1
00:00:11,631 --> 00:00:13,386
BENTORNATA, NICKI!
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,247
Stuart! Sbrigati, vieni.
3
00:00:16,275 --> 00:00:17,398
Che c'è, è arrivata Nicki?
4
00:00:17,399 --> 00:00:19,599
No, ma sono stanco di aspettare l'aperitivo.
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,058
Silenzio, silenzio.
Credo di aver sentito qualcuno.
6
00:00:24,478 --> 00:00:26,026
{an8}CI SEI MANCATA
7
00:00:24,478 --> 00:00:26,026
Sorpresa!
8
00:00:26,027 --> 00:00:27,303
Ah, sei tu.
9
00:00:28,897 --> 00:00:32,169
Aspettate. Striscione, palloncini, paté?
10
00:00:32,170 --> 00:00:34,765
Perché non ho avuto anche io queste cose
quando sono tornata dall'Europa?
11
00:00:34,766 --> 00:00:36,399
Cos'ha Nicki di così speciale?
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,395
Sono tornata, belli!
13
00:00:38,934 --> 00:00:41,711
Oh, mio Dio! Avete fatto tutto questo per me?
14
00:00:41,712 --> 00:00:43,590
Beh, te lo sei meritato!
15
00:00:44,683 --> 00:00:46,095
- Vi sono mancata?
- Ma dai!
16
00:00:46,096 --> 00:00:47,894
Certo che sì. Su, venite ad abbracciarmi!
17
00:00:47,895 --> 00:00:49,072
- Ciao!
- Ciao!
18
00:00:49,073 --> 00:00:52,546
Stai benissimo, sei molto boho-chic.
19
00:00:52,547 --> 00:00:54,554
E guarda che abbronzatura.
20
00:00:54,555 --> 00:00:56,841
Altre due settimane lì
e saremmo diventati cugini.
21
00:00:57,823 --> 00:01:00,043
Nicki, sei bellissima.
22
00:01:00,454 --> 00:01:02,301
- L'Europa ti dona.
- Grazie.
23
00:01:02,302 --> 00:01:04,871
Viaggiare è la cosa più bella
che abbia mai fatto.
24
00:01:04,872 --> 00:01:07,769
Mi ha aperto la mente, mi ha fatto
guardare le cose in maniera diversa.
25
00:01:07,770 --> 00:01:09,274
- Ciao, bellezza.
- Ciao.
26
00:01:09,275 --> 00:01:11,163
- Stuart, sono stata così continentale.
- Cioè?
27
00:01:11,164 --> 00:01:12,533
Ho mangiato una lumaca.
28
00:01:13,051 --> 00:01:15,324
Dopo l'ho vomitata, ma vale lo stesso.
29
00:01:15,986 --> 00:01:18,262
Okay, l'Europa ti è piaciuta,
hai buttato giù una lumaca.
30
00:01:18,263 --> 00:01:21,277
Arriva alla parte interessante.
Qualche selvaggia avventura romantica?
31
00:01:21,278 --> 00:01:23,935
Beh, in effetti sì.
32
00:01:24,510 --> 00:01:25,547
Uno spagnolo sensuale?
33
00:01:25,548 --> 00:01:26,715
Un danese libertino?
34
00:01:26,716 --> 00:01:28,282
Un turco peloso?
35
00:01:29,650 --> 00:01:32,016
In realtà, viene dalla Francia
ed è molto sexy.
36
00:01:33,981 --> 00:01:36,797
Ragazzi, vi presento Sophie.
37
00:01:40,841 --> 00:01:41,965
Bonjour.
38
00:01:41,966 --> 00:01:43,854
Io e Sophie ci siamo incontrate a Santorini.
39
00:01:43,855 --> 00:01:46,172
Non abbiamo voluto dirci addio.
40
00:01:49,155 --> 00:01:52,788
E io che pensavo di essere avventurosa
indossando i pantaloncini al Vaticano.
41
00:01:54,034 --> 00:01:57,088
The Exes 4x16
"The Forty Year Old Her-Gin"
42
00:01:57,464 --> 00:02:00,553
Traduzione e Synch:
Manchester, regalduckling, pegasusgio, phre
43
00:02:00,854 --> 00:02:03,625
Revisione: Ifrit
44
00:02:04,135 --> 00:02:06,774
www.subsfactory.it
45
00:02:08,998 --> 00:02:11,049
Ehi, ecco la viaggiatrice.
46
00:02:11,050 --> 00:02:13,698
Siediti e raccontaci del viaggio.
47
00:02:13,712 --> 00:02:15,829
La Grecia era stupenda.
48
00:02:15,830 --> 00:02:17,666
Non ho mai visto l'acqua così blu.
49
00:02:17,667 --> 00:02:20,959
E' più blu dell'acqua del water quando butti
quel detergente dentro la cassetta.
50
00:02:20,960 --> 00:02:22,892
Sì, sì. Sì, sì, è blu.
