﻿1
00:00:13,250 --> 00:00:16,217
BASE NAVALE CONGIUNTA

2
00:00:19,318 --> 00:00:22,310
Una base militare funzionante? Dopo tre anni?

3
00:00:23,161 --> 00:00:25,394
- Con dei veri soldati?
- Com'è possibile?

4
00:00:26,324 --> 00:00:29,985
Sono ben fortificati.
Hanno acqua su tre lati e buona visibilità.

5
00:00:30,007 --> 00:00:32,035
Il giusto gruppo di uomini
è in grado di difenderla.

6
00:00:32,315 --> 00:00:33,922
Buona idea venire qui, colonnello.

7
00:00:35,385 --> 00:00:37,989
Avete visto l'artiglieria di quei blindati?

8
00:00:38,005 --> 00:00:40,960
Browning M2. 500 colpi al minuto.

9
00:00:44,732 --> 00:00:47,150
Questo posto è quello
che abbiamo sempre sperato.

10
00:00:47,156 --> 00:00:49,186
Cibo, rifornimenti, furgoni, armi...

11
00:00:49,199 --> 00:00:50,550
Uomini.

12
00:00:50,715 --> 00:00:53,579
Di certo sarebbe bello aumentare
i nostri ranghi per l'ultimo assalto.

13
00:00:53,593 --> 00:00:57,030
Non stappiamo già lo champagne.
Non sappiamo ancora chi c'è laggiù.

14
00:00:57,051 --> 00:00:58,151
Andiamo.

15
00:00:58,827 --> 00:01:00,706
Va bene, come procediamo?

16
00:01:00,724 --> 00:01:03,115
Andiamo a dare un'occhiata più da vicino.
Avviciniamoci dal bosco.

17
00:01:03,296 --> 00:01:06,411
Quando sapremo che è sicuro, torniamo
a prendere il resto del Secondo Mass.

18
00:01:06,416 --> 00:01:09,940
Cochise e Dingaan ci raggiungeranno
quando capiranno quell'aggeggio Espheni.

19
00:01:09,954 --> 00:01:12,029
Se lo capiranno.

20
00:01:38,606 --> 00:01:39,904
C'è una trappola.

21
00:01:40,136 --> 00:01:41,991
Proteggono il posto con dell'esplosivo.

22
00:01:42,134 --> 00:01:45,301
- Mossa astuta. Avrei fatto lo stesso.
- Cosa credi faccia scattare?

23
00:01:49,078 --> 00:01:50,487
Non puntano a uccidere.

24
00:01:50,769 --> 00:01:52,540
Non è proprio un tappeto rosso.

25
00:01:59,160 --> 00:02:00,260
Fermi!

26
00:02:00,859 --> 00:02:03,163
Armi a terra, subito!

27
00:02:05,935 --> 00:02:08,357
Armi a terra, subito!

28
00:02:09,252 --> 00:02:12,752
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 5x07 - Everybody Has Their Reasons

29
00:02:12,848 --> 00:02:15,598
Traduzione: Meryjo, Arden, Cenz, Pargolo111

30
00:02:15,599 --> 00:02:18,099
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

31
00:02:21,536 --> 00:02:22,636
Calma!

32
00:02:22,764 --> 00:02:25,121
Calma. Tom Mason, Secondo Massachusetts.

33
00:02:25,207 --> 00:02:26,388
Questo è mio figlio Hal.

34
00:02:26,912 --> 00:02:30,092
- Colonnello Dan Weaver.
- Dov'è il resto del vostro gruppo?

35
00:02:31,168 --> 00:02:33,055
Dov'è il resto del vostro?

36
00:02:33,892 --> 00:02:36,492
Avete un ufficiale in comando alla base?

37
00:02:36,641 --> 00:02:38,819
- Abbassate subito le armi!
- Non le abbasseremo!

38
00:02:38,832 --> 00:02:41,266
- Non sappiamo chi diavolo siete!
- Abbassate subito le armi!

39
00:02:41,347 --> 00:02:42,347
Giù!

40
00:02:55,459 --> 00:02:57,137
Dan Weaver? Sei proprio tu?

41
00:03:01,564 --> 00:03:02,726
Katie...

42
00:03:03,804 --> 00:03:05,182
Marshall?

43
00:03:07,742 --> 00:03:09,027
Che sorpresa!

44
00:03:11,259 --> 00:03:12,864
Indietro, ragazzi!

45
00:03:15,181 --> 00:03:17,158
Dan, ti presento il Quattordicesimo Virginia.

46
00:03:23,230 --> 00:03:24,380
Piacere di conoscervi.

47
00:03:55,250 --> 00:03:56,250
Matt!

48
00:03:59,077 --> 00:04:02,015
Con tutti i ritrovi sulla costa orientale...

49
00:04:02,416 --> 00:04:04,334
Ci siamo sistemati qui un anno fa.

50
00:04:04,850 --> 00:04:08,621
Il nemico ha spazzato via le forze congiunte
stanziate qui durante l'invasione iniziale.

51
00:04:08,752 --> 00:04:10,162
Siamo stati tutti colpiti duramente.

52
00:04:10,417 --> 00:04:11,765
Abbiamo risposto ancora più duramente.

53
00:04:11,916 --> 00:04:14,225
I combattenti del Quattordicesimo
sono circa quattro dozzine.

54
00:04:14,377 --> 00:04:18,082
Con i nostri 40, fanno un paio di plotoni
per la nostra marcia su Washington.

55
00:04:19,364 --> 00:04:22,868
Tecnicamente, colonnello Weaver,
ora è lei l'ufficiale in comando della base.

56
00:04:22,998 --> 00:04:26,673
Tecnicamente parlando, ha organizzato lei
un centro operativo di difesa.

57
00:04:26,685 --> 00:04:30,638
Quindi, può mantenere la responsabilità
di comandante della base.

58
00:04:30,945 --> 00:04:31,945
La rispetterò.

59
00:04:31,950 --> 00:04:34,266
Un pensiero illuminato
per un vecchio bisbetico come lei.

60
00:04:34,283 --> 00:04:35,476
No, non direi.

61
00:04:35,758 --> 00:04:38,660
L'unico responsabile
degli obiettivi della nostra...

62
00:04:38,685 --> 00:04:40,059
missione a Washington...

63
00:04:40,178 --> 00:04:41,291
sarò io.

64
00:04:41,649 --> 00:04:45,518
Pensiamo che gli Espheni stiano usando
Washington come principale base operativa.

65
00:04:45,551 --> 00:04:48,987
Non sappiamo cosa stanno progettando,
ma secondo le nostre fonti è qualcosa...

66
00:04:49,104 --> 00:04:50,597
di più grande del nucleo energetico.

67
00:04:50,642 --> 00:04:53,029
Beh, li fermeremo prima che
possano mettere in atto il loro piano.

68
00:04:53,315 --> 00:04:55,029
E' l'ultimo assalto, capitano.

69
00:04:55,865 --> 00:04:57,485
Non vedo l'ora di essere aggiornata.

70
00:05:00,136 --> 00:05:03,032
- Il perimetro è sicuro, capitano.
- Grazie, tenente Shelton.

71
00:05:03,466 --> 00:05:06,067
Si assicuri che i nostri ospiti
abbiano tutto quello che gli serve.

72
00:05:08,020 --> 00:05:09,307
E' un bravo soldato.

73
00:05:09,659 --> 00:05:11,224
Ma non ci sa fare molto con le persone.

74
00:05:11,405 --> 00:05:13,800
Già, l'avevo capito
quando mi ha puntato contro il fucile.

75
00:05:15,109 --> 00:05:17,405
Avete un gran bell'arsenale, qui, capitano.

76
00:05:17,507 --> 00:05:20,367
Purtroppo, non abbiamo
abbastanza soldati per usarlo.

77
00:05:20,424 --> 00:05:21,671
Finora.

78
00:05:22,815 --> 00:05:23,915
Colonnello Weaver.

79
00:05:26,286 --> 00:05:29,286
Sono colpito. Avrei dovuto saperlo
che gli alieni non l'avrebbero frenata.

80
00:05:29,496 --> 00:05:32,333
Sottotenente Demarcus Wolf.

