1
00:00:15,466 --> 00:00:17,987
Si sta svegliando.
Sta riprendendo coscienza.

2
00:00:23,999 --> 00:00:25,590
Dobbiamo parlare.

3
00:00:27,506 --> 00:00:29,940
<i>Come diavolo ha fatto ad uscire
vivo dalla nave di Ruskov?</i>

4
00:00:29,950 --> 00:00:31,790
Ha preso una zattera di salvataggio.

5
00:00:31,800 --> 00:00:35,380
Alle coste della Florida, un gruppo di
americani sopravvissuti l'ha preso.

6
00:00:35,390 --> 00:00:38,621
Suppongo che non abbia detto
loro di essere contagioso.

7
00:00:38,631 --> 00:00:39,631
No.

8
00:00:39,852 --> 00:00:42,560
Poi e' andato di campo in campo
prendendo cio' che gli serviva.

9
00:00:42,570 --> 00:00:45,232
E' stato il destino o la sfortuna
a condurlo dagli Immuni.

10
00:00:45,242 --> 00:00:48,461
E i laboratori? Ha condotto lui
i Ramsey dal dottor Hunter?

11
00:00:48,471 --> 00:00:49,645
Non l'ha detto.

12
00:00:49,970 --> 00:00:51,271
Almeno, non a me.

13
00:00:52,374 --> 00:00:55,019
- Che ne farai di lui?
- Non ho ancora deciso.

14
00:00:55,541 --> 00:00:57,366
E ha fatto solo una richiesta.

15
00:00:57,728 --> 00:00:59,716
- Vuole parlare con te.
- No.

16
00:01:00,110 --> 00:01:02,508
- Non se ne parla.
- Hai problemi a nebulizzare il vaccino.

17
00:01:02,518 --> 00:01:04,081
- Assolutamente no.
- Ha cominciato.

18
00:01:04,091 --> 00:01:07,360
- Il ceppo originario l'ha cominciato.
- Lui ha continuato, l'ha reso un'arma.

19
00:01:07,370 --> 00:01:08,954
Ho i suoi campioni di sangue.

20
00:01:08,964 --> 00:01:12,477
Viste le reazioni dei ratti, trovero'
la sequenza stabile che ha usato

21
00:01:12,487 --> 00:01:14,871
per legare il suo DNA
al virus. Questa...

22
00:01:14,881 --> 00:01:16,710
Sara' tutta la sua utilita'.

23
00:01:16,720 --> 00:01:18,623
- Dici che ci vorranno mesi.
- Capitano...

24
00:01:18,633 --> 00:01:19,738
Ha ucciso

25
00:01:19,748 --> 00:01:21,223
mia moglie

26
00:01:22,355 --> 00:01:24,198
e sono riuscito a parlarci.

27
00:01:25,755 --> 00:01:28,267
Quindi, a meno che tu non
abbia un'idea migliore...

28
00:01:35,821 --> 00:01:37,260
So che e' una serpe,

29
00:01:37,903 --> 00:01:39,542
ma se puo' essere d'aiuto,

30
00:01:39,788 --> 00:01:41,198
devi parlarci.

31
00:01:49,007 --> 00:01:53,067
The Last Ship - Stagione 2
Episodio 9 - "Uneasy lies the head"

32
00:01:54,379 --> 00:01:58,040
Traduzione: Medea_Knight, Wonderalice,
shu78, bitterblue, mari_caffrey

33
00:01:59,337 --> 00:02:01,819
Traduzione: hiddles, LadyKat

34
00:02:02,991 --> 00:02:04,646
Revisione: LadyKat

35
00:02:05,887 --> 00:02:08,783
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:02:20,407 --> 00:02:21,414
Avanti.

37
00:02:23,441 --> 00:02:24,841
Signor Presidente.

38
00:02:26,511 --> 00:02:28,101
Come si sente stamattina?

39
00:02:28,752 --> 00:02:30,920
Farei meglio a superare
il mio mal di mare.

40
00:02:31,571 --> 00:02:33,473
E' pronto a incontrare l'equipaggio?

41
00:02:35,489 --> 00:02:37,130
E cosa si aspettano da me?

42
00:02:37,140 --> 00:02:38,142
Dovrei forse

43
00:02:38,572 --> 00:02:40,847
prendere decisioni di combattimento?

44
00:02:40,857 --> 00:02:42,659
Verra' consultato per
questioni importanti,

45
00:02:42,669 --> 00:02:46,745
riguardo il potere esecutivo
o la sicurezza nazionale...

46
00:02:46,755 --> 00:02:49,677
Il che, date le circostanze,
e' praticamente tutto.

47
00:02:54,785 --> 00:02:57,107
Non e' pronto... non ancora almeno.

48
00:02:57,117 --> 00:02:59,400
Ha fatto progressi in
poco tempo, signore.

49
00:02:59,410 --> 00:03:01,684
E voglio che tu completi
il suo percorso.

50
00:03:01,694 --> 00:03:04,547
Fagli da sua guida, mentore, padre,
amico... tutto cio' che serve.

51
00:03:04,557 --> 00:03:05,565
Sissignore.

52
00:03:08,450 --> 00:03:10,860
<i>Kathy, puoi prestarmi
del latte condensato?</i>

53
00:03:10,870 --> 00:03:13,475
<i>Pare tu stia facendo
un altro cheesecake.</i>

54
00:03:14,530 --> 00:03:15,939
<i>A, ehm, 30 gradi...</i>

55
00:03:16,409 --> 00:03:18,858
<i>Ehi, gente. Avete dei pannolini in piu'?</i>

56
00:03:19,140 --> 00:03:21,620
Non riesco a credere a quanto
suoni normale, come...

57
00:03:21,630 --> 00:03:23,267
Una comunita' strutturata.

58
00:03:23,730 --> 00:03:26,147
Pare che le informazioni
del Presidente siano buone.

59
00:03:26,157 --> 00:03:27,855
New Orleans forse e' un luogo sicuro.

60
00:03:27,865 --> 00:03:30,470
Ma non ci sono notizie su
possibili armate di Immuni.

61
00:03:30,480 --> 00:03:33,058
- Non parlano proprio di Immuni.
- Se pensano che ascoltiamo,

62
00:03:33,068 --> 00:03:35,073
potrebbero comunicare in un altro modo.

63
00:03:36,200 --> 00:03:38,160
Il proiettile non ha colpito i miei

64
00:03:38,170 --> 00:03:39,410
organi vitali.

65
00:03:39,420 --> 00:03:42,989
Forse ho nove vite. Come un gatto, vero?

66
00:03:43,402 --> 00:03:44,985
Piu' come uno scarafaggio.

67
00:03:57,609 --> 00:03:59,109
Dottoressa Scott.

68
00:04:01,260 --> 00:04:03,870
- Volevi vedermi.
- Esatto.

69
00:04:03,880 --> 00:04:07,298
Beh, mi pare giusto farti
le mie congratulazioni.

70
00:04:08,212 --> 00:04:11,271
- Hai trovato una cura.
- Beh, mentirei se dicessi che

71
00:04:11,281 --> 00:04:12,642
e' stato facile.

72
00:04:12,652 --> 00:04:13,652
Beh...

73
00:04:15,791 --> 00:04:19,143
Parlando in modo
strettamente scientifico,

74
00:04:19,153 --> 00:04:21,320
credo che il tuo lavoro sia fantastico.

75
00:04:21,330 --> 00:04:25,175
Il modo in cui hai fuso
il tuo DNA col virus.

76
00:04:25,185 --> 00:04:26,492
Se non altro...

77
00:04:28,841 --> 00:04:30,215
E' stato elegante.

78
00:04:30,825 --> 00:04:31,825
Grazie.

79
00:04:32,473 --> 00:04:36,081
Non era mia intenzione diffonderlo.
E' importante che tu lo sappia.

80
00:04:38,958 --> 00:04:43,262
Niels, sto lavorando all'idea
di nebulizzare la cura e

81
00:04:43,272 --> 00:04:45,269
sto avendo un po' di problemi,

82
00:04:45,279 --> 00:04:50,004
quindi mi stavo chiedendo
se tu fossi curioso di...

