1
00:00:00,833 --> 00:00:03,146
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:03,156 --> 00:00:07,305
Ha fatto tutto cio' a queste ragazze poi le
ha appese su un muro per mostrarlo a tutti.

3
00:00:07,315 --> 00:00:08,955
E' stato in questo edificio!

4
00:00:08,965 --> 00:00:11,124
Queste medicine mi metteranno
fuori gioco per un po'.

5
00:00:11,134 --> 00:00:12,371
C'e' una chiave di riserva.

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,955
<i>Hai ottenuto quello che cercavi?</i>

7
00:00:14,965 --> 00:00:16,046
- Lorenzo, io...
- No.

8
00:00:16,056 --> 00:00:18,420
Uccideranno mio fratello e
io non lo conosco neanche.

9
00:00:18,955 --> 00:00:22,424
La signora DiLaurentis ha dato il denaro
al Carissimi Group per via di Charles.

10
00:00:22,434 --> 00:00:24,155
Lei deve essere Rhys Matthews.

11
00:00:24,165 --> 00:00:26,261
<i>- Quel tizio assomiglia esattamente...</i>
- Ad un DiLaurentis.

12
00:00:26,574 --> 00:00:29,432
C'era una torta di compleanno alla sala
giochi dove io e Jason l'abbiamo incontrato.

13
00:00:29,758 --> 00:00:31,735
Disse che era stato il miglior
compleanno che avesse mai avuto.

14
00:00:31,946 --> 00:00:33,869
Ho pensato a cosa voglio...

15
00:00:36,265 --> 00:00:37,373
<i>Il tuo amico Clark...</i>

16
00:00:37,664 --> 00:00:39,654
<i>Si e' incontrato con un
tizio di nome Rhys Matthews.</i>

17
00:00:39,664 --> 00:00:41,145
<i>Lavora per il Carissimi Group,</i>

18
00:00:41,155 --> 00:00:43,074
Ed e' possibile che lavori per Charles.

19
00:00:44,242 --> 00:00:46,506
Sono sicura che abbiano preso in
considerazione i tuoi sentimenti,

20
00:00:46,516 --> 00:00:49,011
e si', e' una seccatura, ma
e' un ordine che viene dall'alto.

21
00:00:49,021 --> 00:00:50,236
Dalla polizia?

22
00:00:50,246 --> 00:00:51,402
Dal consiglio scolastico.

23
00:00:51,704 --> 00:00:52,838
Cosa?!

24
00:00:53,056 --> 00:00:55,491
Credono che la vostra presenza
metta in pericolo gli altri studenti,

25
00:00:55,501 --> 00:00:57,859
e da quel che e' successo alla mostra,

26
00:00:57,869 --> 00:00:59,638
non posso non essere d'accordo.

27
00:01:00,337 --> 00:01:01,421
Io non lo sono.

28
00:01:01,736 --> 00:01:03,111
Non possono punirci.

29
00:01:03,121 --> 00:01:05,104
- Non e' una punizione.
- Davvero?

30
00:01:05,114 --> 00:01:08,320
Revocare l'invito al nostro
ballo... come lo chiami?

31
00:01:09,422 --> 00:01:12,636
Una benedizione. Se Charles, o "A",
o come diavolo si fa chiamare,

32
00:01:12,646 --> 00:01:14,593
e' stato cosi' audace con
quella trovata delle foto

33
00:01:14,603 --> 00:01:17,186
non avra' paura di infiltrarsi
a un ballo scolastico.

34
00:01:17,196 --> 00:01:18,922
Allora riempi la stanza
da ballo di poliziotti.

35
00:01:18,932 --> 00:01:20,855
E' a tema fiabesco. Possono
fare gli stupidi del villaggio.

36
00:01:20,865 --> 00:01:24,767
Puoi ancora festeggiare in un
modo piu' intimo e tranquillo.

37
00:01:24,777 --> 00:01:28,335
Veronica si e' offerta di ospitare
questa festicciola nel loro fienile.

38
00:01:28,345 --> 00:01:29,662
Mi prendi in giro!

39
00:01:30,277 --> 00:01:31,514
<i>Sul serio?</i>

40
00:01:31,524 --> 00:01:33,971
- Perche' no?
- E' pieno della roba di Melissa,

41
00:01:33,981 --> 00:01:35,354
come fa a essere una sala ricevimenti?

42
00:01:35,364 --> 00:01:37,019
Puoi arrotolare un tappeto.

43
00:01:37,029 --> 00:01:40,532
E poi cosa? Fare le foto
su una lavatrice?

44
00:01:41,707 --> 00:01:43,276
Hanna, non hai scelta.

45
00:01:43,286 --> 00:01:46,279
Se il consiglio non vi vuole al ballo,
o alla consegna dei diplomi...

46
00:01:46,824 --> 00:01:48,228
Alla consegna?

47
00:01:48,238 --> 00:01:50,157
Aspetta, ci hanno bandito
anche da quella?

48
00:01:50,167 --> 00:01:51,713
Non potremo neanche diplomarci?

49
00:01:51,723 --> 00:01:53,365
<i>Vi diplomerete.</i>

50
00:01:53,375 --> 00:01:56,216
E' solo che non camminerete sul
palco per prendere il diploma.

51
00:01:56,226 --> 00:01:58,126
- Camminerete...
- Verso la cassetta della posta.

52
00:01:58,136 --> 00:01:59,497
Incredibile.

53
00:01:59,507 --> 00:02:00,633
Mi dispiace.

54
00:02:01,046 --> 00:02:02,123
No!

55
00:02:02,133 --> 00:02:05,645
Mi dispiace, ma ho passato le ultime due
settimane a preparare un discorso,

56
00:02:05,655 --> 00:02:08,104
- che nemmeno volevo fare.
- Tesoro...

57
00:02:08,114 --> 00:02:10,981
Da quando hai iniziato a prepararlo,
le circostanze sono cambiate.

58
00:02:10,991 --> 00:02:14,573
Lo so. Siamo passati da un discorso
pietoso, alla spirale dell'umiliazione.

59
00:02:14,583 --> 00:02:17,366
Per favore, smettila di
concentrati su cio' che non hai,

60
00:02:17,376 --> 00:02:19,019
e concentrati sul fatto che sei qui...

61
00:02:19,029 --> 00:02:21,686
E che hai quattro care
amiche con cui festeggiare.

62
00:02:21,696 --> 00:02:24,961
Il fienile non e' grande abbastanza per noi,
i nostri accompagnatori e gli abiti pomposi.

63
00:02:24,971 --> 00:02:26,235
Aprirai una finestra.

64
00:02:26,417 --> 00:02:27,748
Ha detto questo?

65
00:02:27,758 --> 00:02:29,263
Oh, no, c'e' dell'altro.

66
00:02:29,488 --> 00:02:32,680
Ha detto di attaccare delle luci
alle tende della doccia di Melissa.

67
00:02:32,690 --> 00:02:35,446
Ma a quel punto ero gia' a meta' scala.

68
00:02:35,787 --> 00:02:37,417
Potrebbe andare peggio.

69
00:02:37,427 --> 00:02:38,773
Sul serio? In che modo?

70
00:02:39,876 --> 00:02:41,189
Ci sto pensando.

71
00:02:43,496 --> 00:02:45,031
Ali, stai bene?

72
00:02:46,281 --> 00:02:48,294
Si'... sto bene.

73
00:02:49,201 --> 00:02:52,426
Anche se andassimo al vero ballo,
con chi staremmo, a parte noi stesse?

74
00:02:52,436 --> 00:02:53,558
Anche questo e' vero.

75
00:02:53,568 --> 00:02:56,579
Tutti ci fisserebbero come se
fossimo esposte in delle vetrine.

76
00:02:56,589 --> 00:02:58,528
E poi non saremmo al sicuro...

77
00:02:58,538 --> 00:03:01,440
Sappiamo gia' che Charles ha una
passione perversa per i balli scolastici.

78
00:03:01,450 --> 00:03:04,472
Siamo gia' state alla sua
versione pazzoide di un ballo.

79
00:03:08,031 --> 00:03:09,522
Hai parlato con Clark?

80
00:03:09,886 --> 00:03:11,743
No, gli ho lasciato
tipo cinque messaggi.

81
00:03:11,753 --> 00:03:13,653
Gli hai detto che sappiamo
con chi si e' incontrato?

