﻿1
00:00:01,202 --> 00:00:02,761
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,762 --> 00:00:05,171
- Hayden e Liam sono spariti.
- Hayden!

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,491
Forse avrò presto delle risposte.
Andrò via per qualche giorno.

4
00:00:07,492 --> 00:00:10,981
Otto anni fa, quasi un'intera famiglia
è morta in un incidente stradale.

5
00:00:10,982 --> 00:00:12,971
Una ragazzina di nome Malia
è stata ritrovata.

6
00:00:12,972 --> 00:00:15,521
Qualcuno ha assassinato una famiglia intera.

7
00:00:15,522 --> 00:00:18,771
E' la prima informazione decente
sulla Lupa del Deserto, da mesi.

8
00:00:18,772 --> 00:00:21,572
Era lei. La Lupa del Deserto.

9
00:01:11,404 --> 00:01:12,974
Siamo solo io e te.

10
00:01:24,784 --> 00:01:28,744
Non credi quindi alla storia ufficiale
sulle radiazioni nucleari?

11
00:01:29,574 --> 00:01:31,704
Non è una centrale nucleare.

12
00:01:34,064 --> 00:01:35,474
Sai cos'è?

13
00:01:36,444 --> 00:01:38,124
O per cosa veniva usata?

14
00:01:39,364 --> 00:01:40,804
So cosa si dice...

15
00:01:41,524 --> 00:01:43,104
credenze...

16
00:01:45,444 --> 00:01:46,674
Che cosa dicono?

17
00:01:49,334 --> 00:01:50,396
"Arrivano."

18
00:01:51,394 --> 00:01:53,363
"Arrivano per tutti noi."

19
00:01:53,364 --> 00:01:55,094
Gli uomini con le maschere?

20
00:01:55,594 --> 00:01:56,614
Sì.

21
00:01:58,774 --> 00:01:59,844
Come queste.

22
00:02:06,774 --> 00:02:08,104
Qual era la storia?

23
00:02:09,154 --> 00:02:11,663
Dicono che non si toglievano mai la maschera.

24
00:02:11,664 --> 00:02:13,164
Alcune persone credevano...

25
00:02:13,484 --> 00:02:15,334
che non avevano la faccia.

26
00:02:16,034 --> 00:02:18,394
Solo un simbolo.

27
00:02:18,684 --> 00:02:21,694
Il serpente che si mangia la coda.

28
00:02:22,854 --> 00:02:24,264
L'Uroboro.

29
00:02:27,304 --> 00:02:28,485
Come questo.

30
00:02:54,664 --> 00:02:55,806
Che cosa sono?

31
00:02:57,674 --> 00:02:59,334
Esperimenti falliti.

32
00:02:59,514 --> 00:03:00,823
Sui bambini?

33
00:03:00,824 --> 00:03:01,934
Feti.

34
00:03:02,214 --> 00:03:03,723
Sono stati fatti nell'utero.

35
00:03:22,894 --> 00:03:24,234
E' un artiglio?

36
00:03:24,654 --> 00:03:25,734
No.

37
00:03:25,844 --> 00:03:27,154
E' un dente.

38
00:03:29,494 --> 00:03:31,484
Credo di aver trovato quello
che stavi cercando.

39
00:03:32,524 --> 00:03:33,774
Cosa?

40
00:03:34,904 --> 00:03:36,074
Una risposta.

41
00:03:36,764 --> 00:03:38,233
Dobbiamo andarcene.

42
00:03:38,484 --> 00:03:39,808
Dobbiamo andarcene ora.

43
00:03:41,754 --> 00:03:43,184
Piano, dottore.

44
00:03:46,504 --> 00:03:50,544
So che hai delle capacità, ma posso sparare
più velocemente di quanto tu colpisca.

45
00:03:55,424 --> 00:03:56,624
Sai chi sono?

46
00:04:00,324 --> 00:04:01,824
So come ti chiamano...

47
00:04:03,604 --> 00:04:05,144
la Lupa del Deserto.

48
00:04:08,869 --> 00:04:11,869
Subsfactory presenta:

49
00:04:11,870 --> 00:04:14,469
Teen Wolf 5x08 - Ouroboros

50
00:04:18,859 --> 00:04:20,769
Traduzione: Giaad, Tiss, nico77224

51
00:04:29,669 --> 00:04:32,169
Revisione: Adduari

52
00:04:36,219 --> 00:04:38,869
www.subsfactory.it

53
00:05:14,084 --> 00:05:16,164
Nessun odore. Nessuna traccia.

54
00:05:16,464 --> 00:05:17,805
Non abbiamo nulla per trovarli.

55
00:05:18,864 --> 00:05:20,564
Ma Liam può rispondere all'ululato, no?

56
00:05:24,044 --> 00:05:25,414
Solo se mi ha sentito.

57
00:05:28,634 --> 00:05:30,594
Non sono riuscito a rintracciare i ragazzi.

58
00:05:32,784 --> 00:05:35,504
Pensavo avessi detto
che avevi un problema.

59
00:05:35,544 --> 00:05:37,024
Sì, ma è complicato.

60
00:05:37,954 --> 00:05:40,854
Se entri, devi lasciare
il distintivo alla porta.

61
00:05:43,214 --> 00:05:45,084
In senso letterale o figurato?

