1
00:00:06,900 --> 00:00:08,520
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:08,530 --> 00:00:10,767
<i>Queste oscenita' non sono
adatte a questo ospedale.</i>

3
00:00:10,777 --> 00:00:12,493
Ci riuniremo nel mio ufficio.

4
00:00:12,503 --> 00:00:15,233
<i>Dovresti smettere di
arruffianarti Fitzhugh.</i>

5
00:00:15,243 --> 00:00:18,022
<i>- E' dove e' iniziata la ricerca.
- Li' ti hanno anche licenziato.</i>

6
00:00:18,032 --> 00:00:19,475
Mi spiace per la serratura.

7
00:00:20,953 --> 00:00:22,365
Mi capita...

8
00:00:22,375 --> 00:00:24,044
Di eiaculare precocemente.

9
00:00:24,054 --> 00:00:25,906
Potete aiutarci, vero?

10
00:00:25,916 --> 00:00:26,773
Certo.

11
00:00:26,783 --> 00:00:29,086
Ora capisco perche' non riesci
ad essere sincero con tua figlia,

12
00:00:29,096 --> 00:00:32,807
e ne pago io le conseguenze ogni
volta che chiamo Vivian e riattacca.

13
00:00:32,817 --> 00:00:35,936
- Lascia che lo dica a Graham.
- Mi stai chiedendo troppo, Margaret.

14
00:00:35,946 --> 00:00:37,562
No! No!

15
00:00:38,045 --> 00:00:39,987
Chiedi scusa, stronzetto!

16
00:00:39,997 --> 00:00:41,602
Non chiedero' mai scusa a te!

17
00:00:41,612 --> 00:00:42,648
Mai!

18
00:00:43,767 --> 00:00:46,227
<i>Ho scoperto una cosa
molto brutta su mia madre.</i>

19
00:00:46,237 --> 00:00:48,138
<i>Porta mai i suoi fidanzati qui?</i>

20
00:00:48,148 --> 00:00:49,552
Quali fidanzati?

21
00:00:49,562 --> 00:00:51,214
<i>Dai, li avrai conosciuti.</i>

22
00:00:51,224 --> 00:00:53,192
<i>Non credo che sia uno
che durera' a lungo.</i>

23
00:00:53,202 --> 00:00:54,918
Il telefono ha squillato senza sosta.

24
00:00:54,928 --> 00:00:58,658
Abbiamo un pezzo grosso dei profumi
da New York che vuole farsi avanti.

25
00:00:59,473 --> 00:01:00,919
Ho sbagliato sera?

26
00:01:00,929 --> 00:01:03,146
Scusami Jo, pensavo fosse venerdi'.

27
00:01:04,154 --> 00:01:05,635
Dio, e' proprio come lei.

28
00:01:05,645 --> 00:01:08,659
- Come una ragazza che conoscevo.
- Eccolo di nuovo.

29
00:01:08,669 --> 00:01:11,458
Il buon vecchio fascino alla Dan Logan.

30
00:01:13,970 --> 00:01:17,763
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 5 "Matters of Gravity"

31
00:01:21,346 --> 00:01:24,922
Traduzione: River_Song,
Cri-cri, Qamar, Hybris_

32
00:01:35,679 --> 00:01:39,200
Traduzione: crison505, IrishMarti,
fireflyinthestorm, Sintie

33
00:01:49,110 --> 00:01:50,905
Revisione: Snix

34
00:01:54,173 --> 00:01:57,066
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

35
00:02:00,292 --> 00:02:02,502
La bambina non ha pianto.

36
00:02:04,310 --> 00:02:07,629
Non ti sei dovuta alzare per vedere
perche' la bambina non piangeva.

37
00:02:09,571 --> 00:02:11,733
Il telefono non ha squillato.

38
00:02:14,013 --> 00:02:17,023
Non e' passato a trovarti la vicina per
chiederti in prestito dello zucchero...

39
00:02:17,033 --> 00:02:18,698
Oh, era un uovo.

40
00:02:18,708 --> 00:02:20,973
Aveva finito le uova.

41
00:02:23,061 --> 00:02:26,389
Non hai dovuto spostare la decapottabile
per salvarla dalla pioggia.

42
00:02:29,652 --> 00:02:31,571
Potremmo riprovarci...

43
00:02:32,786 --> 00:02:35,355
Giusto per assicurarci
che sia successo davvero.

44
00:02:43,454 --> 00:02:44,642
Che cos'e'?

45
00:02:48,011 --> 00:02:49,299
Questa...

46
00:02:49,309 --> 00:02:51,070
E' la risata di mia madre.

47
00:02:51,954 --> 00:02:54,310
Non puo' essere. Tua madre e'...

48
00:02:54,320 --> 00:02:56,427
Nel soggiorno, a quanto pare.

49
00:02:56,875 --> 00:02:58,173
Vestiti.

50
00:02:59,296 --> 00:03:00,419
E poi che faccio?

51
00:03:00,603 --> 00:03:01,791
Nasconditi.

52
00:03:04,530 --> 00:03:05,749
<i>Mamma?</i>

53
00:03:05,759 --> 00:03:06,795
Papa'?

54
00:03:08,438 --> 00:03:09,940
Ma guardati!

55
00:03:12,070 --> 00:03:14,466
Nessuno penserebbe mai che
tu abbia avuto una bambina.

56
00:03:14,476 --> 00:03:16,828
- Solo una madre.
- Stai una favola, tesoro.

57
00:03:16,838 --> 00:03:18,918
Altri due chiletti e
tornerai alla normalita'.

58
00:03:18,928 --> 00:03:20,699
- Che ci fate qui?
- Pensavamo che...

59
00:03:20,709 --> 00:03:23,521
Se ti avessimo detto del nostro
arrivo, ci avresti dissuaso dal venire.

60
00:03:23,531 --> 00:03:24,835
Gliel'ho detto, Gin.

61
00:03:24,845 --> 00:03:27,750
Giuro. Le ho detto che a nessuno
piacciono gli ospiti indesiderati.

62
00:03:27,760 --> 00:03:31,793
E io gli ho detto che non esiste neo mamma
che non abbia bisogno della propria,

63
00:03:31,803 --> 00:03:33,905
- non e' vero?
- Vero.

64
00:03:34,816 --> 00:03:37,640
Questa e' la vestaglia che ti
ho comprato alle superiori?

65
00:03:37,650 --> 00:03:39,193
Non sei felice di vederli?

66
00:03:39,203 --> 00:03:41,358
Si'! Certo che sono felice. Sono...

67
00:03:41,368 --> 00:03:43,899
- Solo sorpresa, tutto qui.
- Beh,

68
00:03:43,909 --> 00:03:45,901
Tessie ci ha detto che
il martedi' era l'ideale...

69
00:03:45,911 --> 00:03:49,223
Perche' di solito sto da papa',
e quindi tu e Lisa siete da sole.

70
00:03:49,527 --> 00:03:52,016
Ho detto ai nonni che Lisa
ha iniziato a sorridere.

71
00:03:52,026 --> 00:03:53,618
Non vediamo l'ora di vederla!

72
00:03:53,628 --> 00:03:55,216
Perche' non l'andiamo a prendere?

73
00:03:55,990 --> 00:03:59,194
No! Se la svegliamo adesso, poi
rimarra' sveglia per tutta la notte.

74
00:03:59,530 --> 00:04:02,509
E voi sarete di sicuro stanchissimi,
dopo quel lungo viaggio in treno,

75
00:04:02,519 --> 00:04:04,974
lasciate che prepari la stanza
degli ospiti, va bene?

76
00:04:04,984 --> 00:04:08,161
Ma e' ancora presto. Non gli
offri nemmeno una tazza di te'?

77
00:04:36,106 --> 00:04:37,556
E' ossessionato.

78
00:04:37,566 --> 00:04:40,584
Oh, non e' vero, Edna.
Tua nonna esagera.

79
00:04:40,594 --> 00:04:42,923
Prima erano ponti e grattacieli...

80
00:04:42,933 --> 00:04:46,024
Ti ho letto soltanto un articolo
sul Seagram Building.

81
00:04:46,034 --> 00:04:47,809
E poi lo Space Needle.

82
00:04:47,819 --> 00:04:49,632
Oh, santo cielo, sono...

83
00:04:49,642 --> 00:04:50,905
Gia' le nove?

84
00:04:50,915 --> 00:04:52,594
Quand'e' che s'e' fatto cosi' tardi?

85
00:05:01,858 --> 00:05:03,418
E lo sono. Adoro i bambini.

86
00:05:03,428 --> 00:05:06,125
Beh, se andassi a dormire
ora, allora saresti...

87
00:05:06,135 --> 00:05:08,521
Bello sveglio e pimpante
quando Lisa si svegliera'.

88
00:05:08,531 --> 00:05:10,297
Perche' non vi portate i te' in camera?

89
00:05:10,307 --> 00:05:12,947
- Quanto e' grande l'Arch, nonno?
- 192 metri,

90
00:05:12,957 --> 00:05:14,548
17000 tonnellate d'acciaio.

91
00:05:14,558 --> 00:05:17,476
Te lo dico, Tessie, e' davvero
una meraviglia dell'ingegne...

92
00:05:20,661 --> 00:05:22,289
- Cos'era quello?
- Opossum.

93
00:05:22,682 --> 00:05:24,674
Di nuovo. Abbiamo gli opossum.

94
00:05:24,684 --> 00:05:26,304
Non sembrava un opossum.

95
00:05:26,985 --> 00:05:29,115
Sembrava piu' Babbo Natale
che salta dal camino.

96
00:05:29,125 --> 00:05:31,890
Beh, sembra piu' probabile che
si tratti di un procione, Gin.

97
00:05:32,256 --> 00:05:35,324
- Perche' non andiamo a vedere, io e te?
- Tu ed io.

98
00:05:35,334 --> 00:05:37,329
- La grammatica.
- Prendo una torcia.

99
00:05:37,339 --> 00:05:38,973
No! Non te ne andrai in giro

100
00:05:38,983 --> 00:05:40,737
in piena notte, con tuo nonno,

101
00:05:40,747 --> 00:05:42,219
alla ricerca di un procione.

102
00:05:42,229 --> 00:05:44,146
E' ridicolo, Tessa.

103
00:05:44,156 --> 00:05:45,614
Che dici se controllo domattina,

104
00:05:45,624 --> 00:05:48,661
e vedo se c'e' qualche buco
nella grondaia che va riparato?

105
00:05:48,671 --> 00:05:51,603
Ecco, vedi, se avessi
avuto un vero marito...

106
00:05:51,613 --> 00:05:53,829
Quello sarebbe il suo compito.

107
00:05:58,826 --> 00:06:00,911
Niente piu' incubi, spero...

108
00:06:02,154 --> 00:06:03,674
Incubi?

109
00:06:03,684 --> 00:06:05,790
Credimi, questa e' l'ultima volta

110
00:06:05,800 --> 00:06:09,422
che provo a leggere quell'orribile libro
di Truman Capote prima di dormire.

111
00:06:10,640 --> 00:06:12,093
La notte scorsa spettava a me.

112
00:06:12,103 --> 00:06:14,358
Lo so, e non mi piace intromettermi,

113
00:06:14,368 --> 00:06:16,471
ma non riuscivo proprio
a riprendere sonno.

114
00:06:16,481 --> 00:06:18,887
Ogni volta che chiudevo gli
occhi vedevo quella fattoria.

115
00:06:18,897 --> 00:06:20,515
Quella povera famiglia...

116
00:06:21,356 --> 00:06:24,039
Sara' meglio che mi vesta.
Dovremo uscire tra poco, Graham.

117
00:06:24,467 --> 00:06:26,208
Ho deciso di venire anche io. Mi...

118
00:06:26,218 --> 00:06:29,380
Mi sono gia' data malata. Ho detto loro
di avere un'intossicazione alimentare.

119
00:06:29,859 --> 00:06:31,973
No, ne abbiamo gia' discusso, Jo.

120
00:06:31,983 --> 00:06:35,902
Non siamo a letto nello
stesso momento, quindi

121
00:06:35,912 --> 00:06:38,093
perche' dovremmo andare
in terapia insieme?

122
00:06:38,103 --> 00:06:40,107
Proprio adesso siamo
a letto insieme.

123
00:06:41,616 --> 00:06:43,409
Non nel modo in cui intendo io.

124
00:06:43,419 --> 00:06:45,751
Glasser dice che dovremmo
affrontare la realta'.

125
00:06:46,215 --> 00:06:48,592
- Questa e' la nostra realta'.
- Beh...