82
00:03:13,663 --> 00:03:14,963
Non mi avete dato un nome.

83
00:03:14,973 --> 00:03:16,342
Che ne dici di Charles?

84
00:03:16,352 --> 00:03:17,933
Si fa chiamare Rhys.

85
00:03:27,605 --> 00:03:30,325
Non preoccuparti, Ali. Ti perdonera'.

86
00:03:30,335 --> 00:03:34,114
Ok, se il sospettato fosse stato suo
fratello, avrebbe fatto la stessa cosa.

87
00:03:37,746 --> 00:03:39,158
Vado in bagno.

88
00:03:50,525 --> 00:03:52,443
{an3}<i>Da Sconosciuto:
Sara' meglio che tu venga al ballo.</i>

89
00:03:52,453 --> 00:03:54,447
<i>E' la nostra ultima occasione per ballare.
Vieni da sola.
{an3}xo Charles</i>

90
00:04:01,122 --> 00:04:05,366
Pretty Little Liars - Stagione 06
Episodio 09 - "Last d<font color="#FF0000">A</font>nce"

91
00:04:06,213 --> 00:04:10,211
Traduzione: Roora, SmolderMeg,
mollymolla, Noras

92
00:04:11,269 --> 00:04:14,990
Traduzione: GinaGinetta, *Acqua*,
+broken+, BareRulez

93
00:04:16,335 --> 00:04:18,767
Revisione: Red_Co<font color="#ff0000">A</font>t_91 <font color="#ff0000"><3</font>

94
00:04:18,777 --> 00:04:21,711
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

95
00:04:22,872 --> 00:04:24,063
Potresti chiamarmi?

96
00:04:24,073 --> 00:04:28,184
Non so se sei fuori citta', o se il tuo
telefono e' rotto, ma ho davvero...

97
00:04:28,194 --> 00:04:29,632
Bisogno di parlarti, Clark.

98
00:04:29,642 --> 00:04:30,704
Chiamami.

99
00:04:32,268 --> 00:04:35,238
Non dovrebbe essere la polizia
a lasciare questi messaggi...

100
00:04:35,568 --> 00:04:36,751
Anziche' tu?

101
00:04:37,688 --> 00:04:40,175
Aria, se tu e le tue amiche
credete che questo tipo sia

102
00:04:40,185 --> 00:04:43,804
- collegato a Charles in qualche modo...
- Credevo che molti miei amici lo fossero.

103
00:04:43,814 --> 00:04:46,037
Guarda cos'e' successo
con Andrew Campbell.

104
00:04:46,047 --> 00:04:47,910
Non riuscira' nemmeno a pronunciare il
mio nome senza aver voglia di vomitare.

105
00:04:49,883 --> 00:04:51,985
Mamma... che ci fai qui?

106
00:04:51,995 --> 00:04:53,678
Hai controllato le tue email?

107
00:04:53,688 --> 00:04:55,274
No, perche'?

108
00:04:55,472 --> 00:04:57,094
Mi hanno bandito anche da qui?

109
00:04:57,104 --> 00:05:00,053
Il giudice della gara ha
finalmente visto i tuoi lavori.

110
00:05:00,063 --> 00:05:02,032
Hai vinto il primo premio, Aria.

111
00:05:02,871 --> 00:05:04,889
- Che significa?
- Significa che ci sono...

112
00:05:04,899 --> 00:05:08,416
Un premio in denaro e un tirocinio
che ti aspettano a Los Angeles.

113
00:05:09,017 --> 00:05:11,255
Beh... congratulazioni.

114
00:05:11,265 --> 00:05:13,089
Inizia il lunedi' dopo
la fine della scuola.

115
00:05:13,099 --> 00:05:14,827
E' fantastico... no?

116
00:05:14,837 --> 00:05:16,837
E se la polizia non l'avesse
ancora preso per allora?

117
00:05:16,847 --> 00:05:19,924
Oh, tesoro, dobbiamo credere che
siano piu' vicini di quanto tu pensi.

118
00:05:19,934 --> 00:05:21,253
E se non lo fossero?

119
00:05:21,385 --> 00:05:23,718
Non posso salire su un aereo
come se nulla fosse!

120
00:05:24,177 --> 00:05:25,446
E le mie amiche?

121
00:05:25,685 --> 00:05:28,250
Nessuna di noi potra' voltare pagina
finche' non sara' tutto finito.

122
00:05:28,260 --> 00:05:30,832
Aria, Charles ti ha minacciata
dopo la storia della galleria?

123
00:05:30,842 --> 00:05:32,586
No. Cio' non vuol
dire che si sia tirato indietro,

124
00:05:32,596 --> 00:05:34,823
probabilmente mi aspettera'
al ritiro bagagli.

125
00:05:35,161 --> 00:05:37,537
Aria, non parlare cosi', cerchiamo
solo di viverci il momento.

126
00:05:37,547 --> 00:05:39,243
Sul serio? E quale momento?

127
00:05:39,535 --> 00:05:41,654
Per quanto ne sappiamo, Charles
potrebbe essere nel fienile di Spencer

128
00:05:41,664 --> 00:05:43,696
a piazzare una palla da discoteca.

129
00:05:43,706 --> 00:05:46,435
Il che avrebbe anche senso, visto che
e' li' che e' cominciato quest'incubo.

130
00:05:46,831 --> 00:05:48,434
Hai bisogno di un bel panino.

131
00:05:51,380 --> 00:05:52,996
Saresti piu' tranquilla
se ci fossi anch'io?

132
00:05:53,006 --> 00:05:54,588
- Dove?
- Da Spencer.

133
00:05:54,598 --> 00:05:56,705
Al ballo del fienile.

134
00:05:57,628 --> 00:05:59,465
- Pensavo avessi detto che...
- Beh, quello

135
00:05:59,475 --> 00:06:03,154
era quando avrei dovuto condividere la
ciotola del punch con gli ex studenti.

136
00:06:03,487 --> 00:06:04,936
Se mi vuoi li'...

137
00:06:04,946 --> 00:06:06,223
Allora ci saro'.

138
00:06:06,775 --> 00:06:09,383
A meno che io non debba vestirmi
da troll o qualcosa del genere...

139
00:06:10,483 --> 00:06:11,799
Non devo farlo, vero?

140
00:06:20,417 --> 00:06:22,196
Allora... perche' a New York?

141
00:06:22,476 --> 00:06:26,615
Mio padre ha... dei lavori li' e pensavamo
fosse carino passare qualche giorno assieme.

142
00:06:26,625 --> 00:06:29,395
Beh... puoi tornare prima,
cosi' non ti perdi il ballo?

143
00:06:29,405 --> 00:06:30,496
Ce lo perdiamo tutti.

144
00:06:30,506 --> 00:06:34,165
Hai detto che saremmo stati nel fienile di
Spencer a guardare film di Molly Ringwald.

145
00:06:34,175 --> 00:06:35,617
Ed e' una cosa che possiamo fare sempre.

146
00:06:36,245 --> 00:06:37,395
Si', sai, hai ragione...

147
00:06:37,405 --> 00:06:40,085
Non importa, comunque. E'
solo un... ballo di compassione.

148
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
Che c'e'?

149
00:06:54,414 --> 00:06:55,572
Cosa ti turba?

150
00:06:55,983 --> 00:06:57,068
Niente.

151
00:07:00,573 --> 00:07:03,556
Perche' ti porti dietro
un computer industriale?

152
00:07:06,984 --> 00:07:08,295
Mio padre voleva lo portassi.

153
00:07:08,305 --> 00:07:09,506
Si...

154
00:07:09,516 --> 00:07:11,620
Sta trasformando in uno smanettone.

155
00:07:12,053 --> 00:07:13,985
Uno dei suoi... clienti voleva
che costruisse delle mensole

156
00:07:13,995 --> 00:07:15,762
per i suoi giocattolini elettronici.

157
00:07:18,163 --> 00:07:20,256
Ehi... cosa vuoi che
ti porti da New York?

158
00:07:20,965 --> 00:07:22,293
Niente, dico davvero.

159
00:07:22,303 --> 00:07:24,541
Almeno lascia che ti
compri un nuovo casco.

160
00:07:24,551 --> 00:07:26,945
- La vuoi smettere?
- Mi lascerai mai fare qualcosa?