62
00:05:45,514 --> 00:05:47,064
Preferirei entrambi.

63
00:05:48,744 --> 00:05:50,344
Melissa...

64
00:05:51,734 --> 00:05:53,684
ho messo da parte il distintivo...

65
00:05:53,714 --> 00:05:56,473
un po' troppe volte, nelle ultime settimane.

66
00:05:56,474 --> 00:06:00,093
Forse dovrai farlo ancora, visto quello
che fanno i nostri figli nel tempo libero.

67
00:06:00,094 --> 00:06:01,624
Vuoi entrare o no?

68
00:06:16,904 --> 00:06:18,534
Qualcuno ha visto Kira?

69
00:06:19,674 --> 00:06:21,594
Non credi sia stata lei, vero?

70
00:06:23,174 --> 00:06:27,134
Potrebbe avere qualcosa a che fare con Scott?
Una specie di messaggio?

71
00:06:37,834 --> 00:06:39,872
Centrale, parla lo sceriffo Stilinski.

72
00:06:39,873 --> 00:06:43,574
Codice 187 all'821 di Williamson Road.

73
00:06:44,034 --> 00:06:45,914
Avvisare il Beacon Hills Memorial.

74
00:06:51,664 --> 00:06:54,394
C'è una ragazza morta nella tua cucina...

75
00:06:54,734 --> 00:06:57,265
con una spada conficcata nel petto...

76
00:06:58,054 --> 00:06:59,213
che cosa avrei dovuto fare?

77
00:06:59,214 --> 00:07:02,164
- Sai che non è stata Kira.
- E' un omicidio!

78
00:07:03,134 --> 00:07:06,743
Questa ragazza, questa bambina,
ha una famiglia!

79
00:07:06,744 --> 00:07:08,724
Avrei dovuto semplicemente
insabbiare tutto?

80
00:07:09,574 --> 00:07:11,044
E' un crimine.

81
00:07:11,664 --> 00:07:13,763
Ed è una mia responsabilità occuparmene...

82
00:07:13,764 --> 00:07:15,774
seguendo la legge.

83
00:07:17,214 --> 00:07:18,454
E i nostri figli?

84
00:07:19,834 --> 00:07:23,194
Hanno costantemente a che fare
con cose al di fuori della legge.

85
00:07:27,524 --> 00:07:28,994
Ma non al di sopra.

86
00:07:56,284 --> 00:07:57,324
Ciao.

87
00:07:58,114 --> 00:07:59,284
Va tutto bene?

88
00:08:03,874 --> 00:08:06,474
Qualcosa... è successo qualcosa, qui.

89
00:08:07,634 --> 00:08:10,314
Di solito, ci sono le macchine.
E vanno anche veloce.

90
00:08:10,694 --> 00:08:13,414
Sarebbe una buona idea almeno
allontanarsi dalla strada.

91
00:08:15,064 --> 00:08:16,565
Che ne dici di un passaggio a casa?

92
00:08:17,184 --> 00:08:18,764
Ti sembra una buona idea?

93
00:08:27,004 --> 00:08:29,204
Credo di essere venuta qui
per ricordare qualcosa.

94
00:08:29,884 --> 00:08:31,014
Mi sembra giusto.

95
00:08:31,464 --> 00:08:34,904
Ma considerando quanto è tardi,
i tuoi genitori saranno preoccupati.

96
00:08:35,534 --> 00:08:36,606
Forza.

97
00:08:48,874 --> 00:08:49,944
Che sta facendo?

98
00:08:49,984 --> 00:08:51,083
Vice sceriffo Clark.

99
00:08:51,084 --> 00:08:53,144
Ho la sospettata.
La sto portando in centrale.

100
00:08:58,054 --> 00:08:59,634
Dovremmo andare in ospedale.

101
00:08:59,814 --> 00:09:01,264
Hai inalato un sacco di fumo.

102
00:09:02,474 --> 00:09:03,841
Sto bene.

103
00:09:10,194 --> 00:09:13,823
<i>Sospettato del 187 in custodia
e in consegna alla centrale.</i>

104
00:09:13,824 --> 00:09:17,054
<i>Il nome del sospettato è Yukimura Kira.</i>

105
00:09:19,034 --> 00:09:20,514
Che cos'è un 187?

106
00:09:22,754 --> 00:09:23,954
Omicidio.

107
00:10:16,784 --> 00:10:18,994
La sua condizione peggiora.

108
00:10:21,034 --> 00:10:22,154
Fermi!

109
00:10:23,204 --> 00:10:24,563
Non fatele del male!

110
00:10:24,564 --> 00:10:26,394
Non fatele del male!

111
00:11:03,856 --> 00:11:06,186
- Pronto?
- Dove cazzo sei?

112
00:11:06,506 --> 00:11:08,115
A casa. Sono le quattro di notte.

113
00:11:08,116 --> 00:11:10,846
Stilinski sta chiamando tutti.
C'è un altro corpo.

114
00:11:11,986 --> 00:11:13,356
Vuoi dire un altro omicidio.

115
00:11:23,606 --> 00:11:25,466
Qualcuno le tolga le manette.

116
00:11:25,496 --> 00:11:28,355
Se è coinvolta,
è stata sicuramente legittima difesa.

117
00:11:28,356 --> 00:11:29,756
Esattamente, sceriffo.

