1
00:00:05,485 --> 00:00:07,167
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:07,168 --> 00:00:09,767
Mi ha già mostrato
tre appartamenti, solo oggi.

3
00:00:09,768 --> 00:00:11,438
Ne abbiamo parlato, Libby...

4
00:00:11,439 --> 00:00:13,995
- delle nostre insoddisfazioni.
- Già, parlato e basta.

5
00:00:13,996 --> 00:00:15,495
Si tratta di Joy. Lei...

6
00:00:15,815 --> 00:00:16,909
è collassata.

7
00:00:17,410 --> 00:00:19,585
Dicevano ripetutamente "è catastrofico".

8
00:00:19,586 --> 00:00:20,838
Non ne voglio parlare.

9
00:00:20,839 --> 00:00:24,218
- Non si tratta di quel che vuoi tu.
- Te l'ho appena detto, quindi taci!

10
00:00:24,219 --> 00:00:25,823
Qui non si parla di te... Bill.

11
00:00:25,824 --> 00:00:27,245
Ma di nostro figlio.

12
00:00:27,246 --> 00:00:30,260
E nostro figlio ha bisogno d'aiuto.
A quanto pare, questo...

13
00:00:30,735 --> 00:00:33,412
Dennis lo ha preso di mira per settimane.

14
00:00:33,413 --> 00:00:36,113
Ora, hai piantato queste nocche
in faccia a mio figlio.

15
00:00:36,114 --> 00:00:38,497
So che sei abbastanza
intelligente da capire...

16
00:00:38,639 --> 00:00:41,106
che se un dottore... se un dottore...

17
00:00:41,674 --> 00:00:42,809
ti minaccia...

18
00:00:43,531 --> 00:00:44,922
non può proteggerti nessuno.

19
00:00:44,923 --> 00:00:47,368
Lasci la tua povera bambina
con una baby-sitter...

20
00:00:47,369 --> 00:00:50,054
quando vai a fare il tuo "lavoro sessuale".

21
00:00:50,055 --> 00:00:53,659
So che pensi tua madre sia dura con te,
ma è perché si preoccupa.

22
00:00:53,660 --> 00:00:55,099
Non si preoccupa per me.

23
00:00:55,100 --> 00:00:57,654
- Ti avevo sottovalutata.
- Sul serio?

24
00:00:57,655 --> 00:01:01,371
Ora devi solo convincerlo a lasciare
sua moglie e sposare te.

25
00:01:01,676 --> 00:01:02,771
Sta bene?

26
00:01:03,091 --> 00:01:05,768
Che ne diresti di portarmi fuori
a cena, una volta o l'altra?

27
00:01:09,035 --> 00:01:12,542
<i>The Revolutionized Team di Subsfactory
vi dà il benvenuto...</i>

28
00:01:12,832 --> 00:01:16,870
<i>per un altro eccitante episodio
in questo sensuale gioco tra coppie.</i>

29
00:01:24,035 --> 00:01:28,057
<i>Offrono la loro impagabile collaborazione
in questo appuntamento:</i>

30
00:01:28,353 --> 00:01:30,052
{an1}la dottoressa Ayachan

31
00:01:30,564 --> 00:01:32,340
{an3}la dottoressa chimoblu

32
00:01:32,894 --> 00:01:34,584
{an5}la dottoressa ~McC~

33
00:01:35,108 --> 00:01:36,870
{an7}il dottor Stimamento

34
00:01:37,428 --> 00:01:39,427
{an9}la dottoressa Renata Kerekgyarto

35
00:01:42,744 --> 00:01:44,819
La colpevole: Spigui

36
00:01:47,871 --> 00:01:50,529
MASTERS OF SEX s03e06
- Two Scents -

37
00:01:50,708 --> 00:01:52,782
www.subsfactory.it

38
00:01:54,260 --> 00:01:55,680
Il luna park di Marshfield.

39
00:01:56,173 --> 00:01:57,173
<i>Prego?</i>

40
00:01:57,265 --> 00:02:01,746
Mele caramellate.
Mi ricorda quand'ero piccola e...

41
00:02:01,871 --> 00:02:03,993
mio padre me le comprava al luna park.

42
00:02:04,951 --> 00:02:05,997
Avevano questo...

43
00:02:06,216 --> 00:02:08,772
strato generoso di caramello.

44
00:02:09,884 --> 00:02:12,104
Mi viene l'acquolina solo a pensarci.

45
00:02:12,717 --> 00:02:15,638
Non è proprio il tipo di lubrificazione
che stiamo cercando.

46
00:02:16,705 --> 00:02:19,348
Grazie, Holly. Adesso può rivestirsi.

47
00:02:20,100 --> 00:02:21,806
Quindi gli odori provocano...

48
00:02:21,893 --> 00:02:24,446
emozioni invece dell'eccitazione
e questo ci porta...

49
00:02:24,447 --> 00:02:26,686
- da nessuna parte.
- La zona è la stessa.

50
00:02:26,687 --> 00:02:28,959
E anche se volessimo le emozioni...

51
00:02:30,018 --> 00:02:31,735
ogni reazione è unica.

52
00:02:31,800 --> 00:02:34,624
Il che significa dover creare
una specifica fragranza su misura...

53
00:02:34,633 --> 00:02:35,895
per ogni cliente.

54
00:02:36,516 --> 00:02:39,951
Sarebbe come spostare la Costa Azzurra,
un granello alla volta.

55
00:02:39,952 --> 00:02:41,759
Hai mai sentito parlare della lymantria?

56
00:02:41,760 --> 00:02:43,909
Il loro habitat naturale
non è la Costa Azzurra.

57
00:02:43,910 --> 00:02:47,949
No, la rivista "Nature" ha pubblicato
di recente un articolo su questa...

58
00:02:47,950 --> 00:02:51,141
sostanza che secernono,
chiamata "feromone"...

59
00:02:51,251 --> 00:02:54,671
un tipo di afrodisiaco,
che la femmina secerne...

60
00:02:55,066 --> 00:02:58,678
- per attrarre i maschi a grandi distanze.
- Come in un bar affollato?

61
00:02:58,679 --> 00:03:00,741
Una trentina di miglia.

62
00:03:01,898 --> 00:03:04,785
E la cosa strana dei feromoni è che...

63
00:03:05,195 --> 00:03:06,719
non sono qualcosa che si può annusare.

64
00:03:07,480 --> 00:03:08,836
Sono percepiti.

65
00:03:24,114 --> 00:03:27,493
Se potessimo imbottigliare
l'equivalente umano dei feromoni,

66
00:03:27,494 --> 00:03:29,972
potremmo avere proprio quello
che cercavo fin dall'inizio.

67
00:03:30,090 --> 00:03:33,136
- Praticamente un "filtro d'amore".
- Però non ci sono prove certe

68
00:03:33,137 --> 00:03:35,306
che esistano feromoni umani...

69
00:03:35,417 --> 00:03:37,760
- o che siano pronti al confezionamento.
- Ma esistono.

70
00:03:37,761 --> 00:03:39,658
Per esempio, inspiegabilmente...

71
00:03:39,659 --> 00:03:41,920
qualche settimana fa, mi hai invitato a cena.

72
00:03:41,925 --> 00:03:45,863
Come se una forza invisibile ti avesse
costretta, perché appena provo a parlarne...

73
00:03:45,864 --> 00:03:49,029
- eviti l'argomento e accampi scuse.
- Non accampo scuse.

74
00:03:49,030 --> 00:03:51,100
Allora vieni a cena con me, stasera.

75
00:04:01,823 --> 00:04:05,475
- Va bene. Allora a bere qualcosa al bar.
- Posso essere onesta con te?

76
00:04:06,655 --> 00:04:08,885
Non so perché ti ho chiesto di uscire...

77
00:04:09,618 --> 00:04:10,698
quella sera, ma...

78
00:04:11,648 --> 00:04:12,720
ho sbagliato.

79
00:04:18,667 --> 00:04:20,395
Perché non prendiamo un caffè...

80
00:04:20,396 --> 00:04:23,287
di sotto, nell'atrio e possiamo
sfruttare quel tempo...

81
00:04:23,597 --> 00:04:25,759
per trovare una strategia che ci permetta...

82
00:04:26,184 --> 00:04:28,111
di ottenere dei feromoni.

83
00:04:29,467 --> 00:04:30,756
Possiamo fare così.

84
00:04:31,729 --> 00:04:33,633
Ma ora lasciami essere onesto con te.

85
00:04:35,889 --> 00:04:37,171
Sei una donna...

86
00:04:38,204 --> 00:04:41,061
che merita più di un caffè nell'atrio.

87
00:04:41,525 --> 00:04:42,525
Meriti...

88
00:04:43,527 --> 00:04:44,527
beh...

89
00:04:44,739 --> 00:04:46,966
potremmo chiamarlo
"un corteggiamento appropriato".

90
00:05:10,410 --> 00:05:12,468
Corri come se avessi
il diavolo alle calcagna.

91
00:05:12,893 --> 00:05:13,946
Va tutto bene?

92
00:05:14,191 --> 00:05:15,225
Stavo solo...

93
00:05:16,408 --> 00:05:17,596
stavo pensando...

94
00:05:19,938 --> 00:05:22,281
a come sembra che le persone...

95
00:05:24,961 --> 00:05:26,361
ti sfuggano.

96
00:05:27,734 --> 00:05:28,818
Di chi parli?

97
00:05:32,520 --> 00:05:34,774
Mio figlio John, per esempio.

98
00:05:37,435 --> 00:05:39,219
Stamattina gli ho chiesto...

99
00:05:39,982 --> 00:05:42,663
se voleva venire a vedere
una partita questa domenica.

100
00:05:44,251 --> 00:05:45,964
- Niente, vero?
- Già.

101
00:05:46,363 --> 00:05:49,918
E' buffo. Ho parlato proprio
con un ex giocatore dei Cardinal.

102
00:05:51,289 --> 00:05:52,874
Un amico, Al Neely.

103
00:05:54,076 --> 00:05:57,372
- Al "The Ape" Neely?
- Già, abbiamo giocato insieme nel Nebraska.

104
00:05:59,519 --> 00:06:00,519
Ha...

105
00:06:00,780 --> 00:06:02,174
sposato quell'attrice...

106
00:06:02,400 --> 00:06:03,675
Isabella Ricci?

107
00:06:05,776 --> 00:06:06,776
Comunque...

108
00:06:07,206 --> 00:06:08,802
gli sta facendo pressione...

109
00:06:09,299 --> 00:06:11,905
per vedere qualcuno che risolva i loro...

110
00:06:12,229 --> 00:06:13,574
problemi in camera da letto.

111
00:06:14,030 --> 00:06:15,630
Hanno sentito parlare di te e...

112
00:06:16,142 --> 00:06:18,508
sono impazziti quando ho detto
che eravamo vicini di casa.

113
00:06:19,679 --> 00:06:20,679
Vogliono...

114
00:06:20,974 --> 00:06:22,785
che metta una buona parola, capisci?

115
00:06:22,786 --> 00:06:25,412
- Se puoi vederli.
- Non ti serve mettere una buona parola.

116
00:06:25,413 --> 00:06:26,922
Digli di chiamare l'ufficio.

117
00:06:27,689 --> 00:06:28,730
Molto bene, farò così.

118
00:06:30,457 --> 00:06:31,938
Alleni ancora, vero?

119
00:06:32,436 --> 00:06:33,641
Football giovanile?

120
00:06:34,711 --> 00:06:36,957
- Esatto.
- Hai bisogno di un vice?

121
00:06:40,038 --> 00:06:41,234
Cosa? Tu?

122
00:06:41,539 --> 00:06:42,590
Perché no?

123
00:06:43,872 --> 00:06:44,872
Sai...

124
00:06:45,936 --> 00:06:47,637
perché non provare? Se non provi...

125
00:06:48,280 --> 00:06:49,325
non succede niente.

126
00:06:50,092 --> 00:06:51,092
O...