81
00:05:33,184 --> 00:05:34,716
Grazie al capitano Marshall.

82
00:05:35,808 --> 00:05:39,460
Sei stato furbo a rimanerle vicino.
Ha sempre avuto la stoffa del capo.

83
00:05:39,838 --> 00:05:40,938
Signore.

84
00:05:41,448 --> 00:05:42,994
Ho imparato dal migliore.

85
00:05:43,741 --> 00:05:46,895
Ero appena arrivata a Falluja,
e il colonnello Weaver si ritrovò con me...

86
00:05:46,904 --> 00:05:49,131
mentre eravamo sotto attacco dai ribelli.

87
00:05:49,602 --> 00:05:50,602
Già.

88
00:05:50,887 --> 00:05:51,887
Già.

89
00:05:53,265 --> 00:05:55,974
Beh, sapete,
si arriva a conoscersi molto in fretta...

90
00:05:56,094 --> 00:05:57,646
in simili circostanze.

91
00:06:02,124 --> 00:06:05,382
Credevo davvero che il sottocomunicatore...

92
00:06:05,452 --> 00:06:09,282
- ne avrebbe violato la frequenza.
- Abbiamo già perso mezza giornata, Cochise.

93
00:06:09,670 --> 00:06:13,175
Anche se questo affare fosse
una specie di macchina Enigma...

94
00:06:14,453 --> 00:06:16,285
Cos'è una macchina Enigma?

95
00:06:16,769 --> 00:06:20,393
Durante la seconda guerra mondiale, i tedeschi
crearono un congegno per criptare i messaggi.

96
00:06:20,550 --> 00:06:22,835
Gli inglesi costruirono
una macchina per decodificarli.

97
00:06:22,956 --> 00:06:24,595
E i buoni vinsero la guerra.

98
00:06:25,674 --> 00:06:29,064
Anche noi potremmo usare questo trasmettitore
per intercettare i comunicati Espheni.

99
00:06:29,352 --> 00:06:30,970
Non riusciamo a capire come funziona.

100
00:06:31,656 --> 00:06:33,702
Dobbiamo raggiungere gli altri alla base.

101
00:06:33,791 --> 00:06:36,842
Allora rimuoviamolo e portiamolo con noi.

102
00:06:36,907 --> 00:06:38,108
Beh, e come facciamo?

103
00:06:38,512 --> 00:06:40,376
Ogni volta che qualcuno tocca quest'affare...

104
00:06:40,425 --> 00:06:42,765
viene colpito da una raffica
di vaneggiamenti alieni.

105
00:06:47,202 --> 00:06:48,302
Forse...

106
00:06:48,656 --> 00:06:51,676
possiamo mettere a punto
una serie di pulegge e leve...

107
00:06:51,687 --> 00:06:54,331
in modo da evitare
qualsiasi contatto fisico col dispositivo.

108
00:06:54,907 --> 00:06:55,907
No.

109
00:06:56,296 --> 00:06:57,396
No, Cochise.

110
00:06:59,943 --> 00:07:01,043
Dingaan.

111
00:07:07,753 --> 00:07:09,261
Dingaan! Fermati!

112
00:07:10,365 --> 00:07:11,465
Dingaan!

113
00:07:22,472 --> 00:07:23,472
Okay.

114
00:07:24,100 --> 00:07:25,467
Evitiamo di rifarlo.

115
00:07:29,057 --> 00:07:30,754
Hai altre idee brillanti?

116
00:07:35,622 --> 00:07:37,386
Poi, un paio di settimane fa,
di punto in bianco,

117
00:07:37,388 --> 00:07:39,698
i Beamer sono precipitati,
i Mech sono rimasti senza energia.

118
00:07:39,726 --> 00:07:42,243
Come se qualcuno avesse spento
l'interruttore agli Espheni.

119
00:07:42,421 --> 00:07:45,478
- Infatti, è stato proprio così.
- Il loro nucleo energetico era sulla luna.

120
00:07:45,647 --> 00:07:47,614
Tom ha pilotato un Beamer fin lassù...

121
00:07:47,640 --> 00:07:48,770
l'ha distrutto...

122
00:07:49,001 --> 00:07:51,877
- insieme al resto della loro tecnologia.
- Ha pilotato un Beamer fin sulla luna?

123
00:07:51,923 --> 00:07:53,582
E sono qui a raccontarlo.

124
00:07:56,397 --> 00:07:58,125
Beh, la cosa li ha messi in ginocchio.

125
00:07:58,718 --> 00:08:01,681
Abbiamo avviato i generatori
e reso operativa la sala comandi.

126
00:08:02,182 --> 00:08:04,654
L'essenziale, ma sempre meglio
di quello che avevamo un mese fa.

127
00:08:04,712 --> 00:08:06,456
Non è in tempo reale, vero?

128
00:08:06,518 --> 00:08:09,438
No, ma è il più aggiornato possibile
sulla base delle informazioni radio.

129
00:08:09,459 --> 00:08:12,264
Ottimo. Abbiamo trovato un camion
per le comunicazioni satellitari.

130
00:08:12,320 --> 00:08:15,267
Parlate col tenente Wolf.
E' lui l'ufficiale addetto alle trasmissioni.

131
00:08:15,328 --> 00:08:17,715
- E tutte queste zone rosse...
- Zone a rischio...

132
00:08:17,724 --> 00:08:20,071
in cui è stata segnalata
una forte resistenza Espheni.

133
00:08:20,221 --> 00:08:22,045
Significa che c'è un signore in zona.

134
00:08:22,212 --> 00:08:25,691
Abbiamo stimato che negli Stati Uniti
ne restano circa cento.

135
00:08:25,692 --> 00:08:28,542
- Cento Signori? E su cosa vi basate?
- I Volm.

136
00:08:30,013 --> 00:08:32,243
I servizi segreti Volm sul campo...

137
00:08:32,333 --> 00:08:34,242
e la loro tecnologia
per trovare le navi abbattute.

138
00:08:34,243 --> 00:08:35,963
Avete collaborato con i Volm?

139
00:08:36,223 --> 00:08:39,833
Sappiamo che i Volm
trasferiscono gli umani in Sud America.

140
00:08:39,834 --> 00:08:41,505
Abbiamo declinato l'offerta.

141
00:08:41,525 --> 00:08:44,255
Che diavolo ci vado a fare in Brasile?
A prendere la tintarella?

142
00:08:45,535 --> 00:08:48,295
Abbiamo deciso di combattere con loro,
fianco a fianco.

143
00:08:48,956 --> 00:08:50,496
Non mi spingerei a tanto.

144
00:08:50,666 --> 00:08:54,005
Non è come se americani, inglesi e francesi
combattessero lo stesso nemico.

145
00:08:54,006 --> 00:08:55,967
Non vediamo i Volm da settimane.

146
00:08:55,996 --> 00:08:58,477
Ma ci hanno lasciato
un piccolo sistema di ricognizione,

147
00:08:58,478 --> 00:09:00,207
- prima di tornare sull'astronave.
- Già.

148
00:09:00,208 --> 00:09:03,306
Ci siamo concentrati sul cercare
di smantellare la tecnologia degli Espheni...

149
00:09:03,307 --> 00:09:06,028
e abbiamo dato istruzioni
le milizie di tutto il globo...

150
00:09:07,819 --> 00:09:08,947
perché facessero lo stesso.

151
00:09:08,948 --> 00:09:12,077
Il piano è di marciare
sulla capitale, insieme...

152
00:09:12,078 --> 00:09:14,708
mentre loro ripuliscono
le rispettive regioni.

153
00:09:16,109 --> 00:09:17,839
Dritti nel cuore delle tenebre.

154
00:09:17,890 --> 00:09:19,560
Le nostre truppe circondano la città...

155
00:09:19,600 --> 00:09:23,082
stringiamo il collo degli Espheni
finché non smettono di scalciare.

156
00:09:23,131 --> 00:09:25,901
Riprendersi Washington,
poi la nazione e poi il mondo.

157
00:09:26,001 --> 00:09:27,211
L'idea è quella.