118
00:11:31,746 --> 00:11:32,816
Papà...

119
00:11:32,926 --> 00:11:34,086
non dire niente.

120
00:11:34,110 --> 00:11:35,376
La spada è mia.

121
00:11:36,146 --> 00:11:38,086
- Davvero?
- No, non è vero.

122
00:11:38,296 --> 00:11:40,125
- E' mia.
- Sono stato aggredito a casa mia.

123
00:11:40,126 --> 00:11:43,455
Ho preso una spada dalla mia collezione
e mi sono difeso.

124
00:11:43,456 --> 00:11:47,045
E il corpo come è finito a casa dei McCall?

125
00:11:47,046 --> 00:11:49,056
Evidentemente, non era ancora morta.

126
00:11:49,456 --> 00:11:51,765
Sceriffo, devo chiamare il mio avvocato.

127
00:11:51,766 --> 00:11:53,636
Se deve arrestarmi...

128
00:11:53,876 --> 00:11:55,466
sono felice di arrendermi.

129
00:11:58,776 --> 00:12:00,547
E' così che vuole gestirla?

130
00:12:00,616 --> 00:12:01,834
E' questa la sua versione?

131
00:12:02,436 --> 00:12:04,406
E' pronto a dirne un'altra?

132
00:12:16,816 --> 00:12:17,907
Hayden?

133
00:12:19,600 --> 00:12:20,646
Hayden...

134
00:12:20,886 --> 00:12:21,986
stai bene?

135
00:12:26,106 --> 00:12:27,116
Fa male.

136
00:12:35,406 --> 00:12:36,416
Dammi la mano.

137
00:12:42,386 --> 00:12:44,116
Scott fa una cosa.

138
00:12:44,266 --> 00:12:45,836
Può togliere il dolore.

139
00:12:47,436 --> 00:12:49,736
Non l'ho mai fatto prima, ma posso provare.

140
00:13:07,006 --> 00:13:08,436
Scusami.

141
00:13:09,416 --> 00:13:11,146
Perché ci stanno facendo questo?

142
00:13:12,594 --> 00:13:13,726
Non lo so.

143
00:13:32,726 --> 00:13:34,536
Non lo arresteranno davvero, no?

144
00:13:34,856 --> 00:13:35,965
Devono.

145
00:13:35,966 --> 00:13:37,675
Mio padre ha praticamente confessato.

146
00:13:37,676 --> 00:13:39,165
E tu non ricordi niente?

147
00:13:39,166 --> 00:13:40,256
Niente.

148
00:13:40,456 --> 00:13:42,556
Era come se camminassi nel sonno.

149
00:13:43,446 --> 00:13:45,806
E all'improvviso mi sono ritrovata
in mezzo alla strada.

150
00:13:46,346 --> 00:13:47,775
Okay, sistemeremo tutto.

151
00:13:47,776 --> 00:13:49,205
Liam e Hayden?

152
00:13:49,206 --> 00:13:51,736
Ci vediamo tutti da me
per provare a farci venire delle idee.

153
00:13:53,336 --> 00:13:54,925
Non voglio lasciarti, ma...

154
00:13:54,926 --> 00:13:56,236
devo trovarli.

155
00:13:56,986 --> 00:13:58,040
Lo so.

156
00:13:58,156 --> 00:13:59,576
Non andrei via.

157
00:14:00,826 --> 00:14:04,036
Mia madre mi vuole portare a casa.
Dobbiamo parlare con l'avvocato.

158
00:14:04,406 --> 00:14:06,292
Non si può fare niente, adesso.

159
00:14:07,446 --> 00:14:08,546
Dovresti andare.

160
00:14:12,676 --> 00:14:13,676
Scott...

161
00:14:14,979 --> 00:14:17,102
Non pensi sia stata io, vero?

162
00:14:19,397 --> 00:14:20,397
No.

163
00:14:21,737 --> 00:14:23,287
No, certo che no.

164
00:14:34,500 --> 00:14:35,950
Ehi, Kira sta bene?

165
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
Scott?

166
00:14:41,274 --> 00:14:43,434
Mi spiace, sto ancora al secondo capitolo.

167
00:14:43,669 --> 00:14:46,306
- Non sono molto svelto a leggere.
- Tranquillo, Corey.

168
00:14:46,307 --> 00:14:49,162
- Sta bene, e comunque, non abbiamo tempo.
- No, Scott, non farlo!

169
00:15:25,718 --> 00:15:27,862
Scusa, mi dispiace. Stai bene?

170
00:15:28,392 --> 00:15:29,392
Guarirà.

171
00:15:29,976 --> 00:15:31,182
Guariremo entrambi.

172
00:15:33,842 --> 00:15:34,842
Hayden!

173
00:15:36,690 --> 00:15:37,690
Hayden!

174
00:15:39,039 --> 00:15:40,039
No!

175
00:15:40,628 --> 00:15:41,628
No!

176
00:15:43,246 --> 00:15:44,246
No!

177
00:15:47,385 --> 00:15:48,911
E' la tua dichiarazione ufficiale?

178
00:15:49,134 --> 00:15:50,337
Qualcosa non va?

179
00:15:50,338 --> 00:15:53,687
La parte che riguarda il ritrovamento
di un cadavere in cucina è perfetta.