161
00:07:26,955 --> 00:07:28,531
Verresti al ballo con me?

162
00:07:31,175 --> 00:07:32,380
Scusami, non...

163
00:07:33,773 --> 00:07:35,678
Volevo chiedertelo cosi'. Io...

164
00:07:36,631 --> 00:07:38,335
Volevo chiedertelo, ma...

165
00:07:38,707 --> 00:07:40,478
Se... se pensi sia strano...

166
00:07:42,537 --> 00:07:44,086
Gia', e' strano.

167
00:07:44,322 --> 00:07:45,430
Lo capisco.

168
00:07:45,764 --> 00:07:47,496
Il ballo e' una cosa grossa.

169
00:07:48,428 --> 00:07:51,012
- Ma questo e' diverso. Siamo solo noi.
- Emily...

170
00:07:51,022 --> 00:07:54,044
La mia... vecchia scuola
ha il ballo la stessa notte

171
00:07:54,054 --> 00:07:57,261
- e l'ho detto a Claire, quindi...
- Non dovresti scegliere.

172
00:07:58,116 --> 00:08:00,357
Faremo qualcosa di speciale
insieme un'altra volta.

173
00:08:17,239 --> 00:08:18,256
Toby...

174
00:08:18,266 --> 00:08:20,005
- Aspetta!
- Cosa ci fai qui?

175
00:08:20,015 --> 00:08:21,725
Ho ricevuto l'SMS, ok?
Non possono sospenderti,

176
00:08:21,735 --> 00:08:24,405
- e' colpa mia. Fammi parlare con la Tanner.
- Spencer...

177
00:08:24,415 --> 00:08:27,066
Deve sapere che ti ho mandato io alla
sala giochi e che le caramelle erano mie.

178
00:08:27,076 --> 00:08:28,806
- Non sapevi cosa ci fosse dentro.
- Basta.

179
00:08:28,816 --> 00:08:30,645
Non mi ci hai mandato
tu, l'ho scelto io.

180
00:08:30,655 --> 00:08:33,356
Si', ma Lorenzo non si sarebbe ferito
se tu non fossi stato drogato,

181
00:08:33,366 --> 00:08:36,835
e non lo saresti stato se io avessi ammesso
quanto stessi male una volta uscita da li'.

182
00:08:36,845 --> 00:08:37,896
Senti...

183
00:08:37,906 --> 00:08:39,185
Ormai quel che e' fatto

184
00:08:39,195 --> 00:08:40,395
e' fatto.

185
00:08:40,405 --> 00:08:41,983
Forse e' stato meglio cosi'.

186
00:08:42,434 --> 00:08:45,176
- In che modo?
- Quel pazzoide sa che siamo vicini

187
00:08:45,186 --> 00:08:47,928
e la polizia lo prendera',
con me o senza di me.

188
00:08:48,547 --> 00:08:50,362
- Ehi.
- Ciao.

189
00:08:52,563 --> 00:08:53,710
Per quanto?

190
00:08:53,720 --> 00:08:55,230
A tempo indeterminato.

191
00:08:55,808 --> 00:08:57,697
Ci saranno le indagini, poi un'udienza...

192
00:08:57,707 --> 00:08:59,476
Lascia che ci parli io, per favore.

193
00:08:59,486 --> 00:09:01,964
Non le interessa quello che hai da dire.

194
00:09:05,603 --> 00:09:08,359
Devo andare, mi aspettano
dentro. Ti chiamo dopo.

195
00:09:11,965 --> 00:09:13,815
Aspetta, prima di chiamare suo padre,

196
00:09:13,825 --> 00:09:15,425
perche' non parli direttamente con Caleb?

197
00:09:15,435 --> 00:09:17,694
Non posso, non risponde al telefono.

198
00:09:17,704 --> 00:09:19,138
Chiamo suo padre.

199
00:09:25,111 --> 00:09:26,288
Cos'e'?

200
00:09:26,527 --> 00:09:29,363
E' una collana che mi ha dato mia nonna.

201
00:09:29,703 --> 00:09:31,341
L'ho indossata al mio ballo.

202
00:09:32,149 --> 00:09:33,366
Pensavo che magari...

203
00:09:33,674 --> 00:09:35,547
Anche Hanna vorrebbe indossarla.

204
00:09:35,994 --> 00:09:37,952
Probabilmente mettera' una tuta.

205
00:09:38,604 --> 00:09:39,604
Cosa?

206
00:09:39,875 --> 00:09:41,657
Perche' mai? Avete comprato
tutte degli abiti splendidi.

207
00:09:41,667 --> 00:09:44,304
E ora saranno gli abiti a
farci da accompagnatori.

208
00:09:44,314 --> 00:09:47,277
Nessuna vorrebbe indossare un bell'abito
e riempirsi di schegge sedendosi.

209
00:09:48,389 --> 00:09:51,885
- Non e' quel genere di fienile.
- Ma e' quel genere di ballo.

210
00:09:55,883 --> 00:09:57,325
Perche' Caleb non viene?

211
00:10:01,745 --> 00:10:03,224
Caleb e' a New York.

212
00:10:03,468 --> 00:10:05,846
Gia'... siamo tutti sparpagliati.

213
00:10:07,854 --> 00:10:08,912
Emily...

214
00:10:09,852 --> 00:10:12,978
Siete gia' state private di troppe cose.

215
00:10:13,445 --> 00:10:15,918
Il ballo di fine liceo
viene una volta sola...

216
00:10:16,267 --> 00:10:19,045
Che sia in pompa magna o meno,
che ci siano a no degli accompagnatori.

217
00:10:19,055 --> 00:10:21,971
Dovreste indossare
quegli abiti, ballare e...

218
00:10:22,804 --> 00:10:24,418
Sentirvi belle.

219
00:10:31,135 --> 00:10:33,723
Beh, immagino che gliela
daro' un'altra volta.

220
00:10:41,326 --> 00:10:42,417
Che succede?

221
00:10:42,674 --> 00:10:44,438
Caleb non sta andando a New York.

222
00:10:44,448 --> 00:10:47,780
Ha messo in valigia quel super portatile
per dare la caccia ad "A" da solo.

223
00:10:47,790 --> 00:10:50,365
- Ok, come fai a sapere che...
- Cos'altro potrebbe essere, Emily?

224
00:10:50,375 --> 00:10:51,994
Per questo e' stato cosi' assente!

225
00:10:52,004 --> 00:10:55,839
E ora fa tutto il paladino, e ancora
non capisce che ci rimarra' secco.

226
00:11:01,940 --> 00:11:03,912
Maledizione, rispondi al telefono.

227
00:11:08,414 --> 00:11:09,946
<i>Numero sconosciuto.</i>

228
00:11:17,124 --> 00:11:18,228
Pronto?

229
00:11:21,205 --> 00:11:22,309
Charles?

230
00:11:22,946 --> 00:11:24,049
Sei tu?

231
00:11:27,904 --> 00:11:30,064
Non posso andare al ballo della scuola.

232
00:11:31,766 --> 00:11:33,388
Non ci saro'.

233
00:11:35,010 --> 00:11:36,366
Ti prego...

234
00:11:36,376 --> 00:11:38,020
Charles, parlami!

235
00:11:57,715 --> 00:11:59,596
- Ehi. Scusa il ritardo...
- Ciao.

236
00:11:59,606 --> 00:12:01,663
Il mio fisioterapista
e' un gran chiacchierone.

237
00:12:02,917 --> 00:12:05,137
- Posso offrirti un caffe' o...
- No, sono a posto.

238
00:12:05,702 --> 00:12:07,394
Di che si tratta?

239
00:12:07,404 --> 00:12:08,648
Come va il tuo braccio?

240
00:12:09,122 --> 00:12:10,731
Ancora attaccato.

241
00:12:10,954 --> 00:12:12,994
- Senti ancora molto dolore?
- Spencer...

242
00:12:13,004 --> 00:12:15,296
Non mi hai fatto venire qui
per sapere come va l'infortunio.

243
00:12:15,306 --> 00:12:17,213
E non devi continuare a scusarti.

244
00:12:17,223 --> 00:12:18,526
Non si tratta di me.

245
00:12:19,732 --> 00:12:21,171
E' per Alison.