51
00:02:22,893 --> 00:02:25,415
Raccontaci di te e quel pasticcino francese.
52
00:02:25,416 --> 00:02:27,642
Lo so, sto con una donna. Pazzesco, eh?
53
00:02:27,643 --> 00:02:29,452
Sì, sì, già, già, pazzesco.
54
00:02:29,453 --> 00:02:30,536
Sputa il rospo.
55
00:02:30,537 --> 00:02:34,925
Okay, ero sulla spiaggia di Santorini,
in un ristorantino.
56
00:02:34,926 --> 00:02:36,160
C'era musica di sottofondo.
57
00:02:36,161 --> 00:02:41,170
C'era alcol a fiumi e, un momento dopo,
stavo ballando con questa bellissima donna.
58
00:02:41,171 --> 00:02:42,803
- E?
- E con mia grande sorpresa,
59
00:02:42,804 --> 00:02:43,926
stavamo limonando.
60
00:02:43,927 --> 00:02:45,943
- E?
- E un momento dopo...
61
00:02:46,214 --> 00:02:47,644
eravamo a letto insieme.
62
00:02:49,015 --> 00:02:50,824
- E?
- E ora basta con gli "e".
63
00:02:50,825 --> 00:02:53,584
Scusa. Scusami, non volevo fare la ficcanaso.
64
00:02:53,585 --> 00:02:55,152
E' che è una cosa nuova per noi.
65
00:02:55,153 --> 00:02:57,127
Io e Eden non siamo mai state
con una donna, quindi...
66
00:02:57,128 --> 00:02:58,873
Parla per te.
67
00:03:00,886 --> 00:03:01,964
Cosa?
68
00:03:02,057 --> 00:03:04,936
Ci sono state alcune donne
che hanno visitato il giardino dell'Eden.
69
00:03:06,986 --> 00:03:10,453
Cioè, sono l'unica donna qui
a non essere stata con un'altra donna?
70
00:03:10,454 --> 00:03:13,370
Oddio, sono una quarantenne femmin-ergine.
71
00:03:14,714 --> 00:03:16,899
Dai, tesoro, ti offro da bere.
72
00:03:16,900 --> 00:03:19,591
Ed è così che è iniziata
l'ultima visita al mio giardino.
73
00:03:22,248 --> 00:03:23,524
Ehi, Stuart, siediti.
74
00:03:23,525 --> 00:03:25,346
Non siamo riusciti a parlare
durante la festa.
75
00:03:25,347 --> 00:03:27,257
Avevo i miei doveri da padrone di casa...
76
00:03:27,258 --> 00:03:29,246
far passare le tartine,
riempire i bicchieri...
77
00:03:29,247 --> 00:03:30,920
Evitare Sophie e me.
78
00:03:31,166 --> 00:03:32,203
Non è vero.
79
00:03:32,204 --> 00:03:34,388
Ammettilo, Stuart. Ti sei innervosito.
80
00:03:34,389 --> 00:03:38,094
Stavi servendo il vino rosso
nei bicchieri da vino bianco.
81
00:03:38,437 --> 00:03:40,060
Certo che mi sono innervosito.
82
00:03:40,408 --> 00:03:42,490
E' che le persone tornano dall'Europa
83
00:03:42,491 --> 00:03:45,088
con una palla di neve
con dentro la Torre Eiffel.
84
00:03:45,090 --> 00:03:46,816
Tu sei tornata con una Sophie.
85
00:03:48,051 --> 00:03:49,750
E posso assicurarti...
86
00:03:49,751 --> 00:03:52,341
che sono entrambe molto divertenti
quando le metti sottosopra.
87
00:03:54,494 --> 00:03:56,911
Quindi dovrei assumere
che ora ti piacciono le donne?
88
00:03:56,912 --> 00:03:59,086
No, no. Mi piace Sophie.
89
00:03:59,087 --> 00:04:02,979
E' spontanea, emozionante, ama la vita.
90
00:04:02,980 --> 00:04:05,337
Comunque, perché devi etichettare
quello che sono?
91
00:04:05,338 --> 00:04:07,902
No, sono felice. Non è questo che conta?
92
00:04:07,903 --> 00:04:09,133
Certo, certo.
93
00:04:09,134 --> 00:04:10,639
- Okay.
- Okay.
94
00:04:11,566 --> 00:04:14,817
- Ma sei una felice... cosa?
- Okay, vuoi sapere cosa sono? Sono una...
95
00:04:14,818 --> 00:04:18,751
Nicki-non-deve-spiegarti-la-sua-sessualità.
96
00:04:20,015 --> 00:04:22,178
In che parata devo marciare per quello?
97
00:04:29,142 --> 00:04:30,924
Davvero, Beth, anche tu?
98
00:04:31,164 --> 00:04:35,419
Quindi tutte le ragazze nel nostro dormitorio
sono state con una donna tranne me?
99
00:04:36,943 --> 00:04:39,659
Anche Sally Tuttle,
che aveva una gamba più corta dell'altra?