158
00:09:33,147 --> 00:09:35,358
Sei tornato cambiato da quella fattoria.

159
00:09:35,438 --> 00:09:38,288
Più concentrato, rasato di fresco.

160
00:09:38,348 --> 00:09:39,648
Sono tornato invecchiato.

161
00:09:39,928 --> 00:09:41,098
Mi piace.

162
00:09:41,448 --> 00:09:44,531
Ma sono gelosa, perché ti sei preso
24 ore di pausa in una fattoria...

163
00:09:44,532 --> 00:09:46,224
con una donna che non ero io.

164
00:09:46,493 --> 00:09:47,983
In quella fattoria ho visto qualcosa.

165
00:09:47,984 --> 00:09:50,784
Ho visto che il mondo
che pensavamo fosse perduto esiste ancora.

166
00:09:52,934 --> 00:09:54,394
Ci siamo così vicini.

167
00:09:54,675 --> 00:09:57,894
Quindi, credimi, saremo così tranquilli,
che ti stancherai a morte di me.

168
00:09:57,895 --> 00:09:58,934
Sì.

169
00:09:58,935 --> 00:10:02,235
Vado in infermeria. Pare
potrebbe servirgli un vero dottore.

170
00:10:04,516 --> 00:10:05,607
Ehi.

171
00:10:05,716 --> 00:10:10,347
Vuoi dirmi come sei riuscita a sopravvivere
a tre anni di guerra restando così bella?

172
00:10:10,798 --> 00:10:14,389
Se uno ci prova,
lo uccido e bevo il suo sangue.

173
00:10:16,450 --> 00:10:17,821
No, ovvio, coglione.

174
00:10:17,922 --> 00:10:21,622
Gli americani sanno solo andare
in altri Paesi con bibbie e pistole.

175
00:10:22,141 --> 00:10:24,581
Ciao. Ho interrotto qualcosa?

176
00:10:24,932 --> 00:10:28,440
- Mi sa che non ci conosciamo. Hal Mason.
- Sergente Zak Kagel.

177
00:10:29,842 --> 00:10:31,983
- E' un piacere conoscerti.
- Già.

178
00:10:32,672 --> 00:10:34,482
Beh, è grandioso avervi tutti qui.

179
00:10:34,583 --> 00:10:37,993
E' proprio la scossa che ci serve
per vincere la guerra, non ho ragione?

180
00:10:39,973 --> 00:10:41,243
Infatti.

181
00:10:43,254 --> 00:10:45,064
Marchi il territorio?

182
00:10:45,824 --> 00:10:46,884
Ma per piacere.

183
00:10:53,455 --> 00:10:54,805
Dovresti parlarle.

184
00:10:55,885 --> 00:10:59,126
Voi due avete chiaramente
un sacco di cose in sospeso.

185
00:11:01,547 --> 00:11:06,146
Il laboratorio avevamo Skitter morti,
calabroni, gli insetti ronzanti...

186
00:11:06,147 --> 00:11:07,207
Insetti ronzanti?

187
00:11:07,238 --> 00:11:10,818
Delle cose volanti brutte in culo
con otto zampe e teste gonfie.

188
00:11:10,858 --> 00:11:13,349
Ah, loro li chiamano "Vespe".

189
00:11:13,449 --> 00:11:15,479
Una volta, abbiamo anche avuto un Signore.

190
00:11:15,480 --> 00:11:18,359
Gli abbiamo aperto il culo in due
e fatto dei test.

191
00:11:18,819 --> 00:11:20,739
Cos'avete scoperto?

192
00:11:21,600 --> 00:11:24,500
Che quel figlio di puttana
era un alieno cattivo.

193
00:11:26,941 --> 00:11:29,031
Ma fammi capire bene.

194
00:11:29,532 --> 00:11:31,041
Hai sparato al colonnello?

195
00:11:31,351 --> 00:11:34,241
E' stato fuoco amico o...

196
00:11:34,361 --> 00:11:35,951
No, volevo proprio sparargli.

197
00:11:38,562 --> 00:11:42,252
- Avevate con voi uno dei Volm?
- Cochise. Lui...

198
00:11:42,483 --> 00:11:45,292
sta armeggiando
con un congegno Espheni che abbiamo...

199
00:11:47,702 --> 00:11:49,513
che ho trovato.

200
00:11:55,526 --> 00:11:56,615
Ehi.

201
00:11:58,616 --> 00:11:59,856
Va tutto bene?

202
00:12:00,657 --> 00:12:02,588
Non ho più gli spuntoni, sto benissimo.

203
00:12:03,538 --> 00:12:04,546
Sì.

204
00:12:04,647 --> 00:12:05,708
Lo so.

205
00:12:05,809 --> 00:12:06,869
Ma...

206
00:12:07,718 --> 00:12:11,968
insomma, Maggie, facendoteli togliere,
hai corso un pericolo mortale. Lo hai...

207
00:12:11,969 --> 00:12:14,140
Sì, Hal, l'ho fatto per te.

208
00:12:14,580 --> 00:12:19,209
Non sapere chi fossi e cosa
fossi capace di fare non c'entrava nulla.

209
00:12:19,261 --> 00:12:23,341
Impallidisce tutto davanti
alla possibilità di riconquistare Hal Mason.

210
00:12:23,401 --> 00:12:26,560
Ottimo. Mi fa piacere sapere
che hai pensato solo a te stessa.

211
00:12:26,692 --> 00:12:30,841
Sì, mi fa piacere vedere
che sei comunque caduto sul morbido.

212
00:12:30,842 --> 00:12:32,731
Parli di Isabella?

213
00:12:34,102 --> 00:12:36,992
Maggie, credo tu stia esagerando.
Credi che abbia...

214
00:12:36,993 --> 00:12:40,262
Sto organizzando
una festicciola per conoscerci.

215
00:12:40,263 --> 00:12:41,975
- Abbiamo alcolici...
- Ci sto.

216
00:12:42,034 --> 00:12:43,292
Grande.

217
00:12:48,885 --> 00:12:51,796
E' fantastico.

218
00:12:52,316 --> 00:12:55,666
Una lista dei desideri su come vogliamo
che sia il mondo dopo la guerra.

219
00:12:55,996 --> 00:12:57,307
Hai chiesto in giro?

220
00:12:58,027 --> 00:12:59,117
Sì.

221
00:13:06,127 --> 00:13:07,727
Una letturina leggera per te.

222
00:13:08,108 --> 00:13:09,948
- Conosci questo libro?
- No.

223
00:13:10,188 --> 00:13:11,397
De Tocqueville.

224
00:13:11,698 --> 00:13:15,139
Un francese che nel 1800
girovagò in America...

225
00:13:15,178 --> 00:13:17,387
analizzò l'espansione verso ovest
e scrisse...

226
00:13:17,388 --> 00:13:21,073
le sue critiche e le osservazioni
sull'America in questo libro. Penso...

227
00:13:21,228 --> 00:13:22,559
che ti piacerà moltissimo.

228
00:13:23,309 --> 00:13:25,518
- Grazie, papà.
- Ma voglio che continui a lavorarci.

229
00:13:25,519 --> 00:13:27,359
- Va bene.
- Mi piace molto.

230
00:13:27,379 --> 00:13:29,549
- Fico.
- E ne avremo bisogno.

231
00:13:29,690 --> 00:13:32,840
Linda ed io ci siamo lasciati subito dopo
che le ragazze sono andate al liceo.

232
00:13:33,640 --> 00:13:34,729
Tu e Burt?

233
00:13:36,751 --> 00:13:39,510
No, non ha... non ha funzionato.

234
00:13:40,930 --> 00:13:43,970
Il modo in cui
ti sei preso cura di me, Burt...

235
00:13:44,790 --> 00:13:45,971
non era capace di farlo.

236
00:13:47,211 --> 00:13:50,702
Beh, mi prendevo cura di tutti i soldati
sotto il mio comando.

237
00:13:51,281 --> 00:13:53,962
Sì, beh, allora diciamo
il modo in cui l'hai fatto.

238
00:13:54,672 --> 00:13:55,912
E anche il modo in cui...

239
00:13:56,453 --> 00:13:58,832
mi guardavi.

