1
00:00:01,088 --> 00:00:02,761
<i>Assieme all'identita' di Barlow,</i>

2
00:00:02,771 --> 00:00:04,678
<i>ho acquisito pure i suoi risparmi</i>

3
00:00:04,688 --> 00:00:06,879
<i>e li ho messi in un solido investimento:</i>

4
00:00:07,154 --> 00:00:08,934
<i>gli Steelers sfavoriti
a tre punti e mezzo.</i>

5
00:00:08,944 --> 00:00:10,324
Pastore Barlow?

6
00:00:10,649 --> 00:00:12,202
Sono Charlotte Nelson.

7
00:00:12,212 --> 00:00:14,194
Grazie per essere venuto
alla veglia della zia Ruby.

8
00:00:14,204 --> 00:00:15,460
Felice di essere qui...

9
00:00:15,902 --> 00:00:17,835
In questa occasione cosi' solenne.

10
00:00:17,845 --> 00:00:21,420
Mi sono presa la liberta' di scrivere un po'
di cose sulla zia Ruby che potrebbe usare

11
00:00:21,430 --> 00:00:23,175
all'elogio funebre di mercoledi'.

12
00:00:25,297 --> 00:00:27,995
Cantante amatoriale di yodel...
avida cucitrice di trapunte...

13
00:00:28,005 --> 00:00:29,261
Amante delle uova...

14
00:00:30,269 --> 00:00:31,669
Una vita notevole.

15
00:00:32,065 --> 00:00:33,978
Usero' senz'altro queste informazioni.

16
00:00:34,538 --> 00:00:36,164
- Grazie.
- Grazie a lei.

17
00:00:37,322 --> 00:00:40,038
<i>Due secondi alla fine. Dai, andiamo.
Serve solo un bel calcio piazzato...</i>

18
00:00:40,048 --> 00:00:42,323
No. No. Cristo, no!

19
00:00:45,902 --> 00:00:48,153
Perche' e' dovuta morire cosi' giovane?

20
00:00:48,689 --> 00:00:50,387
Ruby aveva ottantotto anni.

21
00:00:50,397 --> 00:00:51,566
Ottantotto?

22
00:00:51,866 --> 00:00:53,021
Sono i nuovi...

23
00:00:53,360 --> 00:00:54,414
Settantotto.

24
00:00:55,937 --> 00:00:57,023
Pastore Barlow,

25
00:00:57,033 --> 00:01:00,199
Non penso di averle mai presentato
la mia adorabile moglie, Hilva.

26
00:01:00,209 --> 00:01:01,438
Come va?

27
00:01:01,448 --> 00:01:04,527
La sua famiglia possiede questa
camera mortuaria da tre generazioni.

28
00:01:04,537 --> 00:01:06,743
Abbiamo seppellito la
maggior parte di Ladner.

29
00:01:07,019 --> 00:01:08,829
Beh, per fortuna erano gia' morti.

30
00:01:09,501 --> 00:01:12,324
E' ovvio. Richiediamo un
certificato del medico legale

31
00:01:12,334 --> 00:01:14,752
prima di iniziare a
pianificare la tumulazione.

32
00:01:15,638 --> 00:01:17,232
Era solo una battuta.

33
00:01:17,961 --> 00:01:19,705
Non sono una fan delle battute.

34
00:01:20,342 --> 00:01:24,254
Mi perdoni. Devo andare a dare
sostegno e conforto agli addolorati.

35
00:01:25,717 --> 00:01:27,305
Davvero un ottimo partito.

36
00:01:27,650 --> 00:01:31,222
Grazie. Storia interessante.
Ci siamo messi insieme al liceo

37
00:01:31,232 --> 00:01:33,038
e stiamo insieme da allora.

38
00:01:33,048 --> 00:01:36,523
Tranne che per un breve periodo in cui ha
frequentato la scuola per imbalsamatori.

39
00:01:36,797 --> 00:01:38,020
Che cosa romantica!

40
00:01:38,801 --> 00:01:39,829
Alden.

41
00:01:42,543 --> 00:01:45,549
<i>Quei rincoglioniti degli Steelers mi avevano
fatto perdere tutti i soldi di Barlow.

42
00:01:45,559 --> 00:01:47,818
<i>Piu' i cinquemila che
avevo scomesso a credito.</i>

43
00:01:47,828 --> 00:01:50,344
<i>Mi servivano soldi.
E mi servivano al piu' presto.</i>

44
00:01:53,465 --> 00:01:55,386
Grazie a tutti per essere venuti.

45
00:01:55,396 --> 00:01:57,461
La veglia e' finita.

46
00:01:58,192 --> 00:02:00,483
<i>Quello che avevo in mente
di fare era meschino...</i>

47
00:02:00,493 --> 00:02:03,698
<i>E dopo averci riflettuto a fondo,
mi posi una sola domanda...</i>

48
00:02:04,754 --> 00:02:06,446
<i>Qualcuno mi sta guardando?</i>

49
00:02:07,936 --> 00:02:10,593
Impastor - Stagione 1
Episodio 4 - "Thou Shalt Not Steal"

50
00:02:10,603 --> 00:02:13,003
Traduzione: Hervor, rockyour_soul,
cuetherain, Aika Morgan, Elposa

51
00:02:13,013 --> 00:02:14,498
Revisione: HMLomi

52
00:02:14,508 --> 00:02:16,576
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

53
00:02:19,996 --> 00:02:22,787
Ok, voglio la sottoveste di
seta abbinata alla pochette.

