1
00:00:02,615 --> 00:00:04,115
<i>Cosa c'e' nel borsone, Torres?</i>

2
00:00:04,125 --> 00:00:06,325
Quell'uomo deve aver perso la lingua.

3
00:00:14,794 --> 00:00:16,255
Oh, guarda qui.

4
00:00:16,592 --> 00:00:18,004
Controllo amministrativo.

5
00:00:18,014 --> 00:00:20,064
Alla fine di una pista
su soldi illeciti.

6
00:00:20,425 --> 00:00:22,725
- Credi mettera' fine alla sua carriera?
- Non so...

7
00:00:23,581 --> 00:00:26,249
Credo che ci dara' un mandato
per perquisire la sua casa.

8
00:00:26,977 --> 00:00:28,697
Il garage sembra interessante.

9
00:00:29,563 --> 00:00:31,107
C'e' la mia famiglia dentro.

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,000
Che volete?

11
00:00:33,886 --> 00:00:34,984
Dai.

12
00:00:34,994 --> 00:00:36,707
Andiamo a farci un giro.

13
00:00:39,448 --> 00:00:42,666
Non so cosa crediate di farmi, ma la
Polizia Marina controlla tutta la Baia.

14
00:00:42,676 --> 00:00:44,725
Bayerson e la sua squadra,
giusto? Li adoro.

15
00:00:44,735 --> 00:00:46,519
- E loro adorano il controllo amministrativo.
- Fermo.

16
00:00:46,529 --> 00:00:48,745
- Qualcuno vi ha seguito?
- No, stiamo a posto.

17
00:00:48,755 --> 00:00:50,055
Sara' divertente.

18
00:00:54,279 --> 00:00:57,392
Non so molto sull'Unione.
Sono solo parte del processo.

19
00:00:57,402 --> 00:00:59,598
Ho ricevuto un messaggio
sull'arrivo dei soldi

20
00:00:59,608 --> 00:01:01,308
- e...
- Come hai avuto il messaggio?

21
00:01:02,612 --> 00:01:04,471
C'e' uno sportello per
gli assegni a Noe Valley.

22
00:01:04,481 --> 00:01:06,804
Il proprietario e' un informatore,
mi chiama quando arriva qualcosa.

23
00:01:06,814 --> 00:01:08,675
Quindi sei un capitano nell'Unione?

24
00:01:09,462 --> 00:01:11,227
Immagino tuo padre
ti abbia spiegato tutto.

25
00:01:11,237 --> 00:01:12,945
Che ne dici di non
nominare piu' mio padre?

26
00:01:12,955 --> 00:01:16,754
Ok, ok, hai ricevuto il messaggio
sui soldi in arrivo. E poi?

27
00:01:16,764 --> 00:01:17,983
Anche...

28
00:01:17,993 --> 00:01:20,067
Dove e quando consegnarli.

29
00:01:20,077 --> 00:01:22,297
Ok, allora, dove e quando? Dai, amico.

30
00:01:24,573 --> 00:01:25,810
Al Marina Green.

31
00:01:26,119 --> 00:01:28,189
- Alle nome del mattino.
- Chi verra' a prenderlo?

32
00:01:28,407 --> 00:01:29,534
Non lo so.

33
00:01:30,105 --> 00:01:32,695
L'intera cosa e' concepita
per essere anonima.

34
00:01:32,705 --> 00:01:34,855
Sai, magari dovremmo
procurarci quel mandato.

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,465
Il pensionamento anticipato
diventa carcere, mi piace.

36
00:01:38,475 --> 00:01:40,615
- Non posso sapere quello che non so.
- Stai mentendo!

37
00:01:40,625 --> 00:01:43,125
Significa molto detto da
un pezzo di merda come te.

38
00:01:43,582 --> 00:01:44,560
Junior!

39
00:01:44,570 --> 00:01:45,648
Ehi!

40
00:01:46,129 --> 00:01:47,854
- Ehi! Dai, avanti, fuori.
- Va bene, ok.

41
00:01:47,864 --> 00:01:49,670
- Mi denuncerai al controllo amministrativo?
- Via!

42
00:01:49,680 --> 00:01:51,570
- Muoviti.
- Ok, stronzo, lasciami stare.

43
00:01:51,580 --> 00:01:53,230
Fottuto animale.

44
00:01:56,126 --> 00:01:59,188
- Quale diavolo e' il tuo problema?
- Vuoi sapere chi e' il capo dell'Unione?

45
00:01:59,198 --> 00:02:01,841
E' Torres. Te lo giuro. Impossibile
che non sappia niente, ok?

46
00:02:01,851 --> 00:02:04,265
- Ci hanno presi del tutto in giro.
- E perche' credi sia cosi'?

47
00:02:04,275 --> 00:02:07,134
Il mio istinto, ok? Credici o no,
non sei la sola ad averne uno.

48
00:02:07,144 --> 00:02:09,323
E' del controllo amministrativo.
Chi puo' gestire meglio

49
00:02:09,333 --> 00:02:11,491
un giro di corruzione? Lui sa tutto.

50
00:02:11,501 --> 00:02:14,062
Quindi il tuo piano e', cosa,
picchiarlo a sangue?

51
00:02:14,072 --> 00:02:15,147
- Ho perso la calma.
- Devi andare a casa.

52
00:02:15,157 --> 00:02:16,483
- Devi andare a casa.
- No.

53
00:02:16,493 --> 00:02:17,715
Si', invece.

54
00:02:18,524 --> 00:02:19,629
Perche'?

55
00:02:20,156 --> 00:02:21,356
Ascolta, tu...

56
00:02:22,375 --> 00:02:25,473
Ci hai aiutati ad arrivare fin qui.
Lascia finire a me e Terry, ok?

57
00:02:28,113 --> 00:02:29,313
Va' a casa.

58
00:02:29,962 --> 00:02:31,462
Svegliati con i tuoi figli.

59
00:02:37,834 --> 00:02:40,503
Murder in the First - Stagione 2
Episodio 11 - "Down Time"

60
00:02:40,513 --> 00:02:42,847
Traduzione: hiddles,
Nemesis91, Dulciesse, Liv.

61
00:02:42,857 --> 00:02:45,189
Traduzione: Hazelinda,
TerryYang, dalindania

62
00:02:45,199 --> 00:02:47,049
Revisione: Tes'

63
00:02:47,059 --> 00:02:49,801
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

64
00:02:51,706 --> 00:02:53,429
E' per questo che hai
minacciato la mia partner?

65
00:02:53,439 --> 00:02:56,043
Perche' le hai detto di
stare lontana da Junior?

66
00:02:56,647 --> 00:02:58,537
Temevi che ti si sarebbe
rivoltato contro.

67
00:02:59,079 --> 00:03:01,950
Cos'avevi detto di mio fratello?
E' "incasinato e corrotto"?

68
00:03:02,394 --> 00:03:03,395
Divertente.

69
00:03:03,405 --> 00:03:04,881
Finiamola con questa farsa, ok?

70
00:03:04,891 --> 00:03:07,341
Non voglio andare in carcere.
Non voglio essere umiliato.

71
00:03:07,876 --> 00:03:09,452
Vi daro' quello che posso darvi.

72
00:03:09,462 --> 00:03:12,162
Nomi di poliziotti che ho contattato,
ordini che ho trasmesso loro.

73
00:03:13,405 --> 00:03:14,485
Voi che mi darete?

74
00:03:14,495 --> 00:03:16,295
Dipende da chi c'e' nella lista.

75
00:03:17,027 --> 00:03:18,117
Walt Martin?

76
00:03:18,666 --> 00:03:19,673
Kaleb Peat?

77
00:03:19,683 --> 00:03:20,883
Loro ci sono?

78
00:03:21,981 --> 00:03:23,865
Li avete collegati all'Unione?

79
00:03:26,749 --> 00:03:29,471
- Ascoltate, non ho ucciso nessuno.
- Ma avresti potuto ordinare di farlo.

80
00:03:29,481 --> 00:03:32,036
- Come per l'omicidio di Criolla.
- Impossibile.

81
00:03:33,964 --> 00:03:35,035
Entra!

82
00:03:36,935 --> 00:03:38,691
- Ci hai messo poco.
- Ehi, Hildy.

83
00:03:39,075 --> 00:03:41,758
Ehi, aggiornate subito Koto, va bene?

84
00:03:41,768 --> 00:03:43,900
Beh, presupponendo
che non sia coinvolto.

85
00:03:43,910 --> 00:03:45,941
Insomma, potrebbe esserlo
chiunque alla centrale, no?