126
00:06:49,685 --> 00:06:52,881
Di reale c'e' anche il fatto che
gran parte delle persone

127
00:06:52,891 --> 00:06:56,641
- non e' di larghe vedute come noi.
- Non mi vergogno di cio' che facciamo.

128
00:06:56,651 --> 00:06:57,879
Nemmeno io.

129
00:06:58,380 --> 00:07:01,682
Ma il dottor Masters e la signora
Johnson lavorano con le coppie...

130
00:07:01,692 --> 00:07:02,706
un uomo

131
00:07:02,716 --> 00:07:05,424
e una donna. Non saprebbero
cosa fare con tre persone.

132
00:07:05,434 --> 00:07:09,139
Sono i piu' grandi esperti al mondo
in materia di sesso, Margaret.

133
00:07:09,149 --> 00:07:11,210
Loro, piu' di chiunque altro,

134
00:07:11,220 --> 00:07:14,927
sanno che storicamente la monogamia
e' l'eccezione, non la regola.

135
00:07:15,392 --> 00:07:18,192
Pensa all'Africa subsahariana,
al mondo islamico...

136
00:07:18,202 --> 00:07:22,085
E' solo la nostra retrograda societa'
occidentale che ci insegna a credere

137
00:07:22,095 --> 00:07:27,011
alla logica dell'amore come rarita',
come bene di cui far tesoro e da...

138
00:07:27,021 --> 00:07:28,059
Conservare.

139
00:07:30,470 --> 00:07:34,558
Sono amici miei, Graham. Conosco
Bill Masters da vent'anni.

140
00:07:34,568 --> 00:07:36,319
Di quello che facciamo noi tre...

141
00:07:36,741 --> 00:07:40,333
Non sono pronta a parlarne
con lui. Mi dispiace.

142
00:07:40,504 --> 00:07:41,516
Beh,

143
00:07:42,340 --> 00:07:44,039
andiamo nella stessa direzione.

144
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
Procediamo col nostro ritmo.

145
00:07:50,096 --> 00:07:52,189
<i>E' cosi' bella.</i>

146
00:07:53,898 --> 00:07:55,799
Credo che assomigli a me.

147
00:07:56,175 --> 00:07:58,108
Non credi che assomigli a me?

148
00:07:58,444 --> 00:08:01,497
Solo pane tostato, mamma? Non
posso prepararti nient'altro?

149
00:08:01,507 --> 00:08:03,269
Sto attenta alla linea.

150
00:08:04,421 --> 00:08:06,416
Troppe calorie nella margarina.

151
00:08:09,749 --> 00:08:11,685
Rientro nei miei vecchi vestiti, mamma.

152
00:08:11,695 --> 00:08:14,651
Marjorie Dupont ha ancora
i chili in piu' della gravidanza

153
00:08:14,661 --> 00:08:17,140
e Lance si e' appena diplomato,

154
00:08:17,150 --> 00:08:19,229
il che, francamente, e' un miracolo.

155
00:08:19,239 --> 00:08:21,171
Non e' un ragazzo brillante, Lance.

156
00:08:21,181 --> 00:08:25,434
Ha rotto la luce in veranda due volte
lanciando il giornale nel portico.

157
00:08:25,444 --> 00:08:27,592
Forse ha solo una pessima mira.

158
00:08:27,602 --> 00:08:31,709
La prima volta e' stata la mira,
la seconda e' stata stupidita'.

159
00:08:31,719 --> 00:08:35,798
E Marjorie vuole che lo presenti a Tessa
la prossima volta che viene a trovarci.

160
00:08:35,808 --> 00:08:36,916
Come no.

161
00:08:36,926 --> 00:08:39,710
E' un milione di volte meglio di lui.

162
00:08:39,983 --> 00:08:40,988
Beh,

163
00:08:41,411 --> 00:08:42,705
In Tessa c'e' una piccola

164
00:08:43,240 --> 00:08:45,388
giovane delinquente.

165
00:08:46,803 --> 00:08:48,937
Mi sta dando filo da
torcere, ultimamente.

166
00:08:48,947 --> 00:08:52,458
Beh, che ti aspettavi? E'
sballottata tra due famiglie.

167
00:08:52,468 --> 00:08:54,142
Non e'... sballottata.

168
00:08:54,915 --> 00:08:58,730
- Tessa ti ha detto cosi'?
- Lo vedo da me.

169
00:08:59,337 --> 00:09:02,772
Non e' cosi' che si cresce
un'adolescente, Mary Virginia.

170
00:09:02,782 --> 00:09:04,336
Chi la tiene d'occhio?

171
00:09:05,001 --> 00:09:07,450
E chissa' cosa ti nasconde.

172
00:09:07,460 --> 00:09:10,685
Gia', come i nonni che si
presentano senza preavviso.

173
00:09:11,044 --> 00:09:15,161
Non ho per niente apprezzato che tu le
abbia detto di non dirmi nulla, mamma.

174
00:09:15,844 --> 00:09:18,328
Lo facevi sempre quand'era
piccola. Le compravi le caramelle

175
00:09:18,338 --> 00:09:21,550
- dicendole "non dirlo alla mamma".
- Beh, e' prerogativa di una nonna

176
00:09:21,560 --> 00:09:23,025
quella di viziare i nipoti.

177
00:09:23,035 --> 00:09:25,334
Certo. Per te le regole non valgono mai.

178
00:09:25,717 --> 00:09:28,250
Ma guardati. Che mi
dici delle tue regole?

179
00:09:28,260 --> 00:09:30,384
Legata ad un uomo solo dal nome.

180
00:09:30,394 --> 00:09:33,729
Che rifila la sua povera bambina
a qualche babysitter quando

181
00:09:33,739 --> 00:09:38,371
- e' fuori per il suo lavoro sessuale.
- Non e' "lavoro sessuale",

182
00:09:38,381 --> 00:09:41,076
mamma. Il "lavoro sessuale" e'
quello che fanno le prostitute.

183
00:09:41,677 --> 00:09:44,876
Beh, prova a spiegare la
differenza ai miei amici.

184
00:09:44,886 --> 00:09:48,877
Beh, perche' non dici ai tuoi
amici che tua figlia e' coautrice

185
00:09:48,887 --> 00:09:52,269
di una determinante ricerca
sulla sessualita' dell'uomo

186
00:09:52,279 --> 00:09:55,753
e che si mantiene, in maniera piu'
che dignitosa, da sola col ricavo?

187
00:09:56,208 --> 00:09:57,756
Sai cosa ci vuole?

188
00:09:58,048 --> 00:09:59,291
Ci vuole un po' di

189
00:09:59,801 --> 00:10:00,933
marmellata.

190
00:10:06,866 --> 00:10:09,704
- Ciao.
- Sei proprio impopolare stamattina.

191
00:10:09,714 --> 00:10:13,878
Sono tutti di Ronald Sturgis e compagni,
quei religiosi strambi che sono rimasti

192
00:10:13,888 --> 00:10:15,684
all'ingresso per tutta la settimana.

193
00:10:16,274 --> 00:10:17,677
Che ti e' successo?

194
00:10:18,490 --> 00:10:21,566
- Sono inciampato sul portico di casa.
- Lascia che ti sistemi.

195
00:10:21,576 --> 00:10:23,664
No, non voglio che
qualcuno mi tocchi la...

196
00:10:24,066 --> 00:10:25,136
Dio.

197
00:10:26,653 --> 00:10:27,669
Betty, non...

198
00:10:28,461 --> 00:10:30,346
La spina dorsale e' molto
sensibile. Non puoi...

199
00:10:30,356 --> 00:10:32,654
Vuoi che passi il dolore?
Fidati, so quello che faccio.

200
00:10:32,664 --> 00:10:36,487
Helen aveva la sciatica, ed e' troppo
vanitosa per rinunciare ai tacchi alti.

201
00:10:36,497 --> 00:10:39,348
- Ora rilassati.
- Sono piu' che certo n...

202
00:10:42,181 --> 00:10:45,672
- Betty! Smettila!
- Va bene, lascia distendere la colonna.

203
00:10:45,682 --> 00:10:47,557
- Smettila, Betty! Ferma!
- A volte senti proprio

204
00:10:47,567 --> 00:10:49,343
- la vertebra schioccare in...
- Sul serio!

205
00:10:54,530 --> 00:10:55,765
Bravo ragazzo.

206
00:10:57,260 --> 00:10:58,719
- Ce l'hai fatta.
- Certo.

207
00:11:01,360 --> 00:11:02,365
Betty.

208
00:11:04,366 --> 00:11:06,891
E' stato assolutamente...

209
00:11:10,229 --> 00:11:12,197
- Doug.
- Io...

210
00:11:12,207 --> 00:11:14,179
Speravo di poter parlare con te, Bill.

211
00:11:14,675 --> 00:11:17,335
Gradirei un po' del tuo tempo.

212
00:11:18,395 --> 00:11:19,430
Ma certo.

213
00:11:19,885 --> 00:11:21,286
Grazie, Betty. E' tutto.

214
00:11:23,207 --> 00:11:26,608
Ascolta, mi dispiace tanto per quel
che e' successo l'altra settimana.

215
00:11:26,618 --> 00:11:30,040
Dopo averti visto alla vesta,
sono tornate a galla delle...

216
00:11:30,459 --> 00:11:31,650
Forti emozioni.

217
00:11:32,099 --> 00:11:33,956
E per te e' lo stesso, ne sono sicuro.

218
00:11:34,571 --> 00:11:38,582
Le cose stanno cosi',
sono... passati dieci anni

219
00:11:38,592 --> 00:11:41,003
da quello spiacevole
incidente tra di noi.

220
00:11:41,013 --> 00:11:45,230
E chiaramente, hai raggiunto traguardi
notevoli. Hai un tuo studio privato,

221
00:11:45,240 --> 00:11:47,332
sei autore di un libro di successo.

222
00:11:47,901 --> 00:11:50,953
Penso sia giunto il momento
di seppellire l'ascia di guerra.

223
00:11:50,963 --> 00:11:52,025
Non credi?

224
00:11:55,316 --> 00:11:56,345
Beh...

225
00:11:57,296 --> 00:11:59,048
E' un bel ripensamento,

226
00:11:59,611 --> 00:12:01,747
il tuo, Doug, non e' cosi'?

227
00:12:03,167 --> 00:12:05,819
- Ci ho riflettuto molto.
- Nell'arco di due settimane,

228
00:12:05,829 --> 00:12:08,179
siamo passati dall'insultare
pubblicamente un uomo

229
00:12:09,158 --> 00:12:11,223
mettendo in discussione
la sua integrita',

230
00:12:11,832 --> 00:12:13,401
sminuendo il suo lavoro,

231
00:12:14,473 --> 00:12:15,662
a questa...

232
00:12:16,473 --> 00:12:17,584
Dichiarazione.

233
00:12:21,060 --> 00:12:24,237
Non potrebbe esserci nessun
altro motivo, vero Doug?

234
00:12:31,651 --> 00:12:33,238
Hai un figlio, vero, Bill?

235
00:12:34,480 --> 00:12:37,557
Sono sicuro che faresti di tutto
per lui, o mi sbaglio?

236
00:12:40,447 --> 00:12:41,527
Ronnie

237
00:12:41,537 --> 00:12:42,826
e' un architetto.

238
00:12:43,188 --> 00:12:45,987
Due anni fa ha sposato una
ragazza dolcissima, Leelah.

239
00:12:46,641 --> 00:12:49,115
Hanno provato ad avere
un figlio, senza risultati, ma...

240
00:12:49,125 --> 00:12:51,482
Non era un problema.
Avevano tutta la vita davanti.

241
00:12:52,945 --> 00:12:55,481
Ieri e' arrivata una lettera
dall'ufficio reclutamento.

242
00:12:57,023 --> 00:12:58,984
Mio figlio e' stato chiamato alle armi.

243
00:13:02,046 --> 00:13:04,023
Non resistera' nemmeno
cinque minuti al fronte.

244
00:13:04,033 --> 00:13:06,742
Pensano tutti cosi' dei propri figli.

245
00:13:06,752 --> 00:13:09,438
Non e' vero. Non sarei preoccupato
se fosse stato uno dei miei

246
00:13:09,448 --> 00:13:12,314
figli piu' grandi, Sam o Dale.

247
00:13:12,324 --> 00:13:13,678
Ma Ronnie e' diverso.

248
00:13:14,503 --> 00:13:16,547
Devo fargli avere un esonero.