240
00:14:09,764 --> 00:14:11,335
Come ti sei fatta quel bel taglio?

241
00:14:13,435 --> 00:14:14,806
E' stato...

242
00:14:15,875 --> 00:14:17,075
ci è mancato poco.

243
00:14:17,345 --> 00:14:18,754
Circa sei settimane fa...

244
00:14:18,755 --> 00:14:22,535
un manipolo di Skitter
ha teso un'imboscata alla squadra.

245
00:14:22,595 --> 00:14:24,205
- Ci siamo sparpagliati.
- Già.

246
00:14:24,206 --> 00:14:25,536
Sì, è stato...

247
00:14:39,719 --> 00:14:41,099
Ad ogni modo...

248
00:14:42,279 --> 00:14:43,749
alle seconde occasioni.

249
00:14:57,901 --> 00:14:59,427
Al Quattordicesimo.

250
00:14:59,618 --> 00:15:01,535
Non abbiamo legami di sangue come voi...

251
00:15:01,607 --> 00:15:03,297
ma anche noi siamo una famiglia.

252
00:15:03,377 --> 00:15:05,737
- Ben detto!
- Salute!

253
00:15:07,797 --> 00:15:10,016
E quanto tuo fratello ti guarda le spalle...

254
00:15:10,117 --> 00:15:12,707
- fa una grande differenza.
- Esatto.

255
00:15:12,818 --> 00:15:16,788
Il capitano Marshall ha riportato l'ordine
in un mondo in cui oramai mancava.

256
00:15:16,819 --> 00:15:19,638
- E tre pasti al giorno non sono niente male.
- Già.

257
00:15:19,749 --> 00:15:21,209
Siete tutti militari?

258
00:15:21,389 --> 00:15:22,599
Tutti voi del Quattordicesimo?

259
00:15:25,230 --> 00:15:26,363
Sissignora.

260
00:15:27,461 --> 00:15:29,335
Non amo le esercitazioni o il resto ma...

261
00:15:29,367 --> 00:15:31,895
mantenere l'ordine
è necessario per la sopravvivenza.

262
00:15:35,519 --> 00:15:37,239
Begli spuntoni, fratello.

263
00:15:40,201 --> 00:15:41,535
Posso toccarli?

264
00:15:44,738 --> 00:15:46,591
Sì, certo. Fa' pure.

265
00:15:59,508 --> 00:16:01,160
Buona questa, fenomeno.

266
00:16:06,261 --> 00:16:09,236
- Oh, è proprio una brutta infezione
- Già .

267
00:16:09,328 --> 00:16:10,610
Cosa è successo?

268
00:16:11,419 --> 00:16:14,539
Eravamo di pattuglia,
a caccia di collaborazionisti.

269
00:16:14,685 --> 00:16:16,729
C'è stata una sparatoria e mi hanno colpito.

270
00:16:16,794 --> 00:16:18,781
Collaborazionisti umani?

271
00:16:18,924 --> 00:16:19,888
Sissignora.

272
00:16:19,889 --> 00:16:23,447
Il proiettile è passato da parte a parte.
L'ho ricucito, tutto andava bene.

273
00:16:23,557 --> 00:16:26,260
- Ma adesso, una settimana dopo...
- Non sembra andare più tanto bene.

274
00:16:26,324 --> 00:16:29,029
Già , dovrò riaprirla e vedere
cos'è che causa l'infezione.

275
00:16:29,100 --> 00:16:32,719
- Che antidolorifici e antibiotici avete?
- Nada. L'armadietto è vuoto.

276
00:16:32,791 --> 00:16:35,465
Niente betadine o tintura di iodio o...

277
00:16:35,521 --> 00:16:37,360
- soluzione di Dakin?
- Niente.

278
00:16:37,521 --> 00:16:40,121
Bene, riesci almeno a trovarmi delle larve?

279
00:16:40,366 --> 00:16:41,592
Ehi, larve?

280
00:16:41,629 --> 00:16:43,832
Sì, mangeranno tutto il tessuto necrotico.

281
00:16:43,900 --> 00:16:47,021
E' disgustoso, ma efficace.
Proprio come ai vecchi tempi.

282
00:16:47,093 --> 00:16:49,661
Basta guardare dove gettano gli avanzi,
aprire qualche busta...

283
00:16:49,662 --> 00:16:51,943
- non ci vorrà molto a trovarle.
- Okay.

284
00:16:53,004 --> 00:16:56,470
Non preoccuparti. Ti abituerai
al mangiucchiare dentro di te.

285
00:17:03,614 --> 00:17:04,650
Che succede?

286
00:17:04,708 --> 00:17:06,700
Abbiamo bisogno che tu venga con noi.

287
00:17:06,852 --> 00:17:08,333
Perché dovrei farlo?

288
00:17:11,579 --> 00:17:13,619
Okay, mettete giù le armi, ragazzi.

289
00:17:13,727 --> 00:17:15,071
E' meglio per voi.

290
00:17:15,438 --> 00:17:16,475
Fidatevi.

291
00:17:43,800 --> 00:17:45,333
Come butta, fenomeno?

292
00:17:50,181 --> 00:17:53,249
Bene, allora, raccontami di questo dinosauro.
Come funziona questo coso?

293
00:17:53,382 --> 00:17:57,090
Questa è una radio da battaglia
vecchia scuola, come quelle in Vietnam.

294
00:17:57,250 --> 00:17:59,280
Le comunicazioni sono iniziate
qualche settimana fa.

295
00:17:59,400 --> 00:18:01,280
Le milizie hanno iniziato a parlare.

296
00:18:01,426 --> 00:18:03,620
Alcune si definivano "Milizie masoniane".

297
00:18:03,800 --> 00:18:05,631
Non sapevo cosa significasse, fino ad ora.

298
00:18:05,693 --> 00:18:08,225
Allora perché non avete detto
alle truppe di venire qui?

299
00:18:08,342 --> 00:18:10,937
Il capitano. Non vuole
che ci mettiamo in contatto.

300
00:18:11,317 --> 00:18:14,037
I miei ordini sono di ascoltare
e registrare. Non rispondere,

301
00:18:14,076 --> 00:18:16,737
nel caso in cui qualcuno
fosse stato compromesso dagli Espheni.

302
00:18:17,150 --> 00:18:19,283
E' un po' da paranoici, non credi?

303
00:18:20,270 --> 00:18:22,323
Non sei d'accordo con gli ordini?

304
00:18:24,099 --> 00:18:26,045
Senti, devo la vita al capitano Marshall.

305
00:18:26,285 --> 00:18:30,642
Ma secondo me perdiamo troppo tempo
dietro ai collaborazionisti umani, capisci?

306
00:18:31,122 --> 00:18:33,373
Conosco Katie da tanto tempo e...

307
00:18:33,962 --> 00:18:35,522
è diversa da com'era prima.

308
00:18:35,614 --> 00:18:36,620
Diversa?

309
00:18:37,787 --> 00:18:38,787
In che senso?

310
00:18:41,693 --> 00:18:46,178
Non so se sia per la guerra
o per l'imboscata di qualche settimana fa.

311
00:18:46,654 --> 00:18:49,408
E' come se le scorresse
il ghiaccio nelle vene.

312
00:18:50,426 --> 00:18:52,012
Beh, fare da leader ti logora.

313
00:18:52,106 --> 00:18:54,252
Lo dico per esperienza. Posso?

314
00:18:58,172 --> 00:18:59,985
Ci sono un sacco di milizie là fuori.

315
00:19:00,212 --> 00:19:01,238
Sissignore.

316
00:19:02,653 --> 00:19:05,937
Voi due, organizzate dei canali
di comunicazione radio, il prima possibile.

317
00:19:06,495 --> 00:19:08,723
Ci serve il suo aiuto, tenente.

318
00:19:20,768 --> 00:19:24,461
Richiedo il permesso di fare colazione
con il capitano Marshall.

319
00:19:26,384 --> 00:19:27,824
Permesso accordato.

320
00:19:36,329 --> 00:19:38,785
- Si è ripulito per bene, Colonnello.
- La ringrazio, signora.

321
00:19:39,084 --> 00:19:40,335
Anche se sa cosa si dice degli...