54
00:02:24,557 --> 00:02:27,261
Ho detto pochette.
Questa e' una borsa, Gladys.

55
00:02:28,921 --> 00:02:30,487
Come va con le modelle?

56
00:02:30,497 --> 00:02:32,592
E' tutto un ammasso di
panciere la' dietro.

57
00:02:32,956 --> 00:02:35,265
Quando potro' vedere l'abito?

58
00:02:35,275 --> 00:02:36,672
Appena arrivato.

59
00:02:38,151 --> 00:02:40,477
- Sussulto di cortesia o vero?
- Vero.

60
00:02:40,487 --> 00:02:44,333
Quando sfilerai con quell'abito, il
mondo intero sapra' che Alexa Cummings

61
00:02:44,343 --> 00:02:46,513
e' la regina della moda di
tutta l'area Tri-County.

62
00:02:46,523 --> 00:02:49,237
Lo so! E' una serata
importantissima per me.

63
00:02:49,698 --> 00:02:51,748
- E per i bambini malati.
- Si', pure per loro.

64
00:02:51,758 --> 00:02:52,991
Ehi, ragazzi. Sentite...

65
00:02:53,001 --> 00:02:56,425
So che siete super impegnati,
ma... volevo solo aiutare,

66
00:02:56,435 --> 00:02:59,598
nonostante non sia stata rieletta
nel comitato di raccolta fondi.

67
00:02:59,608 --> 00:03:02,895
Dora, sappiamo che eri il capro espiatorio
della faccenda dei biscotti andati a male.

68
00:03:02,905 --> 00:03:05,552
No, no, no, no, no.
Mi prendo tutta la colpa.

69
00:03:05,562 --> 00:03:08,030
Anche se Kim Brooks li ha lasciati tutta
la notte nel bagagliaio dell'auto.

70
00:03:08,040 --> 00:03:09,806
Comunque, vi ho mai parlato

71
00:03:09,816 --> 00:03:12,568
del mio negozio online,
"Creazioni A-Dora-bili"?

72
00:03:12,578 --> 00:03:14,652
"Idee per lo stile di vita
di una donna moderna,

73
00:03:14,662 --> 00:03:16,667
<i>fatte a mano da Dora in persona."</i>

74
00:03:17,881 --> 00:03:19,192
Mi sa di si'.

75
00:03:19,202 --> 00:03:20,389
Comunque...

76
00:03:20,399 --> 00:03:24,347
Ho creato degli accessori e pensavo che
le modelle potrebbero indossarli stasera.

77
00:03:24,730 --> 00:03:25,806
Li ho chiamati...

78
00:03:26,131 --> 00:03:27,628
"Gufecchini".

79
00:03:28,491 --> 00:03:29,864
Non sono uno spasso?

80
00:03:29,874 --> 00:03:31,107
Sono da urlo.

81
00:03:31,117 --> 00:03:32,681
Gia', e' solo che...

82
00:03:33,077 --> 00:03:36,110
Ho paura di dare alle modelle
cambiamenti dell'ultimo minuto,

83
00:03:36,120 --> 00:03:39,054
soprattutto visto che alcune di loro
stanno affrontando quel cambiamento.

84
00:03:39,064 --> 00:03:41,071
Denise sembra un barile sudaticcio.

85
00:03:41,324 --> 00:03:42,665
Tu riesci a capire.

86
00:03:43,156 --> 00:03:45,594
Ma si', certo. Cioe', volevo
solo dare una mano ma, ehi,

87
00:03:45,604 --> 00:03:47,366
- sei tu che comandi.
- Grazie.

88
00:03:49,021 --> 00:03:50,178
Come sempre.

89
00:03:57,215 --> 00:04:00,310
<i>Essendo appena arrivato in citta', non
avevo modo di rivendere la merce rubata.</i>

90
00:04:00,648 --> 00:04:03,295
<i>Cosi' ho chiamato l'unica persona
che sapevo potesse farlo:</i>

91
00:04:03,305 --> 00:04:04,874
<i>Ashlee, la mia prostituta.</i>

92
00:04:06,813 --> 00:04:09,367
Allora, vuoi andare da qualche
parte o e' solo una sega in auto?

93
00:04:09,377 --> 00:04:11,259
Aspetta. Voglio solo parlare.

94
00:04:11,567 --> 00:04:13,938
Ah, sei uno di quelli.
Il prezzo e' lo stesso.

95
00:04:13,948 --> 00:04:16,038
Conosci qualcuno che
potrebbe essere interessato

96
00:04:16,048 --> 00:04:17,348
a una bellissima

97
00:04:17,682 --> 00:04:20,050
e costosissima collana di rubini?

98
00:04:20,060 --> 00:04:21,582
Senza fare domande.