249
00:13:19,873 --> 00:13:22,153
Se sua moglie fosse
incinta, sarebbe esentato.

250
00:13:24,245 --> 00:13:27,358
Tu sei il migliore nel campo
della fertilita' nel Midwest, Bill.

251
00:13:27,368 --> 00:13:29,218
Questo non l'ho mai negato.

252
00:13:29,921 --> 00:13:31,688
Pero' non l'hai tenuto in considerazione

253
00:13:31,698 --> 00:13:34,992
quando mi hai buttato fuori
dall'universita' dopo quindici anni.

254
00:13:37,092 --> 00:13:39,277
Non posso cambiare
quel che e' stato, Bill.

255
00:13:39,889 --> 00:13:42,699
Tutto quello che posso fare
e' cercare di rimediare.

256
00:13:44,657 --> 00:13:47,152
Beh, cosa hai in mente, esattamente?

257
00:13:51,072 --> 00:13:52,072
Barton,

258
00:13:52,271 --> 00:13:54,054
- Coma stai?
- Bene, grazie.

259
00:13:54,064 --> 00:13:55,772
Vorrei vedere Margaret.

260
00:13:55,782 --> 00:13:57,988
- E' in casa?
- Si', arriva subito.

261
00:13:57,998 --> 00:13:59,065
Entra pure.

262
00:14:00,006 --> 00:14:02,798
Stiamo andando dai
tuoi colleghi, in realta'.

263
00:14:02,808 --> 00:14:04,468
Oh, non la tratterro' a lungo.

264
00:14:05,134 --> 00:14:07,961
Non avevo realizzato
che tu fossi uno studente

265
00:14:07,971 --> 00:14:09,399
di Rich Huffman.

266
00:14:09,891 --> 00:14:12,688
Il dottor Huffman? Era il mio
mentore a medicina.

267
00:14:12,698 --> 00:14:14,318
Beh, mi ha detto che

268
00:14:14,328 --> 00:14:15,923
non c'e' nessuno al mondo che conosca

269
00:14:15,933 --> 00:14:18,180
i batteri meglio di te.

270
00:14:18,190 --> 00:14:20,722
Mi ha detto che insegni al St. John.

271
00:14:20,732 --> 00:14:22,707
C'e' un ufficio a mio nome, ma

272
00:14:22,717 --> 00:14:26,048
la mia ricerca si focalizza
sul colera, quindi passo molto...

273
00:14:26,058 --> 00:14:27,277
Tempo all'estero.

274
00:14:27,287 --> 00:14:30,087
- Seguendo i germi.
- Esattamente.

275
00:14:30,942 --> 00:14:32,504
Jo, non avevi

276
00:14:32,514 --> 00:14:35,138
- preso un giorno di ferie?
- Non ce ne e' piu' bisogno, no?

277
00:14:40,692 --> 00:14:41,792
Arrivederci.

278
00:14:44,851 --> 00:14:46,606
<i>Hai visto i miei orecchini di turchese?</i>

279
00:14:46,616 --> 00:14:48,423
Hai controllato il cassetto in bagno?

280
00:14:48,433 --> 00:14:50,382
Si', ho controllato in bagno...

281
00:14:51,289 --> 00:14:53,690
- Non avevo capito che fossi qui.
- No, no. Volevo soltanto

282
00:14:53,700 --> 00:14:56,573
discutere di una piccola
questione con te.

283
00:14:56,583 --> 00:14:58,497
Ma sembra che forse adesso...

284
00:14:58,507 --> 00:15:02,523
- Non sia il momento adatto.
- Beh, stavamo per uscire. Quindi...

285
00:15:02,533 --> 00:15:04,995
Abbiamo ancora dieci minuti
prima di dover andare.

286
00:15:05,005 --> 00:15:06,446
Nel frattempo...

287
00:15:06,456 --> 00:15:08,306
Cerco quegli orecchini.

288
00:15:11,392 --> 00:15:13,150
Ho... ho incontrato...

289
00:15:13,160 --> 00:15:14,627
Jo, giusto?

290
00:15:14,637 --> 00:15:15,875
- Davvero?
- Si'.

291
00:15:17,038 --> 00:15:19,117
Lei e' la figlia di...

292
00:15:19,127 --> 00:15:22,125
- Graham... oppure...
- Non ho molto tempo, Burton.

293
00:15:26,241 --> 00:15:27,391
Beh... sai...

294
00:15:27,697 --> 00:15:29,769
Ho pensato molto a quello che

295
00:15:29,779 --> 00:15:32,029
hai detto... l'altra sera. E...

296
00:15:32,039 --> 00:15:34,545
So... quanto e' stato difficile.

297
00:15:37,801 --> 00:15:39,060
Scusa.

298
00:15:39,937 --> 00:15:42,200
Si sono baciati, sulle labbra.

299
00:15:42,531 --> 00:15:44,588
Graham e quella giovane donna.

300
00:15:47,166 --> 00:15:49,961
Jo e Graham hanno una relazione.

301
00:15:51,424 --> 00:15:53,666
Una relazione sentimentale?

302
00:15:55,414 --> 00:15:57,022
Si', esatto.

303
00:15:57,859 --> 00:15:59,457
E tu ne sei al corrente?

304
00:16:00,738 --> 00:16:02,500
Jo lavora in un'agenzia di viaggi.

305
00:16:02,510 --> 00:16:04,918
Prenotava tutti i viaggi
che Graham fa per lavoro.

306
00:16:04,928 --> 00:16:07,201
I suoi viaggi in India, Kenya...

307
00:16:07,211 --> 00:16:09,449
E da li' e' iniziata una sorta di...

308
00:16:09,868 --> 00:16:11,860
Amicizia. Lui la chiamava quando

309
00:16:11,870 --> 00:16:14,901
tornava a casa per parlarle dei
suoi viaggi. Poi hanno deciso di

310
00:16:14,911 --> 00:16:17,371
andare oltre ed incontrarsi di persona.

311
00:16:17,787 --> 00:16:19,128
Graham lo chiama

312
00:16:19,138 --> 00:16:20,885
"amore al primo squillo".

313
00:16:22,453 --> 00:16:24,022
Si', loro...

314
00:16:25,102 --> 00:16:27,492
Lei si e' trasferita qui
con noi sei mesi fa.

315
00:16:28,694 --> 00:16:30,173
E ti sta bene?

316
00:16:30,511 --> 00:16:32,328
Questo... accordo?

317
00:16:33,034 --> 00:16:35,492
Graham ed io lo
abbiamo deciso... insieme.

318
00:16:37,086 --> 00:16:39,095
Per l'amor del cielo...

319
00:16:39,105 --> 00:16:40,472
Margaret.

320
00:16:40,482 --> 00:16:42,386
Vivi in una specie di...

321
00:16:42,396 --> 00:16:43,610
Comune.

322
00:16:43,620 --> 00:16:45,982
Come quei pazzi di cui
senti parlare a Berkeley.

323
00:16:45,992 --> 00:16:48,552
Dal punto di vista storico,
nella maggior parte delle culture

324
00:16:48,562 --> 00:16:51,070
la monogamia e' solo un'eccezione.

325
00:16:51,080 --> 00:16:54,034
Dal punto di vista storico?
Sono venuto a darti il permesso

326
00:16:54,044 --> 00:16:56,514
di parlare a Graham della mia...

327
00:16:57,535 --> 00:16:58,764
Di noi.

328
00:16:59,182 --> 00:17:01,988
Perche' volevo che tu fossi
onesta con l'uomo che ami.

329
00:17:01,998 --> 00:17:04,651
Ma tu sai essere onesta
nemmeno con te stessa.

330
00:17:05,409 --> 00:17:07,609
Cosa stai facendo, Margaret?

331
00:17:07,619 --> 00:17:09,159
- Cosa sto facendo?
- Si'.

332
00:17:09,169 --> 00:17:12,492
Sto vivendo alla luce del sole,
o almeno ci provo. Cosa che e'

333
00:17:12,502 --> 00:17:14,992
molto di piu' di quello
che si possa dire di te.

334
00:17:16,511 --> 00:17:17,859
Mi dispiace dirlo, ma...

335
00:17:17,869 --> 00:17:19,473
Erano nel cassetto del bagno.

336
00:17:27,145 --> 00:17:30,725
Mi dispiace. Non sapevo
proprio che stessero per venire.

337
00:17:34,517 --> 00:17:36,465
- Quanto si fermano?
- Non e' chiaro.

338
00:17:37,763 --> 00:17:40,694
Nessuno e' meno felice di
me in questa situazione.

339
00:17:40,704 --> 00:17:43,583
Mia madre e' molto brava
a ficcare il naso

340
00:17:43,593 --> 00:17:46,364
negli affari degli altri,
soprattutto nei miei.

341
00:17:46,796 --> 00:17:48,865
E vuole venire in ufficio...

342
00:17:48,875 --> 00:17:50,333
per una visita. Quindi...

343
00:17:50,821 --> 00:17:53,051
Aiutami a fare buon
viso a cattivo gioco.

344
00:17:53,061 --> 00:17:54,937
Posso farcela. Penso.

345
00:17:55,617 --> 00:17:57,126
Ho una bella notizia.

346
00:17:57,136 --> 00:17:59,997
Ci hanno chiesto di tornare
all'Universita' di Washington.

347
00:18:00,007 --> 00:18:01,448
Tornare come...

348
00:18:01,458 --> 00:18:03,378
C'e' un seminario di facolta' domani.

349
00:18:03,388 --> 00:18:05,392
Il primo relatore si e' ritirato...

350
00:18:05,402 --> 00:18:09,012
E hanno bisogno di qualcuno di famoso.
Fitzhugh ci sta implorando di andare.

351
00:18:09,022 --> 00:18:10,022
Fitzhugh?

352
00:18:10,502 --> 00:18:12,839
Il rettore che ti ha accusato...

353
00:18:12,849 --> 00:18:14,085
Ci ha accusato.

354
00:18:14,095 --> 00:18:15,867
Bill, hanno messo dei dildo

355
00:18:15,877 --> 00:18:17,377
sulla mia scrivania.

356
00:18:17,790 --> 00:18:19,540
Mi hanno assalita in bagno.

357
00:18:19,550 --> 00:18:22,381
- Non possiamo tornarci.
- Proprio per questo dovremmo tornare.

358
00:18:22,391 --> 00:18:23,453
Non lo faro'.

359
00:18:24,015 --> 00:18:27,326
No, nulla potrebbe convincermi a
parlare davanti a quella gente.

360
00:18:27,336 --> 00:18:29,278
Allora parlero' io per entrambi.

361
00:18:29,662 --> 00:18:31,574
Per dirgli che la battaglia e' finita.

362
00:18:31,584 --> 00:18:33,043
E che hanno perso loro.

363
00:18:36,030 --> 00:18:39,145
Tutto inizia con la donna
a cavalcioni sull'uomo.

364
00:18:39,155 --> 00:18:40,608
Rivolta in avanti,

365
00:18:40,618 --> 00:18:43,620
il suo pube al di sopra
della sua erezione.

366
00:18:43,630 --> 00:18:46,230
E poi, con il minimo contatto possibile,

367
00:18:46,600 --> 00:18:48,687
La punta del pene si trova

368
00:18:48,697 --> 00:18:50,880
all'interno dell'apertura vaginale.

369
00:18:51,471 --> 00:18:52,629
Solo la punta.

370
00:18:53,799 --> 00:18:56,026
- La inserisco io o Graham?
- Tu.

371
00:18:56,036 --> 00:18:59,295
Graham, il tuo compito
e' fare meno possibile.

372
00:18:59,305 --> 00:19:01,232
Devi rimanere totalmente passivo.

373
00:19:02,104 --> 00:19:03,197
Passivo.

374
00:19:03,823 --> 00:19:04,898
Graham...

375
00:19:06,213 --> 00:19:08,413
Lui... preferisce avere il controllo.

376
00:19:08,423 --> 00:19:09,975
E devo dire che...

377
00:19:09,985 --> 00:19:11,576
Lo preferisco anch'io.

378
00:19:11,832 --> 00:19:13,696
Ho avuto partner che...

379
00:19:15,441 --> 00:19:17,625
Lasciavano che io facessi tutto,

380
00:19:17,635 --> 00:19:20,290
e non ha funzionato bene,
per nessuno dei due.

381
00:19:20,643 --> 00:19:23,180
Beh, per poter risolvere il problema,

382
00:19:23,487 --> 00:19:25,957
entrambi dovete essere disposti a...

383
00:19:25,967 --> 00:19:28,720
Esplorare dinamiche sessuali diverse.