127
00:06:51,544 --> 00:06:53,492
capitano cose che non vuoi che succedano.

128
00:06:54,549 --> 00:06:55,549
Comunque...

129
00:06:56,027 --> 00:06:57,119
Johnny potrebbe...

130
00:06:58,086 --> 00:07:01,844
far parte della squadra. Io potrei
aiutarti ad allenare. Allora...

131
00:07:02,442 --> 00:07:03,530
cosa ne dici?

132
00:07:03,811 --> 00:07:05,757
Penso sia una pessima idea.

133
00:07:05,889 --> 00:07:08,474
Beh, giocavo già a football alla sua età.
Gli farebbe bene.

134
00:07:08,475 --> 00:07:11,539
Sarebbe insieme a ragazzi che sono il doppio
di lui. Potrebbe farsi male.

135
00:07:11,540 --> 00:07:14,510
- Non farlo crescere nella bambagia, Libby.
- E chi lo fa?

136
00:07:14,511 --> 00:07:16,512
Dico solo che non è un giocatore di football.

137
00:07:16,513 --> 00:07:18,710
Beh, di sicuro non lo sarà se non prova.

138
00:07:19,214 --> 00:07:20,214
Bill...

139
00:07:21,341 --> 00:07:24,705
il planetario ha un filmato bellissimo
sull'origine dell'universo.

140
00:07:24,706 --> 00:07:28,046
- A Johnny piacerebbe moltissimo.
- Ho già promesso a Paul che l'avrei aiutato.

141
00:07:30,705 --> 00:07:33,382
Allenerai una squadra giovanile di football?

142
00:07:34,576 --> 00:07:36,372
"Passa un po' di tempo con i bambini."

143
00:07:36,685 --> 00:07:38,767
Me lo ripeti di continuo, quindi farò così.

144
00:07:38,768 --> 00:07:42,014
Johnny giocherà e io allenerò.
E adesso sono in ritardo per la cena.

145
00:07:42,443 --> 00:07:43,623
Hai una cena?

146
00:07:43,737 --> 00:07:45,653
E' per lavoro, Lib, come sempre.

147
00:07:53,138 --> 00:07:55,767
Ho detto a tutti i miei amici, Bill...

148
00:07:56,008 --> 00:07:59,530
che ora abbiamo un autore famoso in famiglia.

149
00:07:59,531 --> 00:08:03,476
Edna si aspetta di vederti in TV
da Linkletter, a "House Party".

150
00:08:04,929 --> 00:08:07,302
Beh, se per "famiglia" intende sua figlia...

151
00:08:08,155 --> 00:08:11,155
sicuramente non ci sarebbe
alcun libro senza il suo coinvolgimento.

152
00:08:11,366 --> 00:08:15,117
E' così raro passare del tempo con te, Bill.

153
00:08:15,118 --> 00:08:16,281
Il tempo vola, vero?

154
00:08:16,282 --> 00:08:19,040
- Stavo giusto dicendo a Edna quanto fosse...
- Dobbiamo sbrigarci.

155
00:08:19,777 --> 00:08:24,075
Tua madre ha avuto l'idea assurda
di portare fuori la piccola per un gelato.

156
00:08:24,556 --> 00:08:29,488
- Mamma, Lisa ha solo 3 mesi...
- Un neonato non può apprezzare il gelato?

157
00:08:30,326 --> 00:08:32,910
Inoltre, tu e Bill potete
fare una piccola pausa.

158
00:08:32,911 --> 00:08:36,946
Potete rilassarvi e parlare di qualcosa
che non sia di lavoro.

159
00:08:42,300 --> 00:08:43,300
Harry...

160
00:08:44,983 --> 00:08:48,579
- Sta provando a metterci insieme?
- Molto astuta, non credi?

161
00:08:49,102 --> 00:08:51,996
- Beh, come le è venuto in mente?
- Non da me.

162
00:08:52,849 --> 00:08:55,965
- Per quanto voglia portarti di sopra...
- Che mia madre...

163
00:08:55,974 --> 00:08:57,233
l'abbia pianificato è...

164
00:08:58,094 --> 00:08:59,563
grottesco...

165
00:08:59,891 --> 00:09:01,291
a dir poco.

166
00:09:01,721 --> 00:09:03,431
Quando tornano a casa?

167
00:09:05,051 --> 00:09:06,326
Beh, allora dovremo...

168
00:09:07,660 --> 00:09:09,169
organizzarci in un altro modo.

169
00:09:12,840 --> 00:09:16,191
Non ci fa bene stare separati
così a lungo, Virginia.

170
00:09:19,479 --> 00:09:20,554
E' vero.

171
00:09:20,712 --> 00:09:22,194
Ho mentito e...

172
00:09:23,150 --> 00:09:24,898
ho ingannato mio marito.

173
00:09:26,413 --> 00:09:28,601
E' così che è nato il mio primogenito.

174
00:09:30,297 --> 00:09:31,678
Te l'ho mai raccontato?

175
00:09:32,114 --> 00:09:35,259
Ci stavamo provando da... anni.

176
00:09:36,504 --> 00:09:39,573
Bill, ovviamente, ha lasciato che credessi
di essere io il problema.

177
00:09:40,329 --> 00:09:41,687
Ad ogni modo...

178
00:09:42,237 --> 00:09:45,208
mi sono sottoposta alla procedura
del cappuccio cervicale,

179
00:09:45,209 --> 00:09:47,957
inventata proprio da Bill, perché Bill è...

180
00:09:48,829 --> 00:09:50,612
un vero genio, in quel campo.

181
00:09:50,915 --> 00:09:51,915
E...

182
00:09:52,851 --> 00:09:54,763
all'improvviso, ero incinta.

183
00:09:56,260 --> 00:09:58,347
Ero così felice.

184
00:09:59,379 --> 00:10:01,760
E poi ho abortito.

185
00:10:03,457 --> 00:10:04,830
E Bill ha detto...

186
00:10:06,146 --> 00:10:07,482
"Basta".

187
00:10:09,547 --> 00:10:10,940
"Basta tentativi".

188
00:10:12,375 --> 00:10:17,565
Saremmo rimasti noi due soli,
per il resto dei nostri giorni.

189
00:10:18,995 --> 00:10:24,472
Allora mi sono fatta inseminare,
di nascosto, da mio dottore, usando...

190
00:10:25,049 --> 00:10:27,319
i residui dello sperma di Bill e...

191
00:10:28,646 --> 00:10:34,441
come un dono dal cielo, ha funzionato.

192
00:10:37,412 --> 00:10:38,510
Però...

193
00:10:40,590 --> 00:10:43,531
penso che qualsiasi cosa Bill
abbia mai provato per me...

194
00:10:44,624 --> 00:10:47,456
sia morta la notte in cui ha scoperto
che l'avevo ingannato...

195
00:10:48,872 --> 00:10:51,073
e che, alla fine, sarebbe diventato padre.

196
00:10:57,144 --> 00:10:58,719
Penso ti serva un fermaglio.

197
00:11:19,384 --> 00:11:20,848
Mi hai spaventata.

198
00:11:21,023 --> 00:11:22,281
Scusami.

199
00:11:23,682 --> 00:11:25,922
Ti stavo solo guardando e pensavo...

200
00:11:28,735 --> 00:11:30,585
grazie a Dio c'è Libby Masters.

201
00:11:31,767 --> 00:11:36,114
Sei stata così gentile con Joy
e più che generosa con me.

202
00:11:37,401 --> 00:11:39,286
In questi ultimi mesi,

203
00:11:39,788 --> 00:11:41,721
se non ci fossi stata tu, io non...

204
00:11:42,343 --> 00:11:45,511
Certo... qualsiasi cosa per gli amici.

205
00:11:51,051 --> 00:11:54,252
Tua madre sta cullando la bimba,
canticchiando "Chattanooga Choo Choo".

206
00:11:57,922 --> 00:12:00,491
Tesoro, Lisa ha mangiato il gelato
fino all'ultima goccia.

207
00:12:00,492 --> 00:12:02,399
Sapevi delle sue intenzioni per stasera?

208
00:12:02,717 --> 00:12:04,723
Buttarmi, in quel modo,
nelle braccia di Bill?

209
00:12:07,153 --> 00:12:08,252
Lo sapevi.

210
00:12:08,698 --> 00:12:12,464
E sai anche che mi ha detto di sposare Bill?

211
00:12:12,465 --> 00:12:13,801
Ha accennato qualcosa.

212
00:12:13,802 --> 00:12:17,194
Beh, spero tu le abbia detto
che è fuori di testa.

213
00:12:17,940 --> 00:12:19,488
E a cosa sarebbe servito?

214
00:12:27,878 --> 00:12:30,947
Al nostro primo appuntamento,
io e tua madre siamo andati al cinema.

215
00:12:31,905 --> 00:12:36,534
Io ero in maniche di camicia e lei indossava
la stola di visone di sua nonna.

216
00:12:36,990 --> 00:12:40,903
Ha sempre sognato di essere
in un posto migliore, un posto...

217
00:12:40,904 --> 00:12:43,832
diverso da quello in cui si trova in realtà.

218
00:12:44,180 --> 00:12:47,614
Penso immaginasse di andare a serate di gala
al braccio di qualche...

219
00:12:47,883 --> 00:12:50,141
politico o dottore o avvocato...

220
00:12:50,142 --> 00:12:52,013
e, invece, è finita con me.

221
00:12:52,014 --> 00:12:54,854
Per favore... sarebbe persa senza di te.

222
00:12:55,234 --> 00:12:56,629
Lo so.

223
00:12:58,646 --> 00:13:01,778
Tutti abbiamo bisogno
di raccontarci delle storie...

224
00:13:02,397 --> 00:13:03,638
e quella è la sua.

225
00:13:09,091 --> 00:13:11,074
Beh, forse il giro lo possiamo evitare.

226
00:13:11,075 --> 00:13:13,681
Non so se, per due ore,
sia necessario un ufficio tutto mio.

227
00:13:14,336 --> 00:13:15,866
Quella ti servirà.

228
00:13:15,991 --> 00:13:17,741
Arrivano mille lettere al giorno.

229
00:13:17,742 --> 00:13:20,531
Vogliono che risponda a tutte,
tranne quando li paragonano a Satana

230
00:13:20,532 --> 00:13:22,390
o li condannano entrambi all'inferno.

231
00:13:22,847 --> 00:13:24,309
Oddio, quella è...

232
00:13:25,088 --> 00:13:26,380
Abbassa la voce.

233
00:13:26,841 --> 00:13:29,216
E' uno studio medico,
non la cerimonia degli Oscar.

234
00:13:29,530 --> 00:13:31,063
Isabella Ricci.

235
00:13:32,883 --> 00:13:35,233
Quelle labbra hanno toccato
quelle di Rock Hudson.

236
00:13:35,297 --> 00:13:36,879
Quelle di Perry Como...

237
00:13:36,880 --> 00:13:38,938
Guarda le mie labbra mentre ti dico:

238
00:13:38,939 --> 00:13:40,604
nessuno sa che loro sono qui.

239
00:13:41,010 --> 00:13:43,902
Questo significa...
tu non sai che loro sono qui.

240
00:13:44,871 --> 00:13:46,395
- Posso passare di là?
- No.

241
00:13:46,396 --> 00:13:47,768
Dirò che devo fare la pipì.

242
00:13:47,769 --> 00:13:50,334
Ho avuto due bambini,
tempo di arrivare là e mi scapperà.

243
00:13:50,540 --> 00:13:53,954
Click-clack, Jane. Click-clack.

244
00:13:58,387 --> 00:14:00,525
Paul mi ha detto
che è un grande fan del football.

245
00:14:00,865 --> 00:14:04,492
Ricordo ancora la partita contro i Colts
in cui ha corso per 200 yards.

246
00:14:04,493 --> 00:14:07,203
203 yards, ma non perché ci tenga, eh?

247
00:14:07,204 --> 00:14:10,414
La nostra amica Sandy
è entusiasta di voi due.

248
00:14:10,493 --> 00:14:11,647
Sandra Dee.