83
00:04:51,028 --> 00:04:53,052
dare un'occhiata alla mia ricerca.

84
00:04:58,122 --> 00:05:01,013
Quindi vuoi sapere la
storia di un sicario.

85
00:05:01,023 --> 00:05:03,869
Certo. Quello che controlla i
pozzi di petrolio in Kuwait.

86
00:05:03,879 --> 00:05:05,785
Si prende cura dei
principi del terzo mondo.

87
00:05:05,795 --> 00:05:08,305
- Wow.
- Cioe', qualcosa di brutto l'hai fatto?

88
00:05:08,315 --> 00:05:11,108
Oh, e' stato a Gitmo per 18 mesi.

89
00:05:12,085 --> 00:05:14,272
Si', ho storie e
cicatrici che lo provano.

90
00:05:14,282 --> 00:05:17,789
- Ah. Dammene un po'.
- Ti farei vedere, ma c'e' una donna.

91
00:05:17,799 --> 00:05:19,149
- Che paroloni.
- Ok,

92
00:05:19,159 --> 00:05:22,134
- tesoro. La cosa peggiore che hai visto?
- Se mi chiami ancora "tesoro"

93
00:05:22,144 --> 00:05:24,537
ti faccio mangiare la
tua inutile coppia di 9.

94
00:05:26,420 --> 00:05:28,688
- Non puoi saperlo.
- Aspetta.

95
00:05:28,698 --> 00:05:31,032
Rispondi alla domanda.
La storia di guerra piu' brutta.

96
00:05:33,152 --> 00:05:35,748
Cosa rende una guerra
piu' brutta di un'altra?

97
00:05:36,454 --> 00:05:37,659
La morte e' morte.

98
00:05:39,366 --> 00:05:42,711
- Devi essere uno spasso alle feste.
- Oh, meglio non provocarla.

99
00:05:42,721 --> 00:05:44,360
- Rilancio di cinque.
- Ok.

100
00:05:44,713 --> 00:05:46,200
Si rilancia.

101
00:05:46,770 --> 00:05:48,539
Che ne pensi, Burk?

102
00:05:49,343 --> 00:05:50,972
Le mie carte sono buone?

103
00:05:55,068 --> 00:05:57,149
<i>Che cos'e' che sto guardando?</i>

104
00:05:57,159 --> 00:06:01,660
<i>Questo e' il composto del vaccino
prima della nebulizzazione,</i>

105
00:06:01,670 --> 00:06:05,658
e questo e' il vaccino dopo che
e' stato spruzzato in aria.

106
00:06:05,668 --> 00:06:07,196
Si', si disgrega.

107
00:06:07,206 --> 00:06:09,370
Hai provato a ridurre la
dimensione delle particelle?

108
00:06:09,794 --> 00:06:13,439
L'ho considerato, ma cosi' non sara'
pesante abbastanza da entrare nei polmoni.

109
00:06:13,449 --> 00:06:16,083
Sei sicura che le proprieta'
fisiche sono intatte?

110
00:06:16,093 --> 00:06:17,516
Il dottor Hunter...

111
00:06:17,526 --> 00:06:18,585
Le ha studiate.

112
00:06:19,920 --> 00:06:21,128
Julius Hunter.

113
00:06:22,010 --> 00:06:23,902
Devi averne sentito parlare,
di Palm Coast.

114
00:06:24,837 --> 00:06:27,831
Lo conosco... per la sua reputazione.

115
00:06:29,788 --> 00:06:32,726
Ho pensato di aggiungere
un elemento extra

116
00:06:32,736 --> 00:06:35,928
allo strato esterno, per impedire
al vaccino di prosciugarsi.

117
00:06:35,938 --> 00:06:37,855
Si', dovrebbe essere...

118
00:06:37,865 --> 00:06:39,937
Particolarmente resistente.

119
00:06:39,947 --> 00:06:40,957
Esattamente.

120
00:06:41,490 --> 00:06:43,111
Si potrebbe provare con l'antrace, sai?

121
00:06:43,121 --> 00:06:46,563
E' in grado di sopravvivere
decenni in qualsiasi ambiente.

122
00:06:46,573 --> 00:06:50,355
Un'epidemia alla volta, Niels.

123
00:06:51,021 --> 00:06:52,864
Giusto, giusto. Meglio cosi'.

124
00:06:52,874 --> 00:06:55,632
Ci serve un ambiente

125
00:06:55,642 --> 00:06:58,313
che non sia stato toccato dalla pandemia

126
00:06:58,323 --> 00:07:03,101
ma che sia abbastanza ostile da
spingere i batteri ad adattarsi.

127
00:07:04,504 --> 00:07:05,601
L'acqua?

128
00:07:07,792 --> 00:07:09,658
Stavo proprio pensandoci.

129
00:07:13,527 --> 00:07:14,590
Molluschi?

130
00:07:15,424 --> 00:07:18,330
Molluschi di acqua dolce,
per la precisione.

131
00:07:18,894 --> 00:07:21,048
I molluschi contengono batteri,

132
00:07:21,058 --> 00:07:24,590
e per sopravvivere agli ambienti
ostili, i batteri si adattano.

133
00:07:24,600 --> 00:07:26,725
Per farlo, il mollusco si protegge

134
00:07:26,735 --> 00:07:30,438
con una specie di camera intracellulare
ad animazione sospesa chiamata spora.

135
00:07:30,448 --> 00:07:32,406
Se riuscissi a lavorare

136
00:07:32,416 --> 00:07:35,930
sulle spore, potrei aggiungere le loro
proteine allo strato esterno del vaccino

137
00:07:35,940 --> 00:07:39,545
rendendolo in grado di sopravvivere
al processo di nebulizzazione.

138
00:07:39,555 --> 00:07:41,060
E' una brillante idea di Niels, vero?

139
00:07:41,070 --> 00:07:44,115
No, e' mia, in realta'.
L'ho fatto ragionare ed e' stato...

140
00:07:44,744 --> 00:07:45,860
Collaborativo.

141
00:07:46,933 --> 00:07:48,738
Quindi, le troviamo dei molluschi,

142
00:07:48,748 --> 00:07:51,233
e questo le fara' diffondere
la cura per via aerea?

143
00:07:51,243 --> 00:07:54,982
Non proprio. Mi serve la
sequenza di stabilita' di Niels.

144
00:07:54,992 --> 00:07:57,152
- Che lui non le ha dato.
- Non gliel'ho ancora chiesta.

145
00:07:57,162 --> 00:07:58,299
E se si rifiutasse?

146
00:07:58,309 --> 00:07:59,919
Allora dovro' procedere lentamente,

147
00:07:59,929 --> 00:08:02,008
e nel frattempo altri
milioni di persone...

148
00:08:02,018 --> 00:08:04,378
Moriranno. Ma ora,

149
00:08:05,301 --> 00:08:06,838
mi servono quei molluschi.

150
00:08:11,404 --> 00:08:13,367
E dove potremmo trovarli?

151
00:08:24,457 --> 00:08:26,273
Il lago d'acqua dolce piu'
vicino e' qui, signore.

152
00:08:26,283 --> 00:08:28,656
Baia di St. Andrew,
due chilometri all'interno.

153
00:08:28,666 --> 00:08:30,970
Prendiamo i molluschi e
torniamo prima del tramonto.

154
00:08:30,980 --> 00:08:33,032
Voglio che la nave sia
vicino alla costa,

155
00:08:33,042 --> 00:08:35,728
in un punto che il sottomarino
non possa raggiungere.

156
00:08:35,738 --> 00:08:38,422
Ufficiale di coperta,
consiglio rotta 3-4-7.

157
00:08:38,432 --> 00:08:40,019
<i>Molto bene. Timone, destra...</i>

158
00:08:40,029 --> 00:08:41,530
Ufficiale tattico, ponte.

159
00:08:42,266 --> 00:08:44,837
- Ufficiale tattico. - Voglio il via
libera per il nostro reparto da sbarco.

