1
00:00:02,695 --> 00:00:05,805
<i>Sono andata nello spazio in una
missione solitaria di 13 mesi.</i>

2
00:00:05,815 --> 00:00:07,546
<i>Non sono tornata a casa da sola.</i>

3
00:00:07,714 --> 00:00:10,696
<i>Il bambino, in parte umano,
in parte alieno,</i>

4
00:00:10,706 --> 00:00:13,982
<i>non era paragonabile a nulla che
il mondo avesse gia' visto.</i>

5
00:00:14,614 --> 00:00:17,348
<i>- L'altro mio figlio e' un androide.</i>
- Mamma?

6
00:00:17,358 --> 00:00:21,243
<i>E' diventato il prototipo per una
nuova razza di macchine pensanti,</i>

7
00:00:21,253 --> 00:00:22,697
<i>dette Umanoidi.</i>

8
00:00:22,707 --> 00:00:25,655
<i>Queste due straordinarie forme di vita,</i>

9
00:00:25,665 --> 00:00:28,369
<i>sono la chiave per il
futuro della Terra.</i>

10
00:00:28,379 --> 00:00:30,025
<i>Ma noi che fine faremo?</i>

11
00:00:30,218 --> 00:00:33,271
<i>Oltre il novantanove percento di
tutte le specie mai esistite,</i>

12
00:00:33,281 --> 00:00:34,902
<i>si sono estinte.</i>

13
00:00:35,328 --> 00:00:36,866
<i>E se fosse giunto il nostro momento?</i>

14
00:00:40,735 --> 00:00:42,566
<i>Nelle puntate precedenti di Extant...</i>

15
00:00:42,576 --> 00:00:44,470
Correte!

16
00:00:45,702 --> 00:00:47,809
<i>Shepherd ha rilasciato il virus.</i>

17
00:00:47,819 --> 00:00:50,340
<i>Molti degli ibridi sono stati esposti.</i>

18
00:00:51,427 --> 00:00:53,465
<i>Mio figlio Ahdu sta morendo.</i>

19
00:00:53,475 --> 00:00:55,134
Di alcuni di loro...

20
00:00:55,144 --> 00:00:58,475
Non puoi... fidarti.

21
00:00:58,485 --> 00:00:59,571
<i>Ares.</i>

22
00:00:59,581 --> 00:01:02,181
<i>E... Terra.</i>

23
00:01:05,479 --> 00:01:07,293
- Buonanotte, Coniglietto.
- Buonanotte, mamma.

24
00:01:07,303 --> 00:01:10,793
Sicuramente hai fatto
qualcosa ai suoi ricordi.

25
00:01:10,803 --> 00:01:12,224
Lo stavo proteggendo!

26
00:01:12,234 --> 00:01:15,068
Ci sono Umanoidi buoni,
e ci sono Umanoidi cattivi.

27
00:01:15,078 --> 00:01:17,761
I dati delle mie esperienze andranno
a finire in tutti quegli Umanoidi?

28
00:01:17,771 --> 00:01:20,359
- Buon per loro!
- Non ho mai installato i limitatori di Lucy.

29
00:01:20,369 --> 00:01:22,119
Ti rendi conto di quello che hai fatto?

30
00:01:22,383 --> 00:01:24,369
<i>Lucy e' una di quelli cattivi.</i>

31
00:01:24,379 --> 00:01:25,799
Addio, Julie.

32
00:01:28,912 --> 00:01:32,887
- Che cosa ho fatto?
- Se mi costituisco, rilasceranno Kelsey.

33
00:01:34,632 --> 00:01:36,787
- Dov'e' Molly?
- L'hai uccisa.

34
00:01:37,591 --> 00:01:39,930
<i>L'hai esposta al virus.</i>

35
00:01:41,383 --> 00:01:43,006
Mi volevi, Toby.

36
00:01:43,807 --> 00:01:45,035
Eccomi qui.

37
00:01:46,778 --> 00:01:48,510
Oh, Dio, che cosa ti ho fatto?

38
00:01:56,989 --> 00:01:58,568
Abbassa la sua temperatura interna.

39
00:01:58,578 --> 00:02:00,218
Aumenta il RecMesc, per il dolore.

40
00:02:00,228 --> 00:02:02,823
Ho bisogno di campioni...
uno screening metabolico completo.

41
00:02:02,833 --> 00:02:05,423
Ho bisogno di mettere a confronto
il DNA virale con il database.

42
00:02:05,433 --> 00:02:06,774
Cosa stiamo cercando?

43
00:02:07,194 --> 00:02:09,457
Oh, non so. Una donna
sta morendo per un virus

44
00:02:09,467 --> 00:02:11,782
che ha creato lei stessa,
forse stiamo cercando una cura.

45
00:02:12,569 --> 00:02:14,655
Non sembra che tu abbia molto tempo.

46
00:02:15,096 --> 00:02:18,056
Orienterei la conversazione
velocemente al tema dell'incontro.

47
00:02:18,066 --> 00:02:20,069
Su quanti ibridi sono
sopravvissuti al virus,

48
00:02:20,079 --> 00:02:21,821
quanti sono ancora in giro per il mondo.

49
00:02:21,831 --> 00:02:24,475
Si', signora Segretario,
so quello che ci serve.

50
00:02:25,170 --> 00:02:26,378
Allora vai a prenderlo.

51
00:02:47,233 --> 00:02:49,188
Scusa per tutti i...

52
00:02:50,088 --> 00:02:51,734
Punzecchiamenti.

53
00:02:53,927 --> 00:02:55,688
Dovresti studiarmi.

54
00:02:57,362 --> 00:02:58,824
Imparare da me.

55
00:03:00,295 --> 00:03:01,684
Quella che sarei potuta essere.

56
00:03:02,557 --> 00:03:06,022
Devo farti qualche domanda,
sai... perche'...

57
00:03:07,641 --> 00:03:10,081
Sei l'unica che puo' darmi le risposte.

58
00:03:10,528 --> 00:03:12,527
Ti ho dato una risposta.

59
00:03:14,952 --> 00:03:16,636
Non sono il nemico.

60
00:03:17,671 --> 00:03:20,521
Non posso crederti sulla parola, Molly.

61
00:03:20,531 --> 00:03:23,095
Quindi rubi il lavoro di John,

62
00:03:23,469 --> 00:03:25,164
per creare un esercito...

63
00:03:25,174 --> 00:03:26,738
Di Umanoidi.

64
00:03:27,921 --> 00:03:29,006
Macchine...

65
00:03:30,141 --> 00:03:32,469
Per fare del male a creature viventi.

66
00:03:32,937 --> 00:03:34,663
Soldati, per vincere una guerra.

67
00:03:34,673 --> 00:03:36,540
Tu vuoi la guerra.

68
00:03:36,977 --> 00:03:38,775
Loro vogliono la pace.

69
00:03:39,636 --> 00:03:42,106
Stai sprecando il tuo tempo, Toby.

70
00:03:42,742 --> 00:03:44,513
La razza umana...

71
00:03:45,139 --> 00:03:46,942
Non merita di essere salvata.

72
00:03:47,511 --> 00:03:49,468
Non lo pensi davvero.

73
00:03:50,420 --> 00:03:52,139
Non ho tempo...

74
00:03:52,149 --> 00:03:54,667
Per dire cose che non penso davvero.

75
00:03:58,828 --> 00:04:00,970
Hai ucciso John...

76
00:04:00,980 --> 00:04:02,257
Non e' vero?

77
00:04:04,450 --> 00:04:05,866
TI giuro,

78
00:04:07,075 --> 00:04:09,574
non ho avuto niente a che
fare con la morte di John.