384
00:19:28,730 --> 00:19:31,919
Oh, Margaret ha una mentalita'
molto piu' aperta di...

385
00:19:31,929 --> 00:19:33,304
quanto pensi.

386
00:19:33,574 --> 00:19:35,230
- Non e' vero?
- E tu?

387
00:19:36,613 --> 00:19:40,800
E' solo che non so come mantenere
un'erezione se non sono...

388
00:19:41,269 --> 00:19:44,501
- Attivo.
- Forse la tua precocita' e' connessa...

389
00:19:44,909 --> 00:19:46,763
Al tuo bisogno di avere il controllo.

390
00:19:46,773 --> 00:19:49,483
Tu anticipi la sensazione di
attraversare il traguardo

391
00:19:49,493 --> 00:19:51,399
prima ancora di iniziare la gara.

392
00:19:52,057 --> 00:19:54,511
Dovresti togliere il
piede dall'acceleratore.

393
00:19:54,521 --> 00:19:56,946
Esatto. Tu sarai l'auto...

394
00:19:56,956 --> 00:19:59,310
E... devi lasciar guidare Margaret.

395
00:20:02,409 --> 00:20:03,979
E non faccio nulla?

396
00:20:03,989 --> 00:20:06,573
Ti concentri sulla sensazione
di essere dentro di lei.

397
00:20:06,583 --> 00:20:08,499
Resisti alla tentazione di muoverti.

398
00:20:08,509 --> 00:20:11,220
Lasci il desiderio
dell'orgasmo da parte,

399
00:20:11,711 --> 00:20:13,345
e sarai meno sensibile.

400
00:20:13,355 --> 00:20:15,345
E quando succede, Margaret,

401
00:20:15,355 --> 00:20:16,464
puoi lasciare...

402
00:20:16,474 --> 00:20:18,011
Che il pene di Graham

403
00:20:18,021 --> 00:20:19,668
penetri piu' profondamente,

404
00:20:19,678 --> 00:20:23,104
fermandoti ogni volta per stabilire
un nuovo punto da cui partire.

405
00:20:23,901 --> 00:20:26,052
E se capissi di essere
vicino all'orgasmo?

406
00:20:26,062 --> 00:20:27,488
Ti tiri subito indietro.

407
00:20:27,498 --> 00:20:28,947
E tu, Margaret...

408
00:20:28,957 --> 00:20:30,653
Usi la tecnica della stretta.

409
00:20:31,401 --> 00:20:33,292
Allora, metti...

410
00:20:34,174 --> 00:20:35,517
Due dita...

411
00:20:35,527 --> 00:20:38,545
Lateralmente al pene,
stando di fronte a Graham.

412
00:20:40,156 --> 00:20:42,036
Scusatemi tanto. Abbiamo...

413
00:20:42,046 --> 00:20:44,216
Verificato se sei circonciso o no?

414
00:20:44,226 --> 00:20:45,788
- Si', lo e'.
- Gia'.

415
00:20:46,443 --> 00:20:48,732
Bene. Allora, metti due dita qui,

416
00:20:48,742 --> 00:20:51,595
sulla... corona del glande, uno sopra...

417
00:20:51,605 --> 00:20:52,731
E uno sotto.

418
00:20:53,559 --> 00:20:55,121
Ecco. Perche' non ci provi?

419
00:20:58,427 --> 00:20:59,926
<i>"I codardi...</i>

420
00:21:00,099 --> 00:21:01,834
<i>"Gli increduli...</i>

421
00:21:01,844 --> 00:21:04,252
- Un momento.
<i>- "Gli abominevoli... gli omicidi...</i>

422
00:21:04,262 --> 00:21:06,474
<i>"I fornicatori...</i>

423
00:21:06,484 --> 00:21:09,143
<i>"Gli stregoni...</i>

424
00:21:09,153 --> 00:21:11,959
<i>"Gli idolatri e tutti i bugiardi...</i>

425
00:21:12,417 --> 00:21:14,588
"La loro parte sara'

426
00:21:14,598 --> 00:21:17,269
"nello stagno ardente di fuoco e zolfo.

427
00:21:17,279 --> 00:21:18,875
Betty, chiama la polizia.

428
00:21:19,484 --> 00:21:22,273
"Che e' la morte seconda",
Dottor Masters.

429
00:21:27,638 --> 00:21:29,755
Ho chiamato il tuo ufficio un'ora fa.

430
00:21:30,384 --> 00:21:33,689
E' stato un pomeriggio lungo, Lib.
Sono arrivato appena ho potuto.

431
00:21:33,699 --> 00:21:35,752
Ho detto a Betty che era un'emergenza.

432
00:21:35,762 --> 00:21:38,077
Beh, anche noi ne abbiamo avuta una.

433
00:21:38,775 --> 00:21:41,963
Qualcuno aveva un caso di
incompetenza eiaculatoria?

434
00:21:43,228 --> 00:21:44,284
No.

435
00:21:44,723 --> 00:21:48,583
In realta', dei fanatici religiosi sono
arrivati nella nostra sala d'attesa

436
00:21:48,593 --> 00:21:51,941
e non se ne sono andati finche'
la polizia non li ha cacciati tutti.

437
00:21:53,954 --> 00:21:56,350
Ora, perche' sono dovuto correre a casa?

438
00:21:56,360 --> 00:21:58,400
Tuo figlio e' stato picchiato a scuola.

439
00:21:58,410 --> 00:22:01,708
Ed e' tornato con un taglio sanguinante
sull'occhio e la maglia strappata.

440
00:22:02,369 --> 00:22:03,551
E cos'e' successo?

441
00:22:03,561 --> 00:22:04,784
Non vuole dirmelo.

442
00:22:04,794 --> 00:22:07,669
Immagino che qualche bullo
lo abbia preso di mira.

443
00:22:07,826 --> 00:22:09,552
- Dov'e' adesso?
- E' in bagno.

444
00:22:09,562 --> 00:22:12,162
L'ho ripulito e gli ho detto di star
fermo mentre cercavo lo iodio.

445
00:22:12,172 --> 00:22:13,414
Gli do un'occhiata.

446
00:22:14,559 --> 00:22:16,054
Fa' piano, ti prego.

447
00:22:16,064 --> 00:22:17,904
Bill, e' gia' abbastanza
scosso, va bene?

448
00:22:17,914 --> 00:22:19,207
Gli parlero' io.

449
00:22:24,242 --> 00:22:26,127
Vorrei sapere cos'e' successo.

450
00:22:28,977 --> 00:22:30,875
Te l'ho detto. C'e' stata una rissa.

451
00:22:31,924 --> 00:22:33,596
Cosa l'ha provocata?

452
00:22:34,670 --> 00:22:36,069
Qualcuno ti ha preso di mira?

453
00:22:37,777 --> 00:22:39,111
Ti hanno preso in giro?

454
00:22:39,928 --> 00:22:42,361
- Non importa.
- Beh, importa a me.

455
00:22:49,478 --> 00:22:51,089
Sono stato io a iniziare.

456
00:22:53,197 --> 00:22:54,454
Io e i miei amici...

457
00:22:56,438 --> 00:22:59,027
Stavamo giocando a
football a ricreazione.

458
00:23:02,898 --> 00:23:04,399
E un altro ragazzo...

459
00:23:06,075 --> 00:23:08,959
Cercava... cercava di rubarci la palla.

460
00:23:08,969 --> 00:23:11,328
Gli abbiamo chiesto
di smetterla, ma niente.

461
00:23:11,714 --> 00:23:13,416
Quindi l'ho fatto smettere io.

462
00:23:20,498 --> 00:23:21,787
E fidati...

463
00:23:22,293 --> 00:23:24,226
Lui e' messo molto peggio di me.

464
00:23:29,253 --> 00:23:31,474
Non dovresti provocare risse, John.

465
00:23:33,013 --> 00:23:35,039
Devi concentrarti sullo studio.

466
00:23:40,331 --> 00:23:41,913
Odora come mia nonna.

467
00:23:42,572 --> 00:23:45,429
Puoi... elaborare l'affermazione?

468
00:23:46,512 --> 00:23:49,337
Aveva sempre della liquirizia
nella sua borsa e...

469
00:23:49,347 --> 00:23:52,440
E, se le disobbedivo,
non mi sculacciava, lei...

470
00:23:52,711 --> 00:23:53,803
Mi corrompeva.

471
00:23:54,319 --> 00:23:55,833
Il suo battito non e' accelerato.

472
00:23:58,060 --> 00:24:00,182
Non in modo significativo, no.

473
00:24:00,192 --> 00:24:02,959
- Quindi non era una risposta sessuale?
- Con mia nonna?

474
00:24:02,969 --> 00:24:04,433
Fa' provare Lester.

475
00:24:09,933 --> 00:24:11,468
Wanda Petrowski.

476
00:24:11,883 --> 00:24:14,340
Metteva un profumo
molto simile a questo.

477
00:24:14,350 --> 00:24:16,157
Stavamo seduti nella
sua auto parcheggiata,

478
00:24:16,167 --> 00:24:19,147
e lei mi elencava, una per
una, le ragioni per cui...

479
00:24:19,157 --> 00:24:20,630
Non potevo baciarla.

480
00:24:22,180 --> 00:24:25,540
Il fallimento e' un emozione?
E' questa la mia risposta emotiva.

481
00:24:25,550 --> 00:24:27,613
Non dovete preoccuparvi.

482
00:24:27,623 --> 00:24:29,961
E' solo una dimostrazione.
Proviamo un altro odore.

483
00:24:29,971 --> 00:24:33,030
No, queste storie non
arrivano a quello che cerco.

484
00:24:33,040 --> 00:24:34,816
E cos'e' che stai cercando?

485
00:24:34,826 --> 00:24:36,397
Non a quello che le persone...

486
00:24:36,800 --> 00:24:38,187
Pensano di provare.

487
00:24:38,629 --> 00:24:40,674
Qualcosa di piu' profondo.

488
00:24:41,533 --> 00:24:42,982
Ti faccio un esempio.

489
00:24:43,915 --> 00:24:45,573
Mi vedevo con una ragazza.

490
00:24:46,613 --> 00:24:48,792
Era... abbastanza carina e...

491
00:24:48,802 --> 00:24:50,136
Molto amichevole.

492
00:24:50,146 --> 00:24:52,399
Ma a lei interessavano solo due cose.

493
00:24:52,409 --> 00:24:54,377
Il suo gin e le sue orchidee.

494
00:24:54,387 --> 00:24:56,374
Allevava orchidee per hobby,

495
00:24:56,384 --> 00:24:58,944
e piu' gin beveva, piu'
parlava delle orchidee.

496
00:24:58,954 --> 00:25:01,161
Non vado matto per
i fiori senza profumo,

497
00:25:01,171 --> 00:25:02,389
e odio il gin.

498
00:25:02,779 --> 00:25:04,335
Ma ero comunque attratto da lei.

499
00:25:04,345 --> 00:25:06,053
E cosa ne pensa tua moglie?

500
00:25:06,063 --> 00:25:07,900
Era molto tempo fa.

501
00:25:08,330 --> 00:25:09,520
E so solo che...

502
00:25:10,030 --> 00:25:13,000
Ogni volta che andavo
a Pittsburgh per lavoro, pensavo...

503
00:25:13,010 --> 00:25:15,593
A quanto odiassi sentir
parlare di quelle orchidee,

504
00:25:16,763 --> 00:25:18,463
pero' continuavo a chiamarla.

505
00:25:19,813 --> 00:25:20,881
Ora, mi dica...

506
00:25:21,767 --> 00:25:25,082
Che esame potrebbe fare per aiutarmi
a capire perche' la chiamavo?

507
00:25:25,092 --> 00:25:27,752
Retrazione scrotale.
Piu' sangue al pene?

508
00:25:28,125 --> 00:25:29,639
E quando apriva la porta,

509
00:25:29,649 --> 00:25:32,496
sono sicuro che a volte non
ricordava nemmeno il mio nome.

510
00:25:32,819 --> 00:25:34,313
Ma mi faceva entrare.

511
00:25:35,250 --> 00:25:37,231
C'e' un esame che puo'
spiegarci perche' lo facesse?

512
00:25:37,241 --> 00:25:39,861
Lubrificazione delle pareti vaginali.

513
00:25:40,148 --> 00:25:43,869
- Forse inturgidimento delle areole.
- Voglio che loro sentano il mio aroma

514
00:25:44,240 --> 00:25:46,660
- Mentre facciamo questi esami.
- Me ne tiro fuori.