246
00:12:22,086 --> 00:12:24,785
Ascolta, capisco perche'
tu sia arrabbiato.

247
00:12:24,795 --> 00:12:27,150
Ok, rubare quella chiave
magnetica... e' stato stupido.

248
00:12:27,160 --> 00:12:30,544
E' stato impulsivo, e ti ha messo in
una posizione davvero terribile.

249
00:12:30,554 --> 00:12:32,862
Ma semplicemente non ci ha riflettuto.

250
00:12:32,872 --> 00:12:34,173
Ne sei sicura?

251
00:12:34,518 --> 00:12:36,685
Perche' da quando sono
qui, ho solo sentito

252
00:12:36,695 --> 00:12:39,054
quanto sia esperta nel
pianificare e manipolare.

253
00:12:39,064 --> 00:12:40,664
Si', ma non ci avevi creduto.

254
00:12:40,674 --> 00:12:43,066
- Le hai dato una possibilita'.
- Le ho dato molto di piu'.

255
00:12:43,076 --> 00:12:44,186
E guarda dove siamo finiti.

256
00:12:46,489 --> 00:12:48,667
Ascolta... Lorenzo...

257
00:12:50,997 --> 00:12:52,614
So come ti senti...

258
00:12:53,618 --> 00:12:55,275
Cioe', io sono stata usata...

259
00:12:55,285 --> 00:12:59,357
E sfruttata da quella ragazza tante di
quelle volte che ho perso il conto.

260
00:12:59,974 --> 00:13:01,953
Ma e' cambiata.

261
00:13:02,949 --> 00:13:04,834
Ne ha passate davvero tante.

262
00:13:05,222 --> 00:13:06,760
Ed e' disperata.

263
00:13:08,923 --> 00:13:10,853
E so che ha bisogno di te.

264
00:13:12,687 --> 00:13:13,943
No...

265
00:13:13,953 --> 00:13:15,486
Ha ottenuto cio' che le serviva.

266
00:13:15,496 --> 00:13:17,296
Secondo me ti sbagli.

267
00:13:17,306 --> 00:13:20,608
Alison non ha mai avuto nessuno
come te in tutta la sua vita.

268
00:13:21,639 --> 00:13:24,828
Qualcuno che abbia visto in
lei qualcosa di fragile...

269
00:13:24,838 --> 00:13:26,239
E sincero.

270
00:13:26,587 --> 00:13:27,637
Io l'ho fatto.

271
00:13:28,944 --> 00:13:30,254
Ma ormai non piu'.

272
00:13:33,587 --> 00:13:34,708
E non c'e'...

273
00:13:35,281 --> 00:13:37,910
Davvero nessuna possibilita'
che tu possa mai perdonarla?

274
00:13:42,013 --> 00:13:43,148
Non ancora.

275
00:13:43,727 --> 00:13:45,672
Ok. Ok. Senti...

276
00:13:48,355 --> 00:13:49,807
Se cambi idea...

277
00:13:50,226 --> 00:13:52,676
Stiamo dando un piccolo ballo...

278
00:13:53,060 --> 00:13:55,952
Nel fienile, dietro casa mia. Stasera.

279
00:13:56,402 --> 00:13:58,468
E magari tu potresti...

280
00:13:58,729 --> 00:14:00,041
Sorprenderla.

281
00:14:02,379 --> 00:14:05,086
O magari potresti...
sorprendere te stesso.

282
00:14:13,846 --> 00:14:14,942
Wow.

283
00:14:14,952 --> 00:14:17,291
E' tutto pesce? Sembra delizioso.

284
00:14:17,927 --> 00:14:19,939
Vuoi che ne porti un po'
fuori alle ragazze?

285
00:14:19,949 --> 00:14:22,728
Oh, Dio, no. Questo e' per
noi. Loro hanno i nachos.

286
00:14:23,771 --> 00:14:26,301
Spencer ti ha fatto storie
per il fatto che siamo qui?

287
00:14:26,311 --> 00:14:30,338
So che Aria non impazziva all'idea
di avermi a dieci metri dal suo ballo.

288
00:14:30,348 --> 00:14:32,813
Eri piu' vicina quando eri
la sua insegnante di Inglese.

289
00:14:35,454 --> 00:14:36,658
Cos'e' stato?

290
00:14:36,668 --> 00:14:38,673
Era un tuono... o la musica?

291
00:14:39,074 --> 00:14:41,229
Era probabilmente...
Hanna che parcheggiava.

292
00:14:41,551 --> 00:14:42,682
Scusate.

293
00:14:42,692 --> 00:14:45,501
Non mi aspettavo di conoscere
entrambi i poliziotti all'ingresso.

294
00:14:46,061 --> 00:14:48,431
E' stato utile per ottenere
qualche informazione riservata?

295
00:14:48,441 --> 00:14:50,014
Sono piu' vicini a trovarlo?

296
00:14:50,024 --> 00:14:52,481
Temo che ci voglia piu'
di un biscotto alle noci.

297
00:14:52,491 --> 00:14:54,985
Per di piu' non sono agenti
di alto grado, percio'...

298
00:14:54,995 --> 00:14:56,416
Non saprebbero nulla.

299
00:14:56,426 --> 00:14:58,841
Beh, finche' rimangono svegli
per le prossime tre ore,

300
00:14:58,851 --> 00:15:00,880
sono semplicemente grata
che siano li' fuori.

301
00:15:01,317 --> 00:15:03,477
Qualcuna di voi gradisce
un calice di Cabernet?

302
00:15:04,545 --> 00:15:05,844
Non credo proprio.

303
00:15:06,629 --> 00:15:08,834
- Non stasera.
- No... io passo.

304
00:15:09,342 --> 00:15:10,502
Beh...

305
00:15:10,512 --> 00:15:11,778
Io non devo guidare.

306
00:15:16,732 --> 00:15:18,065
Sai, visto che e' aperta...

307
00:15:18,075 --> 00:15:20,023
- Ne accetto uno.
- Anche io.

308
00:15:53,607 --> 00:15:55,019
Me la mandi, vero?

309
00:15:55,029 --> 00:15:57,417
Certo. Non parlate, sorridete.

310
00:16:00,194 --> 00:16:02,344
No, non hai finito. Ne
voglio una sul mio telefono.

311
00:16:06,907 --> 00:16:09,229
Toby, puoi chiamare qualcuno
alla stazione di polizia?

312
00:16:09,239 --> 00:16:12,513
Hanna... quando ho restituito il
mio badge mi hanno tagliato fuori.

313
00:16:12,889 --> 00:16:15,038
Non posso chiamarli per dei favori, ora.

314
00:16:15,048 --> 00:16:17,386
Ok, se Caleb ha qualcosa
in mente e tu sai cos'e'...

315
00:16:17,396 --> 00:16:20,025
- Non so nulla.
- Guardami in faccia e dimmelo.

316
00:16:20,035 --> 00:16:22,799
Non so cosa stia combinando
Caleb, te lo giuro.

317
00:16:25,463 --> 00:16:28,835
Come ha fatto a tenere segreta
questa cosa per cosi' tanto tempo?

318
00:16:28,845 --> 00:16:31,018
Non solo lui, ma entrambi.

319
00:16:31,329 --> 00:16:35,545
Insomma, lei lo andava a trovare mentre
faceva credere a Kenneth che fosse morto.

320
00:16:35,555 --> 00:16:38,175
Non potrei mai nascondere una
cosa del genere a mio marito.

321
00:16:38,186 --> 00:16:41,049
Ti prego... non paragonarti
a quella famiglia.

322
00:16:41,059 --> 00:16:43,854
Le menzogne sono come ossigeno per loro.

323
00:16:43,864 --> 00:16:46,556
Voglio dire, Jason non sapeva
neanche di non essere figlio di Kenn...

324
00:16:49,085 --> 00:16:50,733
Oh, cielo. Ne ho versato un po'.

325
00:16:52,213 --> 00:16:53,785
Non e' abbastanza.

326
00:17:13,448 --> 00:17:16,104
<i>{an3}Da Worldwide Airlines
Conferma Volo:
Ezra Fitz 16 giugno
Volo: 467 Filadelfia-Los Angeles
Partenza 10:15.</i>

327
00:17:16,114 --> 00:17:17,455
Ok, ho una news.

328
00:17:17,465 --> 00:17:19,398
Indovina chi ha portato
al ballo Noel Kahn.