79
00:04:09,584 --> 00:04:11,121
Morirai anche tu

80
00:04:11,658 --> 00:04:13,318
un giorno, Toby.

81
00:04:14,900 --> 00:04:17,008
Dovresti provare a dire la verita'.

82
00:04:18,083 --> 00:04:19,635
Fa bene all'anima.

83
00:04:22,607 --> 00:04:24,605
Devo sapere quanti sono sopravvissuti

84
00:04:25,019 --> 00:04:26,556
e dove sono andati.

85
00:04:27,647 --> 00:04:29,403
Vuoi delle risposte?

86
00:04:31,411 --> 00:04:32,868
Beh, prima...

87
00:04:34,346 --> 00:04:36,405
C'e' qualcosa che voglio.

88
00:04:39,124 --> 00:04:40,138
<i>Allora...</i>

89
00:04:40,430 --> 00:04:42,091
Ho sentito che abbiamo un problema.

90
00:04:42,101 --> 00:04:44,558
Lucy. Lucy e' il problema.

91
00:04:44,769 --> 00:04:45,819
Puoi spiegarti meglio?

92
00:04:45,829 --> 00:04:49,955
Ci ha sentiti parlare della possibilita'
di spegnerla, e mi ha attaccata.

93
00:04:51,142 --> 00:04:53,710
Beh, stavate parlando della
possibilita' di spegnerla.

94
00:04:53,720 --> 00:04:56,982
E' sia umana che Umanoide,
non credete che voglia sopravvivere?

95
00:04:56,992 --> 00:04:59,189
Con tutto il rispetto.
Credo che non abbia capito.

96
00:04:59,199 --> 00:05:01,181
Lucy ha cercato di
uccidere un essere umano.

97
00:05:01,191 --> 00:05:03,989
Non solo va contro il
protocollo Umanoide, ma

98
00:05:03,999 --> 00:05:06,196
mette in discussione la
sicurezza di tutti gli Umanoidi

99
00:05:06,206 --> 00:05:07,502
con il suo sistema operativo.

100
00:05:07,512 --> 00:05:11,199
Pone anche la questione del perche'
voi stavate pensando di spegnerla.

101
00:05:11,209 --> 00:05:12,559
Stava sviluppando

102
00:05:12,569 --> 00:05:15,218
- una vena provocatoria.
- Volevamo stroncarla sul nascere.

103
00:05:15,228 --> 00:05:18,731
Signora segretario, ho due dozzine di
Umanoidi operativi, tutti in standby.

104
00:05:18,741 --> 00:05:23,306
Voglio il permesso per spegnerli, e per
sospendere l'attivazione di altri mille.

105
00:05:23,316 --> 00:05:26,021
- Perche' derivano tutti da Lucy.
- Si'.

106
00:05:29,447 --> 00:05:33,500
Nessun virus nella storia del mondo
e' stato letale al 100 percento.

107
00:05:33,510 --> 00:05:34,708
Lo sapevate questo?

108
00:05:35,645 --> 00:05:37,815
Gli Umanoidi sono la
soluzione definitiva

109
00:05:37,825 --> 00:05:39,248
alla questione Ibrido.

110
00:05:39,258 --> 00:05:41,670
Si', beh, qual e' la sua soluzione
per la questione Umanoidi?

111
00:05:41,680 --> 00:05:43,501
Abbiamo promesso ai nostri alleati

112
00:05:43,511 --> 00:05:46,098
degli Umanoidi operativi e disponibili

113
00:05:46,108 --> 00:05:47,199
subito.

114
00:05:47,890 --> 00:05:50,882
La minaccia Ibridi non puo'
essere contenuta senza di loro.

115
00:05:50,892 --> 00:05:53,948
Io non sono una persona tecnica, ma
le vostre preoccupazioni sembrano come

116
00:05:53,958 --> 00:05:55,992
difetti che possono essere corretti.

117
00:05:56,517 --> 00:05:58,447
Quindi vi suggerisco di sistemarli.

118
00:05:59,269 --> 00:06:00,482
Velocemente.

119
00:06:06,982 --> 00:06:09,181
Ok. Quindi cosa diavolo facciamo ora?

120
00:06:09,191 --> 00:06:11,085
Rimettiamo i limitatori velocemente,

121
00:06:11,095 --> 00:06:14,021
e li scarichiamo in tutti gli altri
Umanoidi prima che vengano attivati.

122
00:06:14,031 --> 00:06:15,633
- Va bene.
- Non possiamo sbagliare.

123
00:06:15,643 --> 00:06:16,865
Signorina Gelinau.

124
00:06:17,203 --> 00:06:18,847
C'e' qualcosa che deve sapere.

125
00:06:19,277 --> 00:06:21,308
Abbiamo Molly Woods in custodia.

126
00:06:22,574 --> 00:06:23,818
Sta morendo.

127
00:06:24,940 --> 00:06:25,951
Cosa?

128
00:06:26,498 --> 00:06:27,973
Il suo ultimo desiderio,

129
00:06:28,741 --> 00:06:29,970
e' vedere Ethan.

130
00:06:30,781 --> 00:06:32,072
Morendo di cosa?

131
00:06:34,945 --> 00:06:37,573
<i>Abbiamo recuperato i corpi
degli Ibridi per ricerca.</i>

132
00:06:37,583 --> 00:06:39,511
<i>Vogliamo condurre dei test.</i>

133
00:06:59,046 --> 00:07:00,183
<i>Ethan...</i>

134
00:07:02,726 --> 00:07:05,230
<i>Ti sto lasciando questo video,</i>

135
00:07:06,644 --> 00:07:09,921
nella speranza che ti aiuti
riempire gli spazi vuoti un giorno.

136
00:07:11,596 --> 00:07:13,860
Cercherai delle risposte.

137
00:07:16,287 --> 00:07:18,207
Io le sto ancora cercando.

138
00:07:19,575 --> 00:07:21,678
<i>Ho cercato di essere una buona madre,</i>

139
00:07:23,107 --> 00:07:24,167
<i>e moglie.</i>

140
00:07:24,966 --> 00:07:26,892
Non e' stato sempre facile.

141
00:07:29,106 --> 00:07:31,340
Non so perche'.

142
00:07:34,870 --> 00:07:36,495
Mia madre mori'

143
00:07:37,005 --> 00:07:38,954
quando avevo la tua eta'.

144
00:07:40,784 --> 00:07:42,044
Tuo nonno...

145
00:07:44,671 --> 00:07:45,679
Beh...

146
00:07:47,645 --> 00:07:49,018
Conosci tuo nonno.

147
00:07:49,028 --> 00:07:50,354
<i>Bambina</i>

148
00:07:56,947 --> 00:07:58,161
<i>Bambina</i>

149
00:07:59,317 --> 00:08:00,327
Papa'?

150
00:08:00,604 --> 00:08:01,894
L'unico e solo.

151
00:08:07,444 --> 00:08:09,984
Ti ho portato lo zucchero filato.

152
00:08:11,805 --> 00:08:13,063
Cosa succede?

153
00:08:13,073 --> 00:08:15,088
E' il nostro giorno speciale. Tu...

154
00:08:15,525 --> 00:08:17,814
Stai per divertirti un mondo.

155
00:08:23,280 --> 00:08:26,269
Extant - Stagione 2
Episodio 9 - "The Other Side"

156
00:08:27,365 --> 00:08:29,863
Traduzione: bitterblue,
Vale_series, Foxemy, New52

157
00:08:29,873 --> 00:08:32,700
Traduzione: White_Tulip,
giaval92, Babylonian, Flairwarth

158
00:08:32,710 --> 00:08:33,960
Revisione: LadyKat

159
00:08:33,970 --> 00:08:36,362
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

160
00:08:40,344 --> 00:08:41,759
Togligli le manette.