99
00:04:21,592 --> 00:04:22,625
Si'.

100
00:04:22,635 --> 00:04:24,722
- Conosco una persona.
- Si'?

101
00:04:26,758 --> 00:04:27,761
Sono io.

102
00:04:28,602 --> 00:04:32,080
Ricevo un sacco di regali "costosissimi".
Mi piace sapere chi mi vuole fottere.

103
00:04:32,487 --> 00:04:33,737
Per cosi' dire.

104
00:04:35,752 --> 00:04:37,602
- Quanto vale?
- Quindici...

105
00:04:37,765 --> 00:04:38,769
Forse venti.

106
00:04:38,779 --> 00:04:39,782
Mila?

107
00:04:40,295 --> 00:04:41,295
Dollari.

108
00:04:41,594 --> 00:04:43,122
E' soltanto vetro colorato.

109
00:04:43,132 --> 00:04:44,132
Merda!

110
00:04:44,332 --> 00:04:45,947
Vuoi fare qualcosa o no?

111
00:04:45,957 --> 00:04:47,406
"Il tempo e' denaro."

112
00:04:48,096 --> 00:04:49,779
Cosa mi fai per 20 bigliettoni?

113
00:04:49,789 --> 00:04:50,841
Le palle gonfie.

114
00:04:51,778 --> 00:04:54,112
<i>Non riuscivo a credere che zia
Ruby mi avesse fregato cosi'.</i>

115
00:04:54,122 --> 00:04:57,553
<i>Ora, dove diavolo avrei trovato 5.000
dollari per ripagare il mio allibratore?</i>

116
00:04:58,056 --> 00:05:01,517
Buddy, non dimentichi
stasera la sfilata di Alexa

117
00:05:01,527 --> 00:05:03,941
organizzato da Alexa,
nella Boutique "Alexa"...

118
00:05:04,503 --> 00:05:06,051
Negli Stati Uniti di Alexa.

119
00:05:06,061 --> 00:05:08,154
Qualcosa non va tra te e Alexa?

120
00:05:08,639 --> 00:05:09,955
Mi conosce cosi' bene.

121
00:05:09,965 --> 00:05:13,678
Lo sa, solo perche' non sono sofisticata,
alla moda, o una fashionista di New York,

122
00:05:13,688 --> 00:05:16,054
non vuole dire che io non
abbia buon gusto, o...

123
00:05:16,774 --> 00:05:17,786
O dei sentimenti.

124
00:05:19,230 --> 00:05:20,244
Che cos'e'?

125
00:05:21,363 --> 00:05:22,821
Oh, quello e'...

126
00:05:22,831 --> 00:05:23,931
E' un regalo.

127
00:05:25,410 --> 00:05:26,622
E' molto elegante.

128
00:05:27,349 --> 00:05:28,361
Per chi e'?

129
00:05:28,877 --> 00:05:29,888
Beh, e'...

130
00:05:31,681 --> 00:05:32,682
Per te.

131
00:05:32,692 --> 00:05:34,000
Per me? Ma...

132
00:05:34,776 --> 00:05:35,812
Perche'?

133
00:05:36,070 --> 00:05:37,665
Per essere la piu' fantastica...

134
00:05:37,675 --> 00:05:40,407
Amministratrice di chiesa
che io abbia mai avuto.

135
00:05:42,482 --> 00:05:44,054
Buddy, e' cosi' dolce.

136
00:05:44,064 --> 00:05:45,981
Proprio quanto la vita
mi mette al tappeto,

137
00:05:45,991 --> 00:05:47,948
lei mi riporta subito su.

138
00:05:50,159 --> 00:05:51,404
Sono rubini questi?

139
00:05:52,029 --> 00:05:53,033
Gia'.

140
00:05:53,043 --> 00:05:54,543
Ma sono tuoi adesso.

141
00:06:02,142 --> 00:06:03,269
Oh, mio Dio.

142
00:06:03,279 --> 00:06:06,223
Sono terribilmente dispiaciuto.
Guardi cosa ho combinato.

143
00:06:06,233 --> 00:06:07,539
E' soltanto acqua.

144
00:06:07,549 --> 00:06:09,502
Mi hanno rovesciato
addosso cose peggiori.

145
00:06:09,512 --> 00:06:11,391
Beh, ecco, prenda questo. Prego.

146
00:06:12,600 --> 00:06:15,445
Proprio quando pensavo che non ci
fossero piu' gentiluomini nel mondo.

147
00:06:25,268 --> 00:06:26,286
Grazie.

148
00:06:27,433 --> 00:06:28,725
E' stato un piacere.

149
00:06:30,669 --> 00:06:31,669
Sa...

150
00:06:32,260 --> 00:06:35,014
Lei ha gli occhi piu' blu
che io abbia mai visto.

151
00:06:56,840 --> 00:06:58,223
Pastore Barlow, e' cosi'

152
00:06:58,233 --> 00:06:59,886
difficile da dire per me.

153
00:06:59,896 --> 00:07:00,946
Lo capisco.

154
00:07:01,431 --> 00:07:03,352
La morte e' una rottura. Basta solo...