180
00:15:53,688 --> 00:15:58,139
Poi, però si fa ambigua quando descrivi
il corpo come una mostruosa Chimera.

181
00:15:58,193 --> 00:16:01,329
E poi prosegui con lupi mannari,
Bashee, Kanima...

182
00:16:01,330 --> 00:16:02,330
Hai ragione.

183
00:16:04,741 --> 00:16:06,479
Ho dimenticato i Dottori del Terrore.

184
00:16:12,123 --> 00:16:13,123
Sceriffo...

185
00:16:13,141 --> 00:16:16,757
ho la relazione sullo scherzo telefonico
dalla biblioteca scolastica dell'altra notte.

186
00:16:16,758 --> 00:16:18,782
Lo stavo per archiviare,
quando ho visto i nomi.

187
00:16:20,006 --> 00:16:21,496
Clark, cosa ti serve?

188
00:16:21,817 --> 00:16:22,817
Stavo...

189
00:16:23,319 --> 00:16:24,224
ho...

190
00:16:24,225 --> 00:16:26,745
controllato le chiavi magnetiche
della biblioteca.

191
00:16:26,918 --> 00:16:29,239
Vengono usate dopo l'orario di chiusura.

192
00:16:31,242 --> 00:16:32,548
Ripasso più tardi?

193
00:16:32,570 --> 00:16:34,989
Perché mi stai parlando
delle chiavi magnetiche della biblioteca?

194
00:16:35,076 --> 00:16:38,501
Il sistema ha memorizzato due nominativi,
poco prima della chiamata al 911.

195
00:16:38,749 --> 00:16:39,810
Che nominativi?

196
00:16:40,598 --> 00:16:41,728
Theo Raeken...

197
00:16:43,104 --> 00:16:44,321
e suo figlio...

198
00:16:45,040 --> 00:16:46,040
Stiles.

199
00:16:48,890 --> 00:16:49,890
Fa' vedere.

200
00:16:51,726 --> 00:16:55,048
Cioè, è ovvio che non sia stato Stiles
a fare scherzi telefonici alla centrale.

201
00:16:55,662 --> 00:16:56,742
Ci penso io.

202
00:16:57,808 --> 00:17:00,577
Nessuno deve più aggirare le regole.

203
00:17:02,102 --> 00:17:05,966
Forse dovresti imparare ad aggirarle un po',
prima che qualcuno le infranga del tutto.

204
00:17:16,483 --> 00:17:17,799
Non avvicinarti troppo.

205
00:17:23,729 --> 00:17:26,412
- Cosa sta facendo?
- Sta attingendo ai ricordi di Corey.

206
00:17:27,422 --> 00:17:29,506
Solitamente, solo gli Alpha possono farlo.

207
00:17:35,647 --> 00:17:37,383
E' pericoloso come sembra?

208
00:17:37,384 --> 00:17:38,668
Probabilmente di più.

209
00:17:39,667 --> 00:17:41,477
Qualcuno sa se sta funzionando?

210
00:18:11,521 --> 00:18:13,098
No. No!

211
00:18:13,209 --> 00:18:15,096
No. No!

212
00:18:25,075 --> 00:18:27,690
- Sta bene?
- Che cavolo mi hai fatto?

213
00:18:27,718 --> 00:18:29,025
Te la caverai.

214
00:18:29,195 --> 00:18:31,145
- Sanguino.
- Guarirai.

215
00:18:31,590 --> 00:18:33,312
- Scott...
- Se la caverà!

216
00:18:33,607 --> 00:18:34,607
Ascoltate...

217
00:18:35,437 --> 00:18:37,852
forse ha funzionato. Ho visto qualcosa.

218
00:18:37,963 --> 00:18:40,487
C'erano tunnel, tubature lungo le pareti.
C'erano...

219
00:18:40,488 --> 00:18:42,777
due enormi tubature blu, all'entrata.

220
00:18:42,778 --> 00:18:45,931
- Due su entrambi i lati.
- Aspetta, l'ho già visto da qualche parte.

221
00:18:45,932 --> 00:18:47,831
Facevo skateboard in uno di questi tunnel.

222
00:18:47,907 --> 00:18:50,561
Ricordi? Una volta mio padre mi ha beccato,
e mi ha proibito di tornarci.

223
00:18:50,562 --> 00:18:52,207
E' l'impianto di depurazione dell'acqua.

224
00:18:52,535 --> 00:18:53,639
Sono lì.

225
00:18:55,078 --> 00:18:56,841
Lì troveremo Liam e Hayden.

226
00:19:06,002 --> 00:19:07,002
Hayden?

227
00:19:08,546 --> 00:19:10,197
Hayden, svegliati.

228
00:19:15,967 --> 00:19:16,986
Dove siamo?

229
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
Non lo so.

230
00:19:32,484 --> 00:19:33,484
Scusa.

231
00:19:33,849 --> 00:19:35,268
Avrei dovuto avvertirvi.

232
00:19:36,682 --> 00:19:37,750
Chi sei?

233
00:19:38,282 --> 00:19:39,524
Mi chiamo Zach.

234
00:19:40,193 --> 00:19:42,180
E penso che la domanda migliore sia...

235
00:19:42,899 --> 00:19:44,091
cosa sono?

236
00:19:45,108 --> 00:19:46,143
Va tutto bene.