249
00:14:12,117 --> 00:14:13,117
Non...

250
00:14:13,508 --> 00:14:16,245
Non credo che abbiamo mai lavorato
con la signora Dee...

251
00:14:16,246 --> 00:14:17,557
Ha letto il vostro libro.

252
00:14:17,558 --> 00:14:20,726
E se volete dei biglietti per una partita...
Che partita puoi procurare, Al?

253
00:14:20,727 --> 00:14:23,763
Potrebbe andare bene Unitas contro Steelers,
dalla linea delle 50 yards?

254
00:14:23,764 --> 00:14:26,013
Neanche il grande Don Shula
può accedere a posti così.

255
00:14:26,074 --> 00:14:27,862
Qualsiasi partita, qualsiasi giorno.

256
00:14:28,501 --> 00:14:32,555
Se è interessata, ho anche delle amiche
pattinatrici nelle Ice Capades.

257
00:14:33,056 --> 00:14:38,085
E'... molto generoso. Ma possiamo iniziare
a parlare del motivo per cui siete qui.

258
00:14:38,086 --> 00:14:39,086
Già.

259
00:14:39,267 --> 00:14:40,267
Allora...

260
00:14:41,069 --> 00:14:45,065
Spiegateci in che modo,
non toccare mia moglie sessualmente,

261
00:14:45,286 --> 00:14:47,450
dovrebbe sistemare le cose
nella sfera sessuale.

262
00:14:47,451 --> 00:14:51,249
Abbiamo notato che il contatto non sessuale
allevia la pressione e le aspettative

263
00:14:51,250 --> 00:14:52,896
che, a volte, si associano al sesso.

264
00:14:52,897 --> 00:14:56,280
Capiamo che possa sembrare contrario
all'obiettivo che volete raggiungere,

265
00:14:56,281 --> 00:14:57,994
ma abbiamo un alto tasso di successi,

266
00:14:57,995 --> 00:15:00,950
con la terapia sensoriale,
in casi come quello di sua moglie.

267
00:15:00,951 --> 00:15:05,687
Il solo pensiero che la parola "frigidità"
e questo corpo possano convivere...

268
00:15:05,688 --> 00:15:07,681
Preferiamo usare "anorgasmica".

269
00:15:08,406 --> 00:15:12,417
"Frigida" è un termine dispregiativo.
E suggerisce che sia colpa della donna.

270
00:15:12,518 --> 00:15:13,978
Voglio solo una soluzione.

271
00:15:14,201 --> 00:15:16,389
In modo da poter tornare
come eravamo agli inizi.

272
00:15:21,910 --> 00:15:23,494
Tessie, cosa stai facendo?

273
00:15:23,952 --> 00:15:26,580
Sto solo lasciando una cosa per la mamma.

274
00:15:31,958 --> 00:15:33,519
"Vita e amore"...

275
00:15:34,706 --> 00:15:36,648
di Tessa Johnson?

276
00:15:37,769 --> 00:15:39,009
L'hai scritto tu?

277
00:15:39,010 --> 00:15:42,141
Su "Teen Society" c'era un concorso,
e, per gioco, mi sono iscritta.

278
00:15:42,142 --> 00:15:44,445
Ma poi mi hanno detto che ho vinto
e sono impazzita!

279
00:15:45,801 --> 00:15:47,665
E' davvero una gran bella cosa.

280
00:15:50,087 --> 00:15:52,145
Ma dai un'occhiata qua.

281
00:15:54,142 --> 00:15:56,181
L'acconciatura perfetta per te.

282
00:15:58,190 --> 00:16:00,357
Andiamo a divertirci un po', io e te.

283
00:16:01,262 --> 00:16:05,512
Prendo un appuntamento, ti accompagno,
e ti facciamo fare quella pettinatura.

284
00:16:06,556 --> 00:16:10,532
C'è sempre qualcosa che una ragazza può fare
per piacere di più ai ragazzi.

285
00:16:13,759 --> 00:16:15,832
Quell'acconciatura non sembra
adatta a me, nonna.

286
00:16:15,833 --> 00:16:19,718
Avanti! Non fare come tua madre
che mi contesta ad ogni occasione!

287
00:16:19,719 --> 00:16:22,140
Forse ha i suoi motivi per contestarti...

288
00:16:23,323 --> 00:16:24,643
Sì, è chiaro.

289
00:16:26,066 --> 00:16:27,885
Ti ha messa contro di me.

290
00:16:28,863 --> 00:16:31,631
Ai suoi occhi, tuo nonno non sbaglia mai.

291
00:16:31,632 --> 00:16:35,114
Perché le dice sempre
quello che vuole sentire.

292
00:16:35,894 --> 00:16:39,189
Son certa che nessuno, alle 3 del mattino,
voleva sentire "arrivano gli inglesi!",

293
00:16:39,190 --> 00:16:41,154
ma Dio benedica quel messaggero.

294
00:16:42,351 --> 00:16:44,375
Non volevo ferire i tuoi sentimenti.

295
00:16:47,125 --> 00:16:48,176
Lo so.

296
00:16:49,522 --> 00:16:53,646
Ascolta, tesoro,
il tuo saggio è davvero una cosa notevole.

297
00:16:53,842 --> 00:16:57,324
Ma... pensa a tua madre come ad un monito.

298
00:16:57,386 --> 00:17:00,625
Ha scritto un libro intero
e guarda la sua vita, è un macello.

299
00:17:03,137 --> 00:17:04,811
Ci sono alcune cose...

300
00:17:05,509 --> 00:17:09,337
- decisamente incasinate.
- Non seguire il suo esempio, va bene?

301
00:17:09,526 --> 00:17:11,992
Concentrati sulle cose davvero importanti.

302
00:17:16,312 --> 00:17:19,065
- Squadra? Andiamo!
- Pronti? Andiamo!

303
00:17:19,652 --> 00:17:21,495
- Forza, Hornets!
- Avanti, Hornets!

304
00:17:24,463 --> 00:17:26,279
Okay, quando si inverte il gioco, entri.

305
00:17:26,280 --> 00:17:27,431
Non voglio entrare.

306
00:17:28,125 --> 00:17:29,941
Te l'ho detto che non voglio giocare.

307
00:17:30,486 --> 00:17:32,644
Fai quello che ti dicono
gli allenatori, va bene?

308
00:17:33,001 --> 00:17:34,229
Avanti, attacco!

309
00:17:36,282 --> 00:17:37,355
Avanti, attacco!

310
00:17:38,306 --> 00:17:40,676
Signore, sta lì fermo
come un piccione di pietra.

311
00:17:40,677 --> 00:17:43,177
Beh, non è il suo ruolo.
Normalmente gioca come esterno.

312
00:17:43,178 --> 00:17:47,025
Ma il quarterback titolare, ieri, ha tardato
di 10 minuti agli allenamenti, per cui...

313
00:17:47,811 --> 00:17:48,902
E' bravo?

314
00:17:49,084 --> 00:17:52,101
Ha un braccio come una catapulta,
ma è l'atteggiamento che non va bene.

315
00:17:54,072 --> 00:17:55,116
Ehi, 14!

316
00:17:55,716 --> 00:17:57,515
Sei pronto ad entrare al posto del 12?

317
00:17:57,516 --> 00:17:59,576
Ehi, Bill, il ragazzo deve imparare.

318
00:17:59,577 --> 00:18:01,842
D'accordo.
Ma non possiamo trovare un'altra punizione,

319
00:18:01,843 --> 00:18:04,335
che non faccia vergognare
l'intera squadra, perdendo?

320
00:18:06,509 --> 00:18:07,867
Okay. Dennis, vieni qui.

321
00:18:08,111 --> 00:18:09,339
Forza, Hornets!

322
00:18:12,303 --> 00:18:14,303
Va bene, ascoltami. Adesso entri.

323
00:18:14,329 --> 00:18:16,876
Però devi starmi a sentire,
figliolo. Basta cavolate.

324
00:18:16,877 --> 00:18:18,368
Non farne più.

325
00:18:19,244 --> 00:18:20,908
Billy, sei fuori. Su.

326
00:18:21,046 --> 00:18:23,097
- Forza, entra.
- Vai, Dennis.

327
00:18:32,677 --> 00:18:34,496
Il bambino nuovo è il suo?

328
00:18:34,677 --> 00:18:38,485
Numero 33, Johnny Masters.
E' la nostra prima partita.

329
00:18:38,962 --> 00:18:41,508
Non c'è nessun "nostra" nel football.

330
00:18:41,509 --> 00:18:43,355
Si tratta solo dei ragazzi...

331
00:18:43,356 --> 00:18:45,671
degli allenatori e dei papà.

332
00:18:45,672 --> 00:18:48,501
Oggi mi occupo delle merendine.

333
00:18:48,605 --> 00:18:50,479
C'è per caso una sorta di...

334
00:18:50,709 --> 00:18:54,245
- lista di iscrizione per le merendine?
- Già, e se non entri in questo giro,

335
00:18:54,246 --> 00:18:56,393
allora sei una pessima madre.

336
00:18:56,492 --> 00:18:59,675
Bisogna farsi vedere alle partite,
perché se lo aspettano.

337
00:18:59,876 --> 00:19:02,860
Non che importi a qualcuno se ci sei.

338
00:19:03,080 --> 00:19:05,761
Ma se resti a casa a farti un bagno...

339
00:19:05,762 --> 00:19:10,181
ad avere cinque magnifici secondi
per te stessa, beh, allora...

340
00:19:10,446 --> 00:19:12,409
torni ad essere una pessima madre.

341
00:19:12,871 --> 00:19:15,019
Ma imparerai in fretta come funziona.

342
00:19:15,020 --> 00:19:18,210
In sostanza, devi essere invisibile...

343
00:19:18,635 --> 00:19:20,571
e, nel frattempo, tifare per loro.

344
00:19:21,299 --> 00:19:23,420
Forza, Hornets!

345
00:19:23,968 --> 00:19:25,029
Set!

346
00:19:25,030 --> 00:19:26,102
Hike!

347
00:19:29,430 --> 00:19:33,032
Avanti, su. Esatto!
Così si fa! Sì! Così, Dennis!

348
00:19:33,033 --> 00:19:34,848
Va! Sì!

349
00:19:36,571 --> 00:19:39,014
Sì! Così si fa! Ben fatto, Dennis!

350
00:19:39,015 --> 00:19:40,537
Ben fatto!

351
00:19:40,952 --> 00:19:43,574
Ottimo lavoro di squadra.
Ottimo lavoro di squadra.

352
00:19:43,596 --> 00:19:44,785
2 punti.

353
00:19:44,786 --> 00:19:46,836
Azione da 2 punti, andiamo!

354
00:19:47,346 --> 00:19:49,912
Dunque, ora che siamo fuori
da quella brutta situazione...

355
00:19:49,913 --> 00:19:52,987
- Facciamo entrare il 33?
- Facciamo entrare il 33. Ehi, Johnny.

356
00:19:52,988 --> 00:19:54,531
Forza, sei dentro.

357
00:19:56,288 --> 00:19:58,333
Sì. Concentrato...

358
00:19:58,334 --> 00:19:59,844
numero 33.

359
00:20:00,567 --> 00:20:01,997
Forza, Hornets!

360
00:20:04,716 --> 00:20:06,362
Sei rimasto molto calmo, lì dentro.

361
00:20:06,363 --> 00:20:08,253
Sei uno stronzo.

362
00:20:09,200 --> 00:20:13,265
- Non puoi parlare così agli allenatori.
- Il signor Edley è il mio allenatore.

363
00:20:13,266 --> 00:20:14,641
Non tu.

364
00:20:14,642 --> 00:20:16,473
Pronti? Break!

365
00:20:17,955 --> 00:20:19,643
Forza, lì in difesa!

366
00:20:21,687 --> 00:20:23,204
Senti, Dennis...

367
00:20:25,218 --> 00:20:27,591
l'ultima volta che ci siamo visti, io...