329
00:17:19,408 --> 00:17:21,423
Bridget Woo... e guarda qua.

330
00:17:21,433 --> 00:17:24,561
C'e' tequila sull'85% della foto
e ha l'abito messo al contrario.

331
00:17:25,936 --> 00:17:27,104
Tutto bene?

332
00:17:27,114 --> 00:17:28,317
Cosa succede?

333
00:17:28,436 --> 00:17:29,687
Niente.

334
00:17:31,686 --> 00:17:35,702
Wow, Bridget non avrebbe dovuto sceglierlo
con la zip, aspetta che lo veda Ali.

335
00:17:36,037 --> 00:17:37,808
- Lei dov'e'?
- Alison?

336
00:17:37,818 --> 00:17:40,199
Tu cosa dici? Adora gli
ingressi trionfali.

337
00:18:39,567 --> 00:18:41,476
Dovrei riconoscere queste persone?

338
00:18:41,890 --> 00:18:44,631
No, devi solo guardare i loro outfit.

339
00:18:44,641 --> 00:18:46,941
Aspetta... questa e' una
lanterna o un cappello?

340
00:18:46,951 --> 00:18:48,243
Sono i suoi capelli.

341
00:18:48,895 --> 00:18:50,685
Calma... Lucas ha portato Jenna al ballo?

342
00:18:50,695 --> 00:18:52,116
- Seriamente?
- No...

343
00:18:52,126 --> 00:18:53,531
Se ne stanno solo li' vicini.

344
00:18:53,541 --> 00:18:55,060
Gia', e si tengono per mano.

345
00:18:55,070 --> 00:18:58,186
Lei lo sta scaricando. Pensa
forse che abbia superato il limite.

346
00:19:03,258 --> 00:19:04,539
Oh, mio Dio.

347
00:19:04,560 --> 00:19:06,340
- Ragazze, avete...
- Si'...

348
00:19:07,004 --> 00:19:08,136
Cosa? Che succede?

349
00:19:08,146 --> 00:19:10,016
Alison e' andata al ballo.

350
00:19:10,026 --> 00:19:11,446
Deve averla attirata lui li'.

351
00:19:11,456 --> 00:19:12,529
Chi?

352
00:19:12,766 --> 00:19:14,404
Perche' lei e' li?

353
00:19:19,103 --> 00:19:20,819
Spera di incontrare Charles.

354
00:19:31,920 --> 00:19:33,912
Veronica, mi... dispiace.

355
00:19:34,964 --> 00:19:38,268
Non avremmo dovuto farti raccontare
la storia di Peter e Jessica.

356
00:19:38,278 --> 00:19:40,942
Credetemi, e' stato piu' facile
raccontarla che viverla.

357
00:19:40,952 --> 00:19:43,726
Amen. Ci sono passata,
e poi l'ho anche fatto.

358
00:19:44,192 --> 00:19:46,555
Mi dispiace, l'ho detto ad alta voce?

359
00:19:47,359 --> 00:19:49,695
La cosa peggiore e' che
non riesco piu' a stare qui fuori

360
00:19:49,705 --> 00:19:52,154
senza che mi venga
in mente quella donna.

361
00:19:54,834 --> 00:19:57,383
E' li che il cane l'ha trovata.

362
00:19:59,453 --> 00:20:01,239
L'avevo totalmente dimenticato.

363
00:20:03,544 --> 00:20:04,608
Beh...

364
00:20:05,176 --> 00:20:07,014
Almeno qualcuna di noi ci riesce.

365
00:20:12,849 --> 00:20:15,088
Forse dovremmo controllare le ragazze.

366
00:20:17,900 --> 00:20:20,447
Io credo invece che dovremmo
controllare la padrona di casa.

367
00:20:20,457 --> 00:20:21,834
Le ragazze staranno bene.

368
00:21:23,317 --> 00:21:24,317
Clark.

369
00:21:24,546 --> 00:21:25,546
Ehi.

370
00:21:26,114 --> 00:21:27,436
Alla fine sei venuta.

371
00:21:27,446 --> 00:21:28,446
Gia'...

372
00:21:28,764 --> 00:21:31,079
E' il mio ballo... tu cosa ci fai qui?

373
00:21:31,444 --> 00:21:32,716
Faccio le foto.

374
00:21:32,726 --> 00:21:34,301
Tu non vieni a scuola qui, Clark.

375
00:21:34,606 --> 00:21:35,963
Vai al college.

376
00:21:36,277 --> 00:21:37,407
Chi ti ha assunto?

377
00:21:38,815 --> 00:21:42,516
Qualcuno del comitato del ballo
ha visto le mie foto al concorso.

378
00:21:42,936 --> 00:21:44,248
Senti, io...

379
00:21:45,074 --> 00:21:48,611
Non volevo fartelo pesare quando
ho visto che non eri tra gli invitati.

380
00:21:49,706 --> 00:21:50,706
Scusa.

381
00:21:52,455 --> 00:21:54,061
La mia amica ti ha visto, Clark.

382
00:21:54,317 --> 00:21:56,140
In quella vecchia fabbrica di bambole.

383
00:21:56,845 --> 00:21:58,640
Cosa ci facevi li'?
Chi dovevi incontrare?

384
00:21:58,894 --> 00:22:00,804
Non penso tu voglia fotografarla,

385
00:22:00,814 --> 00:22:03,505
quindi perche' non immortali le sculture
di ghiaccio, prima che si sciolgano?

386
00:22:06,545 --> 00:22:10,023
E... suggerirei a te e alle tue
amiche di trovare l'uscita...

387
00:22:10,033 --> 00:22:11,582
Da sole.

388
00:22:31,968 --> 00:22:34,966
<i>Da Sconosciuto: <font color="#FF0000">Non cercare il lupo, basta
vedere rosso. Il tempo sta scorrendo...</i>

389
00:23:11,286 --> 00:23:14,226
Veronica, forse dovresti
mangiare qualcosa.

390
00:23:14,236 --> 00:23:16,611
Questo vassoio e' bellissimo.

391
00:23:17,016 --> 00:23:18,016
Lo adoro.

392
00:23:20,255 --> 00:23:23,246
Non era gia' abbastanza
brutto che quella stronza

393
00:23:23,256 --> 00:23:25,140
avesse provato a rubarmi il marito...

394
00:23:25,150 --> 00:23:29,227
Ci mancava solo il figlio psicopatico
che la seppellisce nel mio giardino.

395
00:23:29,796 --> 00:23:30,905
E' di cristallo?

396
00:23:30,915 --> 00:23:33,617
A... a mezzo metro dai miei lilla'.

397
00:23:33,627 --> 00:23:35,272
Forse dovremmo mettere della musica.

398
00:23:35,282 --> 00:23:38,377
Questo psicopatico ha cercato
di incastrare tutta la mia famiglia.

399
00:23:38,643 --> 00:23:40,326
Forse non e' stato Charles.

400
00:23:42,585 --> 00:23:45,026
So che ha fatto passare
l'inferno alle nostre figlie,

401
00:23:45,036 --> 00:23:46,695
ma quello che voglio dire e'...

402
00:23:46,705 --> 00:23:48,803
Forse non e' tutta colpa sua.

403
00:23:50,017 --> 00:23:52,436
- Non starai difendendo...
- No, no, per niente.

404
00:23:52,446 --> 00:23:54,195
Dico... dico solo che...

405
00:23:54,574 --> 00:23:57,217
Forse e' stato qualcun altro a
seppellire Jessica li' fuori.

406
00:23:57,735 --> 00:23:58,990
Chi, per esempio?

407
00:23:59,584 --> 00:24:01,172
Suo marito, per esempio.

408
00:24:01,885 --> 00:24:04,384
Cioe'... per quel che ho sentito...

409
00:24:04,654 --> 00:24:06,104
Potrebbe essere per vendetta.

410
00:24:06,834 --> 00:24:09,786
Per tutti gli anni che ha
tenuto nascosto il ragazzo.

411
00:24:09,796 --> 00:24:12,142
Forse voleva che fosse
Peter a trovare il corpo.

412
00:24:12,621 --> 00:24:13,805
Forse...

413
00:24:13,815 --> 00:24:15,354
Dovremmo chiederglielo.

414
00:24:16,262 --> 00:24:17,475
A chi?