86
00:03:45,951 --> 00:03:47,836
Quel figlio di papa'
di Koto? Impossibile.

87
00:03:47,846 --> 00:03:49,493
- Aggiornatelo.
- Certo.

88
00:03:55,071 --> 00:03:56,971
Gesu' Cristo.

89
00:03:58,226 --> 00:03:59,523
Nick Torres.

90
00:03:59,872 --> 00:04:01,974
Potrebbe esserci migliore
definizione di ironia della sorte?

91
00:04:01,984 --> 00:04:04,134
- Ho dei nomi.
- Voglio il nome.

92
00:04:04,363 --> 00:04:05,608
La punta della piramide.

93
00:04:05,618 --> 00:04:08,618
E te lo darei con piacere
se l'avessi, ma non ce l'ho.

94
00:04:11,995 --> 00:04:14,002
Beh, non sono interessato.

95
00:04:14,012 --> 00:04:18,045
Non ti interessa chi ha fatto piu' di
due milioni di mazzette lo scorso anno?

96
00:04:18,356 --> 00:04:19,504
Dai.

97
00:04:19,514 --> 00:04:21,031
Sara' un caso bello grosso.

98
00:04:34,703 --> 00:04:36,501
- Siletti va alla grande.
- Lo so, vero?

99
00:04:36,511 --> 00:04:38,157
Potrebbe vincere il caso su Maker

100
00:04:38,167 --> 00:04:41,561
e ora e' finito a svelare un giro
di corruzione nella polizia.

101
00:04:41,571 --> 00:04:43,257
Tutto nel giro di un paio di giorni.

102
00:04:43,724 --> 00:04:45,138
- E' in forma.
- Gia'.

103
00:04:45,880 --> 00:04:48,480
Allora, mio fratello pensa
che Torres sia il capo.

104
00:04:49,892 --> 00:04:51,642
Secondo lui fa solo il finto tonto.

105
00:04:52,342 --> 00:04:54,713
Torres, vorrebbe dire che
il denaro si fermerebbe da lui.

106
00:04:55,362 --> 00:04:57,062
E' una teoria interessante.

107
00:04:57,459 --> 00:04:59,109
Pensi abbia un fondo di verita'?

108
00:04:59,427 --> 00:05:01,227
Dobbiamo seguire i soldi per scoprirlo.

109
00:05:02,625 --> 00:05:03,650
Gia'.

110
00:05:26,829 --> 00:05:28,384
Sembra nervoso, ragazzi.

111
00:05:37,296 --> 00:05:39,246
Quel pezzo di merda provera' a scappare.

112
00:05:41,422 --> 00:05:42,922
- Tenente?
- Ci penso io.

113
00:05:56,004 --> 00:05:57,717
Sei piu' intelligente di quanto sembri.

114
00:06:09,484 --> 00:06:11,344
- Vedete qualcuno?
- Negativo.

115
00:06:11,354 --> 00:06:13,054
Sta andando troppo per le lunghe.

116
00:06:13,064 --> 00:06:15,157
Non si lasciano 70 mila
dollari alla luce del sole.

117
00:06:15,167 --> 00:06:16,783
Doveva arrivare
qualcuno dieci minuti fa.

118
00:06:16,793 --> 00:06:19,037
Torres sta ridendo di
noi in questo momento.

119
00:06:33,369 --> 00:06:34,924
Occhi aperti, ragazzi. Ci siamo.

120
00:06:41,941 --> 00:06:43,932
- Si dirige verso la Lincoln.
- Si',

121
00:06:43,942 --> 00:06:45,142
lo vedo.

122
00:06:47,409 --> 00:06:49,058
<i>Ha appena superato Junior.

123
00:06:52,800 --> 00:06:54,500
<i>Terry, si dirige verso di te.

124
00:07:08,167 --> 00:07:09,169
Alzati.

125
00:07:11,168 --> 00:07:13,568
- Stai bene?
- Il borsone e' li. Si', sto bene.

126
00:07:14,758 --> 00:07:15,869
Andiamo.

127
00:07:22,769 --> 00:07:24,378
Quindi, chi pensiamo che sia il ragazzo?

128
00:07:24,388 --> 00:07:27,302
- Chiaramente non e' un poliziotto.
- Forse un corriere dell'Unione?

129
00:07:27,312 --> 00:07:29,887
Solo un coglione nel parco
che ha rubato una borsa.

130
00:07:30,163 --> 00:07:32,052
Conosci questo ragazzo? Lo riconosci?

131
00:07:32,062 --> 00:07:33,688
Non l'ho mai visto prima.

132
00:07:33,698 --> 00:07:35,641
Non mi fermo mai a vedere
chi raccoglie la consegna.

133
00:07:35,651 --> 00:07:36,667
Perche' no?

134
00:07:37,112 --> 00:07:39,684
Meno ne so, meglio e'.
E' cosi' che funziona il tutto.

135
00:07:39,694 --> 00:07:41,414
Rialza il finestrino.

136
00:07:42,236 --> 00:07:45,095
Ve lo garantisco, questo ragazzino
non sa in cosa si e' cacciato.

137
00:07:45,105 --> 00:07:47,216
Sul serio. Hildy, va' a
chiedergli cosa c'e' dentro.

138
00:07:51,436 --> 00:07:52,656
Perche' l'hai presa?

139
00:07:52,954 --> 00:07:55,088
Non diro' niente.
Conosco i miei diritti.

140
00:07:55,098 --> 00:07:56,818
Sapevi che era piena di questi?

141
00:07:57,293 --> 00:07:58,956
Porca troia!

142
00:07:59,944 --> 00:08:02,499
Non ne avevo idea... giuro su Dio!

143
00:08:03,113 --> 00:08:04,743
Avrei dovuto portare la mia bici.

144
00:08:07,165 --> 00:08:10,050
Beh, pare che la tua teoria
del coglione fosse corretta.

145
00:08:10,060 --> 00:08:11,649
Lo arresto per reato minore.

146
00:08:11,659 --> 00:08:12,940
Che facciamo con Torres?

147
00:08:13,386 --> 00:08:15,517
Ha un accordo in ballo con Siletti.

148
00:08:15,527 --> 00:08:18,194
Per lui e' il momento di presentare
i documenti per la pensione.

149
00:08:18,916 --> 00:08:19,940
Ovviamente.

150
00:08:20,410 --> 00:08:22,785
Beh, questa e' stata una
grandissima fottuta perdita di tempo.

151
00:08:23,352 --> 00:08:24,390
Mi credi adesso?

152
00:08:24,649 --> 00:08:26,615
Non vuol dire comunque
che Torres sia il capo.

153
00:08:26,625 --> 00:08:29,169
No? Ok, allora perche'
nessuno ha preso i soldi?

154
00:08:29,829 --> 00:08:31,547
Qualcuno ha fatto una
soffiata al tizio del ritiro?

155
00:08:31,557 --> 00:08:32,705
Pensateci.

156
00:08:33,072 --> 00:08:34,949
Chi avrebbe potuto farlo? Io, te...

157
00:08:34,959 --> 00:08:37,134
- Terry, Koto?
- Forse chi doveva prenderlo era in ritardo,

158
00:08:37,144 --> 00:08:39,309
- non saprei.
- Nessuno doveva prendere i soldi!

159
00:08:39,319 --> 00:08:41,735
E' tutta una cazzata,
il denaro si ferma a Torres!

160
00:08:41,745 --> 00:08:44,058
Ha fatto l'opossum,
venduto dei sottomessi,

161
00:08:44,068 --> 00:08:46,240
e ora vivra' felice e contento
con una bella pensione

162
00:08:46,250 --> 00:08:47,442
e a voi sta bene cosi'!

163
00:08:47,452 --> 00:08:50,333
- Sei serio?
- Qui a nessuno sta bene niente, ok?

164
00:08:50,343 --> 00:08:51,843
Dobbiamo ancora controllare.

165
00:08:53,346 --> 00:08:54,395
Fallo tu.

166
00:09:01,748 --> 00:09:02,902
Allora...

167
00:09:03,165 --> 00:09:04,925
Cosa farai per il resto dell'estate?

168
00:09:05,236 --> 00:09:07,504
- Ti rilasserai?
- Appena avro' i soldi,

169
00:09:07,514 --> 00:09:09,950
- me ne vado a Maui.
- Bello.

170
00:09:09,960 --> 00:09:12,060
Gia', ho la fissa dei viaggi.

171
00:09:12,315 --> 00:09:13,665
E' come una droga.

172
00:09:14,428 --> 00:09:16,184
Hai anche i fianchi adatti.

173
00:09:17,001 --> 00:09:18,921
Andrai a ballare la hula?