515
00:25:46,670 --> 00:25:47,728
Anch'io.

516
00:25:48,298 --> 00:25:51,485
Ho comprato la Cadillac
della ricerca sessuale.

517
00:25:52,690 --> 00:25:54,178
E' quello che mi aspetto.

518
00:26:23,996 --> 00:26:25,078
Nonna?

519
00:26:26,616 --> 00:26:27,732
Nonna.

520
00:26:28,227 --> 00:26:29,311
Nonna!

521
00:26:32,245 --> 00:26:33,472
Che stai facendo?

522
00:26:33,778 --> 00:26:35,835
Ma hai visto cosa c'e' qui sotto?

523
00:26:35,845 --> 00:26:38,414
Non ci si passa l'aspirapolvere da mesi!

524
00:26:39,006 --> 00:26:40,314
Vuoi che lo faccia io?

525
00:26:40,711 --> 00:26:42,431
Potresti? Sono troppi.

526
00:26:42,800 --> 00:26:45,972
Mamma non lava
ne' i miei ne' suoi da un po'.

527
00:26:45,982 --> 00:26:48,487
Certo che no. Lasciali qui.

528
00:26:50,979 --> 00:26:52,214
Grazie.

529
00:26:54,290 --> 00:26:55,350
Mamma...

530
00:26:55,934 --> 00:26:57,422
Vuoi unirti a noi?

531
00:26:57,696 --> 00:27:00,975
- Mangiamo qualcosa di dolce.
- Voi divertitevi, io sto pulendo.

532
00:27:00,985 --> 00:27:05,557
Niente di piu' appagante che pulire per
qualcuno che non ha il tempo di farlo.

533
00:27:20,908 --> 00:27:24,620
So che pensi tua madre sia un po' dura
con te, ma lo fa perche' si preoccupa.

534
00:27:24,630 --> 00:27:26,429
Lei non si preoccupa per me...

535
00:27:27,134 --> 00:27:29,886
Si preoccupa di come le cose
appaiono, come io appaio.

536
00:27:31,688 --> 00:27:32,787
Vuole...

537
00:27:33,378 --> 00:27:37,894
Vuole lucidare qualsiasi cosa
fino a che non brilli, me inclusa.

538
00:27:41,141 --> 00:27:43,146
Lo fa ogni volta che viene a trovarmi.

539
00:27:44,755 --> 00:27:47,825
Si comporta come ai
tempi dei concorsi di bellezza.

540
00:27:51,266 --> 00:27:53,093
Ti ricordi quello a Topeka?

541
00:27:54,131 --> 00:27:56,898
Ho affrontato un viaggio
in macchina con lei di otto...

542
00:27:56,908 --> 00:27:57,940
Ore.

543
00:27:58,810 --> 00:28:02,944
Per tutto il tempo mi ha fatto tenere una
stecca di gelato premuta sugli incisivi,

544
00:28:02,954 --> 00:28:06,148
come se potesse sistemarmi
i denti prima che arrivassimo.

545
00:28:08,933 --> 00:28:11,446
Sapeva che saresti stata felicissima
di vincere quella fascia.

546
00:28:11,456 --> 00:28:14,351
No, lei voleva che la vincessi.

547
00:28:15,398 --> 00:28:18,625
Quale madre porta ad un concorso
di bellezza una bimba di otto anni?

548
00:28:18,635 --> 00:28:19,812
Ma...

549
00:28:19,822 --> 00:28:22,617
Tesoro, non e' stata lei.
Hai voluto partecipare tu.

550
00:28:23,114 --> 00:28:26,021
L'hai visto in una rivista, hai
compilato i moduli e inviati.

551
00:28:26,031 --> 00:28:29,190
Poi hai supplicato tua mamma
di andare fino a Topeka.

552
00:28:30,417 --> 00:28:34,016
Se ti ha messo sotto pressione e'
perche' non voleva che restassi delusa.

553
00:28:51,415 --> 00:28:55,069
"Una volta che la donna e' a
cavalcioni sull'uomo, prende il pene

554
00:28:55,079 --> 00:28:57,023
e infila la punta..."

555
00:28:57,928 --> 00:28:59,032
Ok.

556
00:28:59,042 --> 00:29:02,840
Lo prendo e l'infilo
dentro, giusto un po'.

557
00:29:06,257 --> 00:29:07,694
- Com'e'?
- Va bene.

558
00:29:11,454 --> 00:29:12,598
Non muoverti.

559
00:29:14,312 --> 00:29:16,501
Ma voglio. Mi sento come se...

560
00:29:17,031 --> 00:29:19,548
- Stessi trattenendo uno starnuto.
- Devi...

561
00:29:19,558 --> 00:29:21,670
Stare... Fermo.

562
00:29:27,236 --> 00:29:28,578
Cerca di immaginare...

563
00:29:29,291 --> 00:29:30,318
Come se...

564
00:29:30,585 --> 00:29:32,626
Ti stessi immergendo...

565
00:29:32,636 --> 00:29:35,326
In acqua calda, per poi...

566
00:29:35,336 --> 00:29:36,881
Abituarti alla temperatura.

567
00:29:40,084 --> 00:29:42,373
- Va bene.
- Un po' piu' dentro?

568
00:29:50,584 --> 00:29:52,348
Funziona. Sta...

569
00:29:52,702 --> 00:29:54,086
Funzionando.

570
00:29:55,934 --> 00:29:57,502
Assaporalo. Devi...

571
00:29:58,387 --> 00:30:00,701
Abbandonarti... a me.

572
00:30:02,071 --> 00:30:04,032
Ok, ok.

573
00:30:09,279 --> 00:30:13,069
Potresti... potresti non farlo?
Chiudere gli occhi?

574
00:30:13,079 --> 00:30:14,597
Non chiudere gli occhi.

575
00:30:14,957 --> 00:30:17,438
- Lo dicono le istruzioni?
- No, e'...

576
00:30:17,448 --> 00:30:19,009
Questo e' per me.

577
00:30:20,902 --> 00:30:22,893
- Ti sto guardando.
- Davvero?

578
00:30:24,332 --> 00:30:25,902
Ti vedo.

579
00:31:02,289 --> 00:31:04,613
Quindi, ho deciso di
fare la cosa piu' giusta,

580
00:31:04,623 --> 00:31:07,049
riconoscero' l'universita'
sin dall'inizio

581
00:31:07,059 --> 00:31:08,939
come luogo di nascita dello studio.

582
00:31:09,237 --> 00:31:11,719
- Hai dato un'occhiata a nostro figlio?
- Sembra stare bene.

583
00:31:11,729 --> 00:31:14,744
I ragazzi guariscono in fretta,
non gli rimarra' nemmeno la cicatrice.

584
00:31:15,265 --> 00:31:19,489
Questo pomeriggio ho frugato nella sua
borsa, cercavo il cestino da pranzo e...

585
00:31:20,467 --> 00:31:22,970
Ho trovato questo, piegato, su fondo.

586
00:31:28,020 --> 00:31:30,531
"Caro Johnny, mi dispiace
averti presto a pugni.

587
00:31:30,541 --> 00:31:32,716
Prometto che non lo faro' piu'.

588
00:31:33,266 --> 00:31:34,558
Da Dennis Daughtry."

589
00:31:35,000 --> 00:31:36,558
Johnny si e' inventato tutto...

590
00:31:37,023 --> 00:31:38,372
Non ha iniziato lui.

591
00:31:38,382 --> 00:31:39,698
Ho chiamato a scuola.

592
00:31:40,154 --> 00:31:41,562
A quanto pare, questo...

593
00:31:41,572 --> 00:31:44,347
Dennis l'ha preso di mira da settimane,

594
00:31:44,801 --> 00:31:48,015
Lo prende in giro e lo insulta.

595
00:31:49,393 --> 00:31:50,908
E poi...

596
00:31:50,918 --> 00:31:53,133
Questa mattina, lui e...

597
00:31:53,143 --> 00:31:54,603
Altri quattro ragazzi,

598
00:31:54,613 --> 00:31:58,574
hanno bloccato Johnny a terra, sul campo
da football, prendendolo a calci e pugni.

599
00:31:59,415 --> 00:32:03,502
Non avrebbero smesso, a meno che Johnny
non ammettesse di essere una femminuccia.

600
00:32:05,294 --> 00:32:07,763
Alla fine, l'insegnate
li ha visti e li ha divisi.

601
00:32:08,055 --> 00:32:10,421
Ha fatto scrivere a Danny
un bigliettino di scuse.

602
00:32:10,780 --> 00:32:13,799
Stavo pensando di
chiamare i genitori...

603
00:32:13,809 --> 00:32:15,116
- Domani.
- No.

604
00:32:16,689 --> 00:32:18,262
No, ci... ci penso io.

605
00:32:32,355 --> 00:32:33,355
Dennis?

606
00:32:34,499 --> 00:32:35,874
Dennis Daughtry?

607
00:32:37,609 --> 00:32:39,476
A quanto pare sai scrivere il tuo nome.

608
00:32:39,486 --> 00:32:41,326
E'... davvero notevole.

609
00:32:41,336 --> 00:32:44,047
Sebbene sembra che tu abbia qualche
problemino con le parole piu' grandi.

610
00:32:44,057 --> 00:32:46,440
- Mi lasci in pace.
- Non andartene.

611
00:32:47,721 --> 00:32:49,772
Ora, hai preso a pugni...

612
00:32:49,782 --> 00:32:52,816
Mio figlio, in faccia. L'hai fatto.
Si', l'hai fatto, so che l'hai fatto.

613
00:32:52,826 --> 00:32:54,178
Lo so. Non negarlo.

614
00:32:55,890 --> 00:32:57,048
Sono un medico,

615
00:32:57,369 --> 00:32:58,634
so le cose.

616
00:32:58,644 --> 00:32:59,680
Per esempio,

617
00:32:59,690 --> 00:33:01,764
so che hai quanto... tredici anni?

618
00:33:01,774 --> 00:33:04,655
Ma sei in classe di Johnny. Quante
volte sei stato bocciato, Dennis?

619
00:33:04,665 --> 00:33:05,910
Due? Tre?

620
00:33:06,732 --> 00:33:08,478
Di questo ti vergogni?

621
00:33:08,784 --> 00:33:09,984
E sai perche'?

622
00:33:10,476 --> 00:33:11,963
Perche' sei stupido.

623
00:33:12,791 --> 00:33:15,415
Si', ed e' per questo che attacchi
altri ragazzi, come mio figlio,

624
00:33:15,425 --> 00:33:17,201
ragazzi intelligenti, ragazzi...

625
00:33:17,211 --> 00:33:19,883
Molto piu' intelligenti
di te, migliori di te.

626
00:33:21,187 --> 00:33:24,102
Ma sai cosa? So che sei
abbastanza sveglio da capire...

627
00:33:24,112 --> 00:33:26,804
Che se un medico, se un medico...

628
00:33:27,133 --> 00:33:28,351
Ti minaccia...

629
00:33:29,041 --> 00:33:30,449
Nessuno puo' proteggerti.

630
00:33:30,861 --> 00:33:31,861
Vero?

631
00:33:33,044 --> 00:33:35,056
Di sicuro tuo padre non puo'

632
00:33:35,539 --> 00:33:38,130
con la sua piccola e triste
attivita' da idraulico.

633
00:33:38,730 --> 00:33:40,481
No, sei da solo, Dennis.

634
00:33:40,910 --> 00:33:42,197
E la sai una cosa?

635
00:33:42,564 --> 00:33:44,148
Uno di questi giorni,

636
00:33:44,158 --> 00:33:46,670
finirai proprio come il tuo vecchio.

637
00:33:46,680 --> 00:33:49,922
Sturerai la merda di
altra gente dai loro cessi.

638
00:33:49,932 --> 00:33:51,793
Hai di fronte a te un futuro

639
00:33:51,803 --> 00:33:53,800
in cui lavorerai con le mani, Dennis,

640
00:33:53,810 --> 00:33:56,057
quindi e' meglio che
tu te ne prenda cura.

641
00:34:07,107 --> 00:34:09,569
Va bene. Vattene a
casa, datti una ripulita.

642
00:34:25,988 --> 00:34:28,327
Pensavo di fare il pollo
al limone per cena?

643
00:34:28,337 --> 00:34:30,098
Con quelle tue patate al gratin?

644
00:34:30,108 --> 00:34:32,820
Sono troppo buone, devi insegnarmi.

645
00:34:32,830 --> 00:34:35,635
Patate, panna da cucina...

646
00:34:36,031 --> 00:34:37,034
Allora...