415
00:24:17,485 --> 00:24:18,615
A Kenneth.

416
00:24:19,734 --> 00:24:22,066
- Dove vuoi andare?
- A ottenere delle risposte.

417
00:24:22,076 --> 00:24:24,277
- Che? Aspetta.
- Non puoi farlo.

418
00:24:24,287 --> 00:24:25,876
Oh, si', invece.

419
00:24:44,285 --> 00:24:46,405
Ali, perche' non sei venuta al fienile?

420
00:24:46,415 --> 00:24:49,048
Hai sentito Charles? Ti ha scritto?

421
00:24:49,557 --> 00:24:50,943
Se anche l'avesse fatto?

422
00:24:51,345 --> 00:24:53,527
Non vi avevo chiesto di seguirmi.

423
00:24:53,824 --> 00:24:55,584
Lo spaventerete, proprio
come alla sala giochi.

424
00:24:55,594 --> 00:24:56,979
- Alison...
- Vi prego.

425
00:24:57,294 --> 00:24:58,326
Lasciatemi andare.

426
00:24:58,336 --> 00:25:00,562
Lasciatemi sola, so
quello che sto facendo.

427
00:25:08,285 --> 00:25:09,285
Sara?

428
00:25:09,868 --> 00:25:12,244
- Come facevi a sapere...
- Sono passata al fienile.

429
00:25:13,085 --> 00:25:14,886
Era vuoto, quindi ho immaginato...

430
00:25:16,037 --> 00:25:17,923
- Non sei arrabbiata, vero?
- No.

431
00:25:17,933 --> 00:25:19,373
Certo che no, solo che...

432
00:25:20,256 --> 00:25:21,985
Non posso credere che
tu non sia andata al...

433
00:25:21,995 --> 00:25:24,053
Sentivo di dover essere qui.

434
00:25:24,558 --> 00:25:26,865
Non volevo che questa serata finisse...

435
00:25:26,875 --> 00:25:29,103
Senza aver fatto almeno un bel ballo...

436
00:25:29,704 --> 00:25:31,149
Con te.

437
00:25:34,122 --> 00:25:35,243
Permesso?

438
00:25:35,566 --> 00:25:36,566
Kenneth?

439
00:25:37,605 --> 00:25:38,931
Sei qui?

440
00:25:39,784 --> 00:25:40,850
Kenneth?

441
00:25:41,091 --> 00:25:42,706
Perche' la porta era aperta?

442
00:25:42,928 --> 00:25:46,172
Forse e' andato a dormire,
la sua macchina e' fuori.

443
00:25:46,454 --> 00:25:47,726
Hai chiuso la porta?

444
00:25:47,736 --> 00:25:49,572
Non lascero' le mie impronte
digitali li' sopra.

445
00:25:49,582 --> 00:25:50,582
Ken?

446
00:25:50,837 --> 00:25:52,448
Se sei di sopra, scendi.

447
00:25:52,458 --> 00:25:54,575
Sono Veronica, ho una domanda per te.

448
00:25:54,585 --> 00:25:56,446
Veronica, per favore, non farlo, tu...

449
00:25:56,456 --> 00:25:59,670
- Non vuoi davvero farlo stanotte.
- Si' che lo voglio, cazzo. Kenneth?

450
00:26:01,349 --> 00:26:04,350
So che sei qui, vedo il tuo scotch.

451
00:26:08,327 --> 00:26:09,512
Cosa c'e'?

452
00:26:09,984 --> 00:26:11,100
Cos'e'?

453
00:26:12,255 --> 00:26:13,605
E' della polizia.

454
00:26:13,877 --> 00:26:15,887
E' la busta che usano per le prove.

455
00:26:27,978 --> 00:26:29,076
Quello e'...

456
00:26:29,086 --> 00:26:30,317
Deve essere lui.

457
00:26:53,923 --> 00:26:55,407
- Non farlo!
- Lasciami!

458
00:26:55,417 --> 00:26:58,446
Senti, se riusciamo a spaventarlo
ci va di lusso! Vattene finche' puoi.

459
00:26:58,456 --> 00:27:00,504
Non hai ricevuto quel messaggio...
non era minaccioso.

460
00:27:00,514 --> 00:27:01,795
- Ali.
- Devo incontrarlo.

461
00:27:01,805 --> 00:27:03,753
Non seguire i tuoi
peggiori istinti, ti prego.

462
00:27:04,434 --> 00:27:05,594
Non capisci.

463
00:27:06,054 --> 00:27:08,513
Non mi hai mai capita, non
ti sono mai nemmeno piaciuta.

464
00:27:08,896 --> 00:27:09,985
Ma cosa dici?

465
00:27:09,995 --> 00:27:12,205
Non e' tuo fratello, Spencer. E' il mio.

466
00:27:12,215 --> 00:27:15,316
E restero' finche' non l'avro' guardato
negli occhi e gli avro' chiesto perche'.

467
00:27:15,326 --> 00:27:17,447
Cosa avro' mai fatto
per farmi odiare tanto?

468
00:27:30,347 --> 00:27:33,476
Caleb! Dove sei stato? Come mai sei qui?

469
00:27:33,486 --> 00:27:35,804
La domanda e' come mai ci sei
tu, qui. Non dovresti esserci.

470
00:27:35,814 --> 00:27:37,539
E tu hai detto che andavi a New York.

471
00:27:37,549 --> 00:27:39,175
Era una bugia. Ho sentito tuo padre.

472
00:27:39,185 --> 00:27:40,915
- Non ci sei mai stato.
- Si', c'ero.

473
00:27:40,925 --> 00:27:42,854
Perche'? Cosa ci facevi?

474
00:27:42,864 --> 00:27:44,377
Non posso... parlarne.

475
00:27:45,106 --> 00:27:46,518
Devo prendere appuntamento?

476
00:27:46,528 --> 00:27:47,617
No...

477
00:27:47,627 --> 00:27:48,955
Devi ballare con me.

478
00:27:48,965 --> 00:27:51,615
- Non ballero' con te.
- Si', invece.

479
00:27:51,625 --> 00:27:54,894
Indosso il vestito che hai scelto per
me e ho fatto un lungo viaggio.

480
00:27:55,562 --> 00:27:57,056
Solo un ballo...

481
00:27:57,358 --> 00:27:58,595
Poi parliamo.

482
00:28:00,965 --> 00:28:02,019
Sono confuso...

483
00:28:02,029 --> 00:28:04,081
Il signor DiLaurentis e' qui, si' o no?

484
00:28:04,435 --> 00:28:05,730
Non ne siamo sicure.

485
00:28:06,206 --> 00:28:08,454
Qualcuna di voi fa parte
della famiglia DiLaurentis?

486
00:28:08,464 --> 00:28:09,661
E lei?

487
00:28:10,413 --> 00:28:13,143
- Siamo vicine, stavamo solo...
- No, frena.

488
00:28:13,582 --> 00:28:16,207
Io vivo nella casa accanto,
lei cosa ci fa qui?

489
00:28:16,217 --> 00:28:17,746
Sono del Carissimi Group.

490
00:28:17,756 --> 00:28:21,613
La fondazione che era sponsorizzata dalla
defunta moglie del signor DiLaurentis.

491
00:28:22,025 --> 00:28:23,724
Ho delle domande per lui.

492
00:28:25,196 --> 00:28:27,247
Magari torno in un momento migliore.

493
00:28:28,038 --> 00:28:30,018
- Magari dovremmo tutti...
- Zitta!

494
00:28:36,116 --> 00:28:39,173
Hanna pensa che il Carissimi Group
sia collegato con Charles.

495
00:28:40,198 --> 00:28:42,648
Secondo me l'abbiamo appena incontrato.

496
00:28:59,984 --> 00:29:00,985
Charles?

497
00:29:01,565 --> 00:29:02,705
Sei tu?

498
00:29:05,445 --> 00:29:06,683
Sono Dominic.

499
00:29:08,054 --> 00:29:09,193
Un po' di punch?

500
00:29:10,347 --> 00:29:11,396
Grazie.

501
00:29:17,255 --> 00:29:18,568
Cosa fa ora?

502
00:29:19,185 --> 00:29:21,050
Beve. Lui che fa?

503
00:29:21,335 --> 00:29:22,999
Fa foto a Mindy e Cindy.