174
00:09:20,426 --> 00:09:21,648
Ci sei mai stato?

175
00:09:21,905 --> 00:09:22,994
Un paio di volte.

176
00:09:23,004 --> 00:09:24,817
- Beh, sai cos'e' ancora meglio?
- Cosa?

177
00:09:24,827 --> 00:09:25,977
Tahiti.

178
00:09:26,381 --> 00:09:28,541
Il volo non e' neanche molto piu' lungo.

179
00:09:28,551 --> 00:09:30,651
E' solo dannatamente costosa.

180
00:09:31,190 --> 00:09:32,190
Yo.

181
00:09:33,532 --> 00:09:35,832
Candace ballera' la hula per noi.

182
00:09:38,119 --> 00:09:40,634
Ho delle forbici in mano, Suge.

183
00:09:40,644 --> 00:09:41,866
Stai calmo.

184
00:09:43,651 --> 00:09:44,944
Amico, che ti succede?

185
00:09:45,580 --> 00:09:47,580
I ragazzi sono irrequieti, Suge.

186
00:09:48,872 --> 00:09:50,172
Da cosa lo hai capito?

187
00:09:51,314 --> 00:09:54,514
Non lavoriamo da troppo tempo, iniziano a
pensare che sia una cosa permanente.

188
00:09:55,086 --> 00:09:56,686
Stanno iniziando ad innervosirsi.

189
00:10:00,601 --> 00:10:02,547
Dacci un secondo, bambola.

190
00:10:02,557 --> 00:10:03,570
Ok.

191
00:10:10,718 --> 00:10:13,418
Nessuno ha detto che
non dobbiamo lavorare.

192
00:10:13,851 --> 00:10:17,215
Non dobbiamo attirare le attenzioni per
un po', finche' la situazione non cambia.

193
00:10:17,225 --> 00:10:20,173
Si', ma iniziando a vederla
come la tua situazione.

194
00:10:21,991 --> 00:10:24,829
La mia situazione
e' la nostra situazione.

195
00:10:25,431 --> 00:10:28,468
E se tu trovi quel testimone,
l'intera faccenda finira'.

196
00:10:29,338 --> 00:10:30,588
Quindi, dimmi...

197
00:10:31,877 --> 00:10:33,628
Che problema hai, B?

198
00:10:34,080 --> 00:10:37,195
Il mio problema e', che ho gia'
parlato con il contatto a Chinatown.

199
00:10:37,656 --> 00:10:40,130
Ho parlato con
l'infiltrato alla polizia.

200
00:10:40,726 --> 00:10:42,830
E' tutto blindato, Suge.

201
00:10:45,450 --> 00:10:47,005
Ed e' tutto quello che sai?

202
00:10:52,106 --> 00:10:53,382
Mi stai dicendo

203
00:10:53,392 --> 00:10:56,049
che non puoi indagare
un po' piu' a fondo?

204
00:10:56,926 --> 00:10:57,976
No...

205
00:10:58,651 --> 00:10:59,801
Posso.

206
00:11:07,165 --> 00:11:08,286
Allora fallo.

207
00:11:19,521 --> 00:11:20,528
<i>David.

208
00:11:21,988 --> 00:11:22,996
Alyssa.

209
00:11:23,240 --> 00:11:25,137
- Ciao.
- Cosa ci fai qui?

210
00:11:25,835 --> 00:11:28,045
Speravo di non rovinare
tutto, questa volta.

211
00:11:29,687 --> 00:11:30,898
Possiamo parlare?

212
00:11:32,836 --> 00:11:33,846
Si'.

213
00:11:34,721 --> 00:11:35,745
Certo.

214
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Posso offrirti qualcosa?

215
00:11:46,530 --> 00:11:47,648
Ti va del te'?

216
00:11:47,967 --> 00:11:49,034
Si', certo.

217
00:12:04,660 --> 00:12:06,215
Pensavo volessi parlare.

218
00:12:07,448 --> 00:12:08,453
E' cosi'.

219
00:12:12,663 --> 00:12:14,282
Beh, allora parla.

220
00:12:14,292 --> 00:12:17,012
Senti, non e' una cosa
facile per me, ok?

221
00:12:19,435 --> 00:12:20,795
Le persone non...

222
00:12:20,805 --> 00:12:23,163
Parlano dei loro sentimenti,
da dove provengo.

223
00:12:23,173 --> 00:12:25,163
Stai parlando con un
detective della Omicidi.

224
00:12:25,173 --> 00:12:27,704
- Allora perche' e' cosi' facile per te?
- Non lo e'.

225
00:12:27,714 --> 00:12:30,297
Ma essere sinceri e' molto importante.

226
00:12:31,388 --> 00:12:32,595
E' importante...

227
00:12:33,321 --> 00:12:34,876
Quindi faccio uno sforzo.

228
00:12:35,852 --> 00:12:37,894
E anche le persone
nella mia vita devono farlo,

229
00:12:37,904 --> 00:12:39,724
altrimenti, e' troppo difficile.

230
00:12:48,542 --> 00:12:49,779
Quel giorno...

231
00:12:50,341 --> 00:12:53,050
- Che sei venuto da me al locale...
- Si'?

232
00:12:55,340 --> 00:12:57,178
Non avrei dovuto mandarti via.

233
00:12:58,682 --> 00:13:00,437
Sarei dovuta venire via con te.

234
00:13:03,418 --> 00:13:06,118
Mi hai chiesto di chi avessi paura.

235
00:13:07,602 --> 00:13:08,612
E...

236
00:13:08,991 --> 00:13:12,416
Intanto pensavo,"oh, Cristo,
di chi non ho paura?"

237
00:13:13,222 --> 00:13:16,395
Le ragazze al locale,
gli uomini per cui ballo...

238
00:13:16,405 --> 00:13:17,850
Mi fanno tutti paura.

239
00:13:20,041 --> 00:13:21,941
Guardo loro e vedo...

240
00:13:22,329 --> 00:13:23,623
Questi pezzi

241
00:13:23,633 --> 00:13:25,732
di... di me stessa che ho, come...

242
00:13:28,310 --> 00:13:29,754
Buttato via.

243
00:13:33,345 --> 00:13:35,730
E ho paura di non poterli
piu' riavere indietro.

244
00:13:37,942 --> 00:13:40,942
E poi guardo quel
che resta, ed e' solo...

245
00:13:42,848 --> 00:13:45,248
- Hai capito cosa intendo dire?
- Non ancora.

246
00:13:45,537 --> 00:13:46,584
No, ma...

247
00:13:48,125 --> 00:13:49,405
Continua a parlarmi.

248
00:13:50,646 --> 00:13:52,546
C'e' una parte di me che...

249
00:13:53,961 --> 00:13:54,965
Si sente...

250
00:13:55,598 --> 00:13:56,898
Morta dentro.

251
00:13:58,663 --> 00:14:01,503
Senti, non mi sto
piangendo addosso, e'...

252
00:14:01,918 --> 00:14:03,318
E' solo la verita'.

253
00:14:06,666 --> 00:14:08,221
Ed e' colpa mia.

254
00:14:12,551 --> 00:14:14,051
Ho fatto tutto io.

255
00:14:28,244 --> 00:14:31,363
<i>So che sei turbato e non
devi per forza parlare con me.

256
00:14:31,373 --> 00:14:32,801
Sinceramente, non so

257
00:14:32,811 --> 00:14:35,433
cosa ricordi o non
ricordi, riguardo tuo zio.

258
00:14:35,443 --> 00:14:37,843
Ma so, che ti ha fatto
delle cose orribili.

259
00:14:38,331 --> 00:14:40,151
Altrimenti, non l'avrei detto.

260
00:14:41,313 --> 00:14:42,319
Lei...

261
00:14:44,292 --> 00:14:45,385
Ha messo

262
00:14:45,395 --> 00:14:46,652
delle immagini...

263
00:14:47,359 --> 00:14:48,659
Nella mia testa.

264
00:14:52,171 --> 00:14:54,810
E ora passero' il resto della mia
vita cercando di capire se sono reali.

265
00:14:54,820 --> 00:14:56,955
- E' per questo che ha combattuto?
- No.

266
00:14:56,965 --> 00:15:00,065
Ho combattuto per tutto il resto che c'e'
nella tua vita, ho combattuto per te.

267
00:15:01,579 --> 00:15:03,166
Alla fine, avrai,

268
00:15:03,176 --> 00:15:06,398
Dustin, un qualche tipo
di vita, davanti a te.

269
00:15:07,701 --> 00:15:10,101
Nessuno di noi sa quanto tempo ci resta.