160
00:08:44,847 --> 00:08:47,361
- Risulta qualcosa sotto la superficie?
- <i>Negativo, signore, tutto tranquillo.</i>

161
00:08:47,371 --> 00:08:50,310
Supportiamo il reparto da sbarco con
mitragliatrici e mitragliatrice a catena.

162
00:08:50,320 --> 00:08:51,836
<i>Sistema d'arma a corto raggio pronto.</i>

163
00:08:51,846 --> 00:08:52,846
Ottimo.

164
00:09:06,639 --> 00:09:07,730
Sull'attenti.

165
00:09:10,227 --> 00:09:11,269
A riposo.

166
00:09:12,683 --> 00:09:14,856
Questa e' la miglior mensa galleggiante.

167
00:09:14,866 --> 00:09:17,220
Se puoi immaginarlo,
i nostri cuochi possono prepararlo.

168
00:09:17,230 --> 00:09:18,360
Signor Presidente.

169
00:09:18,831 --> 00:09:21,815
Bernie Cowley, specialista
culinario di seconda classe.

170
00:09:22,055 --> 00:09:23,950
Saro' lieto di prepararle
qualsiasi cosa voglia.

171
00:09:24,536 --> 00:09:26,682
Cavolo, non saprei.

172
00:09:27,604 --> 00:09:28,840
Cosa hai mangiato per pranzo?

173
00:09:28,850 --> 00:09:30,971
Non vorra' seguire la mia dieta,
signor Presidente.

174
00:09:30,981 --> 00:09:34,219
Non mangio altro che verdure
grigliate. Ma lei...

175
00:09:34,229 --> 00:09:35,273
Deve solo chiedere.

176
00:09:37,685 --> 00:09:38,742
Fammi pensare.

177
00:09:39,181 --> 00:09:42,545
Ho costine di prima qualita',
cordon blue di pollo.

178
00:09:44,166 --> 00:09:46,386
Sembra tutto... buonissimo. Non so...

179
00:09:46,396 --> 00:09:48,476
- Da dove iniziare.
- Signor Presidente,

180
00:09:48,486 --> 00:09:49,915
scusi se la interrompo.

181
00:09:49,925 --> 00:09:51,589
Tenente Mejia, ufficiale di rotta.

182
00:09:51,599 --> 00:09:53,359
E' un onore averla a bordo, signore.

183
00:09:53,369 --> 00:09:55,294
Volevo dirle che faro'
tutto cio' che posso

184
00:09:55,304 --> 00:09:57,488
per rendere il viaggio il
piu' tranquillo possibile.

185
00:09:58,002 --> 00:09:59,016
Bene...

186
00:09:59,422 --> 00:10:02,374
In realta', ero sceso solo
per salutare tutti quanti.

187
00:10:08,993 --> 00:10:11,605
Credo che ora dobbiamo andare
a quella riunione, no?

188
00:10:12,435 --> 00:10:13,647
Si', signore.

189
00:10:35,227 --> 00:10:37,155
Sto camminando su una
nave piena di ventenni,

190
00:10:37,165 --> 00:10:39,443
che sanno esattamente che
fare in ogni momento,

191
00:10:39,453 --> 00:10:42,190
in una missione per salvare un
paese a malapena riconoscibile.

192
00:10:42,200 --> 00:10:43,789
Ed io, il signor Presidente,

193
00:10:43,799 --> 00:10:46,097
non so neanche che mangiare per pranzo.

194
00:10:47,169 --> 00:10:48,328
Signore...

195
00:10:48,338 --> 00:10:50,013
Quante persone lavoravano per lei

196
00:10:50,023 --> 00:10:52,211
quando era segretario del DCSU?

197
00:10:52,221 --> 00:10:54,641
So dove vuole arrivare, comandante,

198
00:10:54,651 --> 00:10:56,513
ma l'ultima volta che
ho deciso qualcosa...

199
00:10:56,523 --> 00:11:00,023
L'ultima volta che ha deciso
qualcosa era ieri, signore.

200
00:11:00,168 --> 00:11:02,117
Quando ha deciso di andare avanti.

201
00:11:03,153 --> 00:11:04,574
E le dico questo...

202
00:11:04,584 --> 00:11:08,039
La Marina studia le capacita'
di comando fin dal 1775.

203
00:11:08,049 --> 00:11:11,740
Tra il capitano, il primo ufficiale ed
io, abbiamo 67 anni di esperienza.

204
00:11:12,295 --> 00:11:14,206
I capi non nascono tali. Lo diventano.

205
00:11:14,216 --> 00:11:16,218
E noi tutti crediamo in lei, signore.

206
00:11:17,389 --> 00:11:19,353
Si conceda solo un po' di tempo.

207
00:11:28,344 --> 00:11:30,136
Mi piacerebbe avere un piano

208
00:11:30,404 --> 00:11:34,220
di come inseriremo le spore proteiche

209
00:11:34,230 --> 00:11:37,158
nel vaccino, appena
arriveranno i molluschi.

210
00:11:37,341 --> 00:11:39,762
Stavo pensando magari
ad uno stabilizzatore,

211
00:11:39,772 --> 00:11:43,728
molto simile a quello che hai usato
per legare il tuo DNA al virus.

212
00:11:44,235 --> 00:11:46,534
Ecco la vera ragione per cui sono qui.

213
00:11:46,544 --> 00:11:49,670
Sai che ai virus non
piace essere manipolati.

214
00:11:49,680 --> 00:11:52,744
Tagliano fuori qualsiasi
gene estraneo aggiunto e,

215
00:11:52,754 --> 00:11:56,933
in qualche modo, Niels, sei riuscito ad
aggirare il processo di ricombinazione.

216
00:11:56,943 --> 00:11:59,896
Si', beh, e' stato tanto tempo fa,

217
00:11:59,906 --> 00:12:01,740
e ho fatto molti tentativi.

218
00:12:02,711 --> 00:12:05,146
Cioe'... onestamente, Rachel,

219
00:12:05,156 --> 00:12:07,156
chi si ricorda di queste cose?

220
00:12:07,460 --> 00:12:10,645
Sai che ho preso dei campioni del tuo
sangue, mentre ti stavi riprendendo.

221
00:12:10,655 --> 00:12:13,418
Non mi farai davvero tirar
fuori tutto questo da sola,

222
00:12:13,428 --> 00:12:14,451
vero?

223
00:12:16,254 --> 00:12:17,836
Qualcuno speciale?

224
00:12:29,381 --> 00:12:31,073
No, non particolarmente.

225
00:12:31,083 --> 00:12:32,601
E' un vecchio computer.

226
00:12:32,958 --> 00:12:36,568
- Non sono riuscita a cambiare lo sfondo.
- E' un tipo affascinante, no?

227
00:12:37,861 --> 00:12:40,129
Quindi, cio' che m'interessa
di piu' e' la chiralita'...

228
00:12:40,139 --> 00:12:43,122
Non sembra il tuo tipo, comunque. Non...

229
00:12:43,132 --> 00:12:45,564
Sembra avere molto cervello.

230
00:12:45,574 --> 00:12:47,088
Immagino che tu

231
00:12:47,098 --> 00:12:49,244
ti sia stancata in fretta di lui.

232
00:12:49,254 --> 00:12:51,424
Vedi, mi ricordo questo di te.

233
00:12:52,810 --> 00:12:54,565
Dottoressa Rachel Scott...

234
00:12:55,183 --> 00:12:56,270
Sempre

235
00:12:56,280 --> 00:12:58,382
la persona piu'
intelligente nella stanza.

236
00:12:58,926 --> 00:13:03,320
"La forza inarrestabile alla ricerca
del suo oggetto inamovibile."

237
00:13:07,621 --> 00:13:08,782
Dico bene?

238
00:13:21,900 --> 00:13:23,564
Ok, prima perlustriamo il perimetro.

239
00:13:23,574 --> 00:13:26,183
Cercate i sopravvissuti.
Appena il porto e' sicuro,

240
00:13:26,193 --> 00:13:28,589
cercheremo le chiavi di
qualcosa con le ruote.