368
00:20:28,834 --> 00:20:30,563
non mi sono comportato bene.

369
00:20:30,970 --> 00:20:32,931
Ti devo delle scuse.

370
00:20:33,536 --> 00:20:34,996
Mi dispiace.

371
00:20:35,762 --> 00:20:37,621
Dov'è la mia palla da football?

372
00:20:39,056 --> 00:20:42,332
Ce l'ho io. Te... te la ridò.
Te la porto alla prossima partita.

373
00:20:45,464 --> 00:20:47,408
Dennis, sei un bravissimo giocatore.

374
00:20:47,409 --> 00:20:49,419
Sai, l'ho capito subito.

375
00:20:50,276 --> 00:20:52,790
Perciò spero veramente
che continuerai, con questo.

376
00:20:52,849 --> 00:20:54,302
Dico sul serio.

377
00:20:54,534 --> 00:20:58,148
Potresti giocare per il Nebraska, un giorno,
come l'allenatore Edley.

378
00:21:00,511 --> 00:21:01,623
Hike!

379
00:21:04,679 --> 00:21:07,001
Ehi, arbitro, su! Quello era fallo!

380
00:21:07,002 --> 00:21:08,505
Svegliati!

381
00:21:08,745 --> 00:21:10,108
E dai!

382
00:21:10,971 --> 00:21:13,910
D'accordo, 33, va bene così. Alzati.

383
00:22:18,043 --> 00:22:19,316
Cavoli!

384
00:22:20,095 --> 00:22:21,632
Mi scusi!

385
00:22:22,341 --> 00:22:25,080
Sono venuto a spegnere il gas...

386
00:22:25,081 --> 00:22:27,788
dato che credevo non si sarebbe
trasferito nessuno, qui.

387
00:22:27,789 --> 00:22:29,551
Ecco, io...

388
00:22:29,591 --> 00:22:32,465
mi sono presa un po' di tempo
per trasferirmi, ma ora sono qui.

389
00:22:32,466 --> 00:22:34,132
E lei è...

390
00:22:34,699 --> 00:22:37,310
La signora Edley, ovviamente.

391
00:22:37,352 --> 00:22:39,053
Joy Edley.

392
00:22:42,695 --> 00:22:46,953
Dunque, i vostri problemi matrimoniali
sono iniziati circa un anno fa, esatto?

393
00:22:46,954 --> 00:22:48,400
All'incirca.

394
00:22:48,871 --> 00:22:50,176
La verità è...

395
00:22:50,177 --> 00:22:52,305
che Isabella pensa troppo.

396
00:22:52,306 --> 00:22:56,236
Le dico che voglio una bistecca per cena.
Lei pensa che le abbia mangiato le braciole.

397
00:22:56,237 --> 00:22:57,317
E'...

398
00:22:57,646 --> 00:23:00,854
così che funziona, con lei,
pensa sempre troppo.

399
00:23:03,191 --> 00:23:06,207
Ha presente due cani? Loro non pensano.

400
00:23:06,279 --> 00:23:09,866
Non c'è nessun "Come stai tu?",
o "Cosa provo io?".

401
00:23:09,867 --> 00:23:14,408
So che sarebbe un ragionamento appropriato
se non fossimo altro che cani domestici.

402
00:23:14,409 --> 00:23:15,973
Ma non lo siamo, in fondo?

403
00:23:15,993 --> 00:23:17,337
Ecco...

404
00:23:17,338 --> 00:23:18,486
sul serio.

405
00:23:19,609 --> 00:23:23,680
Temo questa sia solo un'enorme
semplificazione, e anche pericolosa.

406
00:23:24,176 --> 00:23:25,706
Posso chiederle una cosa?

407
00:23:25,829 --> 00:23:27,259
Certamente.

408
00:23:28,776 --> 00:23:30,505
Se lei fosse in me...

409
00:23:30,590 --> 00:23:32,569
sarebbe preoccupato...

410
00:23:33,691 --> 00:23:36,360
se le chiedessero di inaugurare
una mostra di gorilla?

411
00:23:39,333 --> 00:23:42,317
- Non credo di riuscire a seguirla.
- Per questo siamo qui.

412
00:23:42,318 --> 00:23:45,334
Mi è stato chiesto di inaugurare
una mostra di gorilla allo zoo.

413
00:23:45,335 --> 00:23:48,338
C'è quella scimmia famosa, Gil il Gorilla?

414
00:23:49,349 --> 00:23:51,861
Continuo a non capire
cosa c'entri con voi due.

415
00:23:51,862 --> 00:23:54,488
Vengo pagato il doppio,
se mi faccio vedere con lei.

416
00:23:54,489 --> 00:23:56,251
Così lei...

417
00:23:56,291 --> 00:23:59,757
mi ha detto che sarebbe
venuta con me dalle scimmie se...

418
00:24:00,356 --> 00:24:02,047
accettavo di venire qui.

419
00:24:02,080 --> 00:24:03,540
Signor Neely...

420
00:24:04,203 --> 00:24:08,744
l'unico motivo per cui mi occupo di lei è
l'attuale situazione sessuale con sua moglie.

421
00:24:09,112 --> 00:24:10,481
Tutto ciò...

422
00:24:10,482 --> 00:24:13,189
che ne è al di fuori, non mi riguarda.

423
00:24:14,104 --> 00:24:15,833
Un punto a lei, dottore.

424
00:24:16,015 --> 00:24:19,069
Ma, per rimanere nello spirito
di non tener nulla di nascosto...

425
00:24:20,196 --> 00:24:21,894
non sono io che ho un problema.

426
00:24:21,895 --> 00:24:23,502
Il problema è Al.

427
00:24:23,503 --> 00:24:26,018
E' un cane che si abbassa
ad annusare il sedere a tutti.

428
00:24:26,019 --> 00:24:27,870
Signora Neely,

429
00:24:27,871 --> 00:24:33,087
quando ha chiesto il nostro aiuto,
il problema posto da lei era sessuale, ma...

430
00:24:33,088 --> 00:24:35,673
queste accuse di infedeltà,

431
00:24:35,674 --> 00:24:38,112
- rendono più complicato...
- "Accuse"?

432
00:24:38,113 --> 00:24:42,074
Mio marito si farebbe qualsiasi cosa
che cammini, ammicchi o si sieda a far pipì.

433
00:24:42,159 --> 00:24:44,931
Quando ho girato "Johnny Reno",
con Jane Russell,

434
00:24:44,932 --> 00:24:47,600
non ho dovuto comprare profumi
per otto settimane,

435
00:24:47,601 --> 00:24:51,107
perché qualunque cosa lei indossasse,
il profumo finiva sulle nostre lenzuola.

436
00:24:51,108 --> 00:24:53,710
Poi c'è stata Natalie Wood,
quando abbiamo girato "Penelope,"

437
00:24:53,711 --> 00:24:56,015
Shelley Winters,
in "Incontro al Central Park"...

438
00:24:56,016 --> 00:24:57,527
Cavoli, persino lei.

439
00:24:57,528 --> 00:25:00,467
- Mi scusi?
- Non ha notato il modo in cui la guarda?

440
00:25:01,797 --> 00:25:03,537
Abbiamo ottenuto...

441
00:25:03,697 --> 00:25:06,235
ottimi risultati con le coppie in difficoltà,

442
00:25:06,236 --> 00:25:09,795
ma solo se entrambi i partner sono dediti...

443
00:25:09,796 --> 00:25:13,005
- l'uno all'altro e al nostro programma.
- Io lo sono.

444
00:25:13,424 --> 00:25:15,147
Lo siamo entrambi.

445
00:25:15,335 --> 00:25:18,229
Quando ci siamo conosciuti,
non c'era posto dove non facevamo l'amore.

446
00:25:18,230 --> 00:25:21,651
Una volta mi ha posseduta in una fontana
a Roma, alle tre del mattino.

447
00:25:21,652 --> 00:25:23,082
Da sobrio.

448
00:25:23,460 --> 00:25:26,495
Tutte quelle monetine
che mi scivolavano sotto i piedi...

449
00:25:26,638 --> 00:25:29,956
Era come se fossimo dei,
potevamo fare quel che volevamo.

450
00:25:30,485 --> 00:25:33,057
Mi bastava solo il suo odore
per raggiungere l'orgasmo.

451
00:25:33,476 --> 00:25:34,775
Ma ora...

452
00:25:35,175 --> 00:25:38,345
non possiamo neanche uscire per
un hamburger, senza che una qualche...

453
00:25:38,501 --> 00:25:42,257
cameriera si pieghi sul suo piatto,
come se le sue tette fossero nel menù.

454
00:25:42,476 --> 00:25:45,106
Vuole sapere il vero motivo
per cui non riesco a venire?

455
00:25:45,107 --> 00:25:46,670
Quelle altre donne.

456
00:25:46,915 --> 00:25:49,089
Perché ha bisogno di loro, quando ha me?

457
00:25:49,476 --> 00:25:52,588
Sa quanti uomini darebbero
un braccio, pur di avermi?

458
00:25:53,014 --> 00:25:56,294
Dio, e non parlo solo
delle brutte copie di Johnny Lunch,

459
00:25:56,295 --> 00:25:58,970
ma di principi,
uomini d'affari importanti, registi.

460
00:25:58,971 --> 00:26:00,951
Eppure, in qualche modo...

461
00:26:01,724 --> 00:26:04,933
mi fanno sentire come fossi
una vecchia befana rugosa.

462
00:26:04,934 --> 00:26:07,157
Le sto chiedendo, in questo momento...

463
00:26:07,398 --> 00:26:11,127
chi, su questa benedetta Terra,
non vorrebbe scoparsi queste?

464
00:26:13,375 --> 00:26:16,147
Il problema è che... lei è pazza.

465
00:26:16,148 --> 00:26:18,958
Non sto dicendo
che questo caso non sia una sfida...

466
00:26:18,959 --> 00:26:21,871
Atterrare sulla Luna è una sfida.

467
00:26:21,905 --> 00:26:25,067
Virginia, non possiamo scegliere i casi
in base a quanto sono difficili.

468
00:26:25,068 --> 00:26:27,693
Non è vero! Abbiamo già rifiutato
delle coppie, in passato.

469
00:26:27,694 --> 00:26:31,089
In base a una lunga lista di circostanze,
al di fuori delle nostre competenze,

470
00:26:31,090 --> 00:26:33,906
- ma la frigidità lo è.
- Ma credo fermamente

471
00:26:33,907 --> 00:26:38,049
ci siano problemi di base, in questa coppia,
che vanno oltre le nostre competenze,

472
00:26:38,050 --> 00:26:41,326
il che significa che il nostro tempo
sarebbe speso meglio facendo..

473
00:26:41,327 --> 00:26:44,013
di tutto, piuttosto che affondare
con questo relitto.

474
00:26:44,014 --> 00:26:47,090
Non è una buona idea
inimicarsi questa comunità...

475
00:26:47,091 --> 00:26:49,262
- respingendo questi pazienti.
- Quale comunità?

476
00:26:49,263 --> 00:26:53,444
- Quella da posto all'altezza delle 50 yards?
- Quella che paga 3.000 dollari,

477
00:26:53,445 --> 00:26:57,066
- per due settimane di consulto con noi.
- Sono d'accordo per quella cifra?

478
00:26:57,067 --> 00:26:59,512
Betty ha già incassato l'assegno.

479
00:27:01,263 --> 00:27:02,967
Non vi sto interrompendo, vero?

480
00:27:02,968 --> 00:27:05,013
- Sì, a dire il vero...
- Per nulla.

481
00:27:05,085 --> 00:27:06,085
Comunque...

482
00:27:06,275 --> 00:27:08,538
io sono pronto in sala esami,
Virginia, quando vuoi.

483
00:27:08,539 --> 00:27:09,909
In effetti...

484
00:27:09,929 --> 00:27:11,729
mi unirò a voi, oggi.

485
00:27:11,730 --> 00:27:12,996
Così potete...

486
00:27:12,997 --> 00:27:14,630
aggiornarmi.