322
00:19:40,384 --> 00:19:43,678
ufficiali di comando che fraternizzano
con i loro subordinati.

323
00:19:44,031 --> 00:19:45,911
Non sapevo noi stessimo...

324
00:19:46,205 --> 00:19:47,445
fraternizzando.

325
00:19:48,762 --> 00:19:50,178
Non ancora, almeno.

326
00:19:57,205 --> 00:19:58,898
Okay, Trevor. Ecco cosa succederà...

327
00:19:58,984 --> 00:20:01,216
rimuoverò i punti con cautela...

328
00:20:01,455 --> 00:20:05,102
poi, se tutto va bene, troverò e rimuoverò
l'oggetto estraneo che ci causa problemi.

329
00:20:05,214 --> 00:20:08,841
Poi lascerò che le larve lavorino
sull'infezione, mangeranno i tessuti morti...

330
00:20:08,879 --> 00:20:10,449
dentro e fuori dal tuo corpo.

331
00:20:10,530 --> 00:20:12,674
Bene? Dopo richiuderò la ferita.

332
00:20:12,708 --> 00:20:14,912
Adesso, non avendo antidolorifici...

333
00:20:14,941 --> 00:20:16,644
tutto ciò che posso offrirti
è qualche superalcolico.

334
00:20:16,791 --> 00:20:17,881
Grazie ma...

335
00:20:18,849 --> 00:20:21,115
sono sobrio da dieci anni, quindi...

336
00:20:21,729 --> 00:20:23,942
- Va bene
- Non si preoccupi per me, dottoressa.

337
00:20:24,061 --> 00:20:25,421
Posso sopportarlo.

338
00:20:31,560 --> 00:20:32,587
Preso.

339
00:20:33,515 --> 00:20:37,052
Un pezzo di maglia è rimasto nella ferita
quando il proiettile è entrato.

340
00:20:37,094 --> 00:20:39,273
Okay, è una buona notizia, okay?

341
00:20:39,393 --> 00:20:41,648
Bene, adesso arriva la parte strana.

342
00:20:52,459 --> 00:20:53,633
Va tutto bene.

343
00:21:09,259 --> 00:21:10,675
Non sono una spia.

344
00:21:11,078 --> 00:21:14,318
So che gli Espheni
si sono infiltrati nella tua unità.

345
00:21:14,373 --> 00:21:16,855
Quegli spuntoni devono essere collegati
alla loro scheda madre.

346
00:21:16,964 --> 00:21:21,495
Fai rapporto ad un Signore, oppure è
un qualche tipo di comunicazione telepatica?

347
00:21:21,629 --> 00:21:24,282
Ho imparato a controllare i miei spuntoni.
Mi aiutano ad ucciderli...

348
00:21:24,351 --> 00:21:26,344
gli Espheni, non ci arrivi?

349
00:21:29,826 --> 00:21:31,413
Vediamo cosa c'è qui.

350
00:21:45,175 --> 00:21:46,522
Non vuoi parlare?

351
00:21:47,988 --> 00:21:49,088
Va bene.

352
00:21:50,550 --> 00:21:53,630
Però non dire che ti ho dato
una chance, fenomeno.

353
00:21:54,004 --> 00:21:56,664
Cosa crede di fare?
Dà ordini ai miei uomini, ora?

354
00:21:56,783 --> 00:21:58,992
Perché il tenente Wolf
non può contattare altre milizie?

355
00:21:59,008 --> 00:22:00,892
Credevo fossimo tutti d'accordo sul da farsi.

356
00:22:00,935 --> 00:22:02,683
La marcia su Washington di Tom Mason.

357
00:22:03,382 --> 00:22:05,513
Per scoprire cosa
stanno facendo lì gli Espheni.

358
00:22:05,687 --> 00:22:08,168
Mi dispiace, non capisco
la logica nel rintanarsi.

359
00:22:08,197 --> 00:22:10,357
Noi ci concentriamo su azioni mirate...

360
00:22:10,452 --> 00:22:13,601
non su attacchi a tutto campo. Questa
strategia ha tenuto i miei uomini in vita.

361
00:22:13,675 --> 00:22:17,339
Con tutto il rispetto, vuole sopravvivere,
capitano, o vuole vincere?

362
00:22:18,022 --> 00:22:20,566
Ha davvero lasciato
che un insegnante impartisse gli ordini?

363
00:22:20,702 --> 00:22:23,313
- Siamo tutti dalla stessa parte.
- Lo pensavo anch'io.

364
00:22:23,357 --> 00:22:25,749
Certo, sono solo un insegnante.
Quindi magari sbaglio se dico...

365
00:22:25,758 --> 00:22:28,926
che il Quattordicesimo reggimento
sembra più interessato al decoro militare...

366
00:22:28,957 --> 00:22:30,354
piuttosto che a combattere.

367
00:22:30,436 --> 00:22:31,790
Capitano Marshall?

368
00:22:32,063 --> 00:22:33,063
Calmo, Tom.

369
00:22:39,271 --> 00:22:41,018
Devo occuparmi di questo.

370
00:22:45,480 --> 00:22:46,715
Che vuoi dire con "calmo"?

371
00:22:46,860 --> 00:22:48,598
Neanche cercano gli obiettivi Espheni.

372
00:22:48,623 --> 00:22:50,858
Sono più interessati
a dar la caccia ai collaborazionisti.

373
00:22:50,869 --> 00:22:53,481
Senti, capisco. Hai dei trascorsi
con il capitano Marshall.

374
00:22:53,524 --> 00:22:54,825
Ehi, rallenta!

375
00:22:55,862 --> 00:22:58,267
Credi che possa perdere di vista
l'obiettivo finale perché...

376
00:22:58,318 --> 00:23:01,373
- una vecchia fiamma mi fa l'occhiolino?
- No. Non ho detto questo.

377
00:23:01,405 --> 00:23:05,352
Credo che forse dovremo ricordare
alla tua vecchia fiamma chi è il vero nemico.

378
00:23:05,804 --> 00:23:08,586
E' una situazione difficile, Tom.
Ci sarà un po' di tensione, all'inizio.

379
00:23:08,618 --> 00:23:09,979
- Bisogna...
- Sì, a quanto pare.

380
00:23:17,897 --> 00:23:19,390
Smetti di dimenarti.

381
00:23:21,290 --> 00:23:22,634
Smetti di dimenarti!

382
00:23:22,676 --> 00:23:24,621
Te ne sei già fatto togliere qualcuno.

383
00:23:24,713 --> 00:23:28,406
- Con uno strumento Volm.
- Giusto. I tuoi amici Volm. Errore mio.

384
00:23:28,944 --> 00:23:29,964
Smettila!

385
00:23:31,837 --> 00:23:32,857
Smettila.

386
00:23:56,368 --> 00:23:58,181
Sei ancora vivo, eh?

387
00:24:00,097 --> 00:24:01,097
Già.

388
00:24:15,231 --> 00:24:16,714
Tenente Shelton?

389
00:24:17,316 --> 00:24:18,682
Dov'è mio figlio?

390
00:24:19,084 --> 00:24:21,368
Dov'è Ben? Non lo vedono da ieri sera.

391
00:24:21,370 --> 00:24:23,837
Sembra non abbia nemmeno
dormito nel suo letto. Dov'è?

392
00:24:23,839 --> 00:24:26,289
Stanno interrogando suo figlio
a proposito degli spuntoni.

393
00:24:26,291 --> 00:24:28,325
E per ordine di chi?
Del capitano Marshall?

394
00:24:28,327 --> 00:24:31,960
Il capitano Marshall è stato informato.
Le assicuro che è la procedura standard...

395
00:24:32,014 --> 00:24:34,748
nei casi in cui si sospetta
l'influenza degli Espheni.

396
00:24:35,050 --> 00:24:36,701
Influenza degli Espheni.

397
00:24:37,803 --> 00:24:40,087
Siete impazziti?

398
00:24:40,089 --> 00:24:42,197
Voglio che rilasciate subito mio figlio.

399
00:24:42,891 --> 00:24:44,458
Non posso farlo, signore.