241
00:13:39,682 --> 00:13:41,112
Abbiamo un uomo in fuga!

242
00:14:06,371 --> 00:14:08,429
Marina Militare degli Stati Uniti!

243
00:14:08,439 --> 00:14:10,597
Esci fuori! Non ti faro' del male!

244
00:14:24,114 --> 00:14:25,940
E' tutto ok. Tranquillo.

245
00:14:26,439 --> 00:14:28,430
Puoi togliere la maschera.
Non sono malato.

246
00:14:33,894 --> 00:14:34,927
Nemmeno noi.

247
00:14:41,730 --> 00:14:42,982
Ehi.

248
00:14:42,992 --> 00:14:44,169
Calma.

249
00:14:44,179 --> 00:14:45,779
Ok? Tranquilli...

250
00:14:46,836 --> 00:14:48,365
Nessuno deve morire oggi.

251
00:14:48,375 --> 00:14:49,389
Giusto.

252
00:14:49,399 --> 00:14:51,352
Vali comunque molto di
piu' da vivo che da morto.

253
00:14:57,380 --> 00:14:58,833
Cessate il fuoco!

254
00:14:59,519 --> 00:15:01,292
- Non fare lo stupido, ragazzo.
- Ray!

255
00:15:01,302 --> 00:15:02,724
Che facciamo adesso?

256
00:15:05,545 --> 00:15:06,568
Ray.

257
00:15:06,989 --> 00:15:08,306
Mettete giu' le armi.

258
00:15:08,705 --> 00:15:09,734
Ray!

259
00:15:11,388 --> 00:15:12,686
Abbassate le armi.

260
00:15:18,214 --> 00:15:19,947
Forza. Schiena contro il muro.

261
00:15:21,763 --> 00:15:23,119
Non vi faremo del male.

262
00:15:23,451 --> 00:15:24,851
Che intendevi dire

263
00:15:25,247 --> 00:15:28,073
quando hai detto che valiamo
piu' da vivi che da morti?

264
00:15:34,557 --> 00:15:37,308
Wolf e Cruz sono al lago a prendere
i molluschi per la dottoressa Scott.

265
00:15:37,318 --> 00:15:38,853
Dovrebbero tornare fra poco.

266
00:15:38,863 --> 00:15:40,729
E non han detto chi ha
fissato la ricompensa?

267
00:15:40,739 --> 00:15:41,821
No, signore.

268
00:15:41,831 --> 00:15:43,499
Saranno stati gli immuni, giusto?

269
00:15:51,231 --> 00:15:53,234
Credo che sia tu il capo.

270
00:15:56,859 --> 00:15:59,580
Tom Chandler, capitano,
nave degli Stati Uniti Nathan James.

271
00:16:00,148 --> 00:16:01,382
Ray Diaz.

272
00:16:01,581 --> 00:16:02,843
Studente del secondo anno.

273
00:16:07,162 --> 00:16:09,813
- Cos'e' questo?
- E' cio' che si scambiano i capi.

274
00:16:09,823 --> 00:16:12,111
Vai in un bar della Marina,

275
00:16:12,121 --> 00:16:13,450
e con l'eta' legale,

276
00:16:14,205 --> 00:16:15,734
ti garantisce una bevuta gratis.

277
00:16:17,095 --> 00:16:19,745
Non c'e' nessuna Marina,
niente leggi e nessun bar.

278
00:16:19,755 --> 00:16:21,105
A parte questo...

279
00:16:21,413 --> 00:16:22,770
Sara' davvero molto utile.

280
00:16:25,404 --> 00:16:26,679
Liberateli.

281
00:16:29,747 --> 00:16:31,535
Facciamoci una chiacchierata.

282
00:16:53,414 --> 00:16:54,814
Questi sono belli.

283
00:16:55,620 --> 00:16:56,644
Ti dispiace?

284
00:17:00,703 --> 00:17:02,815
Mio figlio e' un grandissimo
fan dei fumetti,

285
00:17:02,825 --> 00:17:05,692
- va alle convention e tutto quanto.
- Ora non piu'.

286
00:17:11,647 --> 00:17:13,071
Qual e' la sua storia?

287
00:17:14,475 --> 00:17:15,850
Durante l'epidemia,

288
00:17:16,627 --> 00:17:19,367
ha distrutto la sua auto mentre cercava
di salvare una citta' dal virus.

289
00:17:19,711 --> 00:17:22,121
Si sveglia, capisce di avere dei poteri,

290
00:17:22,131 --> 00:17:24,257
ma... non riesce a ricordare chi e'.

291
00:17:25,316 --> 00:17:28,141
Usa i suoi poteri per aiutare la gente
in difficolta' ad andare a casa,

292
00:17:29,065 --> 00:17:31,041
anche se lui non puo' tornare a casa.

293
00:17:39,815 --> 00:17:41,220
E dove sono i tuoi genitori?

294
00:17:41,700 --> 00:17:42,955
Crediamo che siano morti.

295
00:17:43,164 --> 00:17:46,352
Eravamo al campo estivo sulla
costa quando il virus ha colpito.

296
00:17:48,687 --> 00:17:50,833
Uno alla volta,
i consulenti sono scappati,

297
00:17:50,843 --> 00:17:52,501
cercando di raggiungere
le loro famiglie.

298
00:17:52,511 --> 00:17:55,770
Siamo rimasti li' finche' c'e' stato cibo,
mai nessuno e' venuto per noi.

299
00:17:57,291 --> 00:17:59,146
E la taglia sulla testa della mia gente?

300
00:18:02,989 --> 00:18:05,284
Un paio di giorni fa si sono
presentati dei tizi su dei furgoni.

301
00:18:05,294 --> 00:18:06,515
Erano americani?

302
00:18:06,525 --> 00:18:07,703
Si', certo.

303
00:18:07,713 --> 00:18:08,879
Hanno detto che...

304
00:18:09,298 --> 00:18:11,901
La Marina stava andando in
giro offrendo una cura,

305
00:18:12,705 --> 00:18:15,002
ma che, in realta', stavano
infettando la gente con il virus.

306
00:18:15,532 --> 00:18:17,466
- Gli hai creduto?
- La cosa non mi ha sorpreso.

307
00:18:17,476 --> 00:18:19,654
Si parla di un sacco di cospirazioni...

308
00:18:20,225 --> 00:18:22,490
Tipo che c'era dietro il
governo fin dall'inizio.

309
00:18:22,500 --> 00:18:24,044
Ma quello che credo
io non ha importanza.

310
00:18:24,054 --> 00:18:25,684
- Offrivano cibo.
- E pistole.

311
00:18:25,694 --> 00:18:28,273
Senti, amico. Non ho niente
contro te e la tua gente,

312
00:18:28,465 --> 00:18:31,897
- ma ho delle bocche da sfamare.
- Beh, non c'e' nessuna cospirazione,

313
00:18:32,139 --> 00:18:33,780
e abbiamo la cura.

314
00:18:34,795 --> 00:18:37,917
A dire il vero, abbiamo abbastanza
dosi per ognuno di voi.

315
00:18:38,217 --> 00:18:39,752
Quello che mi serve da te...

316
00:18:40,163 --> 00:18:42,370
E' che mi aiuti a trovare
questi cacciatori di taglie.

317
00:18:42,918 --> 00:18:45,339
Se la cura e' vera,
allora cos'hanno contro di voi?

318
00:18:45,349 --> 00:18:46,506
Sono un culto,

319
00:18:46,516 --> 00:18:48,372
naturalmente immuni al virus.

320
00:18:48,382 --> 00:18:51,046
Vedono la cura come una minaccia...

321
00:18:51,254 --> 00:18:52,654
Per le loro credenze.

322
00:18:52,961 --> 00:18:54,325
Se ci aiutate,

323
00:18:54,335 --> 00:18:56,136
vi porteremo a bordo della nostra nave,

324
00:18:56,938 --> 00:18:59,013
vi troveremo un posto piu'
sicuro dove sistemarvi.