155
00:07:03,769 --> 00:07:05,508
Sfogarsi, mio agnello sofferente.

156
00:07:05,841 --> 00:07:08,730
La sua assistente Dora ha rubato
la collana di mia zia Ruby.

157
00:07:09,638 --> 00:07:11,235
Andro' alla polizia.

158
00:07:14,237 --> 00:07:15,295
Charlotte.

159
00:07:16,085 --> 00:07:17,720
Penso che ti stia sbagliando.

160
00:07:17,730 --> 00:07:20,270
Dora e' la persona piu'
onesta che conosco.

161
00:07:20,280 --> 00:07:21,756
Pastore, so cosa ho visto.

162
00:07:22,142 --> 00:07:24,471
Stava indossando la collana di zia Ruby.

163
00:07:25,112 --> 00:07:27,541
E' un cimelio di famiglia
inestimabile unico nel suo genere.

164
00:07:27,551 --> 00:07:29,865
- Glielo do io il "cimelio di famiglia".
- Scusi?

165
00:07:29,875 --> 00:07:30,892
Senta...

166
00:07:31,309 --> 00:07:33,113
Non serve andare dalla polizia.

167
00:07:33,123 --> 00:07:36,405
Si fidi, sono stato l'ultimo a lasciare
la cappella funeraria e le giuro...

168
00:07:36,648 --> 00:07:38,753
La collana era con la zia Ruby
quando me ne sono andato.

169
00:07:38,763 --> 00:07:41,124
Non e' che non mi fido, reverendo...

170
00:07:41,134 --> 00:07:43,212
Ma vorrei vederlo con i miei occhi.

171
00:07:44,541 --> 00:07:45,616
E lo fara'.

172
00:07:45,986 --> 00:07:49,299
Le diro'... domani mattina,
prima di seppellire Ruby...

173
00:07:49,309 --> 00:07:50,324
Che ne dice se...

174
00:07:50,334 --> 00:07:52,503
Apriamo la bara cosi' da' un'occhiata?

175
00:07:53,774 --> 00:07:54,938
Beh, questo...

176
00:07:54,948 --> 00:07:56,654
Mi darebbe un po' di pace.

177
00:07:56,664 --> 00:07:58,946
<i>E a me la possibilita' di
non finire in prigione.</i>

178
00:08:01,073 --> 00:08:03,680
Ehi, amministratrice di chiesa
piu' fantastica del mondo,

179
00:08:03,690 --> 00:08:06,166
- che fai?
- Faccio qualche poncho all'uncinetto

180
00:08:06,176 --> 00:08:07,692
per il mio negozio online. Ehi...

181
00:08:07,702 --> 00:08:09,119
Vuole provarne uno?

182
00:08:09,483 --> 00:08:10,668
Sono unisex.

183
00:08:11,532 --> 00:08:13,522
Il tipo di sesso che preferisco di meno.

184
00:08:13,532 --> 00:08:15,257
Allora... vedo che

185
00:08:15,267 --> 00:08:16,548
porti il mio regalo.

186
00:08:16,558 --> 00:08:18,975
Ah, non l'ho mai tolta
da quando me l'ha data.

187
00:08:18,985 --> 00:08:21,414
Gia', sai, stavo pensando
che sono uscito e l'ho presa

188
00:08:21,424 --> 00:08:24,590
senza chiederti se ti piacciono
le collane da anziana, quindi

189
00:08:24,600 --> 00:08:27,582
- se vuoi che la cambi per qualcosa
di piu' bello... - Scherza?

190
00:08:27,871 --> 00:08:29,320
Per sette anni...

191
00:08:29,330 --> 00:08:33,366
Ho lavorato per il reverendo Willis
e mi ha dato solo la congiuntivite.

192
00:08:33,376 --> 00:08:36,677
Ora, so che forse e' un po' presto
per dirlo, ma lei, signore, e' il...

193
00:08:36,936 --> 00:08:37,936
Miglior...

194
00:08:37,946 --> 00:08:38,987
Capo...

195
00:08:39,266 --> 00:08:40,289
Di sempre.

196
00:08:41,537 --> 00:08:43,144
Mi dichiaro colpevole.

197
00:08:47,193 --> 00:08:48,304
E' aperto.

198
00:08:49,170 --> 00:08:51,899
Vado di corsa. Posso avere la macchina
del caffe' per la raccolta fondi?

199
00:08:51,909 --> 00:08:55,652
Si', pero' fai un nodo a otto al filo una
volta finito, non come l'ultima volta.

200
00:08:56,054 --> 00:08:57,454
Li hai fatti tu?

201
00:08:57,464 --> 00:08:59,497
Sono bellissimi!

202
00:08:59,507 --> 00:09:02,006
Cioe', a-Dora-bili.

203
00:09:03,253 --> 00:09:04,654
Grazie! Cioe', ho usato un

204
00:09:04,664 --> 00:09:08,295
- punto croce e un doppio uncinetto e...
- Sarebbero perfetti per la sfilata!

205
00:09:08,780 --> 00:09:10,530
Non so che dire, non ti piace mai...

206
00:09:10,540 --> 00:09:11,559
Niente...