647
00:34:37,481 --> 00:34:40,453
Com'e' andata con gli esercizi
nuovi che dovevate fare?

648
00:34:41,461 --> 00:34:44,170
Beh, e' troppo presto per dirlo.

649
00:34:44,180 --> 00:34:45,804
Siamo solo all'inizio.

650
00:34:45,814 --> 00:34:47,794
Non fare la modesta, Magpie.

651
00:34:48,522 --> 00:34:49,748
Sono andati bene.

652
00:34:50,378 --> 00:34:52,637
Di sicuro sembrava
stessero andando bene.

653
00:34:54,131 --> 00:34:55,356
Stavi ascoltando?

654
00:34:55,688 --> 00:34:57,289
Sono passata nel corridoio.

655
00:34:57,851 --> 00:34:58,858
Jo...

656
00:34:59,724 --> 00:35:01,033
Hai promesso,

657
00:35:01,043 --> 00:35:03,752
che mi avresti detto qualunque
cosa avresti imparato da quei dottori,

658
00:35:03,762 --> 00:35:06,288
cosi' da farla funzionare anche
per noi, Graham. L'hai promesso.

659
00:35:06,298 --> 00:35:09,360
Ti ho anche detto avevamo bisogno
di tempo per stare soli, insieme,

660
00:35:09,370 --> 00:35:12,670
per farlo nel modo giusto, prima di
poter insegnare qualcosa anche a te.

661
00:35:12,680 --> 00:35:15,088
Sembrava proprio steste
facendo tutto nel modo giusto.

662
00:35:16,619 --> 00:35:19,596
Non puoi ascoltarci da dietro la porta.

663
00:35:19,606 --> 00:35:22,768
Non e' bello. Abbiamo entrambe il
nostro turno, e questo era il nostro.

664
00:35:22,778 --> 00:35:24,591
- Margaret ha ragione, Jojo.
- Beh...

665
00:35:24,859 --> 00:35:27,826
Scusate, ma avevo paura, va bene?

666
00:35:28,252 --> 00:35:31,640
Cioe', se risolve il problema con te,
non vorra' risolverlo anche con me.

667
00:35:31,650 --> 00:35:34,658
E se lo curerai, allora
ti amera' di piu'.

668
00:35:35,303 --> 00:35:37,071
Non succedera'.

669
00:35:37,081 --> 00:35:39,433
Ma lei spera di si'. Non e' vero?

670
00:35:39,443 --> 00:35:40,758
Non speri che succeda?

671
00:35:41,448 --> 00:35:44,093
Va bene, sediamoci e
facciamo un bel respiro.

672
00:35:44,103 --> 00:35:45,255
Non e' cosi'?

673
00:35:46,365 --> 00:35:48,459
Non vuoi che ti ami di piu'?

674
00:35:49,513 --> 00:35:50,716
Dimmi la verita'.

675
00:35:51,941 --> 00:35:53,785
Lo voglio, si'.

676
00:35:54,073 --> 00:35:55,189
Si' che lo voglio.

677
00:35:57,617 --> 00:35:58,931
Quindi, io dove rimango?

678
00:35:58,941 --> 00:36:01,819
Beh, immagino che rimarrai
con l'orecchio attaccato alla porta,

679
00:36:01,829 --> 00:36:04,705
- terrorizzata da cosa sta succedendo.
- Ma cosa ti e' preso?

680
00:36:04,715 --> 00:36:06,319
Non hai idea, Margaret.

681
00:36:06,329 --> 00:36:08,658
Non hai idea di com'e',
di cosa si prova,

682
00:36:08,668 --> 00:36:10,798
a stare dall'altro
lato di quella porta...

683
00:36:11,934 --> 00:36:14,228
So esattamente,

684
00:36:14,238 --> 00:36:15,597
cosa si prova,

685
00:36:15,607 --> 00:36:17,935
molto di piu' di quanto
possiate sapere entrambi.

686
00:36:17,945 --> 00:36:19,906
Ho passato anni e anni e anni

687
00:36:19,916 --> 00:36:22,191
preoccupata che avrei
perso l'uomo che amavo

688
00:36:22,201 --> 00:36:24,522
per via di qualcosa che
succedeva dietro a una porta.

689
00:36:25,135 --> 00:36:27,057
Trent'anni. La mia vita

690
00:36:27,067 --> 00:36:29,734
e' implosa in un milione di pezzi

691
00:36:29,744 --> 00:36:33,088
e ho cercato di rimetterli insieme
nel miglior modo possibile

692
00:36:33,098 --> 00:36:35,713
finche' non ho trovato Graham.

693
00:36:35,723 --> 00:36:38,054
Mi sono innamorata di Graham da sola.

694
00:36:38,064 --> 00:36:40,169
Tu non facevi parte di tutto cio', Jo.

695
00:36:40,179 --> 00:36:42,663
Non avevamo alcun tipo
di problema a letto o altrove,

696
00:36:42,673 --> 00:36:44,211
finche' non sei arrivata tu.

697
00:36:44,221 --> 00:36:45,707
Margaret...

698
00:36:45,717 --> 00:36:48,863
- Non accetto questi discorsi.
- Perche' hai dovuto coinvolgerla?

699
00:36:48,873 --> 00:36:50,723
Non ho fatto nulla. Eravamo
entrambi d'accordo.

700
00:36:50,733 --> 00:36:53,348
"Entrambi" non abbiamo invitato
la tua agente di viaggi

701
00:36:53,358 --> 00:36:55,606
a mangiare la fonduta
e bere due bottiglie di rose'

702
00:36:55,616 --> 00:36:57,581
perche' "entrambi" volevamo scoparcela!

703
00:37:05,891 --> 00:37:07,796
Jo e' giovane e bella.

704
00:37:07,806 --> 00:37:10,483
Ci sono milioni di uomini
la' fuori per Jo.

705
00:37:10,493 --> 00:37:12,429
- Non e' questo il punto.
- Non...

706
00:37:13,336 --> 00:37:15,151
Potrebbe essere di piu' questo il punto.

707
00:37:15,879 --> 00:37:18,246
Eravamo felici, non e'
cosi'? Prima di Jo?

708
00:37:18,872 --> 00:37:19,872
Si'.

709
00:37:20,460 --> 00:37:23,501
Allora perche', Graham? Perche' e' qui?

710
00:37:23,511 --> 00:37:25,234
Provo qualcosa per lei.

711
00:37:25,987 --> 00:37:28,709
Non volevo mentirti a riguardo.

712
00:37:29,755 --> 00:37:31,748
Sapevo che avrei agito di conseguenza.

713
00:37:35,028 --> 00:37:37,459
Ci farai vedere le sale per le visite?

714
00:37:37,469 --> 00:37:40,160
Al momento sono tutte occupate, mamma.

715
00:37:40,555 --> 00:37:41,668
Aspetta un attimo.

716
00:37:43,251 --> 00:37:45,883
Ci sono persone che stanno
avendo rapporti la' dentro?

717
00:37:46,498 --> 00:37:49,211
Solo se abbiamo avuto
successo nell'aiutarli.

718
00:37:49,221 --> 00:37:51,700
Vostra figlia e' stata davvero
d'aiuto a molte persone

719
00:37:51,710 --> 00:37:55,518
che, senza di lei e il dottore, non
avrebbero avuto altri a cui rivolgersi.

720
00:37:55,528 --> 00:37:58,233
Si', ma nel bel mezzo del giorno?

721
00:38:00,756 --> 00:38:03,157
Posso finire io di fargli fare un
giro, se vuoi fare una pausa.

722
00:38:03,167 --> 00:38:04,611
E andare dove?

723
00:38:04,929 --> 00:38:07,295
Hai sempre voluto visitare il Canada.

724
00:38:08,100 --> 00:38:09,657
Signore e signora Johnson.

725
00:38:10,166 --> 00:38:12,614
Virginia ha detto che
forse sareste passati.

726
00:38:13,741 --> 00:38:15,119
E' bello vederti, Bill.

727
00:38:15,592 --> 00:38:18,789
Volevamo disturbarti e dare un'occhiata
al Gateway Arch dal tuo ufficio.

728
00:38:18,799 --> 00:38:20,605
Oh, non disturbate affatto.

729
00:38:20,615 --> 00:38:22,226
Virginia mi ha raccontato

730
00:38:22,236 --> 00:38:24,824
che siete molto informati
sulla sua costruzione.

731
00:38:24,834 --> 00:38:25,969
Bill,

732
00:38:25,979 --> 00:38:28,100
come sta la tua adorabile moglie?

733
00:38:28,110 --> 00:38:31,024
- Libby sta bene, grazie.
- E i piccolini?

734
00:38:31,034 --> 00:38:33,162
Virginia mi ha detto che...

735
00:38:33,172 --> 00:38:34,853
Ne hai tre adesso.

736
00:38:35,313 --> 00:38:37,067
Non sono piu' cosi' piccoli.

737
00:38:40,321 --> 00:38:42,417
Se siete liberi stasera...

738
00:38:42,427 --> 00:38:45,301
Io e Virginia siamo stati invitati
all'Universita' di Washington

739
00:38:45,311 --> 00:38:46,718
per tenere una conferenza.

740
00:38:46,728 --> 00:38:49,374
Sono certo che parlo
per conto di entrambi

741
00:38:49,757 --> 00:38:51,907
quando dico che saremo onorati

742
00:38:51,917 --> 00:38:54,519
di avervi come nostri ospiti.

743
00:38:54,529 --> 00:38:56,837
Penso di avere una cravatta.

744
00:38:56,847 --> 00:39:00,496
Ve l'avrei detto io, solo che non
pensavo sareste stati interessati.

745
00:39:00,506 --> 00:39:04,116
Meraviglioso. Virginia puo' aggiungere
i vostri nomi alla lista degli ospiti.

746
00:39:04,933 --> 00:39:06,631
Pronti per fare un giro?

747
00:39:08,505 --> 00:39:12,146
Qui c'e' l'ufficio del dottor Masters...

748
00:39:12,156 --> 00:39:14,199
Perche' tua madre mi guarda cosi'?

749
00:39:14,209 --> 00:39:15,632
Sai, Bill, questa lista...

750
00:39:15,642 --> 00:39:20,429
Sembra la lista di chi ha firmato la
petizione all'universita' per cacciarti.

751
00:39:20,439 --> 00:39:21,754
C'e' un motivo.

752
00:39:22,085 --> 00:39:24,000
E' esattamente quella lista.

753
00:39:33,527 --> 00:39:36,055
Era la madre di Dennis
Daughtry al telefono.

754
00:39:39,008 --> 00:39:40,107
Libby, ti prego.

755
00:39:41,318 --> 00:39:44,578
Possiamo parlarne dopo? Ho davvero
bisogno di concentrarmi adesso.

756
00:39:44,588 --> 00:39:46,742
Ho bisogno di capire
come hai potuto pensare

757
00:39:46,752 --> 00:39:48,255
che fosse una buona idea.

758
00:39:48,265 --> 00:39:51,425
- Mi sono scervellata per capirlo.
- Non l'ho gestita molto bene...

759
00:39:52,320 --> 00:39:53,944
Ma... me ne sono occupato.

760
00:39:54,272 --> 00:39:57,323
- Hai aggredito fisicamente un tredicenne.
- Io non...

761
00:39:57,333 --> 00:39:59,725
Non l'ho aggredito.
Gli ho solo parlato.

762
00:40:01,000 --> 00:40:04,162
- Ed e' grosso come un quarterback.
- Questo non cambia le cose.

763
00:40:04,172 --> 00:40:06,169
Qualcuno doveva dargli una lezione!

764
00:40:07,018 --> 00:40:10,202
Quale lezione stai
dando a nostro figlio?

765
00:40:10,212 --> 00:40:12,463
Non puoi lasciare che un
bullo la faccia franca!

766
00:40:12,473 --> 00:40:15,495
Deve capire che esistono
delle conseguenze!

767
00:40:16,270 --> 00:40:19,743
Che sia un tredicenne o un
rettore di un'universita'.

768
00:40:23,520 --> 00:40:25,632
Sapevi che dopo che
Fitzhugh mi ha licenziato,

769
00:40:25,642 --> 00:40:27,186
hanno cambiato le serrature?

770
00:40:27,569 --> 00:40:29,945
Tutta la mia ricerca, tutti i dati che

771
00:40:29,955 --> 00:40:33,405
ho raccolto in piu' di tre
anni, mi sono stati portati via.