270
00:15:10,476 --> 00:15:12,176
Ma starai meglio,

271
00:15:12,579 --> 00:15:15,279
cercando di capire chi sei davvero.

272
00:15:17,129 --> 00:15:19,429
Chi diavolo e' lei
per dirmi queste cose?

273
00:15:22,590 --> 00:15:24,267
L'unica persona che e' qui.

274
00:15:25,863 --> 00:15:26,974
Per adesso.

275
00:15:35,444 --> 00:15:36,692
Ehi, ragazzi.

276
00:15:45,104 --> 00:15:46,113
<i>Ehi.

277
00:15:52,137 --> 00:15:53,830
- Che succede?
- Non lo so,

278
00:15:54,161 --> 00:15:55,833
c'e' qualcosa che non va.

279
00:15:56,191 --> 00:15:59,365
Non so se Torres c'entri
qualcosa, ma Koto e' li' dentro

280
00:15:59,375 --> 00:16:01,543
con il procuratore e
un agente della Buoncostume.

281
00:16:03,892 --> 00:16:05,114
A te che succede?

282
00:16:06,825 --> 00:16:07,975
Niente.

283
00:16:09,229 --> 00:16:10,784
- Certo...
- Ehi.

284
00:16:13,124 --> 00:16:14,788
Quindi, eri un soldato nell'Unione.

285
00:16:14,798 --> 00:16:16,298
Quali erano le tue mansioni?

286
00:16:16,678 --> 00:16:19,166
Prima vorrei parlare con il mio
rappresentante del Sindacato.

287
00:16:19,762 --> 00:16:20,780
Davvero?

288
00:16:21,300 --> 00:16:23,442
Torres ci ha detto quello
che ci serviva sapere.

289
00:16:23,703 --> 00:16:25,765
Sei finito come poliziotto, Mulcahey,

290
00:16:25,775 --> 00:16:27,169
e andrai in prigione.

291
00:16:27,179 --> 00:16:29,371
Per quanto tempo... dipende da te.

292
00:16:29,381 --> 00:16:32,230
Ti chiediamo la tua versione
della storia solo per cortesia.

293
00:16:32,240 --> 00:16:34,023
Quindi e' tempo di cambiare

294
00:16:34,033 --> 00:16:36,183
e smetterla di fare il coglione!

295
00:16:40,508 --> 00:16:41,671
Va bene, mi...

296
00:16:41,681 --> 00:16:44,947
Mi hanno contattato dopo aver scovato dei
laboratori di metanfetamina nell'Excelsior.

297
00:16:44,957 --> 00:16:48,179
Abbiamo preso un sacco di soldi
e di roba, durante quel blitz.

298
00:16:49,587 --> 00:16:51,387
Torres sicuramente lo avra' saputo.

299
00:16:53,094 --> 00:16:54,247
L'avete tenuta

300
00:16:54,257 --> 00:16:55,368
o venduta?

301
00:16:56,100 --> 00:16:57,148
Tutte e due.

302
00:16:58,156 --> 00:16:59,944
Avete diviso la roba?

303
00:16:59,954 --> 00:17:01,194
No.

304
00:17:01,204 --> 00:17:03,511
Io l'ho venduta a vari spacciatori

305
00:17:03,521 --> 00:17:04,911
in cambio di contanti.

306
00:17:06,122 --> 00:17:07,235
Erano...

307
00:17:07,245 --> 00:17:08,660
Spacciatori del posto?

308
00:17:08,670 --> 00:17:10,620
No. Andavo a Sacramento,

309
00:17:11,006 --> 00:17:12,014
a Reno.

310
00:17:15,205 --> 00:17:17,405
- Che altro?
- Numeri di carte di credito.

311
00:17:17,685 --> 00:17:18,986
Furti d'identita'?

312
00:17:20,087 --> 00:17:23,613
Abbiamo lavorato ad alcuni casi contro
gli Armeni. C'erano dei contanti stampati...

313
00:17:23,623 --> 00:17:25,458
Li ho solo venduti alla concorrenza.

314
00:17:25,468 --> 00:17:27,068
Chi era la concorrenza?

315
00:17:27,278 --> 00:17:29,896
Quelli di El Salvador gestivano vari
covi illegali di gioco d'azzardo

316
00:17:29,906 --> 00:17:31,606
nella parte sud di San Francisco.

317
00:17:31,814 --> 00:17:33,679
Offrivano loro protezione
per parte dei guadagni.

318
00:17:33,689 --> 00:17:34,823
Era molto semplice.

319
00:17:34,833 --> 00:17:36,989
E tu consegnavi i profitti a Torres?

320
00:17:36,999 --> 00:17:38,427
Lasciavo la roba...

321
00:17:38,437 --> 00:17:40,257
Allo sportello per gli assegni.

322
00:17:41,763 --> 00:17:43,496
Che tu sappia,

323
00:17:43,506 --> 00:17:45,533
c'era qualcun altro coinvolto?

324
00:17:45,543 --> 00:17:46,520
Soldati,

325
00:17:46,530 --> 00:17:47,884
capitani, chiunque?

326
00:17:47,894 --> 00:17:49,614
L'unico con cui abbia
parlato era Torres.

327
00:17:49,624 --> 00:17:50,951
L'ho visto solo una volta.

328
00:17:50,961 --> 00:17:52,232
Solo quando mi chiamava.

329
00:17:52,242 --> 00:17:54,028
Tutto il resto era anonimo...

330
00:17:54,038 --> 00:17:55,738
Dove andare, cosa fare.

331
00:17:58,511 --> 00:18:00,339
Pensavo fosse perfetto.

332
00:18:07,729 --> 00:18:09,417
Erano cinque poliziotti.

333
00:18:09,427 --> 00:18:10,474
Cinque.

334
00:18:10,626 --> 00:18:13,025
- Incluso Torres.
- Sono solo la punta dell'iceberg.

335
00:18:13,035 --> 00:18:14,574
A meno che Junior non abbia ragione.

336
00:18:14,835 --> 00:18:17,146
Pensa che... che sia Torres il capo,

337
00:18:17,156 --> 00:18:18,709
che abbia fatto il finto tonto.

338
00:18:19,937 --> 00:18:21,148
Voi che ne pensate?

339
00:18:21,158 --> 00:18:23,889
Penso che sarebbe dovuto
essere un attore da paura.

340
00:18:24,182 --> 00:18:26,870
Non possiamo collegarlo
ne' a Criolla, ne' a Sarah Tran.

341
00:18:27,170 --> 00:18:29,137
Era... decisamente scioccato

342
00:18:29,147 --> 00:18:31,863
quando gli abbiamo detto che
Walt e Kaleb erano nell'Unione.

343
00:18:32,122 --> 00:18:35,455
Tutti i suoi soldati hanno degli alibi
validi per tutti e quattro gli omicidi...

344
00:18:36,019 --> 00:18:38,530
Secondo me abbiamo solo
scoperto parte di questa cosa.

345
00:18:38,540 --> 00:18:39,918
Ci dev'essere qualcosa di piu'.

346
00:18:39,928 --> 00:18:43,225
L'unica domanda a cui non
abbiamo risposto e' perche'...

347
00:18:43,235 --> 00:18:44,954
La consegna non e' andata a buon fine.

348
00:18:44,964 --> 00:18:46,754
Dobbiamo considerare che, forse,

349
00:18:46,764 --> 00:18:49,311
non ci doveva essere nessuna
consegna fin dall'inizio.

350
00:18:50,190 --> 00:18:51,261
Bene.

351
00:18:52,392 --> 00:18:54,165
Queste catture dovrebbero
fare abbastanza rumore

352
00:18:54,175 --> 00:18:56,650
da tenere fermo Torres
per ancora un altro po'.

353
00:18:57,024 --> 00:18:59,944
Cerco di mettergli un po' di pressione,
vediamo cosa riesco a scoprire.

354
00:19:00,449 --> 00:19:01,956
- Ok.
- Va bene.

355
00:19:05,631 --> 00:19:06,706
Ehi.

356
00:19:07,664 --> 00:19:09,615
- Avete un minuto?
- Si', dicci.

357
00:19:09,908 --> 00:19:13,102
Uno di voi ha parlato con la
testimone che ha identificato Suger?

358
00:19:13,112 --> 00:19:15,033
E' una testimone di Junior, non nostra.

359
00:19:15,043 --> 00:19:17,188
Ok, allora, un paio di anni fa,

360
00:19:17,198 --> 00:19:20,628
c'era un gruppo di ragazzini di una
Triade che derubavano dei supermercati.