207
00:09:13,073 --> 00:09:15,318
- Grandioso! Quanti ne vuoi?
- Li prendo tutti.

208
00:09:15,328 --> 00:09:16,728
Ah, aspetta, fammi...

209
00:09:16,738 --> 00:09:18,665
Controllare gli ordini in attesa.

210
00:09:18,675 --> 00:09:20,811
- Si', sei fortunata!
- Fantastico!

211
00:09:21,108 --> 00:09:22,373
- Grazie.
- Gia'!

212
00:09:22,383 --> 00:09:23,424
Ciao, tesoro.

213
00:09:23,874 --> 00:09:24,903
Ciao.

214
00:09:33,982 --> 00:09:35,022
<i>Ehi!</i>

215
00:09:36,976 --> 00:09:38,121
Dai, Rico.

216
00:09:38,364 --> 00:09:40,973
E se rimandassimo il mio debito a dopo
la partita della prossima settimana?

217
00:09:40,983 --> 00:09:43,366
Ehi, ehi... non devi mandare nessuno.

218
00:09:43,376 --> 00:09:45,535
Avrai i soldi entro
venerdi', tranquillo.

219
00:09:45,928 --> 00:09:47,312
<i>Avevo guadagnato tempo con Rico,</i>

220
00:09:47,322 --> 00:09:50,202
<i>ma non c'era piu' tempo per
riprendere la collana da Dora.</i>

221
00:09:50,212 --> 00:09:52,056
<i>Avevo un'ultima carta da giocare...</i>

222
00:09:52,657 --> 00:09:53,795
<i>La carta del gay.</i>

223
00:09:54,512 --> 00:09:55,808
Arrivederci!

224
00:09:55,818 --> 00:09:58,855
<i>Vado a farmi la manicure,
e poi vado alla sfilata.</i>

225
00:09:58,865 --> 00:09:59,923
Ehi!

226
00:10:00,206 --> 00:10:01,349
Vai cosi'?

227
00:10:01,359 --> 00:10:02,695
Si'! Perche'?

228
00:10:02,705 --> 00:10:04,057
Beh, e' che...

229
00:10:05,086 --> 00:10:06,510
- Lascia stare.
- Oh, no, no!

230
00:10:06,520 --> 00:10:08,070
Cioe'... che c'e'?

231
00:10:08,080 --> 00:10:10,823
Beh, c'e' qualcosa che
non va nel vestito.

232
00:10:10,833 --> 00:10:11,867
Girati.

233
00:10:15,334 --> 00:10:18,320
Si', mi dispiace dirtelo, e' la collana.

234
00:10:18,330 --> 00:10:21,080
Si', e' troppo, stona con tutta la...

235
00:10:21,090 --> 00:10:22,952
- Adorabilita'.
- Davvero?

236
00:10:22,962 --> 00:10:24,444
Cioe', e' quello che penso io, ma

237
00:10:24,454 --> 00:10:26,444
cosa ne sappiamo noi gay di moda?

238
00:10:28,560 --> 00:10:31,842
- Beh, sa, la... la mettero' lo stesso,
perche' la adoro! - Non...

239
00:10:31,852 --> 00:10:35,085
Vorrei che qualcosa distogliesse
l'attenzione da te nella tua serata.

240
00:10:35,417 --> 00:10:36,598
Grazie, Buddy.

241
00:10:36,608 --> 00:10:38,346
Ma non e' la mia serata.

242
00:10:38,356 --> 00:10:41,069
E' una serata in cui si da'
ai malati e a chi soffre.

243
00:10:44,450 --> 00:10:45,491
Si', esatto.

244
00:10:47,656 --> 00:10:50,408
Ok, Ashlee, ci siamo.
E ricorda, parlero' io.

245
00:10:50,418 --> 00:10:52,341
Stai seduta e non dire una parola.

246
00:10:52,351 --> 00:10:53,780
Me lo dicono spesso.

247
00:10:53,790 --> 00:10:56,494
Mai su una sedia a rotelle
in mezzo al traffico, ma...

248
00:10:56,992 --> 00:10:58,777
In realta' non e' vero.

249
00:11:00,954 --> 00:11:02,613
Oh, ehi, Buddy!

250
00:11:02,623 --> 00:11:04,306
- Chi e'?
- Ciao, Dora.

251
00:11:04,316 --> 00:11:06,036
Volevo presentarti Stephanie.

252
00:11:06,046 --> 00:11:07,309
L'ho conosciuta mentre...

253
00:11:07,319 --> 00:11:09,569
Facevo volontariato in un ospedale.

254
00:11:10,264 --> 00:11:12,894
Salve, Stephanie.
E' un piacere conoscerti.

255
00:11:12,904 --> 00:11:14,170
Non e' sorda.

256
00:11:14,180 --> 00:11:15,330
Ha il cancro.

257
00:11:15,793 --> 00:11:18,626
Quello maligno. Si parla
di settimane, non mesi.

258
00:11:19,003 --> 00:11:21,776
Mi dispiace. Ti metto sulla
mia lista di preghiere.

259
00:11:23,928 --> 00:11:25,828
Oh, le piace la tua collana.