487
00:27:22,602 --> 00:27:24,261
Sai, c'è...

488
00:27:24,738 --> 00:27:27,407
un problema che sono riuscito a risolvere.

489
00:27:27,408 --> 00:27:29,890
Chancery Park Plaza Hotel.

490
00:27:29,968 --> 00:27:31,529
Alle 21.

491
00:27:31,879 --> 00:27:35,114
Il dottor Holden e signora ritornano...

492
00:27:35,398 --> 00:27:37,590
dopo una lunga assenza.

493
00:27:42,947 --> 00:27:45,082
D'accordo. Ti prendo di nuovo il polso.

494
00:27:45,277 --> 00:27:46,991
Volete farmi pedalare finché non svengo?

495
00:27:46,992 --> 00:27:49,856
Ci serve ogni singola goccia
di sudore, Lester.

496
00:27:50,197 --> 00:27:52,290
Si sospetta che i feromoni umani
siano secreti

497
00:27:52,291 --> 00:27:55,328
tramite traspirazione
dalle ghiandole sudoripare, nelle ascelle...

498
00:27:55,329 --> 00:27:58,656
So che una teoria esiste, ma non sapevo
ci fossero prove empiriche a supportarla.

499
00:27:58,657 --> 00:28:00,296
Ci stiamo lavorando.

500
00:28:00,528 --> 00:28:01,544
Davvero?

501
00:28:01,787 --> 00:28:05,662
Ma il lavoro che abbiamo svolto
fino adesso è più o meno teorico?

502
00:28:06,337 --> 00:28:07,647
Più o meno.

503
00:28:08,504 --> 00:28:09,764
Guardi, ho fatto una fortuna

504
00:28:09,765 --> 00:28:12,757
coprendo odori sgradevoli
con limone e profumo,

505
00:28:12,758 --> 00:28:15,295
ma non ho idea di come
commercializzare l'odore di...

506
00:28:15,296 --> 00:28:16,536
- Schifo!
- Beh, in effetti,

507
00:28:16,537 --> 00:28:18,368
stiamo annusando i batteri di Lester.

508
00:28:18,369 --> 00:28:22,607
Questa è la sensazione che dà
questo tanfo da spogliatoio del liceo.

509
00:28:22,725 --> 00:28:25,306
- Prego.
- E lo scopo della sperimentazione,

510
00:28:25,307 --> 00:28:27,736
speriamo, è sentire l'odore "subliminale".

511
00:28:27,737 --> 00:28:29,196
L'odore dietro la puzza.

512
00:28:29,197 --> 00:28:31,950
- Il Sacro Graal dell'attrazione.
- Il Sacro Graal dell'attrazione.

513
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
O...

514
00:28:34,679 --> 00:28:36,809
possiamo definirlo una pozione d'amore.

515
00:28:36,842 --> 00:28:40,067
Esatto. L'amore è migliore
tramite la chimica.

516
00:28:40,068 --> 00:28:42,085
Benché difficilmente la chiamerei chimica.

517
00:28:42,597 --> 00:28:43,953
Allora come la chiamerebbe?

518
00:28:44,251 --> 00:28:48,338
Un trucco, fondamentalmente.
Voglio dire, non è un trucco?

519
00:28:48,696 --> 00:28:51,953
Si cerca di manipolare una persona
per farle provare attrazione sessuale

520
00:28:51,954 --> 00:28:56,229
per qualcuno da cui, in effetti,
potrebbe non essere attratta per niente.

521
00:28:56,230 --> 00:28:58,571
Oppure non è altro che ciò
che i clienti vogliono.

522
00:28:58,572 --> 00:29:01,012
Dubito vogliano essere ingannati
sull'innamoramento.

523
00:29:01,013 --> 00:29:03,454
Credo che vogliamo solo scoprire

524
00:29:03,455 --> 00:29:07,149
che legame ci sia
fra odore e risposta sessuale umana.

525
00:29:07,250 --> 00:29:11,593
Quello, forse, è ciò che interessa a noi
scienziati, Virginia, in quanto nostro ambito,

526
00:29:11,594 --> 00:29:14,223
ma credo che il signor Logan
abbia altri interessi.

527
00:29:14,224 --> 00:29:15,149
Sì, sì, è così.

528
00:29:15,150 --> 00:29:21,074
Voglio prendere l'istinto naturale verso
il compagno giusto e dargli una spintarella.

529
00:29:21,075 --> 00:29:24,513
- Alla natura non serve una spintarella.
- La natura si può sempre migliorare.

530
00:29:24,914 --> 00:29:28,711
Se l'è cavata bene per millenni
senza l'interferenza dei venditori.

531
00:29:28,712 --> 00:29:31,617
Quando se n'è uscita con la poliomielite,
la scienza ha interferito.

532
00:29:31,618 --> 00:29:35,369
Credo che, prendendo la nostra scienza...

533
00:29:35,570 --> 00:29:38,822
e combinandola
con il commercio del signor Logan,

534
00:29:38,823 --> 00:29:42,479
in realtà stiamo cercando di creare
un matrimonio felice.

535
00:29:42,480 --> 00:29:44,183
Credo mi stia venendo un colpo!

536
00:29:46,057 --> 00:29:50,299
Quindi, nel caso in cui ci sia poco spazio...

537
00:29:50,300 --> 00:29:52,856
il quarterback prende la palla...

538
00:29:53,249 --> 00:29:56,174
e si tuffa in avanti, mentre gli avversari...

539
00:29:56,775 --> 00:29:58,283
lo caricano.

540
00:29:58,791 --> 00:30:02,889
Okay? In genere, non si riesce mai
a spostarsi molto così, ma...

541
00:30:03,052 --> 00:30:05,960
Dennis è riuscito
a percorrere diverse yards, ieri...

542
00:30:06,061 --> 00:30:07,416
Dove sei stata, Lib?

543
00:30:07,478 --> 00:30:09,024
Devo tornare al lavoro fra un'ora.

544
00:30:09,425 --> 00:30:12,165
Ho dovuto accompagnare Jenny
dalla sua amica Karen.

545
00:30:12,166 --> 00:30:13,542
Sua madre era in ritardo.

546
00:30:13,543 --> 00:30:14,658
Ciao, bello.

547
00:30:16,461 --> 00:30:17,630
Che state facendo?

548
00:30:17,831 --> 00:30:19,292
Stavo solo mostrando a Johnny...

549
00:30:19,605 --> 00:30:21,804
come può muoversi un quarterback.

550
00:30:23,128 --> 00:30:24,643
Fai il quarterback, adesso?

551
00:30:26,004 --> 00:30:28,490
E' qualcosa che ha fatto Dennis
durante la partita di ieri.

552
00:30:29,121 --> 00:30:30,508
Dennis?

553
00:30:30,519 --> 00:30:31,886
Dennis Daughtry.

554
00:30:33,423 --> 00:30:36,013
Era Dennis Daughtry che giocava
come quarterback ieri?

555
00:30:36,014 --> 00:30:38,638
Non avevo idea che fosse nella squadra.

556
00:30:39,274 --> 00:30:41,184
Di sicuro ci hai parlato abbastanza a lungo.

557
00:30:42,220 --> 00:30:44,997
Beh, adesso state dalla stessa parte.

558
00:30:45,567 --> 00:30:47,284
E voglio che vada bene.

559
00:30:47,757 --> 00:30:49,213
Vado a leggere.

560
00:30:53,140 --> 00:30:54,453
Andrà tutto bene.

561
00:30:54,762 --> 00:30:57,167
Sarò là, per assicurarmene.

562
00:31:27,842 --> 00:31:28,864
Buonasera.

563
00:31:29,540 --> 00:31:31,878
Buonasera, dottor Masters.

564
00:31:32,221 --> 00:31:35,914
Vorrei solo dirle che siamo
molto onorati di averla al nostro hotel.

565
00:31:36,115 --> 00:31:39,114
Mia moglie ha portato a casa
il suo libro e il solo averlo

566
00:31:39,115 --> 00:31:41,728
ci ha messo una gran eccitazione.

567
00:31:42,795 --> 00:31:44,908
E la signora Johnson è con lei.

568
00:31:45,496 --> 00:31:48,725
Splendido. Allora, come posso aiutarla?

569
00:31:50,096 --> 00:31:51,956
Io e la signora Johnson stiamo...

570
00:31:54,523 --> 00:31:56,336
andando a un convegno.

571
00:31:57,176 --> 00:32:00,048
Dobbiamo pagare i nostri drink.
Non riusciamo a trovare un cameriere.

572
00:32:00,337 --> 00:32:01,778
Consideratela cosa fatta.

573
00:32:02,322 --> 00:32:04,788
Grazie. E' molto generoso.

574
00:32:16,453 --> 00:32:18,045
Non possiamo fermarci qui.

575
00:32:19,386 --> 00:32:21,031
Ci ha riconosciuto?

576
00:32:26,191 --> 00:32:29,186
Beh, adesso dove andiamo?

577
00:32:35,367 --> 00:32:37,458
Beh, devo riconoscerlo, Virginia.

578
00:32:38,543 --> 00:32:42,372
Lo hai fatto diventare
un invitante e piacevole...

579
00:32:42,373 --> 00:32:43,606
Laboratorio.

580
00:32:45,595 --> 00:32:47,801
E' un laboratorio, Bill.

581
00:32:47,802 --> 00:32:50,157
Ben altro che lenzuola di seta
e servizio in camera.

582
00:32:50,158 --> 00:32:51,478
D'accordo, ma...

583
00:32:51,918 --> 00:32:56,017
non possiamo andare in hotel,
il libro ci ha reso riconoscibili.

584
00:32:56,295 --> 00:33:00,494
Non possiamo andare a casa tua perché sembra
che i tuoi ci abbiano preso residenza fissa.

585
00:33:01,660 --> 00:33:03,493
Credo ci sia sempre l'opzione auto.

586
00:33:04,731 --> 00:33:08,612
Sai, l'obiettivo di stasera non era
farti sospirare, non disperata perlomeno.

587
00:33:08,613 --> 00:33:11,651
E' come essere forzati
a tornare nell'epicentro.

588
00:33:12,842 --> 00:33:16,039
Un'altra versione del laboratorio
dove abbiamo fatto sesso la prima volta.

589
00:33:16,040 --> 00:33:18,501
"Epicentro" lo fa sembrare
sgradevole e non serve.

590
00:33:18,502 --> 00:33:21,022
Iniziare una relazione in un laboratorio...

591
00:33:21,275 --> 00:33:23,335
difficilmente
è un corteggiamento appropriato.

592
00:33:24,007 --> 00:33:25,848
C'è stato un corteggiamento.

593
00:33:25,949 --> 00:33:27,295
Certo che sì.

594
00:33:28,246 --> 00:33:30,808
Non ortodosso, per molti versi, ma...

595
00:33:31,509 --> 00:33:34,396
- decisamente c'è stato.
- C'è stata una trattativa.

596
00:33:35,765 --> 00:33:39,216
E poi, ci siamo attaccati i cavi...

597
00:33:39,762 --> 00:33:43,770
mentre parlavamo degli stadi
dell'eccitazione sessuale.

598
00:33:44,737 --> 00:33:48,733
Non siamo finiti insieme
in modo naturale, Bill.

599
00:33:48,969 --> 00:33:50,647
Ci siamo finiti per lavoro.

600
00:33:51,116 --> 00:33:52,145
Beh...

601
00:33:52,646 --> 00:33:54,355
ti assicuro...

602
00:33:55,156 --> 00:33:57,090
che la natura ha avuto il suo ruolo.

603
00:33:58,317 --> 00:33:59,792
Sì, ma ti chiedi...

604
00:34:00,924 --> 00:34:04,846
ti chiedi mai come sarebbe potuto essere
se ci fossimo conosciuti diversamente?

605
00:34:06,343 --> 00:34:08,388
A una cena...

606
00:34:09,511 --> 00:34:11,728
seduti ai lati opposti del tavolo...