100
00:04:41,394 --> 00:04:42,710
Okay, devo andare.
101
00:04:42,711 --> 00:04:44,812
Ci risentiamo tra vent'anni.
102
00:04:45,315 --> 00:04:46,762
Arrivo, arrivo, arrivo.
103
00:04:47,497 --> 00:04:49,321
- Ehi, Phil, come va?
- Ehi.
104
00:04:49,376 --> 00:04:50,953
- Per sbaglio abbiamo la tua posta.
- Grazie.
105
00:04:50,954 --> 00:04:53,749
A proposito,
la tua estetista ti offre un due per uno.
106
00:04:53,850 --> 00:04:54,861
Già.
107
00:04:54,862 --> 00:04:56,071
Potrebbe interessarmi.
108
00:04:56,663 --> 00:04:57,849
Dallo a me.
109
00:04:58,029 --> 00:05:00,145
Ehi, dovrei parlarti di una cosa.
110
00:05:00,146 --> 00:05:01,868
Non posso. Sta per iniziare la partita.
111
00:05:01,927 --> 00:05:03,631
Si tratta di donne insieme ad altre donne.
112
00:05:03,632 --> 00:05:06,492
Sai, potrei sempre guardare gli highlights.
113
00:05:07,098 --> 00:05:09,042
Okay, vedi...
114
00:05:09,043 --> 00:05:10,819
da quando Nicki e Sophie sono insieme,
115
00:05:10,820 --> 00:05:15,116
- ho pensato alle mie esperienze di vita.
- Si parla di lesbiche per caso?
116
00:05:16,646 --> 00:05:18,149
Davvero?
117
00:05:18,150 --> 00:05:19,743
- Abbiamo un accordo.
- Già.
118
00:05:20,136 --> 00:05:21,912
D'accordo, d'accordo.
119
00:05:21,913 --> 00:05:25,259
E' solo che non sono mai stata
con un'altra donna...
120
00:05:25,260 --> 00:05:28,566
così inizio a pensare
che forse mi sono persa qualcosa.
121
00:05:28,567 --> 00:05:30,153
Credimi, è così.
122
00:05:31,439 --> 00:05:32,912
Il fatto è che...
123
00:05:32,913 --> 00:05:34,843
inizio a pensare che forse dovrei...
124
00:05:34,844 --> 00:05:38,436
sperimentare, sapete?
Provare il menù al femminile.
125
00:05:38,437 --> 00:05:40,924
Io dico di farlo, amica. Esci dagli schemi.
126
00:05:40,925 --> 00:05:44,199
Già, fai due passi sull'altra sponda.
Apri la mente.
127
00:05:44,200 --> 00:05:46,332
Quindi voi avete sperimentato
con altri uomini?
128
00:05:46,333 --> 00:05:47,812
- No di certo.
- Non accadrà mai.
129
00:05:50,279 --> 00:05:52,432
Perché mi hai guardato quando l'hai detto?
130
00:05:53,536 --> 00:05:54,810
Non stavo guardando te.
131
00:05:54,811 --> 00:05:57,009
Beh, lasciati dire una cosa, bel faccino.
132
00:05:57,010 --> 00:05:58,855
Non ne saresti all'altezza.
133
00:06:00,920 --> 00:06:03,719
Sconvolgerei il tuo mondo.
134
00:06:09,126 --> 00:06:11,182
Ehi, Eden. Cosa mangi?
135
00:06:11,183 --> 00:06:12,841
Burro di arachidi, ne vado matta.
136
00:06:12,842 --> 00:06:15,066
Lo mangio coi pretzel, i cracker e le mele.
137
00:06:15,067 --> 00:06:16,751
Anche solo col cucchiaino.
138
00:06:18,003 --> 00:06:20,162
- Posso averne un po'?
- Prendine uno tuo.
139
00:06:20,163 --> 00:06:21,372
Che succede, Stuart?
140
00:06:21,373 --> 00:06:22,543
Io devo...
141
00:06:22,544 --> 00:06:24,824
incontrare Sophie per conoscerla meglio.
142
00:06:24,825 --> 00:06:28,192
Spero solo di non dire la cosa sbagliata.
Ho già allontanato Nicki...
143
00:06:28,193 --> 00:06:30,112
cercando di etichettare la sua sessualità.
144
00:06:30,113 --> 00:06:33,966
Già, niente fa arrabbiare
una flessisessuale più delle etichette.
145
00:06:33,967 --> 00:06:36,647
E'... è una flessisessuale? Questo è...
146
00:06:36,648 --> 00:06:38,517
No, no, no, niente etichette.
147
00:06:38,899 --> 00:06:40,861
Amo mia sorella e le darò il mio appoggio
148
00:06:40,862 --> 00:06:42,426
a prescindere dalla relazione che ha.
149
00:06:42,427 --> 00:06:44,395
Wow. Sei un brav'uomo, Stuart.