400
00:24:44,560 --> 00:24:46,826
- Suo figlio è sospettato di spionaggio.
- Mi stia a sentire.

401
00:24:46,827 --> 00:24:47,827
Mi stia a sentire.

402
00:24:47,828 --> 00:24:49,928
Se lui è una spia degli Espheni,
lo sono anch'io!

403
00:24:49,929 --> 00:24:51,429
Sono stato sulle loro navi.

404
00:24:55,103 --> 00:24:58,419
Mi hanno impiantato un verme nell'occhio!
Collaboriamo con i Volm su mio ordine!

405
00:24:58,474 --> 00:25:02,307
Se per questa base equivale a tradimento,
rinchiudetemi con mio figlio!

406
00:25:03,412 --> 00:25:05,645
Scortate in prigione il signor Mason.

407
00:25:18,844 --> 00:25:21,044
Hal Mason, deve venire con noi.

408
00:25:22,581 --> 00:25:24,131
Facciamolo con le buone.

409
00:25:26,001 --> 00:25:28,469
Andiamo. Muoversi, su. Muoviti!

410
00:25:29,871 --> 00:25:32,338
<i>Depositate le armi in armeria.</i>

411
00:25:35,010 --> 00:25:38,143
- <i>Depositate le armi in armeria.</i>
- Andiamo! Dentro!

412
00:25:49,891 --> 00:25:53,157
Stanno rinchiudendo i miei
e ci disarmano. Che cazzo succede?

413
00:25:53,195 --> 00:25:56,361
Sto ancora cercando di chiarire
cosa sia davvero successo.

414
00:25:56,398 --> 00:25:59,267
Nel frattempo,
i miei uomini stanno prendendo...

415
00:25:59,269 --> 00:26:01,951
- le dovute precauzioni.
- Precauzioni? Cioè?

416
00:26:01,953 --> 00:26:04,887
A dirla tutta, ho ricevuto
dei reclami preoccupanti...

417
00:26:04,889 --> 00:26:07,007
su alcuni membri del Secondo Mass.

418
00:26:07,109 --> 00:26:08,325
Cos'è?

419
00:26:08,627 --> 00:26:11,726
- Hai fatto un dossier su di noi?
- Dan, mettiti nei miei panni.

420
00:26:11,813 --> 00:26:15,963
Uno sconosciuto arriva alla mia base
e dice di aver pilotato un Beamer sulla luna.

421
00:26:16,017 --> 00:26:19,901
Ammette di aver avuto i vermi degli occhi,
di essere stato su una navicella Espheni!

422
00:26:19,988 --> 00:26:23,355
- Anche i suoi figlio sono infetti!
- E' quello che fanno alla gente!

423
00:26:23,442 --> 00:26:27,395
Hanno preso la mia Jeanne
e l'hanno trasformata in un...

424
00:26:32,784 --> 00:26:34,485
Dan, mi dispiace, io...

425
00:26:34,987 --> 00:26:37,386
- Scusami, io... no...
- Beh, adesso lo sai.

426
00:26:37,406 --> 00:26:41,575
E Tom e la sua famiglia
sono delle vittime, come lei.

427
00:26:41,577 --> 00:26:45,377
Okay. Se tutto va bene, potremo
considerarlo come uno sfortunato...

428
00:26:45,579 --> 00:26:47,046
malinteso.

429
00:26:47,248 --> 00:26:51,015
Ma è possibile che gli Espheni
stiano giocando da tempo con Tom Mason...

430
00:26:51,019 --> 00:26:55,921
e né tu né io né lo stesso Tom
ce ne siamo accorti?

431
00:26:58,927 --> 00:27:00,294
E' ridicolo.

432
00:27:06,818 --> 00:27:08,701
La lealtà è sempre stata la tua forza...

433
00:27:09,603 --> 00:27:11,021
e la tua debolezza.

434
00:27:11,673 --> 00:27:14,891
Eri incastrato in un matrimonio
che sapevi essere spacciato.

435
00:27:15,093 --> 00:27:18,309
Hai coperto il generale di brigata
pur sapendo che fosse un alcolizzato.

436
00:27:18,379 --> 00:27:21,263
- Ho coperto anche te, Katie.
- Sì, è vero.

437
00:27:21,400 --> 00:27:24,632
Avrebbero dovuto punirmi e, invece,
ti sei preso la colpa per me.

438
00:27:27,889 --> 00:27:30,441
In quel momento
ho capito di amarti, Dan Weaver.

439
00:27:38,667 --> 00:27:40,534
Ha detto di aver pilotato una navicella...

440
00:27:41,436 --> 00:27:42,552
sulla luna.

441
00:27:46,608 --> 00:27:48,542
Cosa faresti se fossi al mio posto?

442
00:28:01,623 --> 00:28:04,423
Matt, Matt, Matt!
Ehi, ehi, sono io! Sono io, io!

443
00:28:04,493 --> 00:28:06,209
- Zitto, zitto.
- Che succede?

444
00:28:06,811 --> 00:28:09,595
Le cose stanno andando a rotoli,
Matt, e mi serve il tuo aiuto.

445
00:28:09,815 --> 00:28:11,164
Dobbiamo farti uscire da qui.

446
00:28:11,166 --> 00:28:15,082
- Ma papà e Ben?
- Ci sto lavorando, ma abbiamo poche opzioni.

447
00:28:15,086 --> 00:28:17,887
Devi andare alla distilleria di whiskey...

448
00:28:17,889 --> 00:28:20,605
- e tornare con i rinforzi.
- E come faccio a uscire da qui?

449
00:28:20,626 --> 00:28:24,142
- Ricordi le moto che hai visto venendo qui?
- Sì, quelle che usano per le ronde, no?

450
00:28:24,163 --> 00:28:26,496
Salta su una moto
e supera il cancello principale.

451
00:28:26,498 --> 00:28:28,248
E me lo lasceranno fare?

452
00:28:31,219 --> 00:28:33,203
Ho fatto un salto in lavanderia.

453
00:28:33,905 --> 00:28:35,289
Ecco, indossali...

454
00:28:35,290 --> 00:28:36,590
come fossero tuoi.

455
00:28:36,848 --> 00:28:40,264
Supera le sentinelle, salutale
come se andassi a fare una ronda.

456
00:28:41,396 --> 00:28:42,495
Sì, va bene.

457
00:28:42,897 --> 00:28:44,581
So che puoi farcela, Matt.

458
00:28:45,283 --> 00:28:48,383
Sei l'unico di cui possa fidarmi.
Ho bisogno del tuo aiuto.

459
00:28:48,520 --> 00:28:51,054
Puoi farcela. Lo so.

460
00:28:51,873 --> 00:28:54,207
Non è finita finché non è finita, colonnello.

461
00:28:55,226 --> 00:28:57,627
Non è finita finché non è finita, soldato.

462
00:28:59,714 --> 00:29:03,316
Se fornisco elettricità
alla capsula del Mech...

463
00:29:04,753 --> 00:29:06,120
Reagisce.

464
00:29:06,922 --> 00:29:07,939
Quindi...

465
00:29:08,941 --> 00:29:10,641
forse, Cochise...

466
00:29:12,127 --> 00:29:14,244
c'è la possibilità che...

467
00:29:14,946 --> 00:29:18,448
se riuscissimo
a sostituirla alla centralina...

468
00:29:18,750 --> 00:29:21,468
la capsula ne simulerebbe gli impulsi.

469
00:29:22,604 --> 00:29:25,105
O farà crollare la casa e ci ucciderà tutti.

470
00:29:26,708 --> 00:29:29,175
Dovrei essere io ad effettuare lo scambio.

471
00:29:29,177 --> 00:29:31,394
No, siamo piuttosto sicuri
che non ucciderà un umano.

472
00:29:31,396 --> 00:29:34,479
Se uccide l'ultimo Volm rimasto con noi,
Tom ed Anne uccideranno me.

473
00:29:35,517 --> 00:29:36,983
Ma bisogna portarlo agli altri,

474
00:29:36,985 --> 00:29:39,986
se vogliamo avere la possibilità
di intercettare i comunicati Espheni.

475
00:29:40,088 --> 00:29:41,355
Okay, ascoltate.