260
00:11:26,105 --> 00:11:27,955
Si', e' molto carina, vero?

261
00:11:28,732 --> 00:11:30,357
Ah, la... la vuoi?

262
00:11:30,367 --> 00:11:32,468
Stephanie, non e' tua, tesoro.

263
00:11:32,478 --> 00:11:35,238
E' di Dora. Scegli qualcos'altro
come desiderio prima di morire.

264
00:11:35,248 --> 00:11:36,494
Oh, no. Insomma...

265
00:11:36,504 --> 00:11:38,142
Se la vuole davvero...

266
00:11:38,152 --> 00:11:40,498
No, le prenderemo un gelato
o qualcosa del genere.

267
00:11:40,508 --> 00:11:41,608
No, no, no.

268
00:11:41,959 --> 00:11:43,609
Voglio che ce l'abbia tu.

269
00:11:44,089 --> 00:11:45,910
Insomma, se le va bene.

270
00:11:45,920 --> 00:11:48,583
Chi sono io per ostacolare
questo gesto bellissimo?

271
00:11:48,993 --> 00:11:49,993
Ecco qui.

272
00:11:50,933 --> 00:11:51,933
Che dolce.

273
00:11:52,254 --> 00:11:53,744
Dio ti benedica, Stephanie.

274
00:11:53,974 --> 00:11:56,238
Tio... protecca... te.

275
00:11:57,445 --> 00:11:59,580
Che Dio ci protegga tutti.

276
00:12:00,005 --> 00:12:01,104
- Ciao.
- Ciao.

277
00:12:05,658 --> 00:12:08,158
Ok, modelle, ci siamo. Ai vostri posti!

278
00:12:08,925 --> 00:12:09,972
Russell.

279
00:12:10,580 --> 00:12:13,062
Ricorda, Joyce, non salutare
gli amici nel pubblico.

280
00:12:13,072 --> 00:12:15,903
Per una volta nella tua vita,
fingi di essere irraggiungibile.

281
00:12:25,365 --> 00:12:27,084
- Buon Dio.
- Buon Dio.

282
00:12:27,625 --> 00:12:29,727
Perche' Dora indossa una tovaglia?

283
00:12:30,043 --> 00:12:31,940
<i>CAPPELLA FUNERARIA SCHLAGEL
SOLO CONSEGNE</i>

284
00:12:36,336 --> 00:12:37,486
Porta chiusa.

285
00:12:37,898 --> 00:12:38,898
Che cazzo!

286
00:12:48,625 --> 00:12:49,654
Merda!

287
00:13:01,387 --> 00:13:03,787
E' come se stesse camminando nella luce,

288
00:13:03,797 --> 00:13:05,774
e tutti noi siamo al
settimo cielo come lei.

289
00:13:07,965 --> 00:13:09,582
- Alden.
- Si'? Non e' niente.

290
00:13:09,592 --> 00:13:11,359
E' un'allerta dal sistema di allarme.

291
00:13:11,369 --> 00:13:14,238
Qualcuno ha fatto scattare l'allarme
silente della cappella funeraria.

292
00:13:14,248 --> 00:13:15,349
Andiamo.

293
00:13:16,312 --> 00:13:17,862
Dammi il tuo fazzoletto.

294
00:13:17,872 --> 00:13:19,372
Il mio neo sanguina.

295
00:13:38,629 --> 00:13:39,701
Cazzo.

296
00:13:46,957 --> 00:13:49,101
Oddio, un capezzolo. Un capezzolo morto.

297
00:13:49,467 --> 00:13:50,893
Un vecchio capezzolo morto.

298
00:13:50,903 --> 00:13:53,696
<i>Rispondo ad un 10-25 per la
cappella funeraria Schlagel.</i>

299
00:14:08,181 --> 00:14:10,180
La primavera e' arrivata!

300
00:14:10,190 --> 00:14:12,462
E Mabel vedra' arrivare voi mentre

301
00:14:12,472 --> 00:14:14,748
camminera' per le strade di
Ladner indossando questo vestito.

302
00:14:14,758 --> 00:14:16,926
Dora, mi dispiace tantissimo.

303
00:14:16,936 --> 00:14:18,492
Non avevo idea che fossero...

304
00:14:18,502 --> 00:14:19,583
Vestiti.

305
00:14:20,047 --> 00:14:21,509
Sembrano fantastici, non pensi?

306
00:14:21,519 --> 00:14:24,685
Oh, si', i miei poncho sono
diventati delle ottime tovaglie.

307
00:14:25,100 --> 00:14:26,529
Come posso rimediare?

308
00:14:26,539 --> 00:14:29,271
Sai cosa? Non preoccuparti.
Niente autocommiserazione.

309
00:14:29,281 --> 00:14:32,399
Sono felice di aver contribuito
ad un'evento di beneficienza.

310
00:14:32,862 --> 00:14:34,112
Fai sul serio, Jerry?

311
00:14:34,842 --> 00:14:36,784
Usa un tovagliolo, cazzarola!

312
00:14:38,868 --> 00:14:41,120
Tieni. Vuoi usarlo per il tavolo sei?