237
00:19:46,620 --> 00:19:47,725
Sono come te.

238
00:19:48,283 --> 00:19:49,785
Uno degli esperimenti.

239
00:19:51,906 --> 00:19:53,644
Magari potete darmi una mano voi.

240
00:19:54,512 --> 00:19:55,598
Quei tizi...

241
00:19:56,118 --> 00:19:57,273
con le maschere...

242
00:19:57,942 --> 00:19:59,730
mi hanno tolto qualcosa dalla schiena.

243
00:20:00,797 --> 00:20:03,974
Non so cosa, ma me ne sento ancora
un pezzetto addosso.

244
00:20:06,058 --> 00:20:07,419
Vuoi che ci diamo uno sguardo?

245
00:20:07,448 --> 00:20:08,584
Per voi va bene?

246
00:20:36,879 --> 00:20:37,879
Scott...

247
00:20:39,150 --> 00:20:42,351
Scott, rallenta. Ragiona un secondo, okay?
Mason dovrebbe andarsene.

248
00:20:42,352 --> 00:20:44,113
Liam è il mio migliore amico. Io vado.

249
00:20:44,114 --> 00:20:47,165
All'improvviso, hai sviluppato poteri
da super lupo? Non me ne ero reso conto.

250
00:20:47,166 --> 00:20:50,475
- Beh, se tu non vieni, mi servirà una mano.
- No, verrò appena avrò parlato con mio padre.

251
00:20:50,476 --> 00:20:53,065
Sposteranno il corpo e vuole assicurarsi
che non venga rubato.

252
00:20:53,066 --> 00:20:54,112
E come?

253
00:20:54,113 --> 00:20:57,136
Non lo so, ma chiunque abbia preso l'ultimo,
è stato in grado di ribaltare la mia jeep.

254
00:20:59,239 --> 00:21:00,444
Possiamo portare Theo.

255
00:21:02,582 --> 00:21:03,990
Forse è meglio che rimanga qui.

256
00:21:04,518 --> 00:21:07,410
Sapete, nel caso i Dottori facessero
una visita a domicilio per Corey.

257
00:21:07,570 --> 00:21:09,333
Scott, Stiles ha ragione.

258
00:21:09,334 --> 00:21:11,960
- Dobbiamo andarci piano e ragionare.
- Sto ragionando.

259
00:21:12,307 --> 00:21:15,063
- Liam e Hayden potrebbero essere già morti.
- Avresti potuto ferirlo, Scott.

260
00:21:15,657 --> 00:21:16,924
Ferirlo gravemente.

261
00:21:20,543 --> 00:21:21,971
Devo trovare Liam.

262
00:21:24,737 --> 00:21:26,027
Qualsiasi cosa, scrivimi.

263
00:21:26,028 --> 00:21:27,972
- Ci penso io.
- Qualsiasi cosa, okay?

264
00:22:15,275 --> 00:22:16,844
Non riusciremo a uscire di qui.

265
00:22:18,241 --> 00:22:20,204
Non potresti essere un po' più ottimista?

266
00:22:20,935 --> 00:22:24,138
E' un po' difficile, dopo aver visto
tre persone venir trascinate via, urlando.

267
00:22:24,720 --> 00:22:26,048
Che gli è successo?

268
00:22:27,039 --> 00:22:28,405
Erano fallimenti.

269
00:22:30,538 --> 00:22:31,873
Hanno detto solo questo.

270
00:22:32,667 --> 00:22:33,742
Per prima cosa...

271
00:22:33,821 --> 00:22:34,976
dimentichi.

272
00:22:35,459 --> 00:22:37,594
Non sai più chi sei o cosa stai facendo.

273
00:22:39,567 --> 00:22:41,087
Poi diventi violento.

274
00:22:44,958 --> 00:22:47,279
Ho visto due di loro
quasi uccidersi a vicenda.

275
00:22:49,363 --> 00:22:50,492
Uno di loro...

276
00:22:51,174 --> 00:22:52,974
aveva un brutto taglio.

277
00:22:53,432 --> 00:22:54,642
Proprio come quello.

278
00:22:57,664 --> 00:22:58,670
Tranquilla.

279
00:22:59,513 --> 00:23:01,003
Finché è nero, va bene.

280
00:23:02,605 --> 00:23:05,473
E' davvero finita quando inizi
a sanguinare altra roba.

281
00:23:06,167 --> 00:23:07,880
Quando inizia a diventare argentato.

282
00:23:09,033 --> 00:23:10,033
Mercurio.

283
00:23:10,920 --> 00:23:13,264
A quel punto capiscono
che sei davvero un fallimento.

284
00:23:13,722 --> 00:23:15,967
Quanti altri esperimenti falliti ci saranno?

285
00:23:15,968 --> 00:23:17,123
Chi lo sa?

286
00:23:17,124 --> 00:23:20,201
Ma non siete curiosi di sapere
come saranno i successi?

287
00:23:21,367 --> 00:23:23,874
Voglio dire, in cosa ci trasformeremo?

288
00:23:25,202 --> 00:23:27,474
In qualcosa con artigli e zanne?

289
00:23:28,367 --> 00:23:29,857
In qualcosa con le ali?

290
00:23:31,742 --> 00:23:33,057
In qualcosa peggiore.

291
00:24:14,445 --> 00:24:15,445
Liam!