476
00:29:42,757 --> 00:29:43,840
Tu...

477
00:29:44,142 --> 00:29:45,292
ed io...

478
00:29:46,594 --> 00:29:47,978
solleveremo...

479
00:29:48,980 --> 00:29:50,347
la centralina...

480
00:29:50,649 --> 00:29:52,415
estraendola dall'intrigo di cavi...

481
00:29:52,617 --> 00:29:56,252
mentre voi inserite la capsula
al suo posto. Ora...

482
00:29:56,438 --> 00:29:57,738
quando lo toccherai...

483
00:29:57,739 --> 00:30:01,241
sembrerà che un treno merci
ti attraversi il cervello.

484
00:30:01,943 --> 00:30:03,359
Resisti.

485
00:30:03,661 --> 00:30:05,328
Altrimenti, moriremo tutti.

486
00:30:05,430 --> 00:30:06,847
Inizio a contare.

487
00:30:08,049 --> 00:30:09,099
Quattro...

488
00:30:09,901 --> 00:30:10,968
tre...

489
00:30:11,970 --> 00:30:13,053
due...

490
00:30:14,555 --> 00:30:15,655
adesso!

491
00:30:29,942 --> 00:30:31,009
Dingaan?

492
00:30:44,624 --> 00:30:45,807
Ha funzionato.

493
00:30:51,564 --> 00:30:52,882
Ha funzionato!

494
00:30:54,584 --> 00:30:55,967
Batti il cinque, amico mio!

495
00:30:57,320 --> 00:30:58,404
Va bene.

496
00:30:59,606 --> 00:31:00,805
Sì!

497
00:31:12,602 --> 00:31:13,852
Dov'è mio marito?

498
00:31:13,854 --> 00:31:16,387
Non potete tenerla rinchiusa qui
senza una spiegazione.

499
00:31:16,389 --> 00:31:20,407
Sarete costretti a letto in condizioni
ben peggiori, se non mi dite che succede!

500
00:31:21,378 --> 00:31:23,611
- Che succede?
- Deve calmarsi, signora.

501
00:31:23,613 --> 00:31:25,647
Non toccarmi!

502
00:31:26,149 --> 00:31:28,698
Vuole finire in prigione come suo marito?

503
00:31:28,801 --> 00:31:29,968
In prigione?

504
00:31:30,070 --> 00:31:32,320
Perché mio marito è in prigione?

505
00:31:33,440 --> 00:31:35,439
Se pensano che collaboriamo
con gli Espheni...

506
00:31:35,441 --> 00:31:38,308
non ci lasceranno tranquilli a lungo.
Dobbiamo prepararci per quando verranno.

507
00:31:38,395 --> 00:31:39,478
Va bene.

508
00:31:39,680 --> 00:31:41,014
In piedi, signori.

509
00:31:42,916 --> 00:31:44,783
Mani sul muro opposto.

510
00:31:47,887 --> 00:31:49,521
Piega indietro il braccio destro, Mason.

511
00:31:50,382 --> 00:31:51,570
Eddai!

512
00:31:53,510 --> 00:31:54,859
Abbassa la pistola!

513
00:31:56,757 --> 00:31:57,946
Attento dietro! Attento dietro!

514
00:31:57,947 --> 00:32:00,272
Giù le armi! Ecco cosa succederà.

515
00:32:00,273 --> 00:32:04,058
Ce ne andiamo e quando saremo in salvo fuori
dalla base, libereremo il tenente Shelton.

516
00:32:04,059 --> 00:32:05,689
Giù le armi al tre.

517
00:32:06,184 --> 00:32:07,984
Uno, due...

518
00:32:11,046 --> 00:32:12,100
Sai...

519
00:32:12,301 --> 00:32:16,954
il capitano Marshall mi ha avvertito
che solo i colpevoli tentano di scappare.

520
00:32:53,110 --> 00:32:55,410
Mi sono sempre piaciute quelle ribelli.

521
00:33:01,333 --> 00:33:03,013
Getta il coltello.

522
00:33:04,149 --> 00:33:05,489
Ora.

523
00:33:06,885 --> 00:33:08,040
Maggie.

524
00:33:10,816 --> 00:33:12,152
Ti stavo cercando.

525
00:33:13,164 --> 00:33:15,702
Volevo parlare di quegli spuntoni.

526
00:33:16,238 --> 00:33:18,309
Ho sentito che te li hanno tolti.

527
00:33:19,019 --> 00:33:20,929
Scommetto che hai sofferto.

528
00:33:22,029 --> 00:33:24,625
Non tanto quanto ha sofferto Ben.

529
00:33:25,645 --> 00:33:27,926
Avresti dovuto sentire come urlava.

530
00:33:39,667 --> 00:33:42,192
Gli spuntoni sono stati
la cosa peggiore che mi è mai capitata.

531
00:33:42,193 --> 00:33:44,593
Me ne sono liberata appena ho potuto.

532
00:34:06,285 --> 00:34:09,181
Ma sai una cosa?
Non mi sono mai sentita meglio.

533
00:34:17,738 --> 00:34:18,838
Grazie.

534
00:34:22,956 --> 00:34:26,646
- Ascolta, Maggie, per Hal, mi dispiace...
- Non c'è nulla di cui dispiacersi.

535
00:34:26,847 --> 00:34:30,368
Io e Hal abbiamo rovinato tutto da soli,
specialmente io.

536
00:34:32,693 --> 00:34:35,819
Senti, magari non andremo mai
insieme per aperitivi...

537
00:34:36,394 --> 00:34:39,370
ma io e te dobbiamo aiutarci a vicenda.

538
00:34:41,100 --> 00:34:42,739
Voglio credere che siano innocenti.

539
00:34:42,740 --> 00:34:46,770
Fai bene a essere cauta,
ma sai qual è la cosa giusta da fare, Katie.

540
00:34:47,901 --> 00:34:50,571
Voglio essere chiara, Dan,
tu non sei sospettato,

541
00:34:50,572 --> 00:34:53,533
ma i tuoi amici sono stati
sotto l'influenza degli Espheni.

542
00:34:53,534 --> 00:34:56,131
E la corte marziale
deciderà fino a che punto.

543
00:34:56,877 --> 00:34:59,166
- La corte marziale?
- Certo.

544
00:34:59,167 --> 00:35:02,046
Questa è una base militare.
Vige ancora il diritto militare.

545
00:35:02,147 --> 00:35:04,042
E' questo quello che fai qui?

546
00:35:04,143 --> 00:35:07,142
Processi i collaborazionisti umani
che potrebbero aver tradito?

547
00:35:07,143 --> 00:35:09,938
Stiamo combattendo il nemico
su tutti i fronti.

548
00:35:09,939 --> 00:35:12,114
Dan, sai come questa guerra
può cambiare le persone.

549
00:35:12,115 --> 00:35:15,532
Ho combattuto a fianco di Tom Mason
per anni e lui non è un traditore.

550
00:35:15,533 --> 00:35:17,692
E una corte marziale
non è una presunzione di colpa,

551
00:35:17,693 --> 00:35:21,173
ma ci sono incongruenze che devono essere
indagate e documentate da un giudice.

552
00:35:21,174 --> 00:35:22,433
Un giudice?

553
00:35:22,930 --> 00:35:24,430
Un giudice?

554
00:35:24,661 --> 00:35:27,540
La Katie che conoscevo...

555
00:35:27,541 --> 00:35:30,876
avrebbe cercato il buono
che c'è in questi uomini.

556
00:35:30,877 --> 00:35:34,323
E sono brave persone. Lo sono, Katie.

557
00:35:39,549 --> 00:35:42,144
Quando ti trovai nascosta
in quell'edificio bombardato,

558
00:35:42,145 --> 00:35:44,284
con la paura di tornare in battaglia...

559
00:35:44,285 --> 00:35:46,525
mi resi conto che avevo davanti
un buon soldato.

560
00:35:47,661 --> 00:35:49,581
E per questo sarò sempre
in debito con te, Dan.

561
00:35:49,582 --> 00:35:53,416
E quel debito è stato del tutto ripagato,
quando sei diventata il soldato che sei.