772
00:40:33,415 --> 00:40:35,901
Una guardia di sicurezza mi ha
tirato per il colletto della camicia

773
00:40:35,911 --> 00:40:37,762
come se fossi un vagabondo.

774
00:40:39,311 --> 00:40:42,080
Sai qual e' l'unica cosa di cui
mi pento? Essere andato via.

775
00:40:42,090 --> 00:40:44,996
Avergli dato quella soddisfazione.
Dovevo farmi trascinare fuori.

776
00:40:47,783 --> 00:40:49,437
Questo non riguarda te...

777
00:40:49,447 --> 00:40:50,465
Bill.

778
00:40:51,472 --> 00:40:53,054
Riguarda nostro figlio.

779
00:40:53,502 --> 00:40:54,872
E nostro figlio...

780
00:40:55,379 --> 00:40:56,483
Ha bisogno di aiuto.

781
00:40:56,493 --> 00:40:59,788
Sto per tornare in quel posto e
affrontare quegli stessi uomini...

782
00:41:00,232 --> 00:41:02,470
Percio', Libby, ne parleremo domani.

783
00:41:13,401 --> 00:41:17,014
Bill Masters e Virginia Johnson
non hanno bisogno di presentazioni,

784
00:41:17,024 --> 00:41:19,627
in particolar modo qui,
all'Universita' di Washington,

785
00:41:19,637 --> 00:41:22,720
dove la loro ricerca rivoluzionaria
sulla risposta sessuale nell'uomo

786
00:41:22,730 --> 00:41:24,383
e' stata concepita.

787
00:41:24,393 --> 00:41:26,521
Non e' una parola che
uso con leggerezza...

788
00:41:27,235 --> 00:41:30,259
Perche' Bill Masters e' un maestro...

789
00:41:30,269 --> 00:41:31,962
Del concepimento.

790
00:41:33,693 --> 00:41:36,770
E' un esperto in fertilita'
di fama mondiale...

791
00:41:36,780 --> 00:41:38,632
E un abile ostetrico...

792
00:41:38,998 --> 00:41:41,226
Che ha fatto nascere
migliaia di bambini in salute

793
00:41:41,236 --> 00:41:43,385
nei reparti del nostro ospedale.

794
00:41:43,395 --> 00:41:46,339
Ora, con la sua collega,
Virginia Johnson,

795
00:41:46,349 --> 00:41:48,789
una celebre psicologa
grazie alle sue qualita',

796
00:41:48,799 --> 00:41:49,999
ha pubblicato...

797
00:41:50,009 --> 00:41:52,637
Un'opera di grande
importanza scientifica.

798
00:41:52,647 --> 00:41:55,963
Siamo fortunati ad averli qui
con cosi' poco preavviso

799
00:41:55,973 --> 00:41:57,951
per ascoltare le loro scoperte.

800
00:42:20,057 --> 00:42:21,678
63 piani...

801
00:42:22,127 --> 00:42:24,784
17mila tonnellate di acciaio.

802
00:42:25,884 --> 00:42:27,833
Il nuovo St. Louis Arch...

803
00:42:27,843 --> 00:42:29,222
E' un imponente monumento

804
00:42:29,232 --> 00:42:32,689
ai coraggiosi pionieri
dell'espansione verso l'Ovest,

805
00:42:32,699 --> 00:42:34,057
quegli uomini e donne...

806
00:42:34,067 --> 00:42:35,785
Che hanno rinunciato alla sicurezza...

807
00:42:35,795 --> 00:42:37,843
Per andare verso lande selvagge.

808
00:42:38,713 --> 00:42:40,430
Nonostante tutti i pessimisti...

809
00:42:41,486 --> 00:42:44,380
Loro hanno sognato di
rendere conosciuto...

810
00:42:44,945 --> 00:42:46,174
Cio' che e' sconosciuto.

811
00:42:46,830 --> 00:42:48,857
Non credo sia un'esagerazione...

812
00:42:48,867 --> 00:42:51,364
Dire che nei nostri laboratori

813
00:42:51,374 --> 00:42:54,145
dell'Universita' di Washington, e
ora nella nostra clinica privata...

814
00:42:55,091 --> 00:42:56,795
La signora Johnson ed io...

815
00:42:57,160 --> 00:42:58,930
Abbiamo raccolto il testimone...

816
00:42:59,451 --> 00:43:01,496
Di quello spirito pionieristico.

817
00:43:09,887 --> 00:43:10,904
Margaret?

818
00:43:10,914 --> 00:43:11,951
Barton.

819
00:43:12,742 --> 00:43:14,680
Sono qui per vedere Bill.
Non ho un appuntamento.

820
00:43:14,690 --> 00:43:17,552
- Pensavo di riuscire ad incontrarlo.
- E' con Virginia alla Washington,

821
00:43:17,562 --> 00:43:19,055
per tenere un discorso.

822
00:43:19,699 --> 00:43:21,149
Eppure, tu sei qui.

823
00:43:22,104 --> 00:43:23,962
Sono felice di aver
chiuso con quel posto.

824
00:43:23,972 --> 00:43:25,750
Li' non c'e' piu' niente per me.

825
00:43:26,302 --> 00:43:28,306
Non pensavo fosse cosi' bello...

826
00:43:28,316 --> 00:43:29,519
Andare via...

827
00:43:29,529 --> 00:43:31,261
E ricominciare da zero.

828
00:43:31,762 --> 00:43:33,061
Oh, Dio.

829
00:43:33,071 --> 00:43:34,046
E' davvero...

830
00:43:34,056 --> 00:43:35,951
Possibile? Ricominciare da zero?

831
00:43:35,961 --> 00:43:37,280
Tu non l'hai fatto?

832
00:43:39,613 --> 00:43:40,848
Sono venuta qui per...

833
00:43:41,374 --> 00:43:43,404
Ringraziare Bill e Virginia
per il loro aiuto...

834
00:43:43,414 --> 00:43:44,706
Ma anche per...

835
00:43:44,716 --> 00:43:47,393
Dirgli che Graham ed io
non torneremo in terapia.

836
00:43:49,661 --> 00:43:51,190
Gia', abbiamo capito che...

837
00:43:52,115 --> 00:43:53,828
Non era il sesso...

838
00:43:53,838 --> 00:43:55,366
Il vero problema, ma...

839
00:43:55,376 --> 00:43:56,395
Sono io.

840
00:43:58,447 --> 00:44:02,351
Ho voluto una relazione che fosse
piu' diversa possibile dalla nostra.

841
00:44:02,361 --> 00:44:04,611
Con un uomo che mi
desiderava talmente tanto...

842
00:44:04,621 --> 00:44:06,960
Da non poter aspettare
fisicamente di avermi...

843
00:44:07,257 --> 00:44:09,463
Che amava le donne talmente
tanto da averne due...

844
00:44:10,941 --> 00:44:14,590
Che conduceva una vita senza segreti,
in modo da evitare verita' devastanti,

845
00:44:14,600 --> 00:44:16,671
perche' conoscevo gia' la peggiore...

846
00:44:17,357 --> 00:44:18,550
Un uomo...

847
00:44:19,090 --> 00:44:20,895
Pronto e capace di...

848
00:44:20,905 --> 00:44:23,049
Riparare cio' che si era rotto tra noi.

849
00:44:23,724 --> 00:44:24,891
Solo che...

850
00:44:26,049 --> 00:44:27,804
Cio' che e' davvero rotto, Barton...

851
00:44:29,007 --> 00:44:30,107
Sono io.

852
00:44:31,915 --> 00:44:34,192
Ho lasciato... Graham, stasera.

853
00:44:35,993 --> 00:44:38,117
Ho preso il cappotto, le
chiavi e sono andata via.

854
00:44:38,127 --> 00:44:40,879
Diresti che questo e'
ricominciare da zero, giusto?

855
00:44:41,562 --> 00:44:43,626
Senza beni personali,

856
00:44:43,636 --> 00:44:46,139
senza niente che sia mio...
nemmeno un portafoglio.

857
00:44:46,980 --> 00:44:48,076
Eppure...

858
00:44:50,856 --> 00:44:53,979
Commettero' di nuovo gli stessi errori.

859
00:44:54,328 --> 00:44:56,207
Come potrei non farlo?

860
00:44:56,217 --> 00:44:58,484
Sono la stessa persona di sempre. Io...

861
00:44:58,494 --> 00:45:01,660
Cerco le stesse identiche cose.
E non ho idea di come trovarle.

862
00:45:07,591 --> 00:45:09,096
Non credi di essere cambiata?

863
00:45:10,062 --> 00:45:11,065
No.

864
00:45:11,437 --> 00:45:13,229
- No.
- Invece io credo di si'.

865
00:45:15,943 --> 00:45:18,266
- Perche'?
- Perche'...

866
00:45:18,276 --> 00:45:19,849
Sei stata tu a lasciarlo.

867
00:45:20,306 --> 00:45:22,110
Non hai aspettato che lo facesse lui,

868
00:45:22,120 --> 00:45:24,327
come... come hai fatto con me.

869
00:45:24,654 --> 00:45:25,947
Questa e' la differenza.

870
00:45:25,957 --> 00:45:27,567
Vedi come sei cambiata.

871
00:45:28,047 --> 00:45:29,243
Sei consapevole...

872
00:45:30,304 --> 00:45:31,423
Che esista...

873
00:45:31,809 --> 00:45:33,121
Qualcosa di piu'...

874
00:45:33,526 --> 00:45:34,576
Qualcosa...

875
00:45:34,789 --> 00:45:36,038
Qualcosa di meglio.

876
00:45:37,721 --> 00:45:40,248
E sei consapevole che lo meriti.

877
00:45:40,981 --> 00:45:42,768
Altrimenti saresti rimasta con lui.

878
00:45:44,922 --> 00:45:46,072
Ma sono sola.

879
00:45:48,558 --> 00:45:49,653
Sono...

880
00:45:49,663 --> 00:45:51,067
Completamente sola.

881
00:45:51,077 --> 00:45:52,508
Non so cosa...

882
00:45:52,518 --> 00:45:54,179
Cosa fare, adesso. Non...

883
00:45:55,009 --> 00:45:57,285
Chi ho accanto? Dov'e' casa mia?

884
00:46:03,850 --> 00:46:04,911
Io...

885
00:46:05,632 --> 00:46:07,075
Credo di poterti aiutare.

886
00:46:07,442 --> 00:46:08,522
Penso...

887
00:46:10,853 --> 00:46:12,010
Penso che forse...

888
00:46:13,136 --> 00:46:14,816
Potrei restituirti una casa.

889
00:46:25,918 --> 00:46:27,886
Vivian, tesoro? Sono papa'.

890
00:46:29,179 --> 00:46:30,703
E' troppo tardi per chiamarti?

891
00:46:32,019 --> 00:46:33,070
No.

892
00:46:33,427 --> 00:46:35,067
No, va tutto bene.

893
00:46:37,490 --> 00:46:38,628
E' che...

894
00:46:45,826 --> 00:46:47,813
Devo dirti una cosa...

895
00:46:48,532 --> 00:46:49,979
Su me e tua madre...

896
00:46:51,238 --> 00:46:53,487
Ed il motivo per cui il
nostro matrimonio e' finito.

897
00:46:59,249 --> 00:47:01,639
Credo che sia importante
che tu sappia la verita'...

898
00:47:03,339 --> 00:47:04,709
La verita' su di me.

899
00:47:06,580 --> 00:47:07,711
In futuro...

900
00:47:08,314 --> 00:47:11,010
Quando le persone parleranno
della nostra opera...

901
00:47:11,893 --> 00:47:14,221
Spero che si diranno...

902
00:47:14,935 --> 00:47:16,363
"Cos'era tutto quel clamore?"

903
00:47:16,787 --> 00:47:18,544
Spero che...

904
00:47:18,554 --> 00:47:21,703
Trovino difficile accettare
che ci fosse un'epoca...

905
00:47:21,713 --> 00:47:24,331
In cui... uno studio del
genere fosse necessario.

906
00:47:24,341 --> 00:47:26,200
Sarebbe una grande vittoria.

907
00:47:27,975 --> 00:47:29,036
Grazie.

908
00:47:39,813 --> 00:47:41,903
Abbiamo tempo per delle domande.

909
00:47:47,039 --> 00:47:48,288
Sono Leslie Farber.

910
00:47:48,298 --> 00:47:49,619
Prego.

911
00:47:49,629 --> 00:47:50,820
Nessuno sa...

912
00:47:50,830 --> 00:47:54,201
Come verra' accolto il vostro
lavoro in futuro, ma...