150
00:06:44,396 --> 00:06:46,941
Ogni donna poliamorosa, bisessuale
o sessualmente fluida
151
00:06:46,942 --> 00:06:50,218
dovrebbe avere un fratello
metrosessuale e vagitariano come te.
152
00:06:52,479 --> 00:06:55,247
- Grazie per aver voluto incontrarmi, Stuart.
- Ci mancherebbe.
153
00:06:55,889 --> 00:06:58,359
E' tempo che io conosca...
tu e mia sorella siete...
154
00:06:59,906 --> 00:07:01,113
Cosa? Come dovrei chiamarti?
155
00:07:01,114 --> 00:07:03,769
Partner? Fidanzata? Amante?
156
00:07:03,770 --> 00:07:05,305
Che ne dici di Sophie?
157
00:07:05,306 --> 00:07:06,426
Mi piace.
158
00:07:06,427 --> 00:07:08,047
Semplice e diretto.
159
00:07:08,048 --> 00:07:09,627
Ti ho portato un regalo.
160
00:07:09,628 --> 00:07:10,930
Nicki dice che ami il vino.
161
00:07:10,931 --> 00:07:12,985
Magari potremmo bere insieme.
162
00:07:13,529 --> 00:07:15,945
- Oh, très bon!
- Tu parles Francais.
163
00:07:15,946 --> 00:07:19,249
C'est tellement agréable que nous
avons quelque chose en commun déjà.
164
00:07:21,406 --> 00:07:22,849
Anche tu.
165
00:07:25,804 --> 00:07:27,501
E' squisito.
166
00:07:27,502 --> 00:07:31,000
Sono contenta che ti piaccia.
Viene dal vigneto di famiglia a Bordeaux.
167
00:07:31,001 --> 00:07:32,498
Tu hai un vigneto...
168
00:07:32,499 --> 00:07:33,798
a Bordeaux?
169
00:07:33,799 --> 00:07:36,238
Sarebbe strano se anch'io ti frequentassi?
170
00:07:38,539 --> 00:07:40,484
Sei davvero divertente.
171
00:07:40,485 --> 00:07:42,185
Nicki aveva detto che eri un dito nel...
172
00:07:42,186 --> 00:07:43,730
Non è importante.
173
00:07:46,786 --> 00:07:48,463
Sai, Sophie, sono felice di essere qui,
174
00:07:48,464 --> 00:07:51,150
e non solo per questo magnifico vino.
175
00:07:51,151 --> 00:07:53,675
Sì. Sta attirando molta attenzione.
176
00:07:53,676 --> 00:07:57,590
Lo serviranno ad una cena speciale
a qualche mostra d'arte domani.
177
00:07:58,303 --> 00:08:00,901
Non sarà il ristorante alla Gagosian Gallery?
178
00:08:00,902 --> 00:08:02,195
- E' quello.
- Mio Dio.
179
00:08:02,196 --> 00:08:04,231
I migliori cuochi della città saranno lì.
180
00:08:04,232 --> 00:08:06,492
Sì, faranno una degustazione di 12 assaggi.
181
00:08:06,493 --> 00:08:10,227
E' un evento da una volta nella vita.
E' una cometa di Halley della gastronomia.
182
00:08:11,418 --> 00:08:12,798
E' impossibile entrarci.
183
00:08:12,799 --> 00:08:16,050
Non se conosci qualcuno,
e guarda, io faccio al caso tuo.
184
00:08:16,051 --> 00:08:18,182
Perché non vieni con me?
185
00:08:19,324 --> 00:08:21,492
Scusa, scusa, non volevo spaventarti.
186
00:08:21,493 --> 00:08:23,074
E' solo che è incredibile.
187
00:08:23,421 --> 00:08:27,392
Sophie, di tutti i ragazzi di mia sorella,
tu sei quella che preferisco.
188
00:08:36,575 --> 00:08:37,846
- Ehi
- Ehi, Stuart.
189
00:08:37,847 --> 00:08:38,849
Volevi vedermi?
190
00:08:38,850 --> 00:08:42,112
- Ho appena passato un pomeriggio fantastico.
- Sì? Che cosa hai fatto?
191
00:08:42,113 --> 00:08:45,098
Hai guardato ancora quello speciale
sugli abiti da sposa delle First Lady?
192
00:08:45,852 --> 00:08:47,828
No, sono stato benissimo con Sophie.
193
00:08:47,829 --> 00:08:49,629
Lei è affascinante, divertente.
194
00:08:49,630 --> 00:08:53,484
Sai che la sua famiglia possiede un vigneto?
E' un buon partito.
195
00:08:53,927 --> 00:08:55,547
Credo che romperò con lei.
196
00:08:55,890 --> 00:08:57,370
- Cosa?
- Sì, insomma...
197
00:08:57,371 --> 00:09:01,740
in Grecia era tutto perfetto,
romantico e nuovo,
198
00:09:01,741 --> 00:09:05,921
ma ora che sono tornata in città
da alcuni giorni, la magia è come svanita.
199
00:09:05,922 --> 00:09:08,834
Quindi cosa stai dicendo?