292
00:24:16,257 --> 00:24:17,449
Fiuti qualcosa?

293
00:24:18,155 --> 00:24:19,658
Troppe sostanze chimiche.

294
00:24:21,056 --> 00:24:22,459
Allora, ci vorrà un po'.

295
00:24:28,961 --> 00:24:32,157
Dimmelo tu, amico. Sei tu il meccanico.
Se il serbatoio del gas non si è rotto,

296
00:24:32,158 --> 00:24:34,640
e non si è bruciato nulla di elettrico,
come è scoppiato l'incendio?

297
00:24:34,857 --> 00:24:37,662
Combustione spontanea?
E' questa la tua riposta? Scherzi?

298
00:24:38,046 --> 00:24:40,899
- Cosa ci fai qui?
- Papà, non devi toccare il corpo.

299
00:24:40,900 --> 00:24:44,312
Okay? Non toccarlo e lascia
che chi voglia prenderlo, lo prenda, fidati.

300
00:24:44,313 --> 00:24:46,100
Faccio il mio lavoro, Stiles.

301
00:24:46,956 --> 00:24:48,446
Già, sei stato molto impegnato.

302
00:24:48,532 --> 00:24:50,518
Ad arrestare persone innocenti.

303
00:24:50,604 --> 00:24:52,615
Va' a casa. Subito.

304
00:24:57,783 --> 00:25:00,265
- Fine della discussione.
- Bene, allora non me ne vado.

305
00:25:04,761 --> 00:25:07,207
Sai, Clark mi ha detto qualcosa riguardo...

306
00:25:08,286 --> 00:25:10,153
le chiavi magnetiche della biblioteca.

307
00:25:11,929 --> 00:25:13,699
Tutti ne avete una?

308
00:25:14,759 --> 00:25:18,536
Sì, sì. Te la farei vedere,
ma l'ho persa, qualche settimana fa.

309
00:25:36,091 --> 00:25:38,586
Non posso fare a meno
di notare che sei frustrata.

310
00:25:38,601 --> 00:25:40,837
Sono l'unica
che non ha ancora finito di leggerlo.

311
00:25:40,865 --> 00:25:43,286
E tutto quello che non va in me...

312
00:25:43,399 --> 00:25:44,699
è iniziato con loro.

313
00:25:46,401 --> 00:25:49,360
Se è la lingua
che sta confondendo la volpe...

314
00:25:50,142 --> 00:25:52,660
magari dovresti smettere
di cercare di capirla.

315
00:25:55,030 --> 00:25:57,794
La storia stessa sta confondendo la volpe.

316
00:25:59,413 --> 00:26:00,993
Prova a non leggere la storia.

317
00:26:01,637 --> 00:26:03,137
Come faccio?

318
00:26:03,455 --> 00:26:04,955
Leggilo al contrario.

319
00:26:13,822 --> 00:26:15,122
Stanno arrivando.

320
00:26:18,811 --> 00:26:20,111
Oh, Dio.

321
00:26:21,687 --> 00:26:24,821
No, no, no. No.

322
00:26:25,052 --> 00:26:26,352
Lasciatelo!

323
00:26:27,459 --> 00:26:29,588
- Fermi! No!
- No!

324
00:26:29,590 --> 00:26:31,403
No, fermi!

325
00:26:32,145 --> 00:26:33,834
Aiuto! No!

326
00:26:33,862 --> 00:26:35,062
Aiuto! No!

327
00:26:35,881 --> 00:26:38,156
No, no! Aspettate!

328
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
No!

329
00:26:40,047 --> 00:26:41,247
Aiuto!

330
00:26:49,984 --> 00:26:51,284
Hayden?

331
00:26:51,493 --> 00:26:52,693
Liam?

332
00:26:52,980 --> 00:26:54,180
Liam?

333
00:26:55,659 --> 00:26:56,959
Hayden?

334
00:26:59,382 --> 00:27:00,945
- Niente?
- Niente.

335
00:27:02,365 --> 00:27:03,665
Hayden?

336
00:27:06,309 --> 00:27:08,849
Okay, cerchiamo di non coprire
tutti la stessa area.

337
00:27:11,836 --> 00:27:13,336
Ti serve l'inalatore, vero?

338
00:27:14,737 --> 00:27:15,937
Silenzio.

339
00:27:16,119 --> 00:27:17,519
Credo di aver sentito qualcosa.

340
00:27:18,468 --> 00:27:19,918
Sono solo le luci, o sbaglio?

341
00:27:25,247 --> 00:27:26,547
Forza, di qua.

342
00:27:29,036 --> 00:27:30,436
E' guarita, vero?

343
00:27:31,781 --> 00:27:33,605
Sì. Completamente.

344
00:27:33,630 --> 00:27:34,930
Va bene, allora.

345
00:27:35,205 --> 00:27:39,214
E' stato bello, soprattutto quando
un lupo mannaro mi è entrato nel cervello...

346
00:27:39,216 --> 00:27:40,666
con gli artigli.

347
00:27:40,774 --> 00:27:43,010
Non penso che andarsene
sia una grande idea, Corey.

348
00:27:43,012 --> 00:27:44,596
Sai, Lydia è una Banshee.

349
00:27:44,598 --> 00:27:46,833
Vuol dire che sa
quando qualcuno è vicino alla morte.