313
00:14:45,747 --> 00:14:47,548
Ok. Quindi, agente...

314
00:14:47,884 --> 00:14:49,825
Quando e' arrivata la chiamata...

315
00:14:49,841 --> 00:14:52,437
- quanto tempo ci ha messo a rispondere?
- Un minuto e mezzo.

316
00:14:52,710 --> 00:14:54,608
Che ha fatto, si e' fermato a mangiare?

317
00:14:54,618 --> 00:14:57,003
Per quel che vedo, non manca nulla.

318
00:14:57,013 --> 00:14:58,825
Deve averli spaventati.

319
00:14:59,180 --> 00:15:01,660
O si stanno nascondendo
da qualche parte.

320
00:15:01,861 --> 00:15:03,857
C'e' solo un posto in cui nascondersi.

321
00:15:04,407 --> 00:15:05,448
La bara.

322
00:15:08,503 --> 00:15:09,685
No, signore!

323
00:15:09,695 --> 00:15:12,639
In questa impresa abbiamo
rispetto per i morti.

324
00:15:13,601 --> 00:15:15,184
<i>Bene, il suo lavoro qui e' finito.</i>

325
00:15:15,194 --> 00:15:17,382
Puo' tornare a dormire in macchina.

326
00:15:17,392 --> 00:15:18,392
Ricevuto.

327
00:15:21,428 --> 00:15:23,834
Dovevi proprio affidarti a
questa gente da quattro soldi.

328
00:15:23,844 --> 00:15:26,259
Ah, quindi i ladri sono
entrati per colpa mia?

329
00:15:26,269 --> 00:15:28,774
Come fai a darmi sempre la colpa?

330
00:15:28,784 --> 00:15:31,017
Chissa' come mai...

331
00:15:31,027 --> 00:15:34,291
Prima che tu portassi i poveri
in citta', non c'erano crimini.

332
00:15:34,301 --> 00:15:36,681
- Non esistevano.
- Come la nostra vita insieme.

333
00:15:36,691 --> 00:15:39,096
- Eccolo che riparte...
- Beh, e' la verita'!

334
00:15:39,106 --> 00:15:41,304
Non abbiamo rapporti da...

335
00:15:41,314 --> 00:15:42,698
Tre anni?

336
00:15:42,708 --> 00:15:44,378
<i>Neanche un lavoretto per il compleanno?</i>

337
00:15:44,388 --> 00:15:45,822
<i>Diciamoci la verita', Hilva,</i>

338
00:15:45,832 --> 00:15:47,764
nessuno dei due e' felice.

339
00:15:48,424 --> 00:15:49,482
Forse...

340
00:15:49,492 --> 00:15:51,026
Dovremmo considerare...

341
00:15:51,685 --> 00:15:53,615
- La terapia di coppia.
- E raccontare i nostri problemi

342
00:15:53,625 --> 00:15:55,427
ad un'ebrea? No, grazie.

343
00:15:55,437 --> 00:15:56,909
Se non vuoi provare la terapia...

344
00:15:57,506 --> 00:15:59,625
Forse dovremmo semplicemente...

345
00:15:59,635 --> 00:16:01,029
- Di...
- No.

346
00:16:01,039 --> 00:16:02,548
Non pensarci neanche.

347
00:16:02,558 --> 00:16:04,265
Non faro' come i Baxter.

348
00:16:04,275 --> 00:16:06,623
Non lavero' i nostri panni
sporchi davanti a tutto il mondo.

349
00:16:06,633 --> 00:16:08,104
Non so quanto ancora...

350
00:16:08,664 --> 00:16:10,409
Io possa sopportare questa...

351
00:16:10,419 --> 00:16:11,925
- Farsa.
- Io lo so.

352
00:16:12,199 --> 00:16:14,228
Finche' non sarai in una di queste bare.

353
00:16:19,764 --> 00:16:21,985
Ti prego, non diventiamo
come loro, Ruby.

354
00:16:23,056 --> 00:16:25,595
Di giorno conoscete Joyce come cassiera,

355
00:16:25,605 --> 00:16:28,508
ma di notte, non riuscirete a non
dire a questa bellezza di Ladner

356
00:16:28,518 --> 00:16:32,691
quanto sia fantastica con
questo outfit classico ma chic.

357
00:16:36,797 --> 00:16:38,440
E' un'esplosione di fiori,

358
00:16:38,450 --> 00:16:41,503
mentre sfila sulla
passerella. Grazie, Joyce.

359
00:16:41,513 --> 00:16:44,541
<i>Avevo rimesso la collana al collo di
Ruby e mi stavo dirigendo alla sfilata,</i>

360
00:16:44,551 --> 00:16:47,268
<i>felice di essere fuori da
quella bara, ma soprattutto...</i>

361
00:16:47,278 --> 00:16:48,649
<i>Fuori pericolo.</i>

362
00:16:58,720 --> 00:17:01,354
Lascia che ti dica che se
Giselle fosse qui, sarebbe...

363
00:17:01,364 --> 00:17:02,586
Gisel-osissima.

364
00:17:12,102 --> 00:17:13,939
Ed ora, per il gran finale...