562
00:35:53,476 --> 00:35:55,186
La donna che sei.

563
00:35:56,432 --> 00:35:59,432
Ho creduto in te, Katie.

564
00:36:00,332 --> 00:36:01,978
Credo in te.

565
00:36:02,819 --> 00:36:05,261
E credo in Tom Mason.

566
00:36:20,503 --> 00:36:22,013
Non è finita finché non è finita.

567
00:36:31,707 --> 00:36:33,167
In piedi!

568
00:36:56,781 --> 00:36:58,334
Che gli avete fatto?

569
00:36:59,834 --> 00:37:01,214
Ehi, cosa è successo?

570
00:37:02,160 --> 00:37:04,400
Mi hanno strappato uno degli spuntoni.

571
00:37:06,462 --> 00:37:08,082
Avete torturato mio figlio?

572
00:37:09,538 --> 00:37:12,658
Era una minaccia latente
per la nostra sicurezza, signor Mason.

573
00:37:12,963 --> 00:37:14,063
Capitano?

574
00:37:19,410 --> 00:37:21,480
La corte marziale è insediata.

575
00:37:27,837 --> 00:37:29,051
Signor Mason...

576
00:37:29,502 --> 00:37:31,722
ha ammesso
di aver avuto i vermi agli occhi...

577
00:37:31,940 --> 00:37:33,956
come suo figlio Hal.

578
00:37:35,872 --> 00:37:40,877
Sono stati entrambi dichiarati
guariti da un medico.

579
00:37:40,978 --> 00:37:42,617
Intende la moglie di Tom?

580
00:37:42,618 --> 00:37:46,958
Che ha usato la tecnologia Volm per rimuovere
le briglie Espheni, come quella di Ben.

581
00:37:47,376 --> 00:37:49,400
Gli spuntoni di Ben sono stati
un'eccellente risorsa.

582
00:37:49,401 --> 00:37:51,794
Ma c'è una connessione telepatica, no?

583
00:37:53,215 --> 00:37:57,134
Non può essere certo che suo figlio non
abbia passato informazioni al nemico, vero?

584
00:37:57,135 --> 00:38:00,277
No, Ben ha captato dal Signore
informazioni che ci hanno aiutato,

585
00:38:00,278 --> 00:38:04,297
- che hanno aiutato tutti noi.
- E' stato quando lui e quella ragazza...

586
00:38:04,387 --> 00:38:08,336
Maggie, l'hanno aiutata a interrogare
un Signore catturato?

587
00:38:08,337 --> 00:38:11,138
Ho sentito che avete usato un bel trucchetto.

588
00:38:15,622 --> 00:38:18,391
Abbiamo distrutto un'importante
base operativa degli Espheni.

589
00:38:18,392 --> 00:38:20,632
Giusto, lo stabilimento d'incubazione.

590
00:38:21,852 --> 00:38:24,322
E la barriera elettrica a Boston.

591
00:38:24,323 --> 00:38:27,153
- No, quello è stato prima.
- La luna.

592
00:38:27,293 --> 00:38:30,934
E, ovviamente, le milizie masoniane.

593
00:38:30,935 --> 00:38:32,634
Non abbiamo dato noi quel nome.

594
00:38:32,635 --> 00:38:34,194
Il nome deriva da mio padre.

595
00:38:34,195 --> 00:38:37,329
- Da lì viene il nome...
- Grazie ai Volm, no?

596
00:38:37,759 --> 00:38:42,930
Queste milizie masoniane sanno
chi è l'uomo che seguono ciecamente?

597
00:38:42,931 --> 00:38:44,740
Che sta dicendo loro
di marciare su Washington?

598
00:38:44,741 --> 00:38:47,260
Non credo che vi arriveremo mai,
se ci combattiamo a vicenda.

599
00:38:47,261 --> 00:38:50,836
Voglio dire, scusate... non posso credere che
il Quattordicesimo preferisca starsene qui...

600
00:38:50,837 --> 00:38:52,486
a perdere tempo in un tribunale illegale,

601
00:38:52,487 --> 00:38:53,926
- invece di combattere.
- Mi parli...

602
00:38:53,927 --> 00:38:57,568
dell'apparato per le comunicazioni Espheni
che ha trovato.

603
00:38:58,178 --> 00:39:00,007
Perché ha mentito...

604
00:39:00,008 --> 00:39:02,078
sui due membri
della sua squadra rimasti indietro,

605
00:39:02,079 --> 00:39:06,335
uno dei quali era il Volm
che lei diceva fosse tornato alla sua nave?

606
00:39:11,867 --> 00:39:13,848
Va bene. Altra angolazione.

607
00:39:13,849 --> 00:39:17,228
Come avete fatto a sapere dove
fosse ubicato il nucleo energetico?

608
00:39:18,034 --> 00:39:20,147
Abbiamo visto dei lampi verdi
venire dalla luna.

609
00:39:20,148 --> 00:39:24,257
Li ho visti io e c'era una sfilza
di Beamer che volavano lassù.

610
00:39:24,258 --> 00:39:26,190
Beamer? Giusto.

611
00:39:26,191 --> 00:39:30,202
Sono solo un soldato,
quindi magari sbaglio...

612
00:39:30,203 --> 00:39:32,552
ma trovo molto difficile capire...

613
00:39:32,553 --> 00:39:34,876
come ha fatto a volare
con un Beamer sulla luna...

614
00:39:34,877 --> 00:39:37,867
e ora, come ha detto lei,
essere qui a raccontarlo.

615
00:39:39,193 --> 00:39:41,800
Come ha fatto a tornare qui, signor Mason?

616
00:39:43,625 --> 00:39:45,035
Signor Mason?

617
00:39:47,147 --> 00:39:48,818
Signor Mason!

618
00:39:49,064 --> 00:39:52,624
Dopo aver presumibilmente
fatto esplodere il nucleo energetico...

619
00:39:52,625 --> 00:39:54,865
come ha fatto a tornare sulla terra?

620
00:39:57,918 --> 00:39:59,478
Non lo so esattamente.

621
00:40:03,176 --> 00:40:06,943
E, comunque, crede lo stesso fermamente...

622
00:40:06,944 --> 00:40:09,549
che i vermi degli occhi e gli spuntoni...

623
00:40:09,550 --> 00:40:10,957
e tutta l'altra roba aliena...

624
00:40:10,958 --> 00:40:15,461
da cui siete stati infettati,
sia completamente sparita.

625
00:40:18,365 --> 00:40:20,851
Non mi devo difendere davanti a lei.

626
00:40:21,971 --> 00:40:24,377
Questa non è una corte marziale.
E' una buffonata.

627
00:40:24,697 --> 00:40:25,897
Come si permette.

628
00:40:26,597 --> 00:40:29,943
Come si permette di gettarci in faccia
i nostri risultati come bugie.

629
00:40:29,944 --> 00:40:32,269
Se vuole processarmi,
lo faccia quando la guerra sarà finita.

630
00:40:32,270 --> 00:40:33,519
- Tom.
- Cosa? E' assurdo.

631
00:40:33,520 --> 00:40:36,519
Processare degli uomini
durante questa guerra non è un successo.

632
00:40:36,527 --> 00:40:38,504
Questo, capitano, è tradimento.

633
00:40:39,224 --> 00:40:41,384
- Calmati.
- Cosa?

634
00:40:41,385 --> 00:40:43,284
Spero che oggi venga tenuto
un verbale completo,

635
00:40:43,285 --> 00:40:46,994
perché la storia vi giudicherà,
tutti quanti, per quello che state facendo.

636
00:40:55,668 --> 00:40:57,184
Capitano?

637
00:41:13,865 --> 00:41:16,031
Tom Mason, Hal Mason e Ben Mason,

638
00:41:16,037 --> 00:41:19,087
vi dichiaro colpevoli
di collaborazione col nemico.

639
00:41:19,464 --> 00:41:21,799
Per questi crimini contro il vostro paese...

640
00:41:21,800 --> 00:41:22,941
la sentenza...

641
00:41:23,614 --> 00:41:25,026
è la morte.

642
00:41:38,106 --> 00:41:40,146
www.subsfactory.it