Non sei gay a New York?
200
00:09:09,207 --> 00:09:11,110
Okay, la smetteresti con le etichette?
201
00:09:11,111 --> 00:09:15,272
Voglio dire, è una fantastica persona,
non voglio illuderla.
202
00:09:15,273 --> 00:09:16,566
Glielo dirò stasera, credo.
203
00:09:16,567 --> 00:09:20,662
Stasera? La sera prima di domani sera?
Come puoi fare questo a me... a lei?
204
00:09:21,231 --> 00:09:22,965
Senti, devi darti un po' di tempo.
205
00:09:22,966 --> 00:09:25,181
- Quanto tempo?
- 48 ore.
206
00:09:25,182 --> 00:09:27,182
Okay, da dove hai tirato fuori quel numero?
207
00:09:27,183 --> 00:09:30,840
Sei appena tornata dalla Grecia,
e le tue emozioni hanno il jet lag.
208
00:09:30,841 --> 00:09:33,082
Hanno bisogno almeno
di un paio di giorni per...
209
00:09:33,083 --> 00:09:34,700
orientarsi.
210
00:09:34,701 --> 00:09:38,002
Beh, ho notato che faccio pipì
in orari strani.
211
00:09:38,003 --> 00:09:39,739
Esattamente. Vedi? Esattamente.
212
00:09:39,740 --> 00:09:41,683
D'accordo, ti dirò, perché tu e Sophie...
213
00:09:41,684 --> 00:09:44,075
non venite stasera a cena?
214
00:09:44,076 --> 00:09:47,035
E vedrai, parleremo
e ci rilasseremo senza pressione.
215
00:09:47,036 --> 00:09:49,016
Sembra bello. Insomma,
forse sono frettolosa.
216
00:09:49,017 --> 00:09:50,166
Esatto.
217
00:09:50,167 --> 00:09:51,175
Okay.
218
00:09:53,720 --> 00:09:55,666
- Che fai?
- Devo rifare pipì.
219
00:10:08,983 --> 00:10:10,372
C'è movimento stasera, eh?
220
00:10:12,731 --> 00:10:14,719
Posso offrirti da bere?
221
00:10:16,722 --> 00:10:17,722
Dici a me?
222
00:10:18,326 --> 00:10:21,119
- Vuoi offrirmi da bere?
- Se per te va bene.
223
00:10:21,676 --> 00:10:23,843
Certo che va bene, va più che bene.
224
00:10:23,873 --> 00:10:27,061
- Piacere, Holly.
- Janet... piacere di conoscerti, Holly.
225
00:10:27,335 --> 00:10:29,555
Hai dei capelli meravigliosi.
226
00:10:29,749 --> 00:10:33,555
- Grazie, e tu hai degli occhi stupendi.
- Beh, sono così perché gli piaci.
227
00:10:33,653 --> 00:10:35,605
Sei proprio una tenerona.
228
00:10:39,042 --> 00:10:40,401
Cavolo, il lavoro chiama.
229
00:10:41,086 --> 00:10:42,178
Devo andare.
230
00:10:43,484 --> 00:10:45,782
Che ne dici di rimandare
il drink a più tardi?
231
00:10:46,137 --> 00:10:47,586
Perché no?
232
00:10:47,616 --> 00:10:50,170
Che ne dici di vederci a casa tua?
233
00:10:50,435 --> 00:10:51,551
A casa mia?
234
00:10:51,581 --> 00:10:53,824
Vuoi venire a casa mia?
235
00:10:54,528 --> 00:10:57,938
Figo... sì, nessun problema.
Ti lascio il mio indirizzo.
236
00:10:58,883 --> 00:11:01,103
Okay, eccolo qui, okay.
237
00:11:01,133 --> 00:11:03,825
Perfetto... allora ci vediamo dopo.
238
00:11:03,855 --> 00:11:05,071
Perfetto.
239
00:11:08,942 --> 00:11:11,058
Ho un appuntamento con una donna.
240
00:11:20,126 --> 00:11:21,570
Eccoli qui...
241
00:11:21,600 --> 00:11:22,766
i due piccioncini.
242
00:11:22,767 --> 00:11:26,997
Stuart, sei stato dolce ad invitarci a cena,
spero che tu non abbia avuto problemi.
243
00:11:27,027 --> 00:11:28,548
Nessun problema affatto.
244
00:11:36,013 --> 00:11:37,368
Nessun problema, dici?
245
00:11:37,398 --> 00:11:39,231
Qui c'è una fottuta barca.
246
00:11:41,055 --> 00:11:42,957
Mi ricorda la Grecia.
247
00:11:42,987 --> 00:11:45,115
Bene, temevo che non ve ne sareste accorte.
248
00:11:46,503 --> 00:11:47,714
Già, la Grecia...
249
00:11:47,744 --> 00:11:49,645
dove Eros, il dio dell'amore...
250
00:11:49,675 --> 00:11:51,515
sorrise a voi due per primo.