607
00:34:12,393 --> 00:34:15,965
e se per tutta la sera le persone
ci avessero parlato,

608
00:34:15,966 --> 00:34:17,713
ma noi le avessimo ascoltate
solo per metà...

609
00:34:17,933 --> 00:34:18,961
perché...

610
00:34:19,062 --> 00:34:21,271
eravamo attratti l'uno dall'altra.

611
00:34:22,859 --> 00:34:25,879
Questo non è corteggiamento.
E' una fantasia da studentessa.

612
00:34:27,797 --> 00:34:28,868
Inoltre...

613
00:34:30,269 --> 00:34:31,772
trovo ingiusto che...

614
00:34:32,273 --> 00:34:36,425
solo le circostanze romantiche definiscano
se un corteggiamento è naturale oppure no.

615
00:34:36,426 --> 00:34:38,271
Siamo onesti, Bill.

616
00:34:38,427 --> 00:34:42,139
Quello che c'è fra di noi è naturale
come due amebe in una capsula di Petri.

617
00:34:53,195 --> 00:34:54,275
Tessie...

618
00:34:56,225 --> 00:34:57,815
i tuoi capelli sembrano...

619
00:34:57,830 --> 00:35:00,357
Esplosi? Lo so.

620
00:35:01,244 --> 00:35:02,547
La nonna.

621
00:35:03,154 --> 00:35:04,874
La lacca mi fa venire la nausea.

622
00:35:04,875 --> 00:35:06,879
Beh, allora dovresti lavartela via, tesoro.

623
00:35:06,880 --> 00:35:09,924
Non saprei.
Per lei sembrava molto importante.

624
00:35:09,925 --> 00:35:11,780
Santo Cielo, Mary Virginia,

625
00:35:11,781 --> 00:35:15,430
pensavo che Tessa esagerasse
riguardo i tuoi orari,

626
00:35:15,431 --> 00:35:17,539
ma sembra di no.

627
00:35:21,060 --> 00:35:23,837
Mi chiedo se sia Bill
a tenerti fuori fino a quest'ora,

628
00:35:23,838 --> 00:35:26,140
- perché, se è così, potrebbe...
- Come ti sei permessa...

629
00:35:26,141 --> 00:35:28,050
di fare a Tessa
quella pettinatura assurda?

630
00:35:28,051 --> 00:35:29,508
Cosa le hai detto?

631
00:35:29,548 --> 00:35:31,508
Che è carina, più carina?

632
00:35:31,509 --> 00:35:32,801
<i>Penso che sia davvero carina.</i>

633
00:35:32,802 --> 00:35:34,404
<i>Sembra una spugna per il fornello!</i>

634
00:35:34,605 --> 00:35:37,924
<i>Sembra Miss America.
E cosa c'è di male?</i>

635
00:35:38,052 --> 00:35:39,692
Tu, all'epoca, di certo eri una da concorsi.

636
00:35:39,693 --> 00:35:43,238
Non parlarmi di quei concorsi.
Odiavo quei concorsi!

637
00:35:43,239 --> 00:35:45,707
Beh, se hai deciso
di ricordarteli così, va bene.

638
00:35:45,708 --> 00:35:48,931
Sto solo cercando di avere
un rapporto con mia nipote,

639
00:35:48,932 --> 00:35:51,242
che è quello di cui
ha davvero bisogno quella ragazza.

640
00:35:51,801 --> 00:35:53,471
E' per questo che sono qui, tesoro.

641
00:35:53,472 --> 00:35:55,392
Sono qui per prendermi cura
di te e Tessa e...

642
00:35:55,393 --> 00:35:58,026
Ma non ti prendi cura di me!

643
00:35:58,183 --> 00:35:59,798
Mi sminuisci!

644
00:35:59,899 --> 00:36:01,651
- E mi critichi!
- Sai una cosa?

645
00:36:01,752 --> 00:36:04,140
<i>Che ti piaccia o no, sono tua madre.</i>

646
00:36:04,141 --> 00:36:07,137
E Tessa è l'occasione di fare
finalmente funzionare il nostro rapporto.

647
00:36:07,138 --> 00:36:08,817
Non coinvolgere Tessa.

648
00:36:09,424 --> 00:36:12,259
- Non puoi dire sul serio.
- Non sono mai stata più seria.

649
00:36:25,428 --> 00:36:28,476
Non sai che tutto ciò che avrei voluto...

650
00:36:29,263 --> 00:36:31,212
era la tua approvazione?

651
00:36:36,023 --> 00:36:40,602
Che tu sia fiera di me e basta,
senza condizioni?

652
00:36:40,603 --> 00:36:42,638
Ma non ci riesci!

653
00:36:42,863 --> 00:36:43,999
Vero?

654
00:36:47,541 --> 00:36:49,588
Ma va bene così.

655
00:36:50,465 --> 00:36:53,402
Perché ormai è troppo tardi per noi,

656
00:36:53,403 --> 00:36:56,973
ma non ti lascerò manipolare mia figlia
per farla diventare

657
00:36:57,008 --> 00:37:00,760
una versione di se stessa
che arriverà ad odiare.

658
00:37:03,168 --> 00:37:05,898
Sono io che ti faccio star male?

659
00:37:05,934 --> 00:37:08,709
Non è un po' come biasimare il messaggero?

660
00:37:10,588 --> 00:37:15,353
Io posso volerti bene, Mary Virginia,
e comunque dirti la verità.

661
00:37:15,826 --> 00:37:17,984
Per quale motivo non riesci a sentirla?

662
00:37:22,460 --> 00:37:24,562
E' una piccola perdita ma costante.

663
00:37:25,439 --> 00:37:28,788
- Vuole un po' di caffè? L'ho appena fatto.
- Sono a posto così, grazie.

664
00:37:28,993 --> 00:37:30,231
E' ironico.

665
00:37:30,232 --> 00:37:32,959
Per anni ho sempre fatto il caffè per due

666
00:37:33,011 --> 00:37:35,709
e adesso non riesco ancora
a dosarlo per farne metà.

667
00:37:35,846 --> 00:37:39,225
Dovrebbe essere facile, sa?
Metà acqua e metà caffè,

668
00:37:39,226 --> 00:37:42,317
eppure diventa o troppo debole
o troppo amaro.

669
00:37:42,804 --> 00:37:43,896
Eppure...

670
00:37:44,277 --> 00:37:46,527
il culmine della mia giornata è questo...

671
00:37:46,828 --> 00:37:50,412
tavolo da cucina, questa sedia
e quel primo sorso.

672
00:37:51,407 --> 00:37:52,994
La guarnizione è rotta.

673
00:37:53,403 --> 00:37:55,709
Devo andare di sotto a prenderne un'altra.

674
00:37:56,753 --> 00:37:57,812
E così...

675
00:37:57,912 --> 00:37:59,374
lei e il marito siete separati?

676
00:38:00,371 --> 00:38:01,902
Sì, temo...

677
00:38:02,630 --> 00:38:03,713
temo di sì.

678
00:38:03,756 --> 00:38:05,330
Sì? Ha dei figli?

679
00:38:07,422 --> 00:38:08,425
Sì.

680
00:38:09,123 --> 00:38:11,147
Ne ho. Ho tre bellissimi bambini.

681
00:38:11,148 --> 00:38:13,247
E' quello che rimpiango di più
del mio divorzio...

682
00:38:14,005 --> 00:38:15,651
che ne è dei miei figli.

683
00:38:18,047 --> 00:38:20,370
Nulla di male accadrà ai miei figli.

684
00:38:21,068 --> 00:38:22,085
Me ne sono...

685
00:38:22,358 --> 00:38:23,432
assicurata.

686
00:38:23,532 --> 00:38:25,357
Beh, lei sa fare miracoli, allora.

687
00:38:27,421 --> 00:38:29,343
Ah, giusto.
Ho controllato il suo affitto

688
00:38:29,344 --> 00:38:31,644
e lei ha già pagato per sei mesi, quindi...

689
00:38:32,324 --> 00:38:33,883
si goda la sua permanenza...

690
00:38:34,737 --> 00:38:35,868
signora Edley.

691
00:38:51,295 --> 00:38:54,360
Deve ricompilare queste schede, signor Neely.

692
00:38:54,361 --> 00:38:58,875
Le sue risposte monosillabiche sbrigative
non bastano.

693
00:39:00,604 --> 00:39:02,773
Non sono mai stato molto bravo con i test.

694
00:39:02,775 --> 00:39:05,697
Sono sempre stato distratto
da ragazze come lei.

695
00:39:06,878 --> 00:39:07,930
Già.

696
00:39:07,981 --> 00:39:10,219
Cominci dalla numero 12, per favore.

697
00:39:14,101 --> 00:39:17,417
- Quali tipi di contraccettivi ha usato?
- Lei ha scritto "Televisione".

698
00:39:17,423 --> 00:39:19,393
Funziona sempre al 100%.

699
00:39:20,590 --> 00:39:24,021
Tornerò a breve per ritirare le sue risposte.

700
00:39:30,847 --> 00:39:31,881
E' tiepido.

701
00:39:32,587 --> 00:39:35,158
Beh, ci sembra che faciliti la penetrazione.

702
00:39:35,159 --> 00:39:36,531
E lei mi guarda?

703
00:39:37,018 --> 00:39:38,090
Dietro al vetro?

704
00:39:38,318 --> 00:39:39,410
Sì.

705
00:39:39,525 --> 00:39:41,219
Vogliamo solo escludere qualsiasi...

706
00:39:41,464 --> 00:39:44,858
problema fisico
che possa impedirle di avere un orgasmo.

707
00:39:47,992 --> 00:39:51,140
Allora aspetterò che lei mi gridi: "Azione!".

708
00:39:52,127 --> 00:39:53,742
Bene. Iniziamo.

709
00:39:58,116 --> 00:39:59,184
Sente qualcosa?

710
00:39:59,570 --> 00:40:00,636
Pensieri?

711
00:40:00,856 --> 00:40:01,872
Emozioni?

712
00:40:03,173 --> 00:40:05,326
<i>Devo comprare del detersivo,
mentre torno a casa.</i>

713
00:40:05,429 --> 00:40:08,241
E' sicura? Nessun eccitamento o...?

714
00:40:08,446 --> 00:40:09,585
<i>Mi dispiace.</i>

715
00:40:11,082 --> 00:40:12,970
<i>Mi ricorda la cesta della biancheria
del mio ex ragazzo.</i>

716
00:40:12,971 --> 00:40:14,555
Ho capito. Grazie, Beth.

717
00:40:15,827 --> 00:40:19,107
Il sudore di Lester colpisce ancora.
Inizio a perdere le speranze.

718
00:40:20,687 --> 00:40:21,805
Beh, io non lo farei...

719
00:40:21,903 --> 00:40:22,968
non ancora.

720
00:40:25,142 --> 00:40:26,491
Vedi questi picchi?

721
00:40:28,008 --> 00:40:29,873
La sua bocca dice di no, ma...

722
00:40:31,042 --> 00:40:32,831
la sua vagina dice di sì.

723
00:40:40,421 --> 00:40:42,035
<i>Come sono andata?</i>

724
00:40:43,414 --> 00:40:47,024
Ha raggiunto l'orgasmo dopo 54 secondi.

725
00:40:47,266 --> 00:40:49,109
<i>54 secondi?</i>

726
00:40:49,680 --> 00:40:50,998
Quindi non sono...

727
00:40:51,592 --> 00:40:53,250
frigida, dopotutto?

728
00:41:04,618 --> 00:41:07,953
Sudore, macchie evidenti
sul collo e schiena,

729
00:41:08,051 --> 00:41:09,485
capezzoli eretti e...

730
00:41:10,031 --> 00:41:11,691
inizio di lubrificazione vaginale.

731
00:41:11,692 --> 00:41:15,368
Eppure affermano di non essere eccitate
e trovano l'odore di Lester ripugnante.

732
00:41:15,369 --> 00:41:18,777
C'è qualcosa in quel sudore puzzolente
che continua a colpire queste donne.