350
00:27:46,856 --> 00:27:49,058
Lydia, cosa succede, se esce da quella porta?

351
00:27:50,476 --> 00:27:51,776
Cose brutte.

352
00:27:52,714 --> 00:27:53,914
Molto brutte.

353
00:27:54,954 --> 00:27:56,538
Correrò il rischio.

354
00:27:56,553 --> 00:27:59,227
Allora dacci un'opportunità migliore
di trovare i nostri amici.

355
00:27:59,229 --> 00:28:00,723
Cos'altro hai visto?

356
00:28:00,725 --> 00:28:03,143
Forza, Corey. Ci dev'essere qualcos'altro.

357
00:28:04,133 --> 00:28:06,229
Ero in ospedale...

358
00:28:08,077 --> 00:28:09,766
mi hanno portato via dalla mia stanza.

359
00:28:09,789 --> 00:28:10,953
Dove?

360
00:28:10,955 --> 00:28:12,155
I tunnel.

361
00:28:12,867 --> 00:28:15,967
- Come vi ho già detto, è tutto qui.
- Già, ricordi niente, dopo?

362
00:28:15,969 --> 00:28:18,794
- No.
- Ci dev'essere qualcosa di più. Pensa.

363
00:28:18,796 --> 00:28:21,074
Corey, solo un minuto, pensaci!

364
00:28:32,596 --> 00:28:33,996
C'era un seminterrato.

365
00:28:34,434 --> 00:28:35,634
Dove?

366
00:28:35,803 --> 00:28:37,302
Tipo, in un edificio?

367
00:28:37,304 --> 00:28:38,504
Una casa.

368
00:28:39,861 --> 00:28:42,720
Era vecchia, coperta di polvere, e...

369
00:28:43,169 --> 00:28:46,039
c'era un muro di pietra rotto,
con un buco enorme in mezzo. Come se...

370
00:28:46,041 --> 00:28:47,241
fosse esplosa una bomba.

371
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
Lydia...

372
00:28:48,958 --> 00:28:50,533
il lupo mannaro con gli artigli pedipalpi...

373
00:28:50,535 --> 00:28:52,953
quello che ha attaccato Scott.
Parrish non aveva detto che...

374
00:28:53,280 --> 00:28:55,312
era uscito spaccando il muro
di un seminterrato?

375
00:28:55,325 --> 00:28:56,895
Non era una cosa simile?

376
00:28:57,029 --> 00:28:58,029
No.

377
00:28:58,836 --> 00:29:00,286
Ha detto esattamente così.

378
00:29:15,153 --> 00:29:18,483
<i>Le autorità stanno ancora cercando
di rimuovere l'autorimorchio ribaltato.</i>

379
00:29:18,485 --> 00:29:22,515
<i>Quindi, se siete vicini alla 115,
magari vorrete cambiare strada.</i>

380
00:29:22,837 --> 00:29:24,747
<i>Le strade secondarie sono ancora bloccate.</i>

381
00:30:33,899 --> 00:30:35,382
Giù di sotto, rapporto?

382
00:30:35,384 --> 00:30:36,884
<i>Ancora nulla, sceriffo.</i>

383
00:30:48,808 --> 00:30:50,204
Clark...

384
00:30:50,206 --> 00:30:52,849
andresti a vedere cosa sta succedendo
all'aria condizionata?

385
00:30:52,875 --> 00:30:54,111
Sono abbastanza sicuro...

386
00:30:54,113 --> 00:30:56,665
che un obitorio dovrebbe essere
molto più freddo di così.

387
00:31:19,755 --> 00:31:20,955
Attenti!

388
00:31:24,671 --> 00:31:27,515
Indietro! State indietro, forza!

389
00:31:46,854 --> 00:31:48,054
Clark?

390
00:31:48,616 --> 00:31:49,816
Parrish?

391
00:31:50,355 --> 00:31:51,555
Clark?

392
00:31:59,760 --> 00:32:02,720
Ve lo devo dire, ragazzi.
Di qua ci siamo già passati.

393
00:32:04,574 --> 00:32:06,074
Cosa cavolo stiamo facendo?

394
00:32:06,157 --> 00:32:07,835
Stiamo setacciando questo posto.

395
00:32:08,072 --> 00:32:09,233
Su e giù per dei tunnel...

396
00:32:09,235 --> 00:32:10,630
e non troviamo...

397
00:32:10,632 --> 00:32:12,752
non riusciamo a trovare...

398
00:32:15,856 --> 00:32:17,356
Scott, hai bisogno dell'inalatore.

399
00:32:20,014 --> 00:32:21,930
Scott, usalo. Usa l'inalatore.

400
00:32:39,225 --> 00:32:40,675
E' tutta colpa mia.

401
00:32:45,182 --> 00:32:46,790
Non li troveremo mai.

402
00:32:46,791 --> 00:32:48,091
E' colpa mia.

403
00:32:50,728 --> 00:32:51,928
Scott.

404
00:33:04,081 --> 00:33:05,381
Dobbiamo continuare a cercare.

405
00:33:06,522 --> 00:33:07,822
Dobbiamo continuare a provarci.

406
00:33:28,864 --> 00:33:30,164
Stanno tornando.

407
00:33:45,004 --> 00:33:46,204
Liam?