251
00:11:52,262 --> 00:11:54,758
- Zorbatinis?
- Sì, io ne prendo uno.
252
00:11:55,202 --> 00:11:57,379
La domanda è... tu quanti ne hai già presi?
253
00:11:58,387 --> 00:12:01,178
E vi prego di provare lo spanakopita.
254
00:12:02,190 --> 00:12:04,547
Zorbatinis, spanakopita...
255
00:12:04,577 --> 00:12:07,454
con più barba saresti
come il nostro cameriere in Grecia.
256
00:12:08,826 --> 00:12:10,677
E cosa riesco a sentire?
257
00:12:10,766 --> 00:12:13,350
Onde dell'oceano
che si infrangono sulla spiaggia?
258
00:12:17,311 --> 00:12:20,375
Scusami, Zorba, potrei parlarti
un attimo in cucina, per favore?
259
00:12:20,879 --> 00:12:21,966
Okay.
260
00:12:22,403 --> 00:12:24,300
Sophie, fa come se fossi a casa tua.
261
00:12:25,328 --> 00:12:26,548
Che stai facendo?
262
00:12:26,807 --> 00:12:30,468
Farò dei bei calamari in salsa al vino
bianco, con moussaka come contorno.
263
00:12:31,875 --> 00:12:32,878
No...
264
00:12:32,879 --> 00:12:37,263
sto parlando della città perduta di Atlantide
che hai piazzato lì dentro.
265
00:12:38,654 --> 00:12:41,813
Sto solo cercando di ricreare l'atmosfera
in cui ti sei innamorata...
266
00:12:41,843 --> 00:12:43,953
- di quella donna stupenda.
- Perché?
267
00:12:43,983 --> 00:12:46,886
- Perché è cosi importante per te?
- Perché? Perché?
268
00:12:46,916 --> 00:12:50,123
Perché sei mia sorella
e voglio che tu sia felice
269
00:12:50,153 --> 00:12:53,518
e, se questo è un crimine,
allora ammanettami e butta via la chiave!
270
00:12:55,040 --> 00:12:56,942
Credimi, sono tentata di farlo.
271
00:12:57,370 --> 00:13:00,659
- Cerca solo di non esagerare, okay?
- Okay, okay, va bene.
272
00:13:01,787 --> 00:13:02,805
Eccoci.
273
00:13:04,067 --> 00:13:06,214
Forse dovremmo ridurre il rumore delle onde.
274
00:13:06,244 --> 00:13:07,420
Grazie, Stuart.
275
00:13:07,585 --> 00:13:09,977
Quindi possiamo alzare
il volume della musica.
276
00:13:15,996 --> 00:13:18,559
E che cos'è la musica... senza ballo?
277
00:13:18,765 --> 00:13:20,390
Su, su, su, su.
278
00:13:24,835 --> 00:13:25,841
Okay.
279
00:13:28,609 --> 00:13:30,921
Solo le coppie.
280
00:13:30,951 --> 00:13:32,130
E ora...
281
00:13:32,160 --> 00:13:35,118
scivolerò via in silenzio,
trascinato dalle onde.
282
00:13:35,148 --> 00:13:38,428
Spero che la corrente marina ti investa
portandoti in mare aperto.
283
00:13:40,607 --> 00:13:42,559
Tuo fratello è davvero entusiasta.
284
00:13:42,589 --> 00:13:45,445
Beh, questo... questo è
un modo carino di vedere le cose.
285
00:13:47,036 --> 00:13:49,977
- Sophie, possiamo parlare un attimo?
- Certo.
286
00:13:59,170 --> 00:14:01,599
Sì, se puoi... sì, se sposti...
287
00:14:02,972 --> 00:14:04,972
Va bene. Okay.
288
00:14:06,287 --> 00:14:07,294
Sophie...
289
00:14:10,027 --> 00:14:13,237
tu... sei davvero stupenda.
290
00:14:14,256 --> 00:14:17,112
Non ho mai incontrato nessuno come te,
mi hai aperto un mondo.
291
00:14:17,142 --> 00:14:20,173
La mia vacanza con te
è stata come un sogno, ma...
292
00:14:21,008 --> 00:14:24,538
ora che sono tornata,
non... non provo più la stessa cosa.
293
00:14:24,568 --> 00:14:26,463
- Lo so.
- Davvero?
294
00:14:27,031 --> 00:14:29,551
Sì, ti sento più distante.
295
00:14:29,958 --> 00:14:32,545
Nicki, con te ho passato
momenti meravigliosi.
296
00:14:32,575 --> 00:14:34,773
- Non ho nessun rammarico.
- Anche io.
297
00:14:35,457 --> 00:14:38,398
- Mi mancherai.
- Mi mancherai.
298
00:14:39,438 --> 00:14:41,721
Credo sia meglio che me ne vada stasera.
299
00:14:41,751 --> 00:14:43,146
- Okay.
- Già.
300
00:14:45,199 --> 00:14:46,205
Grazie.