325
00:19:07,501 --> 00:19:09,954
- Come sappiamo se possiamo fidarci?
- Che altro possiamo fare?

326
00:19:09,964 --> 00:19:11,002
Ma dai.

327
00:19:14,023 --> 00:19:16,318
Permesso di parlare
liberamente, capitano?

328
00:19:20,096 --> 00:19:22,567
Non mi piace l'idea di mettere questi
ragazzini al centro della nostra lotta.

329
00:19:22,577 --> 00:19:24,894
Ci sono gia' in mezzo, tenente.

330
00:19:24,904 --> 00:19:26,468
Se ne sono assicurati gli immuni.

331
00:19:26,478 --> 00:19:29,930
Stai certa che saranno sulla nave il
prima possibile e lontano dal pericolo.

332
00:19:29,940 --> 00:19:31,419
E per le rappresaglie?

333
00:19:31,429 --> 00:19:33,129
Non sappiamo quanto si
siano diffusi gli immuni.

334
00:19:33,139 --> 00:19:36,100
Lasciarli da qualche altra parte,
potrebbe essere altrettanto pericoloso.

335
00:19:37,634 --> 00:19:39,330
Abbiamo i molluschi, capitano.

336
00:19:39,783 --> 00:19:42,930
Dovremmo andarcene ora prima ancora che
gli immuni scoprano che siamo stati qui.

337
00:19:42,940 --> 00:19:45,656
Siamo a 500 chilometri dal loro
accampamento in Florida, eppure

338
00:19:45,666 --> 00:19:49,542
in qualche modo sono arrivati qui.
Dobbiamo scoprire come ci riescono.

339
00:19:52,189 --> 00:19:55,605
Abbiamo un accordo. Ci dai cibo e alloggio,
noi vi daremo i cacciatori di taglie.

340
00:19:57,845 --> 00:19:59,980
- Bene.
- A una sola condizione.

341
00:20:00,827 --> 00:20:02,213
Io resto e combatto con voi.

342
00:20:03,684 --> 00:20:06,172
- Assolutamente no.
- Tra sei mesi,

343
00:20:06,182 --> 00:20:08,383
saro' abbastanza grande da arruolarmi
e combattere al tuo fianco.

344
00:20:08,393 --> 00:20:09,964
E poi, non potete farcela senza di me.

345
00:20:09,974 --> 00:20:11,939
Nessuno conosce questo
posto meglio di me.

346
00:20:12,211 --> 00:20:14,675
E hai ancora bisogno di me per
comunicare con i cacciatori.

347
00:20:20,423 --> 00:20:22,057
Spiegami com'e' fatto il posto.

348
00:20:39,594 --> 00:20:42,103
Come puo' lavorare con quella creatura?

349
00:20:42,410 --> 00:20:45,768
Ogni volta che lo guardo, vedo mio
fratello morire tra le mie braccia.

350
00:20:45,778 --> 00:20:48,314
Sto pregando che faccia
qualcosa di stupido,

351
00:20:48,516 --> 00:20:49,989
per potergli sparare.

352
00:20:49,999 --> 00:20:52,547
Quindi questa e' la
sequenza della spora.

353
00:20:52,557 --> 00:20:54,140
Affascinante, non e' vero?

354
00:20:54,150 --> 00:20:58,231
Il modo in cui si regola. Questo
batterio, quando si trasforma in spora,

355
00:20:58,241 --> 00:21:00,050
usa le forbici del DNA.

356
00:21:00,060 --> 00:21:01,338
Forbici del DNA.

357
00:21:01,348 --> 00:21:04,039
Si', ne ho sentito parlare.
E' come il sistema CRISPR.

358
00:21:04,049 --> 00:21:05,070
Esattamente.

359
00:21:05,080 --> 00:21:08,087
Quindi useremo questo per aggiungere
la proteina spora nel vaccino.

360
00:21:08,097 --> 00:21:10,085
Ovviamente, ci servira'
comunque qualcosa...

361
00:21:10,095 --> 00:21:12,161
- Per tenerlo fermo.
- Io non...

362
00:21:12,171 --> 00:21:13,438
Ricordo...

363
00:21:13,448 --> 00:21:16,095
La sequenza di stabilita'.
Non la ricordo, te l'ho detto.

364
00:21:16,105 --> 00:21:18,275
Vorrei ricordarmela, ma non ci riesco.

365
00:21:26,897 --> 00:21:27,905
Entrate.

366
00:21:31,359 --> 00:21:32,781
Voleva vedermi, signore?

367
00:21:32,791 --> 00:21:35,103
A quanto ho capito, la missione
a terra sta andando bene.

368
00:21:35,516 --> 00:21:38,329
Potrei passare dal centro di
combattimento per controllare, se...

369
00:21:38,339 --> 00:21:40,949
- Non ci sono problemi.
- Ma certo, signor Presidente.

370
00:21:43,891 --> 00:21:45,150
C'e' altro, signore?

371
00:21:46,023 --> 00:21:49,041
Le informazioni che avete trovato alla
Casa Bianca... vorrei che me le portasse,

372
00:21:49,051 --> 00:21:52,143
insieme a qualunque rapporto
riguardante gli immuni.

373
00:21:53,456 --> 00:21:55,822
Assolutamente, signor Presidente.

374
00:22:22,263 --> 00:22:23,439
E' tutto vostro.

375
00:22:31,721 --> 00:22:33,372
Quella e' l'unica strada d'accesso.

376
00:22:33,992 --> 00:22:36,303
Li' c'e' una vedetta da cui
potete fare ricognizione.

377
00:22:37,231 --> 00:22:39,167
Li vedrete molto prima
che loro vedano voi.

378
00:22:39,908 --> 00:22:42,582
Sentite, questi tizi stanno preparando
delle potenti armi da fuoco.

379
00:22:42,592 --> 00:22:45,159
Avevano armi che neanche sapevo
esistessero e io gioco molto.

380
00:22:45,169 --> 00:22:46,591
Beh, di quello non serve preoccuparsi.

381
00:22:46,601 --> 00:22:49,231
Stiamo portando una nave della
marina in uno scontro a fuoco.

382
00:22:50,519 --> 00:22:52,841
Ci servono informazioni,
quindi ci servono dei prigionieri.

383
00:22:52,851 --> 00:22:53,987
Ricevuto.

384
00:23:07,670 --> 00:23:09,884
Ehi, Tex, hai mai ucciso qualcuno?

385
00:23:13,920 --> 00:23:15,024
Si', l'ho fatto.

386
00:23:15,550 --> 00:23:16,551
Figo.

387
00:23:17,791 --> 00:23:19,205
No, non lo e', moccioso.

388
00:23:21,118 --> 00:23:23,668
- Chiediglielo, Jake.
- Si', lo so, Cody.

389
00:23:24,480 --> 00:23:26,412
Ehi... ci stavamo chiedendo...

390
00:23:26,860 --> 00:23:29,560
Magari potresti chiedere al comandante
se ci lascia restare e combattere.

391
00:23:30,320 --> 00:23:31,653
Ha detto di si' a Ray.

392
00:23:35,151 --> 00:23:36,200
Non se ne parla.

393
00:23:45,901 --> 00:23:47,781
Le squadre SCAT sono
equipaggiate e pronte, signore.

394
00:23:47,791 --> 00:23:49,453
- Sistemi d'arma a corto raggio?
- Pronti.

395
00:23:49,463 --> 00:23:51,457
- Stato dei gommoni?
- Stanno caricando i passeggeri

396
00:23:51,467 --> 00:23:53,063
e ci contatteranno all'arrivo.

397
00:23:53,321 --> 00:23:54,704
Musica per le mie orecchie.

398
00:23:55,260 --> 00:23:56,416
Attenzione al gradino.

399
00:23:56,652 --> 00:23:59,034
- Attenzione.
- Gli altri sono sull'altra barca.

400
00:23:59,044 --> 00:24:01,652
Va bene, grazie, Jake. Sono stati
tutti identificati. Potete partire.