161
00:08:42,455 --> 00:08:44,119
Perche'? Giocheremo a scacchi?

162
00:08:44,484 --> 00:08:45,490
No.

163
00:08:46,433 --> 00:08:48,424
Molly Woods si e' consegnata in...

164
00:08:48,434 --> 00:08:49,965
In cambio del suo rilascio.

165
00:08:50,304 --> 00:08:51,317
Lei dov'e'?

166
00:08:55,383 --> 00:08:57,193
Stiamo facendo tutto
il possibile per lei.

167
00:08:57,203 --> 00:09:00,411
Tutto il possibile, come rilasciare
un virus che la sta uccidendo?

168
00:09:01,042 --> 00:09:03,339
- Dove diavolo e'?
- In quarantena.

169
00:09:04,231 --> 00:09:06,090
Ascolti, tu eri li'. Li hai visti.

170
00:09:06,100 --> 00:09:08,013
Cosa puoi dirmi? Devo sapere qualcosa.

171
00:09:08,023 --> 00:09:09,522
Oh, vuoi sapere qualcosa...

172
00:09:10,023 --> 00:09:11,906
Non ti diro' nulla.

173
00:09:12,525 --> 00:09:14,069
Finche' non vedro' Molly.

174
00:09:27,784 --> 00:09:30,256
Facciamo quel gioco
sugli alieni prima, ok?

175
00:09:30,266 --> 00:09:31,289
Ok, possiamo?

176
00:09:31,299 --> 00:09:33,324
Si', e' per questo che
siamo qui, te l'ho detto.

177
00:09:33,334 --> 00:09:34,621
<i>E' un piacere vedervi.</i>

178
00:09:56,295 --> 00:09:59,273
- Vorrei che la mamma fosse qui.
- Oh, vedi...

179
00:09:59,283 --> 00:10:02,011
Aveva delle commissioni da fare. Ma...

180
00:10:02,174 --> 00:10:04,046
Questo e' il nostro giorno speciale.

181
00:10:10,637 --> 00:10:13,138
- Aspetta. Quello e' Ethan.
- Cosa c'e'? Chi?

182
00:10:14,414 --> 00:10:15,818
Ethan, aspetta!

183
00:10:18,205 --> 00:10:19,303
Andiamo, piccola.

184
00:10:19,633 --> 00:10:21,560
Non abbiamo molto tempo. Andiamo.

185
00:10:22,187 --> 00:10:24,914
Forza, avanti...
andremo da questa parte.

186
00:10:26,921 --> 00:10:28,774
Non ho mai voluto ferire Lucy.

187
00:10:29,617 --> 00:10:32,084
Non voglio ferire nessuno... mai.

188
00:10:32,094 --> 00:10:33,839
E non lo farai mai, Ethan.

189
00:10:34,802 --> 00:10:37,133
Non sei come gli altri... come Lucy.

190
00:10:37,945 --> 00:10:39,397
Tu hai umanita'.

191
00:10:39,407 --> 00:10:42,022
E... gli altri... Umanoidi...

192
00:10:42,292 --> 00:10:43,418
Come Lucy...

193
00:10:44,221 --> 00:10:45,526
Loro non ce l'hanno?

194
00:10:48,228 --> 00:10:49,359
Penso di no.

195
00:10:52,055 --> 00:10:54,368
Ethan, quando ho modificato
la tua memoria...

196
00:10:54,872 --> 00:10:58,140
Cercavo di risparmiarti il dolore
della perdita dei tuoi genitori.

197
00:11:01,284 --> 00:11:02,535
Ethan, tua mam...

198
00:11:04,381 --> 00:11:05,386
Molly...

199
00:11:05,894 --> 00:11:07,113
E' molto malata.

200
00:11:07,366 --> 00:11:08,908
Cos'ha che non va?

201
00:11:10,934 --> 00:11:13,110
E' venuto fuori che il suo corpo e'...

202
00:11:13,120 --> 00:11:15,960
Cambiato in modo inusuale
dopo la sua gravidanza.

203
00:11:15,970 --> 00:11:17,816
Che tipo di cambiamenti?

204
00:11:17,826 --> 00:11:19,064
Ci sono delle parti di...

205
00:11:19,315 --> 00:11:20,984
Ibrido dentro di lei...

206
00:11:23,102 --> 00:11:24,895
Che la stanno facendo sentire...

207
00:11:24,905 --> 00:11:26,250
Piu' come loro.

208
00:11:29,223 --> 00:11:30,237
Ethan.

209
00:11:31,203 --> 00:11:33,077
Molly potrebbe non migliorare.

210
00:11:33,400 --> 00:11:36,590
E cio' che vuole di piu'... e' vederti.

211
00:11:38,376 --> 00:11:39,571
Mi piacerebbe.

212
00:11:40,944 --> 00:11:42,157
Ma prima...

213
00:11:43,007 --> 00:11:44,605
C'e' una cosa che dobbiamo fare.

214
00:11:50,757 --> 00:11:52,377
Sicuro che ti vada bene?

215
00:11:52,914 --> 00:11:53,923
Sono sicuro.

216
00:11:55,103 --> 00:11:56,110
Bene.

217
00:11:56,325 --> 00:11:58,184
Ci vediamo dall'altra parte, amico.

218
00:12:00,071 --> 00:12:02,015
<i>Accesso effettuato nell'unita' centrale.</i>

219
00:12:02,025 --> 00:12:04,020
<i>Sei sicuro di voler procedere?</i>

220
00:12:11,105 --> 00:12:13,486
<i>Download della memoria in corso.</i>

221
00:12:15,536 --> 00:12:18,820
Ho messo la famiglia nella stazione
spaziale. Saranno al sicuro.

222
00:12:20,443 --> 00:12:21,449
{an8}<i>DOWNLOAD 24%</i>

223
00:12:21,176 --> 00:12:22,937
- Vuoi assaggiare il mio?
- Ok.

224
00:12:22,947 --> 00:12:25,635
Mamma, mi hai fatto cadere il gelato!

225
00:12:25,645 --> 00:12:26,875
<i>Prendi questo.</i>

226
00:12:27,442 --> 00:12:28,454
{an8}<i>DOWNLOAD 54%

227
00:12:28,376 --> 00:12:30,369
Mio padre mi ha insegnato
cosi' e cadevo un sacco.

228
00:12:30,379 --> 00:12:32,215
- Papa', lasciami.
- Ethan!

229
00:12:32,225 --> 00:12:33,859
Vuoi insegnarmi qualcos'altro?

230
00:12:39,093 --> 00:12:40,101
Ethan!

231
00:12:42,455 --> 00:12:44,468
<i>Download della memoria completo.</i>

232
00:12:46,219 --> 00:12:47,258
E' finito.

233
00:12:53,393 --> 00:12:54,545
Ciao, Charlie.

234
00:12:58,452 --> 00:12:59,458
Ciao, Julie.

235
00:13:03,135 --> 00:13:04,267
Ciao, coniglietto.

236
00:13:06,104 --> 00:13:08,964
Mi servono tessuti,
sangue e midollo osseo, subito.

237
00:13:08,974 --> 00:13:10,975
E mi servono riscontri
con i risultati di Molly.

238
00:13:10,985 --> 00:13:12,034
Tommy,

239
00:13:12,044 --> 00:13:13,921
porta i precedenti costrutti virali.