733
00:41:19,804 --> 00:41:23,488
Ovviamente essendo qui da sola,
senza distrazioni

734
00:41:23,489 --> 00:41:25,111
le ha permesso di rilassarsi...

735
00:41:26,108 --> 00:41:28,114
e lasciare che la natura
facesse il suo corso.

736
00:41:28,115 --> 00:41:31,661
Lei omette una variabile molto vigile...

737
00:41:32,064 --> 00:41:34,166
e di bell'aspetto.

738
00:41:38,965 --> 00:41:40,644
Quella...

739
00:41:41,085 --> 00:41:42,295
variabile...

740
00:41:42,296 --> 00:41:45,191
è comunemente conosciuta
con il termine "transfert".

741
00:41:45,346 --> 00:41:49,622
E' un fenomeno normale che può capitare
durante una relazione di tipo terapeutico.

742
00:41:49,623 --> 00:41:53,861
Le assicuro che quello che ha provato
può essere facilmente spiegato dalla scienza.

743
00:41:55,073 --> 00:41:56,398
Dottor Masters...

744
00:41:57,302 --> 00:41:59,152
quello che lei chiama scienza...

745
00:41:59,389 --> 00:42:01,426
molti lo chiamerebbero "chimica".

746
00:42:04,344 --> 00:42:05,655
Lo senti?

747
00:42:05,815 --> 00:42:06,855
Niente male, vero?

748
00:42:06,898 --> 00:42:08,211
Riesci a muoverlo.

749
00:42:08,314 --> 00:42:09,485
Johnny, cos'è successo?

750
00:42:09,837 --> 00:42:12,254
La partita era finita e non c'eri,
l'ho portato a casa io.

751
00:42:12,255 --> 00:42:13,395
Che gli è successo alla gamba?

752
00:42:13,396 --> 00:42:16,739
E' solo finito sotto in un contrasto,
si è solo slogato la caviglia. Sta bene.

753
00:42:16,822 --> 00:42:19,198
Ho fatto due placcaggi oggi, mamma.
Te li sei persi.

754
00:42:19,298 --> 00:42:20,855
Due placcaggi e ora sei ferito!

755
00:42:20,856 --> 00:42:22,952
- Dov'è tuo padre?
- Se li è persi anche lui.

756
00:42:23,035 --> 00:42:25,444
Pare che Bill abbia dovuto lavorare
quindi ho allenato da solo, oggi.

757
00:42:25,445 --> 00:42:27,326
Quindi nessuno ci ha fatto caso,
quando si è fatto male?

758
00:42:27,327 --> 00:42:30,468
E' uno sport di contatto, Libby.
Funziona così. Ecco, alzati Johnny.

759
00:42:30,469 --> 00:42:32,583
- Sta bene.
- Sto bene.

760
00:42:33,963 --> 00:42:35,749
Ecco, vedi? Sta bene. E' solo una botta.

761
00:42:35,849 --> 00:42:38,781
- Non sta bene! Sta zoppicando!
- E presto non lo farà più.

762
00:42:38,784 --> 00:42:41,440
- Lo farò vedere da un dottore.
- Libby, non ne ha bisogno.

763
00:42:41,441 --> 00:42:44,173
Deve solo farsela passare
e domani mattina starà già meglio.

764
00:42:44,273 --> 00:42:45,496
Sto bene, mamma.

765
00:42:45,738 --> 00:42:48,168
Basta così. Niente più football.

766
00:42:48,169 --> 00:42:52,159
- Ma ho una partita, domani.
- E non ci giocherai. Da oggi ti ritiri.

767
00:42:53,432 --> 00:42:55,735
- Perché fissi l'allenatore Edley?
- Perché voglio giocare.

768
00:42:55,736 --> 00:42:58,584
E io sono tua madre
e ti dico che hai chiuso con le partite.

769
00:43:00,754 --> 00:43:03,789
Johnny, perché non ti dai una sciacquata
e ci dai un momento?

770
00:43:10,881 --> 00:43:14,176
Posso essere onesto, Libby?
Non puoi essere così soffocante con lui.

771
00:43:15,017 --> 00:43:17,687
- E sono sicuro che Bill sarebbe d'accordo.
- Quindi, ora...

772
00:43:17,688 --> 00:43:20,195
sia tu che Bill pensate
che stia soffocando mio figlio.

773
00:43:20,196 --> 00:43:24,491
Beh, aveva accennato che non volevi Johnny
entrasse nella squadra. Ma gli fa bene!

774
00:43:24,509 --> 00:43:28,039
E ti dirò cosa non gli fa bene,
sei tu che lo strappi via dal gioco...

775
00:43:28,541 --> 00:43:30,208
privandogli di superare il dolore,

776
00:43:30,209 --> 00:43:33,087
e di imparare ad essere un uomo
invece di essere viziato da te.

777
00:43:34,399 --> 00:43:37,588
- Quindi non credi che si debba viziare?
- No, assolutamente no

778
00:43:37,589 --> 00:43:39,817
e ti chiedo fortemente
di cambiare la tua tattica.

779
00:43:39,818 --> 00:43:42,689
Quindi pensi che debba essere
più schietta, vero?

780
00:43:42,690 --> 00:43:45,705
O il mio modo di viziare te è l'eccezione?

781
00:43:45,858 --> 00:43:46,932
Viziare me?

782
00:43:47,372 --> 00:43:49,850
- Cosa c'entro io in tutto questo?
- Parlo di tua moglie...

783
00:43:49,920 --> 00:43:51,021
di quanto annegava...

784
00:43:51,112 --> 00:43:55,036
di quanto si sentiva soffocata dalla vostra
vita insieme e quanto fosse infelice.

785
00:43:56,401 --> 00:43:59,090
- Libby, è qualche specie di...
- Joy aveva preso un appartamento.

786
00:43:59,341 --> 00:44:01,004
Aveva un piede fuori dalla porta.

787
00:44:01,331 --> 00:44:04,308
Dal suo punto di vista,
il vostro matrimonio era finito.

788
00:44:06,338 --> 00:44:07,395
Ecco.

789
00:44:08,218 --> 00:44:10,581
Non si vizia più nessuno.

790
00:44:26,492 --> 00:44:27,543
Paul...

791
00:44:34,607 --> 00:44:36,825
Io e la signora Johnson ne abbiamo parlato

792
00:44:36,826 --> 00:44:39,845
e abbiamo individuato qualche...

793
00:44:39,901 --> 00:44:42,329
possibile problema
per il vostro trattamento qui da noi.

794
00:44:42,330 --> 00:44:44,546
L'infedeltà, ad esempio.

795
00:44:45,313 --> 00:44:48,285
E una certa mancanza d'impegno
nei nostri esercizi.

796
00:44:48,286 --> 00:44:51,695
La propensione di entrambe le parti
nel concentrarsi su altri

797
00:44:51,696 --> 00:44:53,026
come potenziali...

798
00:44:53,027 --> 00:44:54,700
partner affettivi.

799
00:44:54,742 --> 00:44:56,598
Siamo figure pubbliche. Siamo...

800
00:44:56,599 --> 00:44:58,098
pagati per essere affascinanti.

801
00:44:58,229 --> 00:45:01,199
Non significa che non vogliamo
sistemare il nostro matrimonio.

802
00:45:02,405 --> 00:45:03,445
Va bene.

803
00:45:03,853 --> 00:45:05,583
Parliamo di una...

804
00:45:05,590 --> 00:45:08,675
domanda in particolare
nel nostro modulo di ammissione.

805
00:45:09,296 --> 00:45:13,466
"Cosa l'ha attratta di più nel coniuge,
la prima volta che l'ha incontrato?"

806
00:45:13,936 --> 00:45:15,912
Come ha risposto, signora Neely?

807
00:45:17,335 --> 00:45:19,967
Che ero attratta dal sorriso di Al...

808
00:45:20,318 --> 00:45:21,367
dal suo corpo...

809
00:45:21,931 --> 00:45:22,931
e...

810
00:45:23,585 --> 00:45:26,037
dal modo in cui mi ha avvicinato
al Brown Derby...

811
00:45:26,072 --> 00:45:27,357
non sapeva neanche chi fossi...

812
00:45:28,304 --> 00:45:29,374
e mi ha detto...

813
00:45:29,756 --> 00:45:30,977
"Ti voglio".

814
00:45:31,755 --> 00:45:34,267
E lei come ha risposto, signor Neely?

815
00:45:36,220 --> 00:45:38,642
Non lo so. Probabilmente
con una risposta sagace.

816
00:45:38,763 --> 00:45:40,019
Lo pensavo anch'io...

817
00:45:40,684 --> 00:45:43,984
all'inizio. Ma poi l'ho riletta.

818
00:45:44,518 --> 00:45:49,213
Cosa l'ha attratta di più?
E lei risponde: "Era alta 6 metri".

819
00:45:51,675 --> 00:45:52,732
Ve l'ho detto.

820
00:45:53,236 --> 00:45:54,539
Una risposta sagace.

821
00:45:54,834 --> 00:45:57,207
- Ma che cosa significa?
- Niente.

822
00:45:58,931 --> 00:45:59,931
Che...

823
00:46:01,238 --> 00:46:03,282
la prima volta che ho incontrato Isabella...

824
00:46:04,659 --> 00:46:07,441
ero seduto in un teatro buio...

825
00:46:07,660 --> 00:46:09,246
con un mucchio di altri uomini...

826
00:46:10,665 --> 00:46:11,845
che la guardavano...

827
00:46:12,788 --> 00:46:13,974
la desideravano...

828
00:46:15,857 --> 00:46:17,140
sapendo che...

829
00:46:17,669 --> 00:46:20,127
non le sarebbero mai
stati più vicini di così.

830
00:46:21,000 --> 00:46:22,184
Ma per me...

831
00:46:23,349 --> 00:46:25,357
Isabella era alla mia portata.

832
00:46:25,911 --> 00:46:27,396
Sapevo che quella donna...

833
00:46:27,637 --> 00:46:29,424
là sullo schermo...

834
00:46:30,503 --> 00:46:32,823
sulle copertine delle riviste...

835
00:46:33,245 --> 00:46:35,085
quella che ha baciato Perry Como...

836
00:46:35,935 --> 00:46:38,492
non sarebbe dovuta sparire,
quando si fossero accese le luci.

837
00:46:39,551 --> 00:46:40,739
Potevo averla.

838
00:46:41,284 --> 00:46:42,941
Al, ero più di una semplice...

839
00:46:43,209 --> 00:46:44,632
conquista.

840
00:46:46,390 --> 00:46:48,523
L'ho sentito. C'ero anch'io.

841
00:46:48,528 --> 00:46:50,234
E quella prima sera al ristorante...

842
00:46:51,803 --> 00:46:53,741
tutto quello che volevo eri tu...

843
00:46:54,058 --> 00:46:55,868
- all'istante.
- Sì.

844
00:46:56,200 --> 00:46:57,683
E' come mi sentivo anch'io.

845
00:46:58,544 --> 00:47:00,025
E poi, cos'è successo?

846
00:47:03,778 --> 00:47:04,778
Dopo...

847
00:47:05,680 --> 00:47:07,189
essere stati insieme per un po'...

848
00:47:10,174 --> 00:47:11,770
ho cominciato a pensare...

849
00:47:13,081 --> 00:47:14,081
a quella...

850
00:47:14,739 --> 00:47:16,345
donna sullo schermo del cinema...

851
00:47:17,436 --> 00:47:18,497
desiderando...

852
00:47:21,285 --> 00:47:22,532
di avere lei...

853
00:47:24,253 --> 00:47:26,591
e non la versione reale che mi siede vicino.

854
00:47:26,609 --> 00:47:27,609
Al...

855
00:47:29,801 --> 00:47:31,600
perché sei così crudele?

856
00:47:32,258 --> 00:47:33,547
E' crudele...

857
00:47:37,060 --> 00:47:38,754
non avertelo mai detto.

858
00:47:48,787 --> 00:47:49,986
Beh, avevi ragione.