408
00:33:47,036 --> 00:33:48,236
Hayden?

409
00:33:48,531 --> 00:33:49,731
Theo aspetta, non...

410
00:33:58,617 --> 00:33:59,817
Theo?

411
00:34:00,528 --> 00:34:01,728
Theo?

412
00:34:02,654 --> 00:34:03,854
Theo, stai bene?

413
00:34:05,870 --> 00:34:06,870
Sì.

414
00:34:09,608 --> 00:34:10,908
Sì, sto bene.

415
00:34:15,886 --> 00:34:17,484
Pensi di poter trovare aiuto?

416
00:34:18,195 --> 00:34:19,495
Sono io il vostro aiuto.

417
00:34:50,597 --> 00:34:51,797
Sceriffo...

418
00:34:52,697 --> 00:34:54,304
Parrish, cosa cavolo sta succedendo?

419
00:34:54,306 --> 00:34:55,606
Credo di aver visto il sospettato.

420
00:34:56,327 --> 00:34:58,220
Papà? Papà?

421
00:34:58,890 --> 00:35:00,090
Vada da suo figlio, sceriffo.

422
00:35:01,350 --> 00:35:02,350
Papà!

423
00:35:03,577 --> 00:35:04,645
Papà...

424
00:35:04,647 --> 00:35:05,847
il corpo.

425
00:35:27,992 --> 00:35:29,192
Fa ancora male?

426
00:35:29,813 --> 00:35:31,097
Ovunque.

427
00:35:31,099 --> 00:35:32,349
Non sto guarendo.

428
00:35:33,020 --> 00:35:34,220
Non come prima.

429
00:35:36,325 --> 00:35:38,043
Vuol dire che sono un fallimento, vero?

430
00:35:55,966 --> 00:35:57,166
E' passato.

431
00:35:58,304 --> 00:35:59,504
Il dolore è passato.

432
00:36:02,030 --> 00:36:03,380
Come hai fatto?

433
00:36:07,573 --> 00:36:08,773
Non lo so.

434
00:37:08,807 --> 00:37:10,406
E' successo la notte dell'ingorgo.

435
00:37:11,040 --> 00:37:13,371
Non so cosa abbiano fatto,
ma hanno fatto qualcosa.

436
00:37:14,799 --> 00:37:16,385
Allora non è colpa tua.

437
00:37:17,550 --> 00:37:19,040
Dobbiamo ancora trovare una soluzione.

438
00:37:19,042 --> 00:37:21,064
E non penso di trovarla qui.

439
00:37:23,422 --> 00:37:24,822
Che succederà a tuo padre?

440
00:37:27,052 --> 00:37:28,452
Non c'è alcun corpo.

441
00:37:28,667 --> 00:37:29,967
Hanno dovuto rilasciarlo.

442
00:37:32,379 --> 00:37:34,071
Kira, non voglio che te ne vada.

443
00:37:34,634 --> 00:37:36,314
E io non voglio fare del male a nessuno.

444
00:37:36,765 --> 00:37:38,065
Soprattutto a te.

445
00:37:39,216 --> 00:37:40,616
Non farai del male a nessuno.

446
00:37:41,774 --> 00:37:42,974
Scott...

447
00:37:44,117 --> 00:37:45,317
guardami...

448
00:37:46,235 --> 00:37:47,730
guardami con gli altri occhi...

449
00:37:47,732 --> 00:37:49,232
e dimmi cosa vedi.

450
00:39:29,624 --> 00:39:31,290
Tesoro, va tutto bene?

451
00:39:34,731 --> 00:39:36,131
Qualcosa è cambiato.

452
00:39:37,191 --> 00:39:38,491
Cosa vuoi dire?

453
00:39:40,059 --> 00:39:41,409
Non ne sono sicuro.

454
00:39:44,116 --> 00:39:45,366
C'è qualcosa di diverso...

455
00:39:46,354 --> 00:39:47,854
tra me e i miei amici.

456
00:39:47,860 --> 00:39:49,251
Tra tutti noi.

457
00:39:49,253 --> 00:39:50,603
Qualcosa è cambiato

458
00:39:55,421 --> 00:39:57,126
Credo che sia per colpa mia.

459
00:40:03,416 --> 00:40:05,097
E non so come rimediare.

460
00:40:18,660 --> 00:40:19,910
E' lui.

461
00:40:20,491 --> 00:40:22,183
Sta rubando lui i corpi.

462
00:40:27,323 --> 00:40:29,123
E credo di sapere dove li stia portando.

463
00:40:41,928 --> 00:40:44,256
Ho sentito una voce interessante, dottore.

464
00:40:47,281 --> 00:40:49,600
Ho sentito che mia figlia è ancora viva.

465
00:40:51,740 --> 00:40:54,059
Tu non sai niente al riguardo, vero?

466
00:40:56,107 --> 00:40:57,407
Una figlia?

467
00:40:59,208 --> 00:41:01,106
Non so nulla riguardo a una figlia.

468
00:41:03,696 --> 00:41:05,399
Beh, spero che stia dicendo la verità.

469
00:41:06,038 --> 00:41:07,750
Perché se è ancora viva...

470
00:41:09,021 --> 00:41:10,726
mi toccherà ucciderla di nuovo.

471
00:41:10,946 --> 00:41:13,579
www.subsfactory.it