240
00:13:13,931 --> 00:13:16,417
Vediamo se ci e' sfuggito qualcosa li'.

241
00:13:16,427 --> 00:13:18,224
Naomi, noi ci occupiamo della ragazzina,

242
00:13:18,234 --> 00:13:20,808
vediamo se ci sono differenze
nella sua patologia.

243
00:13:44,678 --> 00:13:45,688
Ho fame.

244
00:13:46,247 --> 00:13:47,557
Qualcun altro ha fame?

245
00:14:23,422 --> 00:14:24,437
Ehi.

246
00:14:26,041 --> 00:14:27,135
Sono io.

247
00:14:31,440 --> 00:14:33,479
Un paio di settimane pazzesche, eh?

248
00:14:34,783 --> 00:14:35,790
Tu...

249
00:14:36,365 --> 00:14:40,367
Mi hai stravolto il mondo e poi
gli hai dato una bella botta,

250
00:14:41,621 --> 00:14:44,497
ma sai una cosa, non cambierei nulla.

251
00:14:46,861 --> 00:14:49,044
Mi hai aperto gli occhi, Molly.

252
00:14:50,466 --> 00:14:53,289
Mi... mi hai fatto vedere cose su...

253
00:14:54,311 --> 00:14:56,455
Me stesso e sulle altre persone che...

254
00:14:58,070 --> 00:15:00,424
Non avrei mai capito da solo.

255
00:15:02,166 --> 00:15:03,864
E' quello che fai, tu...

256
00:15:04,744 --> 00:15:06,762
Fai vedere al mondo le cose.

257
00:15:08,725 --> 00:15:10,180
E' il tuo dono.

258
00:15:10,382 --> 00:15:13,517
Sei la persona piu'
forte e coraggiosa...

259
00:15:14,392 --> 00:15:17,058
Che abbia incontrato
in tutta la mia vita.

260
00:15:18,225 --> 00:15:19,617
Combattilo.

261
00:15:20,915 --> 00:15:22,928
Sconfiggi questo virus.

262
00:15:23,801 --> 00:15:25,816
Dannazione, non provare ad arrenderti.

263
00:15:27,752 --> 00:15:29,961
Ci sono persone che...
che hanno bisogno di te.

264
00:15:33,176 --> 00:15:34,379
Io ho bisogno di te.

265
00:15:52,591 --> 00:15:53,596
Io...

266
00:15:57,129 --> 00:15:59,901
Ho una bottiglia di
scotch nel mio ufficio.

267
00:16:03,351 --> 00:16:05,443
E' proprio il mio preferito.

268
00:16:08,770 --> 00:16:12,303
<i>- Lo chiamano gioco di fortuna.
- Gioco di fortuna.</i>

269
00:16:12,313 --> 00:16:14,418
<i>Non esiste la fortuna!</i>

270
00:16:14,428 --> 00:16:17,348
Lo chiamano gioco di fortuna,

271
00:16:17,358 --> 00:16:19,293
ma qui alla fiera,

272
00:16:19,303 --> 00:16:21,149
non esiste la fortuna!

273
00:16:21,554 --> 00:16:22,629
Qui...

274
00:16:22,639 --> 00:16:25,061
Tutto accade per un motivo.

275
00:16:25,071 --> 00:16:27,911
Nel tuo genere di lavoro,
non esistono coincidenze.

276
00:16:27,921 --> 00:16:29,588
Esatto, signorina!

277
00:16:29,598 --> 00:16:34,225
Senti, lascia in pace mia figlia. Non
vuole giocare a nessuno dei tuoi giochi.

278
00:16:34,448 --> 00:16:36,257
Ora, bambolina, se indugiamo,

279
00:16:36,267 --> 00:16:39,233
non riusciremo a giocare
ad Attacco Galattico.

280
00:16:39,243 --> 00:16:40,255
Andiamo.

281
00:16:42,410 --> 00:16:45,422
Non sai mai che soggetti puoi
incontrare in una fiera, credo sia...

282
00:16:45,432 --> 00:16:47,009
Parte del suo fascino.

283
00:16:47,566 --> 00:16:48,573
Eccoci qui.

284
00:16:51,650 --> 00:16:54,075
Ehi, ma guarda un po' tu chi c'e'?

285
00:16:54,306 --> 00:16:56,842
E' la signora Caber, la nostra vicina.

286
00:16:59,021 --> 00:17:00,932
Oh ora... vado... tieni.

287
00:17:00,942 --> 00:17:04,204
Tu impegnati a riportare
questi alieni sulla terra, ok?

288
00:17:04,214 --> 00:17:06,541
E non ti allontanare.

289
00:17:06,551 --> 00:17:08,120
Vado a porgerle i miei omaggi.

290
00:17:08,852 --> 00:17:12,144
- Non voglio rimanere sola, papa'.
- Non preoccuparti, tornero'.

291
00:17:12,154 --> 00:17:13,356
Per favore.

292
00:17:18,042 --> 00:17:20,016
Vuoi aiutare l'Attacco Galattico?

293
00:17:36,623 --> 00:17:38,401
Questo e' il problema del tofu al tonno.

294
00:17:39,098 --> 00:17:41,385
Ha il sapore del tofu
conservato nei calzini sporchi.

295
00:17:41,607 --> 00:17:43,496
Ti sei mai chiesto che
sapore avesse il vero tonno?

296
00:17:43,506 --> 00:17:45,107
Ogni volta che mangio tonno al calzino.

297
00:17:45,117 --> 00:17:49,106
Perche' sto mangiando tofu
geneticamente modificato invece...

298
00:17:54,636 --> 00:17:55,682
Ma che cazzo?

299
00:18:02,965 --> 00:18:04,024
Naomi?

300
00:18:05,083 --> 00:18:06,889
Credo che stiate cercando me.

301
00:18:21,833 --> 00:18:23,188
Non e' male.

302
00:18:24,335 --> 00:18:27,365
Invecchiato 25 anni,
e' stato un regalo del presidente.

303
00:18:29,495 --> 00:18:31,695
Fatti chiedere una cosa, Generale.

304
00:18:32,529 --> 00:18:35,771
Com'e' che avete fatto un virus
del genere e non un antidoto.

305
00:18:36,899 --> 00:18:39,111
Non avevamo il lusso del tempo,

306
00:18:39,896 --> 00:18:42,196
e non sapevo che Molly era...

307
00:18:46,579 --> 00:18:48,670
Ti importa parecchio
di lei, non e' vero?

308
00:19:00,380 --> 00:19:02,588
Non mi piace giocare sporco.

309
00:19:07,050 --> 00:19:08,109
Alieni...

310
00:19:08,998 --> 00:19:12,056
Forme di vita intelligenti
da un'altra galassia.

311
00:19:12,880 --> 00:19:16,417
Ho visto cose da quando e' iniziato tutto
che non avrei mai pensato di vedere.

312
00:19:19,118 --> 00:19:21,864
Mi sembra non sia tanto quelle che vedi,

313
00:19:22,203 --> 00:19:24,943
quanto quello che fai in
merito a cio' che vedi.

314
00:19:26,214 --> 00:19:30,558
Oh, oh, questo e'... il piano morale
su cui vuoi aggrapparti di nuovo?

315
00:19:30,568 --> 00:19:32,992
I terroristi non nascono,
vengono creati.

316
00:19:33,528 --> 00:19:38,211
Si creano quando lanci armi biologiche
quando dici di avere un accordo di pace.