401
00:24:02,000 --> 00:24:03,023
Bel lavoro.

402
00:24:06,250 --> 00:24:07,324
Andiamo.

403
00:24:18,418 --> 00:24:20,227
Sono passati tre interi giorni.

404
00:24:21,134 --> 00:24:24,106
Hanno il sangue di Niels nelle vene.
Come diavolo fanno a essere ancora vivi?

405
00:24:24,116 --> 00:24:26,072
Il virus deve esserci nel suo corpo.

406
00:24:26,082 --> 00:24:28,721
Lo stava usando per avvelenare
quegli orsacchiotti.

407
00:24:28,731 --> 00:24:31,252
Il virus deve essersi
stabilizzato nel suo corpo,

408
00:24:31,262 --> 00:24:33,862
e' migrato solo ai polmoni.

409
00:24:33,872 --> 00:24:38,261
Ecco perche' e' cosi' contagioso.
Sara' successo mesi fa, all'inizio.

410
00:24:38,271 --> 00:24:41,300
Quindi si sta nascondendo li', sotto
al radar del suo sistema immunitario,

411
00:24:41,310 --> 00:24:43,112
insieme alla sua sequenza di stabilita'.

412
00:24:43,122 --> 00:24:44,819
Cosa che potrebbe anche non ricordarsi.

413
00:24:44,829 --> 00:24:46,228
Oh, se lo ricorda.

414
00:24:46,238 --> 00:24:48,352
E' la sua brillante
conquista del cavolo.

415
00:25:00,761 --> 00:25:01,893
Come stai?

416
00:25:02,440 --> 00:25:05,643
Il tuo... dottore pensa che
abbia bisogno di riposo, ma...

417
00:25:06,080 --> 00:25:08,210
In realta', sono ansioso
di tornare a lavorare.

418
00:25:09,880 --> 00:25:11,188
Puo' lasciarci un minuto?

419
00:25:16,401 --> 00:25:19,829
Ho identificato la sequenza
del nucleo di base

420
00:25:19,839 --> 00:25:21,308
nei tuoi stabilizzatori.

421
00:25:22,193 --> 00:25:24,543
- Davvero?
- Ho riconosciuto la stessa

422
00:25:24,553 --> 00:25:26,859
coppia di base da venti su
entrambi i lati del virus.

423
00:25:26,869 --> 00:25:30,264
Le probabilita' che possa accadere in
natura, come sappiamo entrambi, sono...

424
00:25:30,699 --> 00:25:32,012
Quasi nulle.

425
00:25:32,022 --> 00:25:33,023
Quindi...

426
00:25:33,679 --> 00:25:36,493
Ho immaginato fosse una
tua brillante opera.

427
00:25:37,970 --> 00:25:42,163
Beh, hai eliminato qualche trilione
di combinazioni possibili.

428
00:25:46,635 --> 00:25:48,547
Posso chiederti una cosa?

429
00:25:49,738 --> 00:25:50,739
Si'.

430
00:25:52,862 --> 00:25:55,100
Penso a quello che hai passato...

431
00:25:56,039 --> 00:25:58,776
Hai lavorato per trovare la cura e...

432
00:25:58,786 --> 00:26:00,442
Hai combattuto il tuo stesso contagio

433
00:26:00,452 --> 00:26:02,511
e la quarantena...

434
00:26:02,521 --> 00:26:04,579
Che ti sei auto-imposto sulla Vyerni,

435
00:26:04,589 --> 00:26:09,341
letteralmente isolato, senza contatti
umani, in questa bolla, e...

436
00:26:12,533 --> 00:26:14,720
Immagino che cio' che
voglio chiedere sia...

437
00:26:17,860 --> 00:26:19,389
Non ti senti mai solo?

438
00:26:21,020 --> 00:26:22,022
Si'.

439
00:26:24,348 --> 00:26:28,184
Dio, so che la mia situazione
non e' cosi' difficile, ma...

440
00:26:29,421 --> 00:26:31,977
Ci sono certi momenti su questa nave...

441
00:26:34,049 --> 00:26:36,476
Beh, in cui nessuno mi
capisce e poi questo...

442
00:26:37,061 --> 00:26:38,830
Puzzle irrisolvibile.

443
00:26:40,042 --> 00:26:41,322
E ora, sono...

444
00:26:44,069 --> 00:26:46,747
Cosi' vicina alla mente che l'ha creato.

445
00:26:56,258 --> 00:26:57,830
Forse avevi ragione.

446
00:27:00,141 --> 00:27:03,597
Forse il mio oggetto inamovibile
e' piu' vicino di quanto pensassi.

447
00:27:11,362 --> 00:27:13,130
E' l'estremita' tre-primo.

448
00:27:16,522 --> 00:27:17,571
Scusami?

449
00:27:18,970 --> 00:27:19,972
Il...

450
00:27:20,359 --> 00:27:22,031
L'elemento del nucleo
di base che hai trovato

451
00:27:22,041 --> 00:27:24,780
e' l'estremita' della sequenza
dello stabilizzatore.

452
00:27:25,229 --> 00:27:26,559
Devi solo...

453
00:27:27,021 --> 00:27:30,200
Risalire da li' e
l'intera sequenza e' tua.

454
00:28:04,907 --> 00:28:06,335
Resoconto della situazione.

455
00:28:07,023 --> 00:28:09,630
- Green pronto.
- Sicario pronto e in attesa.

456
00:28:09,640 --> 00:28:11,201
Taylor. Pronto.

457
00:28:11,211 --> 00:28:12,674
Burk e Bivas, pronti ad andare.

458
00:28:12,684 --> 00:28:14,962
La Sala Operativa e' pronta
a dare supporto, signore.

459
00:28:16,706 --> 00:28:17,857
Va bene, Ray.

460
00:28:18,221 --> 00:28:19,322
Ci siamo.

461
00:28:19,615 --> 00:28:22,303
Allora come intendi comunicare
con i cacciatori di taglie?

462
00:28:31,042 --> 00:28:33,454
- Che diavolo fai?
- Te lo consegno, prendo il prossimo mezzo

463
00:28:33,464 --> 00:28:36,825
per la tua nave ed inizi la festa
senza di me. Non puoi fermarmi ora.

464
00:28:37,924 --> 00:28:39,242
Guarda come lo faccio.

465
00:28:42,204 --> 00:28:45,889
Non voglio perdere questa battaglia,
ma se questa porta si apre e non sono io,

466
00:28:45,899 --> 00:28:49,356
di' a quegli stronzi che hai sparato un
razzo e prova ad incassare la taglia.

467
00:28:49,366 --> 00:28:50,841
Pessima mossa, Ray.

468
00:28:55,371 --> 00:28:56,661
Ehi, ma dai!

469
00:29:03,655 --> 00:29:05,755
Attenzione squadre,
Ray e' ancora a terra.

470
00:29:05,765 --> 00:29:08,251
<i>Ripeto, Ray e' ancora a terra.</i>

471
00:29:08,261 --> 00:29:09,732
<i>E' rinchiuso nella roulotte.</i>

472
00:29:23,001 --> 00:29:24,880
<i>Gli ospiti d'onore stanno arrivando.</i>

473
00:29:44,181 --> 00:29:45,283
Avanti, ragazzi.

474
00:29:52,174 --> 00:29:53,482
Ehi, dov'e' Cody?

475
00:29:55,286 --> 00:29:56,960
E' voluto rimanere e combattere.

476
00:29:56,970 --> 00:29:58,914
E l'hai lasciato fare? Davvero?

477
00:30:00,273 --> 00:30:02,010
Capitano, Cody non era nei gommoni.

478
00:30:02,020 --> 00:30:03,494
<i>Jake l'ha coperto.</i>

479
00:30:03,504 --> 00:30:05,510
Mi sto muovendo. Vado a cercare Cody.

480
00:30:18,843 --> 00:30:21,471
<i>Il capitano si e' allontanato.
Tenete gli occhi aperti.</i>

481
00:30:21,481 --> 00:30:24,233
<i>Possiamo individuarli?
Possiamo triangolarne la posizione?</i>

482
00:30:25,086 --> 00:30:26,143
Cody!