301
00:14:46,808 --> 00:14:47,964
Dannazione!
302
00:14:50,436 --> 00:14:54,884
Dovrei scusarmi con Stuart, avevo promesso
di portarlo ad un ristorante a tempo.
303
00:14:54,914 --> 00:14:56,361
Scusa... ristorante cosa?
304
00:14:56,391 --> 00:14:59,589
Una cena esclusiva preparata da chef famosi.
305
00:14:59,675 --> 00:15:01,934
Sfortunatamente, non può andarci senza di me.
306
00:15:02,751 --> 00:15:04,562
Capisco.
307
00:15:05,041 --> 00:15:06,940
Okay.
308
00:15:06,970 --> 00:15:08,400
Quando sarebbe questa cosa?
309
00:15:08,401 --> 00:15:09,783
- Domani sera.
- Domani sera.
310
00:15:09,813 --> 00:15:13,743
Facciamo così, inizia ad andare.
Io ti raggiungo tra poco, okay?
311
00:15:13,773 --> 00:15:16,631
- E Stuart?
- Non preoccuparti, a lui ci penso io.
312
00:15:22,491 --> 00:15:23,812
Siete vestite?
313
00:15:26,204 --> 00:15:28,038
- Dov'è Sophie?
- E' andata via.
314
00:15:28,644 --> 00:15:32,057
- E' andata a fare i bagagli, parte stasera.
- Stasera? Non può partire stasera!
315
00:15:32,649 --> 00:15:36,050
Stuart, so che sei deluso,
ma ti riprenderai per tempo!
316
00:15:36,051 --> 00:15:37,051
Dio.
317
00:15:37,753 --> 00:15:40,526
- Come?
- Bastardo egoista!
318
00:15:40,527 --> 00:15:45,424
Hai provato a farmi stare con lei solo
per farti portare in uno stupido ristorante.
319
00:15:45,425 --> 00:15:47,049
Non è stupido. Nicki, è uno a tempo.
320
00:15:47,050 --> 00:15:49,278
- E' un ristorante a tempo!
- Ma davvero?
321
00:15:49,279 --> 00:15:54,125
- I migliori chef della città saranno lì!
- Beh, indovina chi non ci sarà.
322
00:15:55,596 --> 00:15:57,525
- Io?
- Proprio così, bellezza.
323
00:15:57,950 --> 00:15:58,950
Dio.
324
00:15:59,309 --> 00:16:00,309
Cribbio.
325
00:16:11,737 --> 00:16:12,857
Un attimo.
326
00:16:18,032 --> 00:16:19,407
Facciamolo.
327
00:16:21,128 --> 00:16:22,961
- Ciao.
- Ciao, Holly.
328
00:16:22,962 --> 00:16:25,507
- Ciao Janet, accomodati.
- Grazie.
329
00:16:25,508 --> 00:16:28,757
Che bell'appartamento. Bello come te.
330
00:16:28,832 --> 00:16:32,957
Grazie. L'ho recentemente arredato secondo
il feng shui. Avevo un coupon, quindi...
331
00:16:34,131 --> 00:16:38,557
- Vino, beviamo del vino.
- Vino, mi andrebbe del vino.
332
00:16:40,284 --> 00:16:42,707
- Facciamo un brindisi.
- D'accordo.
333
00:16:42,708 --> 00:16:48,257
Agli incontri casuali
e a tutto ciò che ne consegue.
334
00:16:48,333 --> 00:16:49,557
Proprio a tutto.
335
00:16:52,389 --> 00:16:53,907
Mi stavo chieden...
336
00:16:57,277 --> 00:16:58,277
Salve.
337
00:17:00,956 --> 00:17:02,056
Sai, Janet...
338
00:17:02,408 --> 00:17:03,505
pensavo che...
339
00:17:03,506 --> 00:17:04,757
Ecco, ci risiamo.
340
00:17:08,674 --> 00:17:09,674
Va bene.
341
00:17:11,325 --> 00:17:12,807
D'accordo, credo tocchi a me.
342
00:17:16,228 --> 00:17:19,425
- Non posso farlo. No, è che...
- Cosa? Ho fatto qualcosa di sbagliato?
343
00:17:19,426 --> 00:17:20,807
Holly, la verità è che...
344
00:17:22,333 --> 00:17:23,728
non sono mai...
345
00:17:23,729 --> 00:17:26,331
- non sono mai stata con una donna.
- Cosa?
346
00:17:26,332 --> 00:17:29,157
Oddio, mi dispiace. Scusami se ti ho mentito.
347
00:17:29,185 --> 00:17:32,757
Credevo di farcela. Cioè, tutte le ragazze
del club del libro l'hanno fatto.
348
00:17:34,932 --> 00:17:36,357
Janet, è tutto okay.
349
00:17:36,684 --> 00:17:38,157
Ce ne sono tante come te.
350
00:17:38,962 --> 00:17:43,182
Novelline che vogliono fare un giro
sull'altra sponda...