317
00:19:38,221 --> 00:19:41,181
O spazzando via un
plotone di tuoi uomini,

318
00:19:41,191 --> 00:19:43,425
perche' potresti avere o meno
la possibilita' di colpire

319
00:19:43,435 --> 00:19:45,642
ad un singolo bersaglio di alto livello.

320
00:19:45,652 --> 00:19:47,493
Quindi parliamo del Secondo Kuwait,

321
00:19:47,503 --> 00:19:48,743
non degli ibridi.

322
00:19:48,753 --> 00:19:50,592
Ho perso molti uomini.

323
00:19:50,602 --> 00:19:52,733
E sei scappato dal combattimento.

324
00:19:52,743 --> 00:19:55,114
Non sembrava piu' la mia guerra.

325
00:19:55,772 --> 00:19:59,319
Qualcosa che impari quando sei
tu quello a dare gli ordini...

326
00:19:59,329 --> 00:20:00,460
A volte...

327
00:20:00,470 --> 00:20:03,666
Non ci sono buone decisioni.
C'e' solo il minore di due mali.

328
00:20:03,676 --> 00:20:06,245
E dal mio punto di vista,
era la cosa migliore che potessi fare.

329
00:20:06,255 --> 00:20:08,187
Il male resta sempre male, generale.

330
00:20:08,844 --> 00:20:10,570
Anche se e' il minore dei mali.

331
00:20:19,321 --> 00:20:22,152
Lei crede che abbia ucciso suo marito.

332
00:20:22,162 --> 00:20:23,591
Molly, intendo.

333
00:20:25,482 --> 00:20:27,002
Lo penso anche io.

334
00:20:28,434 --> 00:20:29,920
Era mio amico.

335
00:20:29,930 --> 00:20:32,427
Un amico che ha avuto
un incidente proprio

336
00:20:32,437 --> 00:20:35,748
mentre gli rubavi il suo
programma da sotto il naso.

337
00:20:36,804 --> 00:20:39,160
Sembra una coincidenza
incredibile, non credi?

338
00:20:39,170 --> 00:20:40,197
Gia'...

339
00:20:43,102 --> 00:20:45,982
E non credo nelle coincidenze...

340
00:20:45,992 --> 00:20:48,761
Ma credi che sia stato assassinato.

341
00:20:49,691 --> 00:20:51,095
Si', esatto.

342
00:20:52,657 --> 00:20:54,153
Non puo' farti del male li'.

343
00:20:54,163 --> 00:20:55,796
E' una gabbia di Faraday.

344
00:20:55,806 --> 00:20:57,162
Gabbie di Faraday.

345
00:20:57,738 --> 00:21:01,765
Il rame nelle pareti e sui soffitti blocca
la trasmissione di frequenze radio.

346
00:21:01,775 --> 00:21:04,940
Impedisce anche agli ibridi di
emettere impulsi elettromagnetici.

347
00:21:04,950 --> 00:21:06,943
Gia'... quindi non preoccupatevi.

348
00:21:06,953 --> 00:21:08,601
Non siamo preoccupati.

349
00:21:10,061 --> 00:21:12,417
Voglio andare per prima.
Ci vorra' un secondo, ok?

350
00:21:12,427 --> 00:21:14,220
Starai bene? Ok...

351
00:21:29,384 --> 00:21:31,786
Molly, non so se puoi sentirmi.

352
00:21:33,485 --> 00:21:35,518
Ma ho portato qui Ethan.

353
00:21:37,532 --> 00:21:40,150
Volevo solo parlare con te prima.

354
00:21:46,584 --> 00:21:48,163
Un paio di cose.

355
00:21:49,108 --> 00:21:50,999
Cose che vorrei dirti.

356
00:21:52,643 --> 00:21:54,956
Cose che vorrei che tu capissi.

357
00:21:57,585 --> 00:22:00,271
Loro volevano spegnere Ethan per sempre.

358
00:22:00,832 --> 00:22:03,162
Quindi l'ho portato via per salvarlo.

359
00:22:04,177 --> 00:22:06,285
E l'ho riprogrammato...

360
00:22:07,943 --> 00:22:10,059
Perche' soffriva cosi' tanto...

361
00:22:12,347 --> 00:22:14,154
Mi ero completamente sbagliata.

362
00:22:14,648 --> 00:22:16,487
Sono stata cosi' stupida.

363
00:22:21,482 --> 00:22:23,579
Ma John ti amava, Molly.

364
00:22:25,124 --> 00:22:27,047
Ti ha amata fino alla fine.

365
00:22:27,622 --> 00:22:28,855
Te lo giuro...

366
00:22:31,446 --> 00:22:33,121
La notte in cui e' morto,

367
00:22:33,131 --> 00:22:35,021
era cosi' arrabbiato.

368
00:22:35,597 --> 00:22:37,812
E mi disse che ero stata ingenua.

369
00:22:38,716 --> 00:22:39,949
Molly, io...

370
00:22:40,771 --> 00:22:42,988
Io penso che in qualche modo...

371
00:22:43,686 --> 00:22:45,289
L'ho fatto uccidere.

372
00:22:48,581 --> 00:22:51,309
Aveva ragione riguardo agli Umanoidi.

373
00:22:52,830 --> 00:22:55,460
Lui diceva che stavo facendo
un patto con il diavolo.

374
00:22:57,186 --> 00:22:59,957
Ho fatto cosi' tante
scelte sbagliate, Molly.

375
00:23:00,913 --> 00:23:02,434
Ma ti prometto...

376
00:23:03,050 --> 00:23:05,313
Che non faro' mai piu'
una cosa del genere.

377
00:23:08,041 --> 00:23:10,096
<i>Dov'e' mio padre? Papa'?</i>

378
00:23:10,532 --> 00:23:11,534
<i>Papa'?</i>

379
00:23:13,119 --> 00:23:14,330
Dov'e' il mio papa'?

380
00:23:14,340 --> 00:23:16,777
Non preoccuparti. Sono certo
che e' qui, da qualche parte.

381
00:23:17,352 --> 00:23:19,194
- Ehi! Aspetta, torna qui!
- Papa'!

382
00:23:19,811 --> 00:23:20,879
Papa'!

383
00:23:22,015 --> 00:23:23,201
Papa'!

384
00:23:26,201 --> 00:23:27,269
Papa'!

385
00:23:40,674 --> 00:23:41,701
Papa'?

386
00:23:42,728 --> 00:23:43,920
Papa'!

387
00:23:44,701 --> 00:23:46,021
Tesoro...

388
00:23:47,008 --> 00:23:48,734
Adesso mi ricordo.

389
00:23:49,597 --> 00:23:51,237
Mi hai portata qui

390
00:23:51,730 --> 00:23:53,915
cosi' avresti potuto avere
il tuo incontro segreto

391
00:23:53,925 --> 00:23:55,548
con la signora Caber.

392
00:23:55,558 --> 00:23:56,955
Piccola mia...

393
00:23:56,965 --> 00:23:58,608
Come hai potuto?

394
00:23:59,101 --> 00:24:00,180
Aspetta!

395
00:24:02,794 --> 00:24:04,744
Lo faremo e lo faremo adesso.

396
00:24:05,140 --> 00:24:07,306
Aspetta. Cosa stai dicendo, Julie?

397
00:24:07,316 --> 00:24:11,356
<i>Che non mi importa cosa succedera', non
prendero' ancora la decisione sbagliata.</i>

398
00:24:14,734 --> 00:24:16,780
Spegni il programma, Charlie.

399
00:24:16,790 --> 00:24:19,086
Ti rendi conto che potremmo
finire in prigione?

400
00:24:22,762 --> 00:24:23,986
Si', lo so.