483
00:30:28,703 --> 00:30:31,450
<i>Burk, vedo due nemici
ritirarsi lungo la strada.</i>

484
00:30:32,306 --> 00:30:34,132
<i>Cercheremo di catturarli vivi!</i>

485
00:30:36,346 --> 00:30:37,407
Cody!

486
00:30:38,386 --> 00:30:41,076
<i>La mitragliatrice a catena
ha i nemici a tiro.</i>

487
00:30:41,086 --> 00:30:43,148
<i>Le batterie rilasciano colpi a 2-5-2.</i>

488
00:30:43,158 --> 00:30:45,249
<i>Ufficiale tattico, prepararsi
a 5-1 per fuoco di supporto.</i>

489
00:30:45,259 --> 00:30:46,350
<i>Si', signore.</i>

490
00:30:46,676 --> 00:30:48,019
Cody!

491
00:30:59,242 --> 00:31:00,560
<i>Via libera, capitano.</i>

492
00:31:02,262 --> 00:31:04,368
<i>- I nemici sono stati catturati.</i>
- Ricevuto.

493
00:31:06,109 --> 00:31:08,388
<i>Ragazzi, sono sotto il fuoco
pesante da queste parti.</i>

494
00:31:08,398 --> 00:31:10,755
<i>I nemici sono a diciotto metri
a nord dalla mia posizione.</i>

495
00:31:10,765 --> 00:31:12,426
Dammi una soluzione di
difesa e attacchiamo.

496
00:31:12,436 --> 00:31:14,898
Squadra cobra, preparatevi per il colpo.

497
00:31:35,236 --> 00:31:38,408
- Non riesco a trovare Cody.
<i>- Cerchi nel conservificio, andrebbe li'.</i>

498
00:31:38,418 --> 00:31:40,743
Superficie, ufficiale tattico.
Aggiustare di nove metri ad est.

499
00:31:40,753 --> 00:31:42,032
Sparare un colpo.

500
00:31:57,684 --> 00:31:58,767
Cody?

501
00:32:30,826 --> 00:32:31,885
Preso.

502
00:32:32,206 --> 00:32:33,960
I capi ti vogliono vivo...

503
00:32:34,680 --> 00:32:36,265
A meno che tu faccia resistenza.

504
00:32:37,137 --> 00:32:38,272
Per favore?

505
00:32:38,853 --> 00:32:40,063
Opponi resistenza.

506
00:33:09,996 --> 00:33:11,504
<i>Nemici neutralizzati.</i>

507
00:33:12,221 --> 00:33:14,460
<i>Abbiamo i prigionieri, come richiesto.</i>

508
00:33:14,836 --> 00:33:17,573
<i>Ripeto. Il nemico e'
stato neutralizzato.</i>

509
00:33:55,370 --> 00:33:56,889
Trovato quello che cercavi?

510
00:33:59,404 --> 00:34:00,551
I molluschi.

511
00:34:00,561 --> 00:34:03,587
Oh, si'... sono stati di grande aiuto.

512
00:34:03,597 --> 00:34:04,690
Grazie.

513
00:34:05,173 --> 00:34:07,244
E... mi dispiace per il ragazzo.

514
00:34:08,441 --> 00:34:09,783
E che ne dici di Niels?

515
00:34:09,793 --> 00:34:12,593
Penso che siamo...
vicini ad una vera svolta.

516
00:34:14,771 --> 00:34:16,010
Beh, allora...

517
00:34:16,020 --> 00:34:17,520
Non voglio rallentarti.

518
00:34:22,252 --> 00:34:25,079
Non puoi incolpare il capitano
per quanto successo a Cody.

519
00:34:25,714 --> 00:34:27,585
Non posso incolpare nessuno,
questo e' il punto.

520
00:34:27,595 --> 00:34:28,994
- Ehi.
- Che c'e'?

521
00:34:29,004 --> 00:34:30,257
Cosa vuoi da me?

522
00:34:33,679 --> 00:34:34,787
Niente.

523
00:34:36,153 --> 00:34:37,278
Lascia stare.

524
00:34:37,736 --> 00:34:38,796
Bene.

525
00:34:45,053 --> 00:34:47,334
Sono stata in servizio in
Cisgiordania per tre anni.

526
00:34:47,344 --> 00:34:48,845
Altri due a Gaza.

527
00:34:50,625 --> 00:34:51,841
Credevo di aver visto...

528
00:34:52,161 --> 00:34:53,244
Tutto.

529
00:34:55,215 --> 00:34:57,237
Poi e' scoppiata questa pandemia.

530
00:34:59,515 --> 00:35:01,981
Ed ho pensato... che forse ora

531
00:35:01,991 --> 00:35:03,795
che abbiamo questo nemico comune...

532
00:35:05,071 --> 00:35:07,115
Che abbiamo addirittura questa cura...

533
00:35:07,125 --> 00:35:09,213
Che vogliamo dare alle persone...

534
00:35:09,934 --> 00:35:11,057
Forse...

535
00:35:11,067 --> 00:35:13,869
E dico forse, la finiremo
di ucciderci l'un l'altro.

536
00:35:16,620 --> 00:35:18,332
Ma non e' cambiato niente.

537
00:35:21,393 --> 00:35:22,886
E' sempre la stessa storia.

538
00:35:30,199 --> 00:35:32,046
Abbiamo catturato tre soggetti immuni.

539
00:35:32,393 --> 00:35:34,041
Portavano tutti questi.

540
00:35:37,907 --> 00:35:39,947
Ha mai visto gli uomini
di Ramsey usarne uno?

541
00:35:39,957 --> 00:35:43,211
- Pensavo che i ripetitori fossero spenti.
- Lo sono, signor Presidente.

542
00:35:43,221 --> 00:35:45,126
Non abbiamo intercettato
alcun segnale per mesi.

543
00:35:45,136 --> 00:35:48,207
E nessuno di questi telefoni ha
una chiamata o un messaggio.

544
00:35:48,217 --> 00:35:50,580
Ma erano carichi...
li stanno usando in qualche modo.

545
00:35:50,590 --> 00:35:53,674
Ha detto che stavano cercando di
creare una rete di comunicazione.

546
00:35:54,509 --> 00:35:56,966
- Deve essere questa.
- I nostri tecnici ci stanno lavorando.

547
00:35:56,976 --> 00:36:00,414
Intanto, interroghiamo i prigionieri,
vediamo che altro riusciamo ad ottenere.

548
00:36:02,210 --> 00:36:03,731
E' un buon lavoro.

549
00:36:05,415 --> 00:36:07,307
Ma se vogliamo vincere questa guerra...

550
00:36:07,317 --> 00:36:08,510
Ci serve un piano.

551
00:36:09,586 --> 00:36:11,033
Primo punto all'ordine del giorno...

552
00:36:11,043 --> 00:36:13,948
Mostrare ai nostri concittadini
americani che non siamo i cattivi,

553
00:36:13,958 --> 00:36:16,515
nonostante le bugie
diffuse da Sam Ramsey.

554
00:36:16,525 --> 00:36:19,585
Una volta arrivati a New Orleans,
vaccineremo i sopravvissuti.

555
00:36:19,595 --> 00:36:22,550
Metteremo in chiaro che il
Governo americano e' ricostituito

556
00:36:22,560 --> 00:36:24,352
e che siamo dalla loro parte.

557
00:36:27,157 --> 00:36:30,759
I sopravvissuti molto probabilmente
vivranno su delle barche a largo.

558
00:36:30,769 --> 00:36:32,543
Ci serve un piano d'evacuazione

559
00:36:32,553 --> 00:36:34,438
in caso i Ramsey si avvicinino.

560
00:36:35,289 --> 00:36:38,393
A quest'ora, le barche dovrebbero aver
esaurito le loro scorte di carburante...

561
00:36:38,776 --> 00:36:41,871
Quindi suggerisco di fare scorte di
carburante dalla stazioni locali...