361
00:19:20,638 --> 00:19:23,819
Ho cercato in giro e ho trovato
delle ragazze che li conoscevano.

362
00:19:23,829 --> 00:19:26,853
La donna che ci ha detto
di Suger era una di loro.

363
00:19:26,863 --> 00:19:30,000
- Quanti anni ha?
- 22, 23. E' una tipa sospetta.

364
00:19:30,209 --> 00:19:31,227
Come mai?

365
00:19:31,237 --> 00:19:33,053
Continua a cambiare la sua versione.

366
00:19:33,064 --> 00:19:35,938
Prima e' un tizio, poi e'
un altro, poi e' suo cugino.

367
00:19:35,948 --> 00:19:37,900
Cioe', pensava di potermi fregare.

368
00:19:37,910 --> 00:19:41,947
- Vuoi dire che e' una testimone inaffidabile?
- No, quello che intendo e' che...

369
00:19:41,957 --> 00:19:44,272
Non ha paura di
giocare con un poliziotto.

370
00:19:44,593 --> 00:19:47,092
E probabilmente e' una
di quelle persone che...

371
00:19:47,102 --> 00:19:48,237
Hanno secondi fini.

372
00:19:48,545 --> 00:19:49,784
Oh, secondi fini?

373
00:19:50,682 --> 00:19:51,854
Sei seria?

374
00:19:52,690 --> 00:19:55,340
So cosa stai pensando e
ti garantisco che non e' cosi'.

375
00:19:55,538 --> 00:19:59,045
Non sto dicendo che sta mentendo,
non voglio mandare all'aria il caso.

376
00:19:59,055 --> 00:20:01,936
Dico solo che, se fossi in voi, andrei
molto a fondo con questa donna,

377
00:20:01,946 --> 00:20:04,158
altrimenti il caso potrebbe
non avere senso.

378
00:20:04,818 --> 00:20:07,218
Beh, dovresti parlare
con Junior, non con noi.

379
00:20:08,633 --> 00:20:11,759
Non credo proprio che Junior
vorrebbe sentirsi dire queste cose.

380
00:20:17,465 --> 00:20:18,930
<i>Lancia la palla!

381
00:20:24,015 --> 00:20:26,401
Il tuo capo sta mantenendo
un profilo basso.

382
00:20:28,269 --> 00:20:30,491
In questo momento e'
meglio essere cauti.

383
00:20:36,151 --> 00:20:37,811
Che cazzo vuol dire?

384
00:20:38,859 --> 00:20:40,492
Troppo tardi e troppo poco.

385
00:20:42,045 --> 00:20:43,267
Vedremo.

386
00:20:45,030 --> 00:20:46,872
Allora, sei il suo delegato.

387
00:20:47,408 --> 00:20:48,708
Cosa vuole?

388
00:20:49,913 --> 00:20:52,188
Perche' non parliamo
di cosa vuoi tu, Chan?

389
00:20:55,442 --> 00:20:57,742
Cosa pensi che io voglia?

390
00:20:58,287 --> 00:21:00,729
Tornare a fare affari senza intralci.

391
00:21:06,395 --> 00:21:08,395
Senti, presto Suger
sara' fuori dai giochi.

392
00:21:09,634 --> 00:21:11,054
E quando succedera'...

393
00:21:11,689 --> 00:21:13,289
Saro' uno dei tuoi uomini.

394
00:21:30,045 --> 00:21:31,496
Ok, dimmi basta.

395
00:21:31,506 --> 00:21:33,514
- Cosi' e' perfetto.
- Bene.

396
00:21:33,734 --> 00:21:36,733
Beh, il nostro caffe' e' molto lontano
dall'essere perfetto, ma... goditelo.

397
00:21:36,743 --> 00:21:38,240
- Grazie.
- Bella borsa.

398
00:21:38,582 --> 00:21:39,736
Grazie mille.

399
00:21:40,005 --> 00:21:41,502
Ok, potresti metterti...

400
00:21:41,512 --> 00:21:42,583
- Potresti sederti qui?
- Ok.

401
00:21:42,593 --> 00:21:44,031
Perfetto, grazie.

402
00:21:44,041 --> 00:21:46,074
- Apprezzo davvero che tu sia venuta.
- Ma si figuri.

403
00:21:46,084 --> 00:21:48,963
- Sapevo che sarebbe potuto succedere.
- Si', e' una procedura standard.

404
00:21:48,973 --> 00:21:50,907
Solo un paio di domande
di approfondimento.

405
00:21:50,917 --> 00:21:52,028
Nessun problema.

406
00:21:52,614 --> 00:21:54,009
Perfetto, allora...

407
00:21:54,019 --> 00:21:56,872
Tornando alla sera della
sparatoria, hai detto che...

408
00:21:56,882 --> 00:21:59,450
Eri davanti ad una porta dall'altra
parte della strada del ristorante

409
00:21:59,460 --> 00:22:01,276
da dove e' uscita la vittima?

410
00:22:01,286 --> 00:22:02,360
Esatto.

411
00:22:02,722 --> 00:22:05,532
- E stavi... fumando una sigaretta?
- Si'.

412
00:22:05,542 --> 00:22:08,266
C'era vento quindi sono dovuta
andare vicino alla porta per accenderla.

413
00:22:08,276 --> 00:22:10,617
Poi mi e' arrivato un messaggio
da una mia amica, quindi...

414
00:22:10,627 --> 00:22:12,577
- Quindi sei rimasta li' in giro?
- Si'.

415
00:22:18,134 --> 00:22:20,238
- <i>Ti ricordi che ora fosse?</i>
- Ehi.

416
00:22:20,248 --> 00:22:21,297
Ehi.

417
00:22:21,307 --> 00:22:23,299
- Che succede?
- <i>L'hai incontrata alla spiaggia.

418
00:22:23,309 --> 00:22:25,675
- E' l'approfondimento.
- Con la mia testimone?

419
00:22:27,038 --> 00:22:30,097
Si', qualcuno ci ha avvisati sul fatto
che puo' non essere affidabile.

420
00:22:30,107 --> 00:22:31,990
Quindi volevamo solo
un'opinione imparziale.

421
00:22:32,000 --> 00:22:33,963
Imparziale un cazzo. Sai, a voi due...

422
00:22:33,973 --> 00:22:36,195
Piace mettere le mani
su tutto, non e' vero?

423
00:22:36,979 --> 00:22:38,379
Queste sono stronzate.

424
00:22:39,148 --> 00:22:40,668
Dunque...

425
00:22:41,372 --> 00:22:45,101
Secondo il verbale, eri a sette metri
dalla sparatoria quando e' avvenuta?

426
00:22:45,111 --> 00:22:46,422
Oh, si', l'ho visto.

427
00:22:46,432 --> 00:22:47,732
Molto chiaramente.

428
00:22:49,573 --> 00:22:51,273
Era una notte di luna piena?

429
00:22:52,606 --> 00:22:54,235
Non lo so.

430
00:22:55,492 --> 00:22:57,592
Sto... sto solo chiedendo perche'...

431
00:22:58,117 --> 00:23:00,005
Non ci sono luci in
quel viale, per cui...

432
00:23:00,015 --> 00:23:02,290
Non so altrimenti come
avresti fatto a vedelo.

433
00:23:02,609 --> 00:23:04,573
Beh, c'erano quando io ero li'.

434
00:23:04,847 --> 00:23:08,234
Ho visto l'asiatico uscire dal ristorante,
poi il ragazzo di colore l'ha aggredito,

435
00:23:08,244 --> 00:23:10,626
l'ha colpito con la sua pistola
e gli ha sparato in faccia.

436
00:23:10,636 --> 00:23:12,636
E' finito tutto in tipo dieci secondi.

437
00:23:14,599 --> 00:23:16,549
Qualcuno ti sta pagando
per dire queste cose?

438
00:23:16,921 --> 00:23:18,106
Pagarmi?

439
00:23:18,116 --> 00:23:19,566
Di cosa sta parlando?

440
00:23:20,015 --> 00:23:24,441
Cerco... solo di capire perche' venire
in una stazione di polizia per mentire.

441
00:23:24,451 --> 00:23:26,427
Non sto mentendo.

442
00:23:27,323 --> 00:23:28,872
Abbiamo localizzato il tuo cellulare...

443
00:23:28,882 --> 00:23:29,882
Marissa.

444
00:23:30,259 --> 00:23:32,301
Non eri nemmeno vicina
a quel viale quella notte.

445
00:23:32,311 --> 00:23:35,315
Quindi, a meno che tu non voglia essere
arrestata per intralcio alla giustizia,

446
00:23:35,325 --> 00:23:38,931
devi iniziare a dirmi la
verita' e devi dirmela subito.