401
00:24:25,844 --> 00:24:28,126
Ok, siamo sulla stessa lunghezza d'onda.

402
00:24:33,827 --> 00:24:35,867
Apri le porte di sicurezza.

403
00:24:37,783 --> 00:24:38,943
Certo,

404
00:24:38,953 --> 00:24:40,218
generale Shepherd.

405
00:24:40,620 --> 00:24:42,036
Sono lieto di aiutarla.

406
00:24:51,262 --> 00:24:52,512
Terra.

407
00:24:54,993 --> 00:24:57,593
Ha funzionato,
pensavano che fossi morta.

408
00:24:57,999 --> 00:25:00,028
Abbiamo provato alla maniera di Ahdu.

409
00:25:01,196 --> 00:25:02,859
Ora facciamo come dico io.

410
00:25:24,524 --> 00:25:25,953
Va bene, questo...

411
00:25:25,963 --> 00:25:27,470
Questo e' quello che so.

412
00:25:28,361 --> 00:25:31,744
John e' andato alla Humanichs
ha discusso con Julie.

413
00:25:32,685 --> 00:25:36,141
Quando e' andato via,
lei ha chiamato un numero criptato.

414
00:25:36,151 --> 00:25:39,124
E... e un'ora dopo, John era morto.

415
00:25:39,134 --> 00:25:42,043
No, Julie Gelineau non e' un'assassina.

416
00:25:42,053 --> 00:25:44,070
Si', ma chiunque abbia chiamato...

417
00:25:45,545 --> 00:25:47,379
Si'. Anna, la mia collega.

418
00:25:47,389 --> 00:25:49,034
Lei non ha l'autorita'.

419
00:25:49,044 --> 00:25:51,072
No. Chiunque abbia
fatto quella chiamata,

420
00:25:51,082 --> 00:25:52,778
viene dall'alto.

421
00:25:53,575 --> 00:25:56,875
Ogni volta che indago,
le tracce sono sparite.

422
00:25:57,302 --> 00:26:00,560
Forse non respiri abbastanza, generale.

423
00:26:02,113 --> 00:26:05,231
Non credi che voglia
scoprire la verita'?

424
00:26:08,440 --> 00:26:10,571
Sai una cosa? Forse e' questo...

425
00:26:10,581 --> 00:26:13,317
Scotch che sta facendo effetto, ma

426
00:26:13,327 --> 00:26:15,088
ti credo.

427
00:26:18,103 --> 00:26:19,475
Qualche volta...

428
00:26:19,952 --> 00:26:22,789
Le decisioni sono prese
per non lasciare tracce.

429
00:26:23,180 --> 00:26:24,727
Ci sono persone sopra di me,

430
00:26:25,339 --> 00:26:28,655
persone senza nome, che ottengono
sempre cio' che vogliono.

431
00:26:29,028 --> 00:26:30,594
Non importa il prezzo.

432
00:26:30,604 --> 00:26:32,082
E' giusto.

433
00:26:36,866 --> 00:26:39,651
John aveva dei nemici
al di fuori della CGS?

434
00:26:40,106 --> 00:26:42,166
- Cosa?
- Non lo so.

435
00:26:42,176 --> 00:26:43,697
Sto pensando ad alta voce.

436
00:26:45,554 --> 00:26:46,714
Si', uno.

437
00:26:47,466 --> 00:26:48,466
Chi?

438
00:26:49,721 --> 00:26:52,628
Nicholas Calderon,
ma e' una cosa vecchia.

439
00:26:54,432 --> 00:26:55,708
Ferma l'immagine.

440
00:26:56,233 --> 00:26:57,317
Metti in pausa.

441
00:26:58,362 --> 00:26:59,586
Torna indietro.

442
00:27:00,198 --> 00:27:01,372
Indietro.

443
00:27:03,530 --> 00:27:04,533
Ferma.

444
00:27:05,587 --> 00:27:06,820
Ci sono degli ibridi.

445
00:27:06,830 --> 00:27:08,611
Non quelli confusi e affettuosi.

446
00:27:09,183 --> 00:27:10,318
Sicurezza.

447
00:27:11,399 --> 00:27:13,096
C'e' stata un'irruzione.

448
00:27:15,010 --> 00:27:16,759
Cavolo, un altro messaggio di errore.

449
00:27:16,769 --> 00:27:19,453
Cancella l'installazione.
I limitatori non ripartono.

450
00:27:19,463 --> 00:27:20,933
Com'e' possibile?

451
00:27:21,393 --> 00:27:22,617
Evoluzione.

452
00:27:23,044 --> 00:27:26,285
Sono cambiati. I loro alberi
di decisione hanno nuovi rami.

453
00:27:26,295 --> 00:27:28,758
Voglio dire che non possiamo
spegnerli mentre sono in standby.

454
00:27:28,768 --> 00:27:30,363
Quello che dobbiamo fare,

455
00:27:30,373 --> 00:27:32,395
e' smontarli fisicamente.

456
00:27:32,405 --> 00:27:33,455
Davvero?

457
00:27:34,320 --> 00:27:36,003
Si', Carol. Veramente.

458
00:27:36,510 --> 00:27:38,583
Braccia in una scatola,
teste in un'altra?

459
00:27:38,593 --> 00:27:39,830
Se dobbiamo.

460
00:27:40,417 --> 00:27:43,863
Forza ragazzi, dobbiamo farlo ora,
prima che imparino a riaccendersi.

461
00:27:43,873 --> 00:27:44,877
<i>Attenzione.</i>

462
00:27:44,887 --> 00:27:48,761
<i>E' una chiamata per lo schieramento
immediato delle forze umanoidi alla CGS.</i>

463
00:27:48,771 --> 00:27:51,642
<i>Ripeto: questa e' una chiamata
per lo schieramento immediato</i>

464
00:27:51,652 --> 00:27:53,476
<i>delle forze umanoidi alla GSC.</i>

465
00:28:08,308 --> 00:28:10,401
<i>CORSIA DELLA MEMORIA</i>

466
00:28:13,435 --> 00:28:15,284
<i>IMMAGINI DAL PASSATO</i>

467
00:28:43,991 --> 00:28:45,594
<i>Molly, e' finita...</i>

468
00:28:46,021 --> 00:28:48,483
<i>- Tornare al mio corpo, ma...
- per un attimo, lo giuro.</i>

469
00:28:48,493 --> 00:28:49,982
<i>- Piu' grande.
- E' stato un errore.</i>

470
00:28:49,992 --> 00:28:52,370
<i>- Era come se fossi un uccello.
- Un errore?</i>

471
00:28:52,688 --> 00:28:54,193
<i>Un errore...</i>

472
00:28:54,846 --> 00:28:56,356
<i>Quello che stai facendo...</i>

473
00:28:56,647 --> 00:28:58,158
<i>Sono un'astronauta.</i>

474
00:28:58,168 --> 00:29:00,763
<i>- E' il mio lavoro.
- Non si tratta di te.</i>

475
00:29:02,317 --> 00:29:03,633
<i>Si', l'ho fatto.</i>

476
00:29:03,643 --> 00:29:04,991
<i>Ho mentito.</i>

477
00:29:05,409 --> 00:29:06,726
<i>Salta fuori che tu...</i>

478
00:29:09,055 --> 00:29:10,593
Eccoti qui, piccolina.

479
00:29:12,543 --> 00:29:14,030
Sai, a volte...

480
00:29:14,460 --> 00:29:17,021
Crediamo di vedere delle
cose ma fraintendiamo.

481
00:29:17,031 --> 00:29:18,057
Gia'.

