328 --> 00:53:56,357
Scusami, hai lasciato
la macchina in moto.

973
00:53:56,367 --> 00:53:58,163
Oh, grazie. Non...

974
00:53:58,616 --> 00:53:59,856
Non me ne sono accorto.

975
00:54:00,903 --> 00:54:02,282
Va tutto bene?

976
00:54:03,431 --> 00:54:05,908
E'... e'... e' Joy.

977
00:54:05,918 --> 00:54:07,108
E'...

978
00:54:07,118 --> 00:54:08,357
E' collassata.

979
00:54:09,452 --> 00:54:11,611
L'ho portata in ospedale e...

980
00:54:12,286 --> 00:54:14,050
Dicono abbia avuto un...

981
00:54:14,060 --> 00:54:15,981
Aneurisma al cervello.

982
00:54:17,798 --> 00:54:19,308
Dov'e' adesso?

983
00:54:19,318 --> 00:54:21,118
E' in terapia intensiva,

984
00:54:21,590 --> 00:54:23,967
ci rimarra' per un po'.

985
00:54:25,180 --> 00:54:26,481
Stara' bene?

986
00:54:27,528 --> 00:54:28,528
Beh...

987
00:54:28,876 --> 00:54:30,893
L'entita' del danno al cervello,

988
00:54:30,903 --> 00:54:32,883
non e' ancora chiara, dicono i dottori.

989
00:54:33,892 --> 00:54:35,206
Ma e'...

990
00:54:38,380 --> 00:54:39,731
"Catastrofico",

991
00:54:40,218 --> 00:54:41,903
e' la parola che continuavano a usare.

992
00:54:42,708 --> 00:54:44,190
Sopravvivera'

993
00:54:44,200 --> 00:54:46,251
I dottori dicono che
e' una buona notizia.

994
00:54:47,059 --> 00:54:48,117
E'...

995
00:54:49,317 --> 00:54:51,258
E' una buona notizia. Scusami...

996
00:55:08,507 --> 00:55:11,022
Chi andrebbe in un posto
in cui non e' desiderato?

997
00:55:14,774 --> 00:55:16,356
Tu sei desiderato.

998
00:55:18,157 --> 00:55:19,248
Qui.

999
00:55:35,737 --> 00:55:37,167
Arrivo subito.

1000
00:55:53,490 --> 00:55:55,418
No, no, no, rimani, rimani.

1001
00:56:12,943 --> 00:56:14,871
Si addormentera' tra un attimo.

1002
00:56:46,523 --> 00:56:49,753
Subspedia
[www.subspedia.tv]