365
00:17:13,949 --> 00:17:16,566
Il cuore e l'anima della moda di Ladner,

366
00:17:16,576 --> 00:17:19,567
e proprietaria della boutique "Alexa",
aperta dal lunedi' al sabato,

367
00:17:19,577 --> 00:17:21,994
dalle dieci alle sei. Non parcheggiate
dietro "I vini e le birre di Ladner"

368
00:17:22,004 --> 00:17:23,376
perche' vi portano via l'auto.

369
00:17:23,386 --> 00:17:25,716
La signorina Alexa Cummings!

370
00:17:28,168 --> 00:17:30,471
Stasera Alexa sta indossando
un meraviglioso...

371
00:17:30,481 --> 00:17:31,503
Poncho?

372
00:17:32,673 --> 00:17:34,789
Ok, sta succedendo davvero.

373
00:17:35,636 --> 00:17:38,013
Chi dice che la moda non
possa essere pragmatica?

374
00:17:38,023 --> 00:17:41,760
Questo elegante poncho e' perfetto
sia per la chiesa che per il bingo.

375
00:17:41,770 --> 00:17:43,489
Sbanca quel bingo, bella!

376
00:17:43,499 --> 00:17:46,849
E abbiamo la fortuna di avere
tra noi la stilista del poncho!

377
00:17:46,859 --> 00:17:49,666
Un bell'applauso per la
nostra Dora Winston!

378
00:17:53,661 --> 00:17:55,018
<i>Dora!</i>

379
00:17:55,028 --> 00:17:56,158
Grazie!

380
00:17:56,168 --> 00:17:57,363
Per vostra informazione,

381
00:17:57,373 --> 00:18:00,786
questo e' uno dei tanti capi che
potete trovare nel mio store online,

382
00:18:00,796 --> 00:18:02,106
Idee A-Dora-bili.

383
00:18:02,116 --> 00:18:04,256
Idee per lo stile di vita
di una donna moderna,

384
00:18:04,266 --> 00:18:06,970
- fatte a mano da Dora in persona!
- Si', faccio tutto io!

385
00:18:13,158 --> 00:18:14,813
Andiamo a "I Mezzi della
Pasta" per festeggiare?

386
00:18:14,823 --> 00:18:17,228
Si', ci prendo un tavolo
nel vagone di servizio!

387
00:18:17,238 --> 00:18:18,386
Ciuf-ciuf!

388
00:18:18,396 --> 00:18:20,253
- Datemi un attimo, ci vediamo li'!
- Ok.

389
00:18:20,263 --> 00:18:21,322
Ehi,

390
00:18:21,709 --> 00:18:23,881
hai fatto proprio una
cosa carina, oggi...

391
00:18:23,891 --> 00:18:26,595
A dare la collana a quella ragazza.
So che significava molto per te.

392
00:18:26,605 --> 00:18:27,653
Si', ma...

393
00:18:27,663 --> 00:18:29,881
E' stato piu' importante
vederla felice, no?

394
00:18:29,891 --> 00:18:32,446
E poi, era solo un oggetto...
puo' essere sostituito.

395
00:18:33,706 --> 00:18:35,324
Sei una brava ragazza, Dora Winston.

396
00:18:36,009 --> 00:18:37,726
Grazie. Andiamo!

397
00:18:38,872 --> 00:18:42,875
<i>Infatti la collana e' stata sostituita
da un oggetto ancora migliore...</i>

398
00:18:42,885 --> 00:18:44,555
<i>L'anello di diamanti di Ruby.</i>

399
00:18:44,565 --> 00:18:46,360
<i>E questo piccoletto e' autentico.</i>

400
00:18:47,331 --> 00:18:50,929
<i>Cosi' autentico da poter estinguere il
debito con Rico e per svuotarmi le palle.</i>

401
00:18:53,991 --> 00:18:55,497
Ti trovo bene, Tina.

402
00:18:57,140 --> 00:18:58,278
Kenny?

403
00:18:59,294 --> 00:19:00,526
Quando sei uscito?

404
00:19:00,536 --> 00:19:01,846
Circa sei settimane fa.

405
00:19:05,462 --> 00:19:06,781
Non ti ho spaventata, vero?

406
00:19:07,304 --> 00:19:08,411
No...

407
00:19:10,105 --> 00:19:11,847
Ok, forse... forse un po'. Non...

408
00:19:12,134 --> 00:19:14,067
- Mi aspettavo...
- Che riuscissi a trovarti?

409
00:19:15,113 --> 00:19:16,121
Sorpresa!

410
00:19:17,391 --> 00:19:18,785
Io e te dobbiamo parlare.

411
00:19:19,943 --> 00:19:21,125
Non qui...

412
00:19:21,897 --> 00:19:23,913
Ci vediamo alla tavola
calda sulla Route 30,

413
00:19:23,923 --> 00:19:25,092
domani alle nove?

414
00:19:25,102 --> 00:19:26,237
Non vedo l'ora.

415
00:19:29,075 --> 00:19:30,175
Non tardare.

416
00:19:35,076 --> 00:19:37,131
Subspedia
[www.subspedia.tv]