504
00:29:24,170 --> 00:29:26,269
Sai, magari sta dicendo la verita'.

505
00:29:26,824 --> 00:29:29,565
O forse e' qui perche' ha messaggiato
con Alison per conto del suo capo.

506
00:29:29,575 --> 00:29:31,689
Beh, e' un valido fotografo.

507
00:29:31,913 --> 00:29:33,961
Deve averla attirata lui qui.

508
00:29:34,586 --> 00:29:36,611
Mi spaventa davvero da morire.

509
00:29:36,621 --> 00:29:37,945
Ehi, rilassati.

510
00:29:37,955 --> 00:29:39,100
Sono qui.

511
00:29:45,016 --> 00:29:46,516
Perche' ha detto cosi'?

512
00:29:46,918 --> 00:29:49,189
Perche' ha detto che non mi
e' mai nemmeno piaciuta?

513
00:29:49,526 --> 00:29:52,514
Beh non e' mai stata la persona
piu' facile da farsi piacere.

514
00:29:52,524 --> 00:29:54,855
Ok, ma siamo venuti qui per proteggerla.

515
00:29:54,865 --> 00:29:57,283
E' quello che tutti noi proviamo
a fare da settimane.

516
00:29:57,293 --> 00:29:58,533
Da anni...

517
00:29:58,870 --> 00:30:03,097
Ci siamo perse tutte le superiori
cercando di risolvere il mistero Alison.

518
00:30:03,907 --> 00:30:06,581
Siamo sopravvissute solo perche'
c'eravamo l'una per l'altra.

519
00:30:10,105 --> 00:30:12,415
E' di questo che parla il tuo discorso?

520
00:30:12,425 --> 00:30:13,964
- Quello per la consegna dei diplomi?
- Oddio.

521
00:30:13,974 --> 00:30:16,837
Dimentica quello stupido
discorso che nessun vuol sentire.

522
00:30:20,653 --> 00:30:21,767
Grazie ancora.

523
00:30:21,777 --> 00:30:23,171
Non eri tenuta a farlo.

524
00:30:23,417 --> 00:30:25,536
Emily... voglio solo che tu sappia

525
00:30:25,546 --> 00:30:27,087
che qualsiasi cosa accada...

526
00:30:28,264 --> 00:30:29,831
Significhi molto per me.

527
00:30:38,158 --> 00:30:39,406
Ezra...

528
00:30:40,864 --> 00:30:43,271
Non voglio che tu venga
a Los Angeles con me.

529
00:30:43,700 --> 00:30:44,826
Come?

530
00:30:45,584 --> 00:30:48,525
Quando ci andro'... quest'estate,
per il mio tirocinio.

531
00:30:50,223 --> 00:30:51,731
Ho bisogno di andare da sola.

532
00:30:53,197 --> 00:30:56,094
Ho visto la conferma del
tuo volo sul tuo telefono.

533
00:30:57,086 --> 00:30:59,608
So che hai comprato un
biglietto per Los Angeles.

534
00:31:01,807 --> 00:31:03,408
Hai visto anche che e'...

535
00:31:04,586 --> 00:31:05,724
Una tappa...

536
00:31:05,734 --> 00:31:07,373
Prima di andare in Thailandia?

537
00:31:09,727 --> 00:31:10,867
Come?

538
00:31:11,364 --> 00:31:13,830
Si' e'... e' un volo con scalo.

539
00:31:14,384 --> 00:31:17,445
Non ti sto seguendo a Los
Angeles, Aria, ma non...

540
00:31:17,455 --> 00:31:19,673
Non me ne staro' nemmeno qui.

541
00:31:20,211 --> 00:31:24,384
Ho solo deciso di unirmi al gruppo
di "Habitat" piu' prima che poi.

542
00:31:26,405 --> 00:31:28,586
Andrai in... Thailandia quest'estate?

543
00:31:28,832 --> 00:31:29,922
Esatto.

544
00:31:30,685 --> 00:31:32,934
- Pensi che stia facendo uno sbaglio?
- No!

545
00:31:33,246 --> 00:31:34,515
Dio no! Io...

546
00:31:34,525 --> 00:31:36,184
E' una bellissima idea.

547
00:31:37,256 --> 00:31:38,690
Devi andare avanti.

548
00:31:40,245 --> 00:31:41,245
Gia'.

549
00:31:42,009 --> 00:31:44,203
Un cambiamento potrebbe
far bene ad entrambi.

550
00:31:45,463 --> 00:31:46,463
Gia'...

551
00:31:55,515 --> 00:31:57,217
Hai scritto delle tue amiche?

552
00:31:57,583 --> 00:32:01,325
Ho scritto di cosa significa supportare
qualcuno incondizionatamente...

553
00:32:01,335 --> 00:32:04,309
Anche quando non e' stato
del tutto sincero con te.

554
00:32:04,685 --> 00:32:07,892
E di come tutti abbiano bisogno
di qualcuno a cui ispirarsi...

555
00:32:09,099 --> 00:32:11,311
Qualcuno con alti standard da imitare.

556
00:32:12,696 --> 00:32:15,927
Qualcuno che metta i bisogni
degli altri prima dei propri.

557
00:32:16,225 --> 00:32:18,212
E che non porti rancore per questo.

558
00:32:20,318 --> 00:32:23,065
Qualcuno che si aspetta sempre
che tu faccia la cosa giusta...

559
00:32:24,221 --> 00:32:26,281
E che ti perdoni quando sbagli.

560
00:32:30,869 --> 00:32:32,211
Wow...

561
00:32:33,167 --> 00:32:35,918
Penso che tua madre sarebbe molto
toccata da questo discorso.

562
00:32:36,520 --> 00:32:38,240
Gia', potrebbero esserlo.

563
00:32:38,834 --> 00:32:40,533
Ma ho scritto di te.

564
00:32:59,153 --> 00:33:00,389
Cazzo!

565
00:33:00,708 --> 00:33:02,478
- Che c'e'?
- L'abbiamo persa.

566
00:33:06,400 --> 00:33:08,297
Ci sono altre sue foto da queste parti?

567
00:33:08,307 --> 00:33:12,254
Di quante altre prove hai bisogno?
Condividono chiaramente lo stesso DNA.

568
00:33:12,714 --> 00:33:16,346
Non abbiamo bisogno di cercare altre foto.
Se pensiamo davvero che sia Charles,

569
00:33:16,356 --> 00:33:18,126
ci sono due volanti della
polizia qui fuori!

570
00:33:18,136 --> 00:33:21,124
Jessica probabilmente aveva una
raccolta segreta di vecchie foto...

571
00:33:21,134 --> 00:33:24,605
No, no, no, no, non frugheremo anche
nei cassetti, saremmo troppo invadenti.

572
00:33:28,857 --> 00:33:30,129
Cos'e' stato?

573
00:33:31,627 --> 00:33:33,294
Veniva dallo scantinato.

574
00:33:36,653 --> 00:33:38,078
Ecco dove sta.

575
00:33:38,767 --> 00:33:40,301
No, no, no, no. Aspetta.

576
00:33:40,857 --> 00:33:43,900
Kenneth? Sei qui? Ti voglio parlare!

577
00:33:45,807 --> 00:33:48,086
Senti, lo sappiamo che sei qui,
ti abbiamo sentito.

578
00:33:53,784 --> 00:33:55,084
Cos'e' successo?

579
00:33:59,947 --> 00:34:01,456
Chi l'ha chiusa?

580
00:34:02,334 --> 00:34:03,696
Aprite la porta!

581
00:34:03,706 --> 00:34:04,706
Ehi!

582
00:34:05,506 --> 00:34:06,728
<i>Andiamo!</i>

583
00:34:07,927 --> 00:34:09,304
Aprite la porta!

584
00:34:38,745 --> 00:34:42,480
Ok, avevi detto un solo ballo, e piu'
che un ballo, sembra un intero concerto.

585
00:34:43,526 --> 00:34:45,888
Se eri a New York, che ci facevi li'?

586
00:34:47,795 --> 00:34:49,210
Stavo cercando un lavoro.

587
00:34:49,514 --> 00:34:51,176
Cosa? Hai gia' un lavoro.

588
00:34:51,186 --> 00:34:53,385
Non uno che mi permetta
di trasferirmi a New York.