447
00:23:43,391 --> 00:23:45,408
Quindi, ha davvero smentito?

448
00:23:45,418 --> 00:23:46,796
No, ha solo smesso di parlare.

449
00:23:46,806 --> 00:23:48,956
Ma era chiaro che avessi
smascherato che mentiva.

450
00:23:49,696 --> 00:23:51,587
Perche' Junior non l'ha capito?

451
00:23:51,870 --> 00:23:54,970
Beh, lei conosceva la storia. Sai,
aveva dei dettagli ben precisi.

452
00:23:55,359 --> 00:23:58,417
Cioe', sembrava una testimone
attendibile, mio fratello non ha colpe.

453
00:23:58,427 --> 00:24:00,870
- Ma voi due eravate incerti?
- Si', solo perche'

454
00:24:00,880 --> 00:24:02,358
Veracruz ha fatto una soffiata.

455
00:24:02,368 --> 00:24:04,468
Conosceva quella donna
grazie a un caso precedente.

456
00:24:05,042 --> 00:24:06,628
Ok, quindi, se avete ragione,

457
00:24:06,638 --> 00:24:09,131
questa donna ha testimoniato
il falso. Perche'?

458
00:24:09,141 --> 00:24:10,950
Beh, non e' chiaro.

459
00:24:10,960 --> 00:24:13,941
La vittima era un
collaboratore di Andy Chan...

460
00:24:13,951 --> 00:24:16,485
Ed era solito scontrarsi
con Suger, quindi...

461
00:24:16,495 --> 00:24:19,147
D'accordo, quindi, potrebbe
essere dalla parte di Chan.

462
00:24:22,631 --> 00:24:25,631
Ehi, non hai davvero localizzato
il suo cellulare, giusto?

463
00:24:26,013 --> 00:24:27,213
Direi di no.

464
00:24:28,028 --> 00:24:29,267
Diciamo di si'.

465
00:24:29,277 --> 00:24:31,377
Procurati un mandato,
metti Keefer sul caso.

466
00:24:31,720 --> 00:24:33,105
Rendilo ufficiale.

467
00:24:33,115 --> 00:24:34,543
Chiamero' Siletti e

468
00:24:34,553 --> 00:24:37,077
gli faro' sapere che questa
settimana non sara' poi cosi' perfetta.

469
00:24:37,087 --> 00:24:38,193
D'accordo.

470
00:24:38,203 --> 00:24:40,065
Cos'e' successo con Torres?

471
00:24:40,075 --> 00:24:41,161
Sta fingendo?

472
00:24:41,171 --> 00:24:42,823
Il mio istinto mi dice di no.

473
00:24:43,143 --> 00:24:45,319
Lo abbiamo controllato al
motel con la vista sull'oceano.

474
00:24:45,329 --> 00:24:48,123
Ho passato un paio di ore con
lui, parlando della consegna,

475
00:24:48,133 --> 00:24:49,962
sul perche' non sia andata in porto.

476
00:24:50,252 --> 00:24:51,193
Sai', e'...

477
00:24:51,203 --> 00:24:54,432
E' possibile che siamo stati fregati da
chiunque stesse venendo a prenderla.

478
00:24:54,442 --> 00:24:57,000
Gia'. E, chiunque sia,
sa benissimo chi siamo.

479
00:25:10,581 --> 00:25:11,854
Va bene cosi'.

480
00:25:12,760 --> 00:25:14,760
- Ciao!
- Ehi!

481
00:25:16,093 --> 00:25:17,450
Cosa posso portarti?

482
00:25:17,768 --> 00:25:19,673
Un bicchiere di cabernet e un menu'.

483
00:25:19,683 --> 00:25:20,836
Perfetto.

484
00:25:21,763 --> 00:25:23,511
Allora, hai mangiato fuori, o...

485
00:25:23,521 --> 00:25:25,323
Sei solo stufa del servizio in camera?

486
00:25:25,558 --> 00:25:27,579
Stufa di nascondermi, in realta'.

487
00:25:28,087 --> 00:25:29,389
Da chi ti nascondi?

488
00:25:29,399 --> 00:25:31,722
Beh, forse non sei andata
su internet ultimamente.

489
00:25:32,665 --> 00:25:36,642
Non sono solo una lesbica della Bay Area
che insegna arte fuori dal suo garage.

490
00:25:40,386 --> 00:25:41,613
Complimenti.

491
00:25:42,122 --> 00:25:43,233
Grazie.

492
00:25:43,726 --> 00:25:45,880
Cerchero' di usare quella frase
contro qualcuno un giorno.

493
00:25:45,890 --> 00:25:48,096
Per il tuo bene, spero
che tu non debba farlo.

494
00:25:48,361 --> 00:25:50,461
Dunque, ho visto che
il processo e' finito.

495
00:25:51,977 --> 00:25:53,984
Quasi, manca il verdetto del giudice.

496
00:25:53,994 --> 00:25:55,394
Quindi ora aspetti e basta?

497
00:25:57,362 --> 00:25:58,611
Ti sta uccidendo?

498
00:25:58,621 --> 00:26:00,274
Per cosi' dire.

499
00:26:00,284 --> 00:26:02,566
Non decidera' per la pena di morte, no?

500
00:26:04,112 --> 00:26:05,452
In questa citta'?

501
00:26:06,468 --> 00:26:08,673
E' folle il solo fatto che esista.

502
00:26:09,062 --> 00:26:12,325
- Lo, lo so. Sfondo una porta aperta.
- No, no.

503
00:26:12,335 --> 00:26:13,711
Continua pure, sorella.

504
00:26:13,721 --> 00:26:16,808
Beh, e' solo che, quando uccidono una
di quelle persone in Texas o Florida,

505
00:26:16,818 --> 00:26:20,415
credo seriamente che blocchino
l'evoluzione dell'umanita'.

506
00:26:21,626 --> 00:26:22,626
Wow.

507
00:26:28,886 --> 00:26:31,036
Sono solo contenta di vivere California.

508
00:26:31,829 --> 00:26:34,450
Prima o poi, tutti lo capiranno.

509
00:26:35,656 --> 00:26:36,841
E'...

510
00:26:36,851 --> 00:26:38,950
Incredibile che tu ci creda.

511
00:26:38,960 --> 00:26:40,607
Scusami un secondo.

512
00:26:41,154 --> 00:26:42,487
- Ehi.
- Ciao.

513
00:26:48,050 --> 00:26:49,573
D'accordo.

514
00:26:53,175 --> 00:26:54,508
Sai cosa vuoi?

515
00:27:00,820 --> 00:27:02,132
Sto venendo li'!

516
00:27:02,142 --> 00:27:04,542
<i>Tieni le chiappe in quel letto.</i>

517
00:27:08,088 --> 00:27:09,738
Porca puttana!

518
00:27:10,728 --> 00:27:13,349
Hai preparato delle
patatine fritte dal nulla?

519
00:27:16,258 --> 00:27:18,724
- Faremo anche dell'insalata.
- No.

520
00:27:19,023 --> 00:27:20,523
Patatine fritte.

521
00:27:23,543 --> 00:27:25,996
Cosa ci hai messo
dentro a parte il crack?

522
00:27:26,006 --> 00:27:27,450
Ci ho solo messo il crack.

523
00:27:34,726 --> 00:27:36,956
Penso sia l'appuntamento perfetto.

524
00:27:50,149 --> 00:27:51,544
Quando devi andare a lavorare?

525
00:27:51,554 --> 00:27:52,854
Un'ora fa.

526
00:27:56,994 --> 00:27:58,744
Non posso piu' farlo.

527
00:28:00,617 --> 00:28:04,266
Ho fatto la scelta giusta. Non posso
permettermi di farne un'altra sbagliata.

528
00:28:05,392 --> 00:28:06,642
Alyssa, a me...

529
00:28:06,945 --> 00:28:08,723
Non interessa cosa hai fatto.

530
00:28:08,733 --> 00:28:10,633
- Davvero.
- A me si'.

531
00:28:12,169 --> 00:28:14,410
Senti, ho fatto piu' o meno...

532
00:28:14,420 --> 00:28:17,520
Tutte le scelte sbagliate
possibili in quel posto.

533
00:28:19,222 --> 00:28:23,022
Droghe, usare le persone,
lasciare che usassero me.

534
00:28:26,462 --> 00:28:29,795
Non mi sono prostituita,
se e' quel che pensi.

535
00:28:31,565 --> 00:28:34,775
- Almeno non letteralmente.
- No, non lo stavo pensando.