482
00:29:18,560 --> 00:29:20,251
E tu hai cercato di convincermi

483
00:29:20,261 --> 00:29:21,733
che non ho visto nulla.

484
00:29:22,786 --> 00:29:24,941
Hai detto che potevo prendere
dello zucchero filato.

485
00:29:25,252 --> 00:29:27,658
- Mi dispiace
- Ti dispiace per cosa?

486
00:29:28,198 --> 00:29:29,833
Perche' ti ho beccato?

487
00:29:30,497 --> 00:29:32,423
Mi hai mentito, papa'.

488
00:29:33,297 --> 00:29:34,873
Mi hai portato...

489
00:29:34,883 --> 00:29:38,135
A questa fiera per poter
incontrare la tua amante.

490
00:29:38,385 --> 00:29:40,967
E hai usato tua figlia
di soli nove anni!

491
00:29:40,977 --> 00:29:43,442
Non e' cosi'. E' complicato.

492
00:29:43,452 --> 00:29:45,421
Ti stavi scopando la vicina.

493
00:29:45,431 --> 00:29:47,513
Che c'e' di cosi' complicato?

494
00:29:47,523 --> 00:29:49,675
<i>Allora avresti dovuto dire qualcosa,</i>

495
00:29:49,685 --> 00:29:51,957
<i>non scoparti la tua
assistente di laboratorio.</i>

496
00:29:51,967 --> 00:29:53,648
<i>In casa nostra!</i>

497
00:29:58,218 --> 00:29:59,299
Avanti.

498
00:29:59,701 --> 00:30:01,003
Rispondi.

499
00:30:06,366 --> 00:30:07,916
Quando risponderai...

500
00:30:08,112 --> 00:30:10,132
Ti diranno dell'incidente.

501
00:30:11,722 --> 00:30:13,963
E che la mamma e' morta.

502
00:30:15,526 --> 00:30:16,593
La sua macchina...

503
00:30:17,244 --> 00:30:19,570
E' andata fuori strada
e ha colpito un albero.

504
00:30:20,512 --> 00:30:23,689
Tutto... mentre tu eri li'...

505
00:30:23,699 --> 00:30:26,392
Con la signora Caber dietro la giostra.

506
00:30:28,283 --> 00:30:30,140
Percio', forza, rispondi.

507
00:30:31,767 --> 00:30:34,106
Rispondi, bastardo.

508
00:30:46,440 --> 00:30:47,967
<i>DA QUESTA PARTE PER L'ULTIMO VIAGGIO</i>

509
00:30:51,105 --> 00:30:52,754
Non trovo la mia mamma.

510
00:30:52,943 --> 00:30:54,227
Mi sono perso!

511
00:30:54,237 --> 00:30:55,373
Anch'io.

512
00:30:55,623 --> 00:30:57,158
Mi sono persa anch'io.

513
00:30:57,376 --> 00:30:59,370
Forse possiamo aiutarci a vicenda.

514
00:31:02,506 --> 00:31:04,252
Tua mamma e' proprio li'.

515
00:31:05,664 --> 00:31:08,024
No, quella non e' mia madre.

516
00:31:08,034 --> 00:31:09,687
Voglio la mia vera mamma.

517
00:31:09,697 --> 00:31:11,367
Il ragazzino s'e' perso, eh?

518
00:31:18,240 --> 00:31:19,958
Sta cercando sua...

519
00:31:25,113 --> 00:31:26,152
Signorina?

520
00:31:28,174 --> 00:31:29,186
Ehi.

521
00:31:30,771 --> 00:31:31,921
Tutto bene?

522
00:31:34,590 --> 00:31:35,616
No.

523
00:31:36,279 --> 00:31:37,704
<i>Mamma, sono io.</i>

524
00:31:37,714 --> 00:31:39,231
Devo andare.

525
00:31:39,241 --> 00:31:40,367
<i>Mamma?</i>

526
00:31:40,561 --> 00:31:41,651
<i>Per favore,</i>

527
00:31:41,661 --> 00:31:42,970
<i>non andartene.</i>

528
00:31:42,980 --> 00:31:44,515
Devo andare.

529
00:31:44,525 --> 00:31:45,607
<i>Mamma,</i>

530
00:31:46,202 --> 00:31:47,336
<i>sono qui.</i>

531
00:31:48,518 --> 00:31:50,019
Credo che il mio...

532
00:31:50,029 --> 00:31:51,041
<i>VIAGGIO</i>

533
00:31:51,436 --> 00:31:53,016
Il mio giorno speciale...

534
00:31:53,293 --> 00:31:54,408
Sia finito.

535
00:31:54,418 --> 00:31:55,720
<i>So chi sono.</i>

536
00:31:56,943 --> 00:31:58,064
{an8}<i>ULTIMO VIAGGIO</i>

537
00:31:56,953 --> 00:31:58,592
<i>So chi sei tu.</i>

538
00:31:59,348 --> 00:32:02,121
Mamma, sono io, Ethan.

539
00:32:03,376 --> 00:32:04,499
Sono qui.

540
00:32:05,103 --> 00:32:06,175
Per favore,

541
00:32:06,185 --> 00:32:07,709
non andartene.

542
00:32:15,851 --> 00:32:18,470
<i>Sono Julie, lasciate un
messaggio dopo il segnale.</i>

543
00:32:20,061 --> 00:32:21,377
<i>Chiamata in arrivo.</i>

544
00:32:21,387 --> 00:32:24,545
<i>Chiamata in arrivo. Chiamata in arrivo.</i>

545
00:32:24,822 --> 00:32:26,584
<i>Sono Tobias Shepherd.</i>

546
00:32:28,371 --> 00:32:29,434
Salve, signore.

547
00:32:29,444 --> 00:32:31,742
<i>Questo e' un codice rosso.</i>

548
00:32:31,752 --> 00:32:33,426
<i>Ci sono ibridi qui,</i>

549
00:32:33,436 --> 00:32:34,971
<i>alla CGS.</i>

550
00:32:35,334 --> 00:32:37,550
<i>Ci sono state gia' delle vittime.</i>

551
00:32:37,560 --> 00:32:39,425
<i>Il loro scopo e' chiaro.</i>

552
00:32:39,435 --> 00:32:42,226
<i>Se non schieri gli Umanoidi adesso,</i>

553
00:32:42,236 --> 00:32:46,224
<i>devo supporre che il numero di
vittime sara' pari al 100 percento.</i>

554
00:32:46,234 --> 00:32:47,776
Ma ci sono Julie e Ethan li'.

555
00:32:47,786 --> 00:32:50,611
<i>Insieme ad altre settecento persone.</i>

556
00:32:51,060 --> 00:32:53,056
<i>Contiamo tutti su di te.</i>

557
00:32:58,462 --> 00:33:00,153
Rimuoveteli dalla modalita' stand by.

558
00:33:02,033 --> 00:33:03,876
E che Dio ci aiuti.

559
00:33:09,986 --> 00:33:11,991
<i>PER L'ULTIMO VIAGGIO</i>

560
00:33:16,243 --> 00:33:19,957
<i>ULTIMO VIAGGIO</i>

561
00:33:32,895 --> 00:33:34,045
<i>PER L'ULTIMO VIAGGIO</i>

562
00:33:35,382 --> 00:33:37,655
<i>ULTIMO VIAGGIO</i>

563
00:33:45,613 --> 00:33:47,864
<i>ULTIMO VIAGGIO</i>

564
00:33:51,740 --> 00:33:53,895
- Che le succede?
- <i>Emergenza medica.</i>

565
00:33:54,314 --> 00:33:55,384
<i>Codice blu.</i>

566
00:33:55,770 --> 00:33:57,161
<i>Funzioni vitali critiche.</i>

567
00:33:57,171 --> 00:33:59,148
Siamo sotto attacco,
devo portarvi in un bunker sicuro.