562
00:36:57,820 --> 00:37:01,375
Sappiamo di una zona sicura
non molto lontano da qui.

563
00:37:04,430 --> 00:37:07,691
Potrebbe essere un buon posto dove
sistemarsi per te e la tua gente.

564
00:37:08,893 --> 00:37:10,586
L'elicottero si sta scaldando.

565
00:37:10,997 --> 00:37:12,897
Stavo andando a controllare.

566
00:37:14,691 --> 00:37:16,091
Vuoi fare un giro?

567
00:37:23,813 --> 00:37:26,234
So che Cody era ansioso
di unirsi alla lotta.

568
00:37:26,571 --> 00:37:30,085
Non sarebbe mai rimasto indietro se
non avesse fatto come gli aveva detto.

569
00:37:33,565 --> 00:37:35,165
C'e' un vecchio detto.

570
00:37:37,826 --> 00:37:41,026
"Chiunque puo' tenere il timone,
se il mare e' calmo".

571
00:37:43,417 --> 00:37:46,167
Essere un capo non
significa essere perfetti.

572
00:37:47,796 --> 00:37:49,719
Ma navigare in acque agitate...

573
00:37:50,701 --> 00:37:52,130
E andare avanti.

574
00:38:02,676 --> 00:38:04,224
Voglio andare a casa.

575
00:38:05,684 --> 00:38:06,984
Lo so, figliolo.

576
00:38:11,183 --> 00:38:12,583
Lo vogliamo tutti.

577
00:38:15,565 --> 00:38:16,785
Ti senti meglio?

578
00:38:17,258 --> 00:38:18,523
Si'. Grazie.

579
00:38:18,533 --> 00:38:20,702
Il mio braccio e'... pieno di lividi.

580
00:38:21,248 --> 00:38:24,089
Sai, ci sono state molte
volte sul Vyerni in cui...

581
00:38:24,656 --> 00:38:26,750
Ho pensato ad un momento come questo.

582
00:38:28,043 --> 00:38:29,376
- Davvero?
- Beh...

583
00:38:29,386 --> 00:38:32,171
Devi ammetterlo, eravamo
un bella squadra io e te.

584
00:38:32,181 --> 00:38:35,306
Una squadra che ha un
motivo per festeggiare.

585
00:38:35,316 --> 00:38:37,280
Abbiamo risolto il problema
della nebulizzazione.

586
00:38:37,290 --> 00:38:38,487
Si'. Beh, cioe',

587
00:38:38,497 --> 00:38:41,607
dobbiamo ancora... trovare
una fabbrica da qualche parte

588
00:38:41,617 --> 00:38:43,490
in cui produrre in
larga scala la polvere.

589
00:38:43,510 --> 00:38:45,439
Abbiamo bisogno di aerei,
di molti aerei.

590
00:38:45,449 --> 00:38:47,893
Sai, ho sempre voluto usare
la mia licenza da pilota.

591
00:38:47,903 --> 00:38:51,021
In realta', non abbiamo
niente di tutto questo...

592
00:38:51,031 --> 00:38:52,177
Nessun aereo,

593
00:38:52,694 --> 00:38:54,230
nessuna fabbrica,

594
00:38:54,240 --> 00:38:55,864
nemmeno una polvere.

595
00:38:55,874 --> 00:38:58,864
Non capisco. Come vuoi
diffondere il vaccino?

596
00:38:58,874 --> 00:39:03,216
Beh, se ci pensi, sei stato in grado di
uccidere cinque miliardi di persone...

597
00:39:03,226 --> 00:39:05,165
- Semplicemente respirando.
- Io...

598
00:39:05,175 --> 00:39:08,275
Quindi la chiave di trasmissione
e'... dentro di te.

599
00:39:08,767 --> 00:39:13,237
Se potessi insegnare a dei polmoni sani
di trattenere e riprodurre la cura,

600
00:39:13,247 --> 00:39:16,395
nello stesso modo in cui tuoi hanno
fatto per il virus, beh, potrei...

601
00:39:16,405 --> 00:39:18,705
Potresti rendere contagiosa la cura.

602
00:39:18,936 --> 00:39:22,136
Ovviamente, il segreto sarebbe capire
come il tuo corpo e' riuscito a farlo,

603
00:39:22,146 --> 00:39:24,795
essere in grado di confrontare
il cambio di sequenza del DNA

604
00:39:24,805 --> 00:39:26,855
tra il tuo e quello originario.

605
00:39:28,281 --> 00:39:30,720
- Hai i campioni del mio sangue.
- Si'.

606
00:39:31,093 --> 00:39:33,505
Il problema e'... e' il virus.

607
00:39:33,515 --> 00:39:36,974
Si trova esclusivamente nei
tuoi polmoni, come sappiamo.

608
00:39:36,984 --> 00:39:38,795
E' il motivo per cui
e' cosi' contagioso.

609
00:39:38,805 --> 00:39:41,174
Quindi cosa facciamo?
Vuoi fare una biopsia?

610
00:39:41,184 --> 00:39:43,139
No. No, no. No.

611
00:39:43,149 --> 00:39:45,191
Non funzionerebbe, perche' probabilmente

612
00:39:45,201 --> 00:39:47,585
si trovera' nei recessi piu'
nascosti dei tuoi polmoni,

613
00:39:47,595 --> 00:39:51,355
insieme a migliaia di altri
virus innocui, quindi...

614
00:39:51,365 --> 00:39:55,864
Quello che dovrei fare e' estrarre
il piu' velenoso di tutti.

615
00:39:56,556 --> 00:39:58,531
Estrarre? Come?

616
00:39:58,541 --> 00:40:01,332
Beh, ricorderai quelle
fantastiche forbici per il DNA?

617
00:40:01,342 --> 00:40:04,024
Beh, non sono solo in grado
di aggiungere un gene.

618
00:40:04,034 --> 00:40:05,591
Possono anche rimuoverlo.

619
00:40:05,601 --> 00:40:08,514
Quindi... eliminero'
quello che hai fatto tu.

620
00:40:09,024 --> 00:40:11,010
Separero' il tuo gene...

621
00:40:11,020 --> 00:40:12,363
Dal virus...

622
00:40:13,309 --> 00:40:15,159
Che si trova nel tuo corpo.

623
00:40:16,496 --> 00:40:19,962
- Mi spiace, ma non funzionerebbe mai.
- Invece si' che funzionerebbe,

624
00:40:19,972 --> 00:40:24,177
se avessero la stessa identica sequenza
di stabilita' da entrambe le parti, e...

625
00:40:27,163 --> 00:40:28,763
Tu mi hai dato la tua.

626
00:40:30,913 --> 00:40:32,679
Mi ucciderebbe.

627
00:40:32,989 --> 00:40:34,940
Il gene verra' liberato...

628
00:40:35,247 --> 00:40:37,297
E il virus potra'
uscire dai tuoi polmoni

629
00:40:37,307 --> 00:40:39,957
e andare nel resto del
mio corpo, e, beh...

630
00:40:42,910 --> 00:40:44,846
Ce n'e' ancora cosi' tanto.

631
00:40:46,412 --> 00:40:49,004
Se pensi che ti permetta di...

632
00:40:49,014 --> 00:40:52,514
- Cioe', sei completamente pazza!
- L'ho gia' fatto, Niels.

633
00:40:55,283 --> 00:40:57,825
Il virus si sta facendo il suo
lavoro, in questo momento.

634
00:41:10,420 --> 00:41:11,520
Che succede?

635
00:41:12,125 --> 00:41:15,225
La gente su questa nave
dormira' meglio questa notte,

636
00:41:15,494 --> 00:41:17,190
sapendo che e' morto con te.

637
00:41:17,200 --> 00:41:20,050
- Dottoressa Scott, sta bene?
- Ti ho aiutata.

638
00:41:20,370 --> 00:41:21,720
Si', l'hai fatto.

639
00:41:25,325 --> 00:41:27,925
- Dottoressa Scott!
- Aiuterai tutti noi.

640
00:41:40,089 --> 00:41:42,039
Subspedia
[www.subspedia.tv]