536
00:28:41,642 --> 00:28:44,183
Beh, altre ragazze lo facevano,
quando c'ero anche io.

537
00:28:46,071 --> 00:28:47,971
Non so perche' te lo sto dicendo.

538
00:28:51,018 --> 00:28:52,485
Queste altre ragazze, loro...

539
00:28:52,495 --> 00:28:54,195
Lo facevano per conto loro?

540
00:28:56,286 --> 00:28:58,037
Sembra tu lo chieda da poliziotto.

541
00:28:58,047 --> 00:29:00,797
No, sto solo... chiedendo. Sono solo io.

542
00:29:02,813 --> 00:29:03,815
Bene.

543
00:29:05,537 --> 00:29:07,387
Perche' da quello che so...

544
00:29:08,625 --> 00:29:10,025
Era organizzato.

545
00:29:11,539 --> 00:29:12,541
E...

546
00:29:13,244 --> 00:29:16,644
Una delle ragazze ha detto
che il tizio che le gestiva...

547
00:29:17,902 --> 00:29:19,302
Era un poliziotto.

548
00:29:30,487 --> 00:29:32,425
A quanto pare, quella tipa
mentiva davvero.

549
00:29:32,435 --> 00:29:34,401
Ha mandato dei messaggi
nell'ora della sparatoria.

550
00:29:34,411 --> 00:29:35,705
Ma non da Chinatown.

551
00:29:35,715 --> 00:29:37,115
No, da Lakeside.

552
00:29:37,421 --> 00:29:40,663
Se i miei calcoli sono esatti, era 
alla galleria, il che ha senso

553
00:29:40,673 --> 00:29:43,713
perche' Nordstrom aveva degli
sconti pazzeschi sulle scarpe.

554
00:29:43,723 --> 00:29:46,023
Quindi, Suger Cascade e' libero.

555
00:29:46,943 --> 00:29:48,599
Niente testimone, niente caso.

556
00:29:48,811 --> 00:29:50,411
Quel tipo ci sfugge.

557
00:29:50,609 --> 00:29:51,842
- Terry?
- Si'?

558
00:29:51,852 --> 00:29:52,933
Hai un minuto?

559
00:29:53,149 --> 00:29:54,199
Si', amico.

560
00:29:55,019 --> 00:29:56,619
Vado a darlo a Koto.

561
00:29:58,840 --> 00:30:00,140
Allora....

562
00:30:01,187 --> 00:30:03,719
- Parlavo con Alyssa ieri sera. La ricordi?
- Si'.

563
00:30:03,729 --> 00:30:05,687
Gia', allora, noi...
sai, abbiamo deciso...

564
00:30:06,174 --> 00:30:07,324
Cioe', noi...

565
00:30:08,013 --> 00:30:11,920
Sai, non importa, ma la cosa
importante e' che parlava tanto di...

566
00:30:11,930 --> 00:30:13,508
- The Invisible Hand.
- Ok.

567
00:30:13,518 --> 00:30:14,522
E...

568
00:30:15,351 --> 00:30:16,751
Parlava tipo di...

569
00:30:17,055 --> 00:30:18,056
Tutto.

570
00:30:18,248 --> 00:30:19,254
E...

571
00:30:19,519 --> 00:30:20,669
Ed era...

572
00:30:23,104 --> 00:30:25,924
Sai, ha detto che si
prostituivano li', ma...

573
00:30:26,317 --> 00:30:28,467
Alyssa ha detto che pensava che...

574
00:30:29,054 --> 00:30:31,654
Fosse gestito tutto da un poliziotto.

575
00:30:33,920 --> 00:30:35,461
Ok, ha detto chi?

576
00:30:35,471 --> 00:30:37,771
Ha detto che non lo sapeva. Ma, Terry...

577
00:30:38,263 --> 00:30:41,924
Ci sono stato alcune volte.
Ho visto solo un poliziotto li',

578
00:30:41,934 --> 00:30:43,981
e le ragazze lo conoscevano.
Gli stavano intorno.

579
00:30:43,991 --> 00:30:47,441
- E non mi piace quel che penso, ma lo sento.
- E' Junior.

580
00:30:49,041 --> 00:30:50,141
Come lo sai?

581
00:30:50,577 --> 00:30:52,004
Non ho certezze, ma...

582
00:30:52,803 --> 00:30:54,205
Lo sento anche io.

583
00:30:55,143 --> 00:30:57,293
E, sai, dovremmo uscire di qui.

584
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
Si'.

585
00:31:01,880 --> 00:31:05,593
Dunque, stiamo investingando su
un giro di corruzione al distretto.

586
00:31:05,603 --> 00:31:07,368
Walt e Kaleb ne facevano parte.

587
00:31:07,378 --> 00:31:08,994
Potrebbe essere
la causa della loro morte.

588
00:31:09,004 --> 00:31:12,916
- Corruzione. Potrebbe trattarsi di chiunque.
- Si', e' una cosa grande.

589
00:31:12,926 --> 00:31:14,486
Molti affari

590
00:31:14,496 --> 00:31:15,991
venivano gestiti al...

591
00:31:16,001 --> 00:31:18,406
- The Invisible Hand.
- Che tipo di affari?

592
00:31:18,793 --> 00:31:21,093
Prestiti illegali, interessi alti...

593
00:31:21,413 --> 00:31:23,052
Attuazione di sollecitazioni fisiche,

594
00:31:23,062 --> 00:31:25,182
e prostituzione.
Ora, se un poliziotto...

595
00:31:25,408 --> 00:31:27,990
- Gestisce le ragazze fuori dal club...
- Forse fa parte dello stesso

596
00:31:28,000 --> 00:31:29,507
- giro di corruzione.
- Esatto, esatto.

597
00:31:29,517 --> 00:31:32,019
Ora, ecco dove entra in scena
Junior. Si occupava dei prestiti.

598
00:31:32,029 --> 00:31:33,798
Pensiamo gestisse anche le ragazze.

599
00:31:33,808 --> 00:31:36,518
Ok, quindi voi... voi... state
gia' investigando su Junior?

600
00:31:36,528 --> 00:31:39,462
- Da quanto?
- No, vedi, Junior ha chiesto aiuto a Hildy,

601
00:31:39,738 --> 00:31:41,390
ma abbiamo la sensazione...

602
00:31:41,400 --> 00:31:44,650
- Che non le abbia detto tutta la verita'.
- Aspetta. Cristo! Quindi...

603
00:31:45,257 --> 00:31:48,207
- Hildy non sospetta nulla?
- No, non sospetta nulla.

604
00:31:48,651 --> 00:31:50,198
E che cazzo facciamo?

605
00:31:50,208 --> 00:31:52,923
Non preoccuparti di Junior
e Hildy, ok? Ci penso io.

606
00:31:53,510 --> 00:31:55,460
Devi finire il lavoro con Alyssa.

607
00:31:56,267 --> 00:31:57,786
Aspetta, "finire il lavoro"?

608
00:31:58,084 --> 00:32:01,086
Devi farti dire tutto quello
che sa... tutto quanto.

609
00:32:01,096 --> 00:32:04,132
Terry, senti, non e' che posso
forzarla a dirmi la verita'.

610
00:32:04,142 --> 00:32:05,478
Devi ingannarla,

611
00:32:05,488 --> 00:32:07,547
manipolarla, mentirle. Non mi importa.

612
00:32:07,557 --> 00:32:09,427
Ma parliamo di poliziotti morti qui,

613
00:32:09,437 --> 00:32:10,264
ok?

614
00:32:10,274 --> 00:32:11,829
Devi fare il tuo lavoro.

615
00:32:22,630 --> 00:32:23,632
Hildy?

616
00:32:24,779 --> 00:32:25,890
Hai un minuto?

617
00:32:43,373 --> 00:32:44,493
Che succede?

618
00:32:44,503 --> 00:32:45,535
Io...

619
00:32:45,545 --> 00:32:47,767
Ho delle informazioni su Junior.

620
00:32:49,370 --> 00:32:50,800
Che tipo di informazioni?

621
00:32:51,867 --> 00:32:53,267
Brutte informazioni.

622
00:32:54,228 --> 00:32:58,128
Pensiamo faccia piu' che ottenere
prestiti al The Invisible Hand.

623
00:32:59,523 --> 00:33:01,437
Potrebbe anche gestire le ragazze li'.

624
00:33:02,284 --> 00:33:03,434
Stronzate.

625
00:33:03,695 --> 00:33:05,234
- Che intendi con "potrebbe"?
- Hildy,

626
00:33:05,244 --> 00:33:07,631
- dagli un secondo...
- Chi ti ha dato l'informazione?