568
00:33:59,158 --> 00:34:01,974
- A questa donna serve un medico subito!
- Non si puo', siamo isolati.

569
00:34:01,984 --> 00:34:05,344
- Mamma! Mamma! Fate qualcosa!
<i>- Emergenza medica. Codice blu.</i>

570
00:34:06,233 --> 00:34:07,849
<i>Funzioni vitali critiche.</i>

571
00:34:25,564 --> 00:34:27,798
Non devi salire su quella
giostra adesso, piccolina.

572
00:34:29,607 --> 00:34:31,008
Ho deciso.

573
00:34:34,355 --> 00:34:35,705
Cosa stai facendo?

574
00:34:35,715 --> 00:34:38,276
Sta cercando di decidere se
salira' su quella giostra.

575
00:34:38,789 --> 00:34:41,395
- Perche'?
- Beh, ha perso le speranze.

576
00:34:42,433 --> 00:34:43,835
La cosa piu' semplice.

577
00:34:43,845 --> 00:34:44,911
A quanto pare.

578
00:34:44,921 --> 00:34:46,311
Gia', perche' disturbarsi?

579
00:34:49,463 --> 00:34:51,359
Quindi siete entrambi parte di me,

580
00:34:51,369 --> 00:34:54,645
la proiezione dei miei
pensieri e sentimenti, giusto?

581
00:34:54,655 --> 00:34:58,218
Allora perche' non mi dite voi perche'
non dovrei salire su questa giostra?

582
00:34:58,228 --> 00:34:59,766
Hai... hai ragione,

583
00:34:59,776 --> 00:35:00,795
tesoro.

584
00:35:02,297 --> 00:35:04,116
Le persone sono senza speranza.

585
00:35:04,648 --> 00:35:08,763
Fanno degli errori da cui non imparano,
e anche quando proviamo ad aiutarli,

586
00:35:08,773 --> 00:35:09,991
rovinano tutto di nuovo.

587
00:35:10,288 --> 00:35:11,991
Questa e' la tua idea di aiutare?

588
00:35:12,001 --> 00:35:14,255
Molly, non puoi arrenderti.

589
00:35:14,265 --> 00:35:16,288
Oh, hai tutti i diritti di farlo.

590
00:35:17,724 --> 00:35:20,365
Ma ecco come funziona questo mondo.

591
00:35:21,359 --> 00:35:23,089
Ora, tu puoi decidere che...

592
00:35:23,676 --> 00:35:26,377
Le cose non cambieranno mai,
e che non c'e' niente che puoi fare,

593
00:35:26,387 --> 00:35:29,580
ma dai lo stesso il tuo meglio, vero?

594
00:35:30,437 --> 00:35:33,622
E' quello che ci impedisce di affogare.

595
00:35:34,244 --> 00:35:35,383
E' la sfida.

596
00:35:36,089 --> 00:35:37,423
Gli errori...

597
00:35:37,433 --> 00:35:39,024
Sono cio' che ci rende umani.

598
00:35:39,482 --> 00:35:40,767
Tutti noi.

599
00:35:41,914 --> 00:35:43,015
Ma il perdono...

600
00:35:44,370 --> 00:35:45,933
Quello ci da' l'umanita'.

601
00:35:48,815 --> 00:35:50,216
E' il momento, tesoro.

602
00:35:51,317 --> 00:35:52,811
E' il momento di perdonarmi.

603
00:35:53,402 --> 00:35:54,699
Perdona John.

604
00:35:55,208 --> 00:35:56,587
E perdona te stessa.

605
00:36:00,216 --> 00:36:02,128
Sarei dovuta essere una moglie migliore,

606
00:36:02,429 --> 00:36:03,668
una madre migliore.

607
00:36:03,678 --> 00:36:05,545
Tu e tutti quanti su questo pianeta.

608
00:36:05,555 --> 00:36:07,085
John mi ha tradita, papa'.

609
00:36:08,781 --> 00:36:10,276
Non riuscivo a perdonarlo.

610
00:36:11,458 --> 00:36:13,675
Proprio come non
riuscivo a perdonare te.

611
00:36:15,886 --> 00:36:17,874
Amare non mi riesce facile.

612
00:36:18,407 --> 00:36:20,198
Non capisci, papa'?

613
00:36:21,078 --> 00:36:22,621
Sono scappata

614
00:36:22,631 --> 00:36:24,798
da te e dalla signora Caber

615
00:36:24,808 --> 00:36:26,467
per tutta la vita.

616
00:36:27,171 --> 00:36:28,663
C'e' posto per un'altra persona.

617
00:36:30,067 --> 00:36:32,627
Aspetta, tesoro, dai,
non puoi cambiare il passato, ma...

618
00:36:33,017 --> 00:36:34,979
Puoi cambiare il futuro.

619
00:36:34,989 --> 00:36:36,948
Tu sei il futuro.

620
00:36:37,747 --> 00:36:38,776
Con te,

621
00:36:39,206 --> 00:36:41,222
la razza umana si evolvera'.

622
00:36:41,232 --> 00:36:42,410
Senza di te...

623
00:36:45,433 --> 00:36:46,974
Il tempo sta per finire, bambola.

624
00:37:00,290 --> 00:37:01,427
Mamma!

625
00:37:01,437 --> 00:37:03,343
Mamma! Non andare.

626
00:37:04,321 --> 00:37:05,364
Ethan.

627
00:37:07,449 --> 00:37:08,549
Ok, aspetti.

628
00:37:09,812 --> 00:37:11,225
Voglio tornare indietro...

629
00:37:11,584 --> 00:37:12,935
Voglio tornare indietro!

630
00:37:13,780 --> 00:37:15,448
Mi lasci tornare indietro!

631
00:37:16,050 --> 00:37:18,531
- Voglio tornare...
- E' troppo tardi, signora.

632
00:37:18,541 --> 00:37:20,215
Ha fatto la sua scelta.

633
00:37:22,575 --> 00:37:24,720
<i>Mamma, svegliati.</i>

634
00:37:27,133 --> 00:37:28,979
Ti prego, svegliati.

635
00:37:29,399 --> 00:37:30,853
<i>DA QUESTA PARTE PER L'ULTIMO VIAGGIO</i>

636
00:37:56,651 --> 00:37:58,470
No. No!

637
00:37:58,952 --> 00:38:00,614
- Ora dobbiamo andare.
- No, non vengo.

638
00:38:00,624 --> 00:38:02,198
Andiamo. Adesso!

639
00:38:18,217 --> 00:38:19,973
E' poetico, non e' vero?

640
00:38:20,535 --> 00:38:22,702
Creano un virus per distruggerci.

641
00:38:23,282 --> 00:38:25,490
E noi rilasciamo dei virus
per distruggere loro.

642
00:38:29,752 --> 00:38:30,818
Ehi.

643
00:38:31,467 --> 00:38:33,081
Contiamo su di te.

644
00:38:36,626 --> 00:38:38,267
<i>Sovraccarico del sistema.</i>

645
00:38:38,277 --> 00:38:41,243
<i>Sovraccarico del sistema.
Sovraccarico del sistema.</i>

646
00:38:39,839 --> 00:38:41,653
{an8}<i>CONTENIMENTO VIRALE</i>

647
00:38:55,054 --> 00:38:58,063
Subspedia
[www.subspedia.tv]