913
00:47:54,211 --> 00:47:56,732
Sono preoccupato

914
00:47:56,742 --> 00:47:59,030
per i rischi nascosti che pone.

915
00:47:59,040 --> 00:48:03,106
La sua scienza prende
la relazione tra uomo e donna,

916
00:48:03,116 --> 00:48:04,428
marito e moglie,

917
00:48:04,438 --> 00:48:07,329
e la trasforma in numeri e grafici.

918
00:48:07,339 --> 00:48:10,661
Il sesso e' ridotto
a un processo meccanico,

919
00:48:10,671 --> 00:48:13,675
senza alcun riferimento
alla psiche umana.

920
00:48:13,685 --> 00:48:16,685
Qualita' come la modestia, la castita',

921
00:48:17,140 --> 00:48:19,413
a fedelta', la vergogna, e...

922
00:48:20,362 --> 00:48:22,572
La cosa piu' lampante

923
00:48:23,170 --> 00:48:26,997
e' che nel suo libro non compare
mai la parola "amore".

924
00:48:31,133 --> 00:48:33,238
Mi scusi, qual era
la sua domanda, signore?

925
00:48:34,974 --> 00:48:37,396
La mia domanda, dottor Masters, e':

926
00:48:38,380 --> 00:48:39,927
dov'e' l'amore?

927
00:48:48,818 --> 00:48:53,071
Nel 1687, sir Isaac Newton scopri'
quella che ai tempi era conosciuta

928
00:48:53,081 --> 00:48:56,292
come legge della gravitazione
universale, la gravita'.

929
00:48:56,909 --> 00:48:59,383
Si prendono due oggetti,
il piu' grande esercita

930
00:48:59,393 --> 00:49:01,468
una forza d'attrazione
su quello piu' piccolo,

931
00:49:01,478 --> 00:49:03,727
facendolo muovere
verso la sua posizione.

932
00:49:04,619 --> 00:49:06,087
Una mela cade da un albero.

933
00:49:06,712 --> 00:49:09,163
La Terra, l'oggetto
piu' grande in assoluto,

934
00:49:09,173 --> 00:49:12,252
attira la mela al suolo.
E' molto semplice.

935
00:49:12,262 --> 00:49:14,509
Solo che la teoria di Newton

936
00:49:16,792 --> 00:49:20,074
ha lasciato agli scienziati
un enigma problematico.

937
00:49:20,084 --> 00:49:23,578
Riformulando la sua domanda,
dottor Farber, dov'e' la gravita'?

938
00:49:23,588 --> 00:49:25,638
Non e' una cosa che
si puo' vedere o toccare,

939
00:49:25,648 --> 00:49:28,304
non e' una cosa da poter esaminare
con un microscopio o...

940
00:49:28,314 --> 00:49:30,265
Da un telescopio.

941
00:49:31,069 --> 00:49:34,532
Bene, 230 anni dopo Newton,

942
00:49:34,542 --> 00:49:37,526
un impiegato dell'Ufficio Brevetti
tedesco, in Svizzera,

943
00:49:37,536 --> 00:49:41,769
alla fine capi' che gli scienziati
si stavano ponendo la domanda sbagliata.

944
00:49:42,321 --> 00:49:46,434
Non troveranno mai, nell'immensita'
dello spazio, un oggetto chiamato gravita',

945
00:49:46,444 --> 00:49:49,934
perche' in realta',
la gravita' non e' altro

946
00:49:49,944 --> 00:49:52,580
che la forma dello spazio stesso.

947
00:49:53,797 --> 00:49:55,846
Quell'impiegato, Einstein,

948
00:49:55,856 --> 00:49:58,811
ipotizzo' che la mela
non cade sul suolo

949
00:49:58,821 --> 00:50:03,095
perche' la Terra esercita
un certo tipo di forza su di essa.

950
00:50:03,105 --> 00:50:04,963
La mela cade al suolo

951
00:50:05,349 --> 00:50:09,065
perche' segue le linee e i solchi

952
00:50:09,075 --> 00:50:12,489
che la gravita' ha inciso sullo spazio.

953
00:50:13,558 --> 00:50:16,267
Quando parliamo di sesso,

954
00:50:17,276 --> 00:50:19,575
non stiamo parlando
d'amore, dottor Farber,

955
00:50:19,585 --> 00:50:23,722
perche' l'amore non puo' essere
rappresentato con colonne e grafici,

956
00:50:23,732 --> 00:50:27,354
come se fosse la pressione sanguigna
o la frequenza cardiaca.

957
00:50:27,364 --> 00:50:29,237
L'amore non e' una forza

958
00:50:29,247 --> 00:50:32,583
esercitata da un corpo su un altro.

959
00:50:33,714 --> 00:50:36,626
E' la trama di quei corpi.

960
00:50:38,129 --> 00:50:43,108
E' l'amore che incide
le linee e i solchi...

961
00:50:45,202 --> 00:50:47,381
La curvatura del nostro desiderio.

962
00:51:42,084 --> 00:51:43,858
Bella serata, tesoro.

963
00:51:43,868 --> 00:51:45,357
Grazie, papa'.

964
00:51:46,936 --> 00:51:49,061
Mi pento di aver messo queste scarpe.

965
00:51:50,274 --> 00:51:52,138
Vado... vado a prendere l'auto.

966
00:51:52,148 --> 00:51:54,236
Va bene. Grazie, tesoro.

967
00:51:56,504 --> 00:51:58,148
Ti e' piaciuto?

968
00:51:58,811 --> 00:52:00,706
E' stato davvero illuminante.

969
00:52:00,716 --> 00:52:02,712
Sono contenta che sia andato tutto bene.

970
00:52:02,978 --> 00:52:04,934
Sei riuscita a farti un'idea del lavoro,

971
00:52:04,944 --> 00:52:09,346
di che tipo di contributo alla scienza
stiamo dando... sto dando.

972
00:52:11,008 --> 00:52:13,153
Ti avevo sottovalutata.

973
00:52:14,895 --> 00:52:15,868
Davvero?

974
00:52:15,878 --> 00:52:18,792
Pensavo avessi rovinato la tua vita,

975
00:52:18,802 --> 00:52:23,679
ma ora vedo che sei vicina a essere
in grado di sistemare tutto.

976
00:52:24,331 --> 00:52:25,466
Sul serio?

977
00:52:25,476 --> 00:52:27,353
Sono cosi' fiera di te.

978
00:52:33,379 --> 00:52:34,605
Si'?

979
00:52:36,095 --> 00:52:39,972
Devi solo riuscire a fargli lasciare
sua moglie e sposare te.

980
00:52:39,982 --> 00:52:41,358
Ci sei quasi.

981
00:52:42,280 --> 00:52:44,331
Batti il ferro finche' e' caldo.

982
00:52:44,341 --> 00:52:47,145
E non dargli modo di stancarsi
di te, va bene?

983
00:52:49,228 --> 00:52:51,297
Ci vediamo in auto.

984
00:52:56,579 --> 00:52:58,167
Che serata.

985
00:53:00,752 --> 00:53:02,791
Bill sa come intrattenere il pubblico.

986
00:53:04,943 --> 00:53:06,905
Non sapevo fossi qui.

987
00:53:06,915 --> 00:53:09,418
Mi sono intrufolato all'ultimo momento.

988
00:53:09,428 --> 00:53:11,594
Un investitore furbo deve
sapere il piu' possibile

989
00:53:11,604 --> 00:53:13,718
sul proprio investimento.
Sono contento di averlo fatto.

990
00:53:13,728 --> 00:53:17,083
Non sapevo fossi cosi' avanti nella ricerca
sull'inadeguatezza sessuale. Vedo...

991
00:53:17,093 --> 00:53:20,224
Del potenziale per
far incrociare i nostri prodotti.

992
00:53:22,061 --> 00:53:23,225
Stai bene?

993
00:53:23,836 --> 00:53:25,094
Si'.

994
00:53:26,635 --> 00:53:28,629
Sicura? Sembra che tu abbia qualcosa.

995
00:53:31,725 --> 00:53:34,802
Ti piacerebbe portarmi
a cena, qualche volta?

996
00:53:42,750 --> 00:53:44,355
Sei terribilmente silenzioso.

997
00:53:46,205 --> 00:53:47,383
Davvero?

998
00:53:48,376 --> 00:53:52,053
Per essere un uomo che ha appena
sconfitto pubblicamente i suoi nemici,

999
00:53:52,063 --> 00:53:54,502
si', direi che ti stai moderando molto.

1000
00:53:55,688 --> 00:53:58,218
Hai vinto, Bill. Era quello che volevi.

1001
00:53:59,641 --> 00:54:01,640
Non sei soddisfatto nemmeno un po'?

1002
00:54:02,322 --> 00:54:04,666
Non gli davo importanza quando
mi chiamavano pervertito.

1003
00:54:04,676 --> 00:54:07,939
Non so perche' pensavo che la loro
approvazione ne avesse, ora.

1004
00:54:09,443 --> 00:54:13,365
Allora qual e' lo scopo
di questo lavoro?

1005
00:54:16,127 --> 00:54:17,127
Non lo so.

1006
00:54:24,224 --> 00:54:26,908
Mentre scendevo dal palco, ho...

1007
00:54:28,747 --> 00:54:30,342
Ho ascoltato gli applausi.

1008
00:54:32,463 --> 00:54:34,985
E non ho potuto fare a meno
di pensare a mio padre,

1009
00:54:39,559 --> 00:54:42,938
e a quando gli comprai
del dopobarba per il suo compleanno.

1010
00:54:43,989 --> 00:54:47,349
Mentre contavo il resto in negozio,
la commessa mi chiese

1011
00:54:47,359 --> 00:54:49,969
se mi servisse qualcosa
per il labbro spaccato.

1012
00:54:52,242 --> 00:54:53,526
Era stato...

1013
00:54:54,262 --> 00:54:56,852
Il suo regalo, quella mattina.

1014
00:55:03,230 --> 00:55:06,788
Rendere felice quell'uomo era come
provare a raggiungere l'orizzonte.

1015
00:55:09,267 --> 00:55:10,809
Non ci sarei mai riuscito.

1016
00:55:32,058 --> 00:55:33,823
Vado a controllare gli altri.

1017
00:56:11,355 --> 00:56:12,994
Com'e' andata oggi?

1018
00:56:13,398 --> 00:56:14,536
Tutto bene.

1019
00:56:22,648 --> 00:56:24,489
Il viso sta guarendo bene.

1020
00:56:27,042 --> 00:56:29,378
Quel ragazzo non ti ha
piu' dato fastidio, vero?

1021
00:56:38,097 --> 00:56:40,014
Ricordo di aver letto quel libro.

1022
00:56:40,024 --> 00:56:42,158
Si', avevo la tua eta'
quando lo lessi.

1023
00:56:45,902 --> 00:56:47,816
Ricordo di essere...

1024
00:56:48,386 --> 00:56:51,700
Andato nell'attico e di aver chiuso
la botola dietro me.

1025
00:56:52,960 --> 00:56:54,147
Perche'?

1026
00:56:56,163 --> 00:56:58,714
Perche' non volevo che mio padre
sapesse dove fossi.

1027
00:56:59,782 --> 00:57:01,072
E perche'?

1028
00:57:07,126 --> 00:57:09,502
Perche'... mi avrebbe dato
qualcosa da fare.

1029
00:57:10,492 --> 00:57:12,471
Avrei dovuto smettere di leggere.

1030
00:57:13,591 --> 00:57:16,562
Sei arrivato alla parte dove
Henry affronta l'accusa e...

1031
00:57:16,876 --> 00:57:18,166
E spara?

1032
00:57:20,158 --> 00:57:23,272
Mi piaceva la descrizione di come
la pistola diventasse sempre piu' calda.

1033
00:57:23,968 --> 00:57:25,924
Preme cosi' tante volte il grilletto,

1034
00:57:25,934 --> 00:57:30,044
fino a quando e' cosi' calda da bruciargli
le mani, ma non smette di sparare...

1035
00:57:30,444 --> 00:57:31,540
Dove stai andando?

1036
00:57:32,882 --> 00:57:33,901
John?

1037
00:57:34,075 --> 00:57:35,085
A letto.

1038
00:57:35,876 --> 00:57:37,126
Ma e' ancora presto.

1039
00:57:37,136 --> 00:57:38,864
Se guardassimo un po' di TV?

1040
00:57:39,874 --> 00:57:41,784
Voglio solo leggere in camera mia.

1041
00:57:56,795 --> 00:58:01,480
Subspedia
[www.subspedia.tv]