627
00:33:07,641 --> 00:33:08,669
Molk.

628
00:33:16,356 --> 00:33:18,056
Sarebbe dovuto venire prima da me.

629
00:33:20,070 --> 00:33:21,403
Non c'era tempo.

630
00:33:25,525 --> 00:33:26,665
Hai le prove?

631
00:33:27,122 --> 00:33:28,132
No.

632
00:33:29,220 --> 00:33:30,771
Ma, solo perche' tu lo sappia...

633
00:33:31,713 --> 00:33:33,063
Quando gli parlero'...

634
00:33:33,989 --> 00:33:36,082
Lo faro' come se le avessi.

635
00:33:43,576 --> 00:33:45,276
Se si tratta dell'altro giorno...

636
00:33:46,765 --> 00:33:49,265
Ho passato il limite, ho 
perso la calma, percio'...

637
00:33:50,940 --> 00:33:52,029
Mi dispiace.

638
00:33:52,039 --> 00:33:53,379
Perche' non ti siedi?

639
00:34:07,877 --> 00:34:10,264
Sappiamo del giro di prostituzione...

640
00:34:10,274 --> 00:34:12,385
Che stai gestendo al The Invisible Hand.

641
00:34:13,023 --> 00:34:14,888
Sappiamo da quanto lo stai facendo...

642
00:34:14,898 --> 00:34:16,902
E sappiamo chi sono tutte
 le ragazze coinvolte.

643
00:34:17,116 --> 00:34:18,221
Mi prendi in giro?

644
00:34:18,603 --> 00:34:21,003
Fa' un favore a te stesso, non...
 non parlare, a meno che...

645
00:34:21,643 --> 00:34:22,943
Non te lo chieda io.

646
00:34:24,880 --> 00:34:26,453
Ti offriro' un accordo.

647
00:34:26,463 --> 00:34:29,063
Ne ho gia' parlato con Koto,
e per lui va bene.

648
00:34:30,081 --> 00:34:31,542
Se collaborerai...

649
00:34:31,552 --> 00:34:33,346
Non ci saranno accuse penali,

650
00:34:33,356 --> 00:34:35,159
ne' danni sulla tua fedina penale.

651
00:34:36,046 --> 00:34:38,194
Ti dimetterai dalla polizia oggi stesso,

652
00:34:38,204 --> 00:34:39,315
pulito.

653
00:34:44,782 --> 00:34:47,004
<i>Se vuoi del tempo per pensarci...

654
00:34:48,312 --> 00:34:50,412
<i>Ti daro' un solo minuto.

655
00:34:57,280 --> 00:34:58,980
<i>Mia sorella sta guardando?

656
00:34:59,653 --> 00:35:03,103
<i>Tua sorella e' l'unica ragione per cui
ti stiamo proponendo questo accordo.

657
00:35:09,007 --> 00:35:10,208
Trenta secondi.

658
00:35:25,023 --> 00:35:26,245
<i>Accetto.</i>

659
00:35:55,622 --> 00:35:58,272
E' colpa tua se nessuno e' venuto
a prendere la consegna di Torres?

660
00:36:00,366 --> 00:36:01,699
Hai fatto una chiamata?

661
00:36:02,745 --> 00:36:04,379
L'ho soltanto rallentato.

662
00:36:08,010 --> 00:36:09,232
Chi hai chiamato?

663
00:36:10,983 --> 00:36:12,057
Alyssa.

664
00:36:13,080 --> 00:36:15,191
E' lei quella che si occupa dei soldi.

665
00:36:20,769 --> 00:36:22,601
Dai, Hillbilly, non...

666
00:36:22,611 --> 00:36:24,211
Non guardarmi in quel modo.

667
00:36:36,961 --> 00:36:38,097
Sono io.

668
00:36:40,314 --> 00:36:42,091
Sono sempre stato cosi'.

669
00:36:45,875 --> 00:36:47,475
Prostitute.

670
00:36:51,162 --> 00:36:52,762
Sei un pezzo di merda.

671
00:37:08,460 --> 00:37:09,605
<i>Chi e'?

672
00:37:09,615 --> 00:37:10,815
Sono David.

673
00:37:14,168 --> 00:37:15,621
Che ci fai qui?

674
00:37:15,631 --> 00:37:18,036
Non... non potevo aspettare
 fino a domani sera.

675
00:37:18,046 --> 00:37:20,268
Posso... portarti a cena oggi stesso?

676
00:37:22,277 --> 00:37:23,388
Vino francese.

677
00:37:23,920 --> 00:37:25,570
Si abbina alle patatine fritte.

678
00:37:26,660 --> 00:37:28,460
Certo, certo. Accomodati pure.

679
00:37:35,361 --> 00:37:37,771
- Solo un attimo, il tempo di cambiarmi.
- Ok.

680
00:37:51,227 --> 00:37:52,706
Porca puttana.

681
00:38:11,333 --> 00:38:12,960
<i>Ehi, quanto fa freddo fuori?</i>

682
00:38:13,691 --> 00:38:15,491
Fa piuttosto freddo.

683
00:38:16,946 --> 00:38:19,148
Probabilmente ti servira' 
un maglione e...

684
00:38:19,158 --> 00:38:20,458
Forse anche un cappello.

685
00:38:33,872 --> 00:38:35,192
Ehi, wow.

686
00:38:35,790 --> 00:38:37,035
Stai benissimo.

687
00:38:37,045 --> 00:38:40,228
Appena sei arrivato, ho immaginato che
 avessi qualcosa di speciale in mente.

688
00:38:41,294 --> 00:38:42,828
- Andiamo?
- Certo.

689
00:38:56,251 --> 00:38:58,251
Hai chiesto lo zucchero in piu', vero?

690
00:39:07,610 --> 00:39:08,974
Ora sono a posto.

691
00:39:10,083 --> 00:39:11,527
Vuoi vedere qualcosa?

692
00:39:31,765 --> 00:39:34,465
Yo. Cosa dovrei guardare?

693
00:39:35,490 --> 00:39:36,500
Me.

694
00:39:39,607 --> 00:39:42,307
Ho saputo che sei andato
a far visita ad Andy Chan.

695
00:39:43,745 --> 00:39:45,565
Ha detto niente del testimone?

696
00:39:46,239 --> 00:39:47,268
No.

697
00:39:52,309 --> 00:39:53,864
Di che altro avete parlato?

698
00:39:58,583 --> 00:40:00,083
Chan te l'ha detto.

699
00:40:00,726 --> 00:40:01,841
Gia'.

700
00:40:02,527 --> 00:40:05,827
Ha detto che il mio tipo sta facendo
 dei piani per prendere il comando.

701
00:40:07,498 --> 00:40:08,918
Credi di essere pronto?

702
00:40:09,791 --> 00:40:11,291
Se dovesse servire.

703
00:40:12,101 --> 00:40:13,696
Chan non crede che tu sia pronto.

704
00:40:13,706 --> 00:40:15,706
Non importa quello che pensa Chan.

705
00:40:16,470 --> 00:40:20,247
- Importa cosa pensa Potrero.
- Si', e tocca a me pensarci, non a te.

706
00:40:22,470 --> 00:40:26,086
Sono stato chiaro, devi fare un passo
 indietro e stare al tuo posto.

707
00:40:27,605 --> 00:40:30,048
O, forse, e' il momento
di un fottuto cambiamento.

708
00:40:35,748 --> 00:40:36,970
Dammi la pistola.

709
00:40:38,605 --> 00:40:40,626
Dammi la tua dannata pistola, fratello.

710
00:40:40,636 --> 00:40:41,646
Lentamente.

711
00:40:42,891 --> 00:40:44,113
Ok, fratello.

712
00:40:48,161 --> 00:40:49,272
Accidenti.

713
00:40:50,853 --> 00:40:52,883
O scappi o muori, adesso.

714
00:40:52,893 --> 00:40:55,446
Sono io quello con la pistola, non tu.

715
00:40:57,426 --> 00:40:59,648
Faccio solo quel che
e' meglio per Potrero.

716
00:41:00,178 --> 00:41:01,892
Non e' niente di personale.

717
00:41:03,962 --> 00:41:06,339
Queste cazzate sono
sempre personali, B.

718
00:41:10,197 --> 00:41:12,897
E' cosi' che ogni re
ottiene la propria corona.

719
00:41:14,785 --> 00:41:15,896
La vuoi?

720
00:41:17,890 --> 00:41:19,490
Allora devi venire a prendertela!

721
00:41:30,757 --> 00:41:32,007
E adesso?

722
00:41:36,810 --> 00:41:40,310
Subspedia
[www.subspedia.tv]