351
00:17:43,283 --> 00:17:45,107
per provare che ne sono capaci.
352
00:17:45,357 --> 00:17:48,807
- Era così scontato?
- Solo per noi del giro, quindi...
353
00:17:50,862 --> 00:17:55,631
Sono così imbarazzata,
oltre che noiosa e banale.
354
00:17:55,632 --> 00:17:57,253
Ehi, non dire così.
355
00:17:57,254 --> 00:17:58,956
Hai superato i tuoi limiti.
356
00:17:58,957 --> 00:18:02,657
Hai baciato una donna
e ti sei divertita col suo seno abbondante.
357
00:18:04,083 --> 00:18:06,457
Già. L'ho fatto, no?
358
00:18:07,410 --> 00:18:08,579
Sai che c'è?
359
00:18:08,580 --> 00:18:11,307
- Ho cambiato idea, voglio farlo.
- No, no, no, non vuoi.
360
00:18:11,308 --> 00:18:12,308
- No.
- No.
361
00:18:12,309 --> 00:18:15,657
Voglio. Cioè, riesci a mettermi
così a mio agio e...
362
00:18:15,860 --> 00:18:17,858
sai, so che saprai essere dolce.
363
00:18:17,859 --> 00:18:20,407
- No, sarò molto violenta. Io...
- Okay, sii violenta.
364
00:18:21,858 --> 00:18:23,407
Fai la cattiva.
365
00:18:23,560 --> 00:18:24,907
Insegnami, Holly.
366
00:18:25,106 --> 00:18:26,407
- Insegnami.
- Okay.
367
00:18:28,328 --> 00:18:29,582
D'accordo, basta così. Basta.
368
00:18:29,583 --> 00:18:31,381
- Cosa? No.
- Sì, sì, sì, sì.
369
00:18:31,382 --> 00:18:33,707
Vai a casa e lavora su quanto fatto finora.
370
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Beh...
371
00:18:37,460 --> 00:18:39,157
- va bene.
- Sì.
372
00:18:39,411 --> 00:18:42,356
- Quando lo rifaremo?
- Beh, ti chiamo io.
373
00:18:42,357 --> 00:18:46,357
Va', custodisci questi ricordi e
non dimenticare che sono stata la tua prima.
374
00:18:47,635 --> 00:18:50,857
- Holly, ricordi la tua prima?
- Come se fosse appena successo.
375
00:19:01,759 --> 00:19:05,581
Nicki, non riesco ad esprimere
quanto sia dispiaciuto.
376
00:19:05,582 --> 00:19:08,157
Sono una brutta persona, anzi pessima.
377
00:19:08,528 --> 00:19:10,307
Continua. Ti dico io quando fermarti.
378
00:19:12,707 --> 00:19:13,855
Stai bene?
379
00:19:13,856 --> 00:19:17,256
Sto bene, sto bene.
Non sarei mai dovuta ritornare con Sophie.
380
00:19:17,257 --> 00:19:19,568
Sai, volevo solo che la vacanza non finisse.
381
00:19:19,607 --> 00:19:21,384
Mi piaceva chi ero lì.
382
00:19:21,385 --> 00:19:23,907
Non ero semplicemente Nicki di Staten Island.
383
00:19:24,415 --> 00:19:27,007
Prima di tutto,
a me piace Nicki di Staten Island.
384
00:19:27,181 --> 00:19:31,611
Ed ora sei quella e molto di più.
Cioè, hai viaggiato da sola per il mondo...
385
00:19:31,612 --> 00:19:33,406
hai fatto esperienze incredibili.
386
00:19:33,407 --> 00:19:36,757
Sei... sei tornata con una fidanzata,
perdindirindina.
387
00:19:36,902 --> 00:19:37,906
Sai cosa? Hai ragione.
388
00:19:37,907 --> 00:19:41,235
- Sono figa, esperta e di larghe vedute.
- Già.
389
00:19:41,236 --> 00:19:42,362
Viva la differenza.
390
00:19:42,729 --> 00:19:47,630
- No, è vive la différence. Scusa, capito.
- Okay, non sono dell'umore giusto.
391
00:19:47,631 --> 00:19:49,457
L'ho fatto. Sono nel club.
392
00:19:49,985 --> 00:19:51,157
Sei uscita con una donna?
393
00:19:51,585 --> 00:19:53,437
Sì, ho incontrato la mia signora in un bar.
394
00:19:53,438 --> 00:19:56,081
- E?
- E siamo andati da me.
395
00:19:56,082 --> 00:19:58,057
- E?
- E ci siamo baciate.
396
00:19:58,170 --> 00:20:00,857
- E?
- Cosa siete, dei ragazzini della scuola?
397
00:20:02,178 --> 00:20:04,776
Ehi, Nicki, sono andata
in seconda base con una donna.
398
00:20:04,777 --> 00:20:06,207
Ho toccato una tetta!
399
00:20:08,757 --> 00:20:12,757
www.subsfactory.it