589
00:34:53,395 --> 00:34:55,378
Ok, e che lavoro sarebbe,
rapinatore di banche?

590
00:34:55,388 --> 00:34:57,789
E soprattutto, chi si
trasferisce a New York?

591
00:34:58,487 --> 00:34:59,823
Noi...

592
00:35:00,282 --> 00:35:02,141
Se e' ancora questo il tuo sogno.

593
00:35:04,226 --> 00:35:06,313
Hanna, io lo capisco che noi...

594
00:35:06,595 --> 00:35:07,835
Ma...

595
00:35:08,270 --> 00:35:11,605
Sono ufficialmente un tecnico
informatico per la sicurezza aziendale.

596
00:35:11,615 --> 00:35:14,315
- Che roba e'?
- Tengo gli hacker alla larga.

597
00:35:14,325 --> 00:35:16,657
- Da chi?
- Non posso dirti il nome della societa'.

598
00:35:16,667 --> 00:35:18,866
- Caleb!
- Hanna, esiste davvero.

599
00:35:19,395 --> 00:35:21,543
Va bene? E paga abbastanza
per pagare la tua retta,

600
00:35:21,553 --> 00:35:23,705
un posto in cui vivere che sia...

601
00:35:23,715 --> 00:35:25,266
Piu' grande della
capigliatura di quella.

602
00:35:27,398 --> 00:35:30,061
Aspetta, quindi questo non
ha niente a che fare con "A"?

603
00:35:31,233 --> 00:35:33,026
Solo allontanarci da lui.

604
00:35:41,919 --> 00:35:44,021
<i>Cerchiamo un'altra via d'uscita!</i>

605
00:35:44,872 --> 00:35:47,328
Chi ha sbattuto la porta?
Non ditemi che era solo il vento.

606
00:35:47,338 --> 00:35:49,554
Il vento ha un nome... Charles.

607
00:35:49,564 --> 00:35:51,846
E noi eravamo nella stessa
stanza di quell'animale.

608
00:35:51,856 --> 00:35:53,137
Sara' ancora di sopra.

609
00:35:53,147 --> 00:35:56,184
No, probabilmente e' nel mio
giardino, diretto al fienile.

610
00:35:56,194 --> 00:35:58,846
Ok... c'e' la polizia, proprio qui fuori.

611
00:35:58,856 --> 00:36:00,155
Ma non possono sentirci.

612
00:36:00,165 --> 00:36:02,477
- Perche' non abbiamo portato un telefono?
- Ok...

613
00:36:02,939 --> 00:36:04,773
Troviamo un'altra via d'uscita.

614
00:36:04,980 --> 00:36:06,946
Questa cos'e'?
Cosa c'e' dietro?

615
00:36:30,635 --> 00:36:33,874
<i>Da Sconosciuto:<font color="#FF0000">Che occhi grandi che hai.
<u>Usali.</u> Il tempo e' quasi scaduto.</font></i></i>

616
00:37:14,676 --> 00:37:15,726
Spostatevi!

617
00:37:16,068 --> 00:37:17,557
Che fretta c'e', Clark?

618
00:37:17,935 --> 00:37:20,004
Sappiamo chi ti ha assunto
per la festa. Dov'e'?

619
00:37:20,014 --> 00:37:22,751
- Dov'e' Charles?
- Toglietevi. Avete preso l'uomo sbagliato.

620
00:37:26,670 --> 00:37:29,904
- Chi pensavi di immortalare con questa?
- Toglietemi le mani di dosso, ok?

621
00:37:29,914 --> 00:37:32,936
- Non avete idea di quello che state facendo.
- In realta' si'. Sono un poliziotto.

622
00:37:33,695 --> 00:37:34,944
Anche io.

623
00:37:36,935 --> 00:37:39,101
Aspettate, cosa... sta succedendo?

624
00:37:42,155 --> 00:37:43,295
E' la verita'?

625
00:37:43,667 --> 00:37:44,913
Quello e' vero?

626
00:37:45,469 --> 00:37:46,535
Aspetta un attimo.

627
00:37:46,915 --> 00:37:49,536
Tutto quel tempo nella stanza oscura,
quando ti ho incontrato alla Hollis...

628
00:37:50,419 --> 00:37:53,218
- Come?
- Sotto copertura, Aria.

629
00:37:53,228 --> 00:37:55,006
Ora lasciatemi lavorare, per favore.

630
00:37:55,016 --> 00:37:56,664
Anche se probabilmente e' troppo tardi.

631
00:38:03,895 --> 00:38:05,887
Veramente non ne avevi idea?

632
00:38:06,216 --> 00:38:07,319
Affatto.

633
00:38:07,935 --> 00:38:10,046
Almeno eri piu' al sicuro
di quel che pensavi.

634
00:38:22,745 --> 00:38:25,004
Dov'e' Alison? E' con Clark?

635
00:38:25,625 --> 00:38:27,069
Non lo sappiamo.

636
00:39:24,085 --> 00:39:25,166
Charles...

637
00:39:25,627 --> 00:39:27,206
Fermo li', non ti muovere.

638
00:39:30,415 --> 00:39:31,462
Cosa...

639
00:39:44,792 --> 00:39:47,465
<i>Da Sconosciuto:
<font color="#FF0000">Ora siamo solo noi due...</font></i>

640
00:40:00,700 --> 00:40:04,302
- Non dovremmo chiamare la polizia?
- Io e Clark abbiamo gia' chiamato i rinforzi.

641
00:40:04,633 --> 00:40:05,926
Dove sono gli altri?

642
00:40:05,936 --> 00:40:08,865
Hanna e Caleb stanno controllando il
guardaroba. Aria controlla i bagni.

643
00:40:08,875 --> 00:40:11,015
Qualcuno dovrebbe controllare le cucine.

644
00:40:11,025 --> 00:40:12,469
Dov'e' Alison?

645
00:40:15,095 --> 00:40:17,585
- Non e' qui?
- Lo era, ma...

646
00:40:17,595 --> 00:40:18,815
Non riusciamo a trovarla.

647
00:40:19,276 --> 00:40:20,446
Ma ce la faremo.

648
00:40:20,456 --> 00:40:22,315
Qualcuno dovrebbe parlare
coi parcheggiatori.

649
00:40:22,325 --> 00:40:24,235
Vado... a controllare le uscite.

650
00:40:24,245 --> 00:40:25,435
Vengo con te.

651
00:40:25,445 --> 00:40:26,445
Lorenzo...

652
00:40:27,985 --> 00:40:29,304
Grazie per essere venuto.

653
00:40:36,315 --> 00:40:38,405
Hai visto qualche accesso al giardino?

654
00:40:38,415 --> 00:40:41,085
No... non riuscivo neanche
a vedere la mia mano.

655
00:40:41,466 --> 00:40:42,794
E' buio pesto...

656
00:40:47,455 --> 00:40:49,030
Come usciremo da qui?

657
00:40:54,444 --> 00:40:55,988
Come hanno fatto?

658
00:40:57,325 --> 00:40:58,764
Le nostre ragazze...

659
00:41:00,533 --> 00:41:03,023
Hanno subito tutto questo,
e anche di peggio.

660
00:41:05,642 --> 00:41:07,535
Avevamo un compito, stasera.

661
00:41:07,545 --> 00:41:08,698
Uno solo.

662
00:41:10,067 --> 00:41:11,683
Tenerle al sicuro.

663
00:41:19,715 --> 00:41:21,759
Emily... e' il cellulare di Ali.

664
00:41:22,035 --> 00:41:24,157
- Pensi che sia...
- E chi se no?

665
00:41:25,485 --> 00:41:26,586
Cosa succede?

666
00:41:27,046 --> 00:41:28,601
E' il cellulare di Ali?

667
00:41:32,935 --> 00:41:35,665
Dove mi stai portando?
Dove stiamo andando?

668
00:41:42,036 --> 00:41:43,203
Ti prego...

669
00:41:44,142 --> 00:41:45,435
Charles...

670
00:41:47,263 --> 00:41:48,455
Parlami.

671
00:41:58,490 --> 00:41:59,725
<i>A settimana prossima col gran fin<font color="#FF0000">A</font>le.</i>

672
00:41:59,735 --> 00:42:00,765
Oh, mio Dio.

673
00:42:00,775 --> 00:42:02,571
Subspedia
[www.subspedia.tv]