859
00:47:50,396 --> 00:47:52,702
Erano condannati
dal momento in cui sono entrati.

860
00:48:11,941 --> 00:48:15,244
- Stai scherzando!
- Perché non in ascensore?

861
00:48:15,662 --> 00:48:18,291
O in auto? O al centro
di un dannato campo da gioco,

862
00:48:18,292 --> 00:48:20,800
- se ci va di farlo...
- Ti va di farlo?

863
00:48:21,094 --> 00:48:22,231
Dopo quello che è successo?

864
00:48:24,913 --> 00:48:26,064
Non sarebbe un problema

865
00:48:26,065 --> 00:48:29,091
- se chiedessi ai tuoi di andarsene.
- L'ho fatto.

866
00:48:29,553 --> 00:48:31,034
Se ne andranno entro domani.

867
00:48:33,039 --> 00:48:36,162
Senti, aspetta un attimo.
Non era solo lavoro.

868
00:48:37,214 --> 00:48:38,477
La cena?

869
00:48:38,812 --> 00:48:40,409
Il tavolo affollato?

870
00:48:40,410 --> 00:48:43,177
La conversazione elettrizzante? Ce l'avevamo.

871
00:48:45,242 --> 00:48:47,170
Nel momento in cui
sei entrata nel mio ufficio.

872
00:48:50,246 --> 00:48:53,959
Non dimenticherò mai la prima volta
che ti ho visto, Virginia.

873
00:48:55,772 --> 00:48:58,937
Ero in piedi davanti all'ascensore
al reparto maternità. Mi sono girato e...

874
00:48:58,938 --> 00:49:00,340
eccoti lì...

875
00:49:02,236 --> 00:49:03,363
dietro al vetro.

876
00:49:05,574 --> 00:49:09,009
E, lo ammetto, eravamo circondati
da pazienti, segretarie e...

877
00:49:09,412 --> 00:49:11,541
e l'altoparlante rumoroso dell'ospedale...

878
00:49:12,001 --> 00:49:16,257
che gracchiava in fondo al corridoio,
ma pensare fosse solo lavoro...

879
00:49:19,139 --> 00:49:20,845
beh, anche questa è una favola.

880
00:49:22,535 --> 00:49:24,675
Ci saremmo trovati a quella festa.

881
00:49:26,695 --> 00:49:30,865
Non ci saremmo mai lasciati. Avremmo
trovato un modo per vederci di nuovo.

882
00:49:38,133 --> 00:49:39,606
Forse sì.

883
00:49:45,538 --> 00:49:46,733
Ma lo ripeto...

884
00:49:48,772 --> 00:49:49,956
non lo sapremo mai.

885
00:50:03,406 --> 00:50:04,778
Devo avvertirla...

886
00:50:05,421 --> 00:50:06,421
che suo...

887
00:50:06,479 --> 00:50:08,835
marito sta aspettando nell'appartamento.

888
00:50:10,268 --> 00:50:11,268
Grazie.

889
00:50:39,671 --> 00:50:41,485
Andiamo! Passa...

890
00:50:50,366 --> 00:50:51,366
Dennis?

891
00:50:52,448 --> 00:50:53,498
Cosa stai...

892
00:50:55,146 --> 00:50:56,604
- Sono le 9 passate.
- Lo so.

893
00:50:56,631 --> 00:50:57,909
Mi stavo solo...

894
00:50:58,848 --> 00:51:00,895
chiedendo perché oggi
non è venuto ad allenarci.

895
00:51:00,990 --> 00:51:03,442
- Non ha mollato, vero?
- No. No, non...

896
00:51:04,085 --> 00:51:05,116
ho mollato.

897
00:51:05,882 --> 00:51:07,820
- Tua madre sa che sei qui?
- E' andata fuori.

898
00:51:09,753 --> 00:51:10,825
Sta lavorando?

899
00:51:11,573 --> 00:51:12,644
E' fuori.

900
00:51:14,660 --> 00:51:17,656
Sto guardando la partita. Vuoi entrare?

901
00:51:21,570 --> 00:51:23,396
Può restituirmi la palla.

902
00:51:38,448 --> 00:51:40,904
- Pensavo fossi andata via.
- E' così.

903
00:51:41,453 --> 00:51:42,453
Ma...

904
00:51:42,725 --> 00:51:44,538
poi, mi sono ricordata...

905
00:51:44,539 --> 00:51:47,829
Che abbiamo avuto una bella giornata
e fatto dei progressi concreti.

906
00:51:50,245 --> 00:51:51,245
Beh...

907
00:51:51,544 --> 00:51:52,907
direi che ancora...

908
00:51:52,908 --> 00:51:55,808
non ci siamo.
Quello era solo un piccolo campione.

909
00:51:55,809 --> 00:51:59,295
Di quella pozione d'amore nel sudore...

910
00:51:59,335 --> 00:52:03,560
che fa scrivere ai poeti,
dipingere ai pittori, e...

911
00:52:03,561 --> 00:52:06,093
trasforma una passeggiata al buio
in una al chiaro di luna.

912
00:52:06,094 --> 00:52:08,700
Senti l'energia nelle corde del tuo cuore?

913
00:52:08,701 --> 00:52:10,367
Non esattamente.

914
00:52:12,220 --> 00:52:13,918
Però, di nuovo, non sono...

915
00:52:13,919 --> 00:52:18,645
collegata agli strumenti, perciò, forse,
sento qualcosa, ma non me ne rendo conto.

916
00:52:18,731 --> 00:52:21,421
Non vi siete mai collegati
alle macchine, tu e Bill?

917
00:52:23,099 --> 00:52:24,224
No.

918
00:52:24,508 --> 00:52:26,416
Non l'abbiamo mai fatto.

919
00:52:27,486 --> 00:52:29,769
Facciamo un piccolo esperimento, allora.

920
00:52:30,259 --> 00:52:31,886
Che tipo di esperimento?

921
00:52:31,887 --> 00:52:34,052
Beh, ho ancora difficoltà a credere

922
00:52:34,053 --> 00:52:37,686
che il corpo possa rispondere sessualmente,
senza che la persona lo sappia.

923
00:52:37,687 --> 00:52:39,927
Non siamo falene.

924
00:52:40,269 --> 00:52:42,198
Forse, alle persone...

925
00:52:42,199 --> 00:52:44,778
serve essere a pochi centimetri di distanza.

926
00:52:44,869 --> 00:52:47,808
Ecco perché Dio ha inventato il ballo.

927
00:52:52,022 --> 00:52:57,155
Questo è un esperimento che, difficilmente,
rispetterebbe gli standard scientifici.

928
00:52:57,445 --> 00:53:00,095
Allora è una buona cosa
che io non sia uno scienziato.

929
00:53:00,218 --> 00:53:02,590
Ma non senti nulla?

930
00:53:02,591 --> 00:53:06,219
Nessun tipo di, come la chiami tu,
risposta fisiologica?

931
00:53:07,269 --> 00:53:08,741
No.

932
00:53:10,524 --> 00:53:12,112
Neanch'io.

933
00:53:13,020 --> 00:53:14,685
Però, di nuovo...

934
00:53:15,510 --> 00:53:19,105
è solo quel che succede in superficie.
Come abbiamo imparato oggi...

935
00:53:19,106 --> 00:53:22,019
non sappiamo davvero cosa succede nelle...

936
00:53:22,393 --> 00:53:25,931
- regioni inferiori.
- E' questo il tuo termine tecnico?

937
00:53:25,932 --> 00:53:29,192
- Le tue pudenda.
- No, così è troppo tecnico.

938
00:53:30,969 --> 00:53:33,689
E' bello vederti ridere, Virginia.

939
00:53:39,711 --> 00:53:41,582
Non senti ancora niente?

940
00:53:43,321 --> 00:53:44,445
No.

941
00:53:49,303 --> 00:53:50,570
E ora?

942
00:53:53,472 --> 00:53:55,137
Ancora nulla.

943
00:54:01,340 --> 00:54:05,942
Collezione di figurine delle stelle
del football del 1933, in ottime condizioni.

944
00:54:06,055 --> 00:54:09,245
Mi ci sono voluti due anni
per mettere insieme l'intera collezione.

945
00:54:09,246 --> 00:54:10,947
E' davvero una forza.

946
00:54:11,041 --> 00:54:13,916
Io ho metà della collezione
del '64, da qualche parte.

947
00:54:13,917 --> 00:54:14,917
Sì?

948
00:54:14,927 --> 00:54:17,544
Parecchie cose vanno perse, a casa mia.

949
00:54:20,035 --> 00:54:21,591
Sai che facciamo, ora?

950
00:54:21,630 --> 00:54:22,633
Tu...

951
00:54:24,068 --> 00:54:28,557
scegli la figurina che vuoi,
mi dici solo le statistiche...

952
00:54:28,558 --> 00:54:32,404
e ti do un quarto di dollaro
per ogni carta che sbaglio.

953
00:54:32,405 --> 00:54:33,936
Okay, fai pure.

954
00:54:34,316 --> 00:54:35,922
Quella che vuoi.

955
00:54:36,439 --> 00:54:38,188
Solo le statistiche.

956
00:54:39,347 --> 00:54:40,697
Ne hai scelta una?

957
00:54:40,698 --> 00:54:43,051
- Sì.
- Va bene. Fai pure.

958
00:54:43,052 --> 00:54:44,917
1932...

959
00:54:45,014 --> 00:54:46,924
quattro touchdown...

960
00:55:30,079 --> 00:55:31,641
Tessa...

961
00:55:31,796 --> 00:55:33,397
è quasi mezzanotte.

962
00:55:33,398 --> 00:55:36,331
Lo è anche per te,
se non sei in un'altra zona temporale.

963
00:55:36,332 --> 00:55:39,509
Già, ma io non sono sveglia per scelta.
Avevo del lavoro da fare.

964
00:55:40,436 --> 00:55:42,436
Mi piacciono i tuoi capelli.

965
00:55:43,556 --> 00:55:47,060
Quattro lavaggi e un vasetto di maionese,
ma sono tornati normali.

966
00:55:47,821 --> 00:55:49,699
Beh, sei molto carina. Tu...

967
00:55:49,925 --> 00:55:51,770
sembri tu.

968
00:55:54,628 --> 00:55:56,235
Cosa stai leggendo?

969
00:55:57,072 --> 00:55:59,542
C'è un articolo davvero interessante su...

970
00:55:59,543 --> 00:56:03,119
"Teen Society" di questo mese
che volevo mostrarti.

971
00:56:04,676 --> 00:56:06,106
Di cosa parla?

972
00:56:06,728 --> 00:56:08,278
Ecco, io...

973
00:56:14,493 --> 00:56:16,094
Niente di importante.

974
00:56:16,095 --> 00:56:19,279
- Credo che andrò a dormire.
- No, tesoro. Fammi vedere.

975
00:56:19,280 --> 00:56:20,874
Domani, okay?

976
00:56:22,895 --> 00:56:23,962
Okay.

977
00:56:26,555 --> 00:56:28,234
- Buonanotte.
- Buonanotte.

978
00:56:39,004 --> 00:56:42,734
A quanto pare, la tua coppia hollywoodiana
non è stata una completa perdita di tempo.

979
00:56:42,735 --> 00:56:45,011
Ci ha già portato una referenza.

980
00:56:50,114 --> 00:56:52,892
Sappiamo che, forse, non è
un caso di cui si occupa di solito, ma...

981
00:56:52,893 --> 00:56:53,893
ecco...

982
00:56:54,610 --> 00:56:56,822
non sapevamo
a chi altro rivolgerci. Insomma...

983
00:56:56,823 --> 00:56:59,916
è come se avesse perso
interesse per le femmine.

984
00:57:01,545 --> 00:57:02,738
Ecco...

985
00:57:02,890 --> 00:57:04,960
sono animali, dopotutto.

986
00:57:05,772 --> 00:57:07,798
Quanto può essere difficile?

987
00:57:31,800 --> 00:57:34,631
www.subsfactory.it

