1
00:00:00,389 --> 00:00:02,659
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Astronaut Wives Club"...</i>

2
00:00:02,689 --> 00:00:05,474
<i>Apollo 8 ha appena lasciato il
campo gravitazionale terrestre.</i>

3
00:00:05,504 --> 00:00:06,504
Ci credete?

4
00:00:06,910 --> 00:00:07,959
Rene in TV.

5
00:00:08,037 --> 00:00:10,406
Per la prima volta,
l'uomo viaggera' verso la Luna.

6
00:00:10,436 --> 00:00:11,510
Voglio andare sulla Luna.

7
00:00:11,540 --> 00:00:13,583
<i>Ho letto di questo nuovo intervento
per la sindrome di Meniere.</i>

8
00:00:13,613 --> 00:00:15,051
Ha visto le sommosse di Harlem.

9
00:00:15,081 --> 00:00:18,120
Non manderanno mai qualcuno
come me e lei nello spazio.

10
00:00:18,150 --> 00:00:19,559
Accompagno Beverly a Dallas.

11
00:00:19,589 --> 00:00:21,918
Non so se mi piaccia il fatto
che tu non sia mai a casa.

12
00:00:21,948 --> 00:00:23,792
Non ti sto chiedendo il permesso.

13
00:00:23,822 --> 00:00:25,720
<i>Nulla fara' tornare
indietro Gus e i ragazzi.</i>

14
00:00:25,750 --> 00:00:29,207
Ma se qualcuno e' colpevole,
se ne deve assumere le responsablita'.

15
00:00:29,684 --> 00:00:30,884
Come mi sento?

16
00:00:31,976 --> 00:00:33,176
Insomma, e'...

17
00:00:33,464 --> 00:00:34,464
la Luna.

18
00:00:34,605 --> 00:00:35,905
Sono emozionata.

19
00:00:36,288 --> 00:00:37,338
Orgogliosa.

20
00:00:37,834 --> 00:00:38,834
Felice.

21
00:00:39,067 --> 00:00:42,874
<i>Trudy, questo e' un documentario,
l'idea e' che sembri fatto sul momento.</i>

22
00:00:42,904 --> 00:00:44,871
Eravamo convinti che
avrebbero inserito almeno

23
00:00:44,901 --> 00:00:47,805
un astronauta del Mercury
sull'Apollo 11, ma...

24
00:00:49,472 --> 00:00:51,073
Gordo andra' comunque sulla Luna.

25
00:00:51,103 --> 00:00:53,021
E' stato di grande aiuto con Apollo 10,

26
00:00:53,051 --> 00:00:56,629
il che significa che potrebbe
diventare comandante di Apollo 13.

27
00:00:56,659 --> 00:00:59,482
<i>E invece tu? Hai sempre
avuto le tue ambizioni.</i>

28
00:00:59,512 --> 00:01:01,762
<i>Come sono stati questi anni per te?</i>

29
00:01:02,437 --> 00:01:04,737
Mi dispiace tanto. Davvero, scusate.

30
00:01:05,928 --> 00:01:07,208
Possiamo rifarla, questa?

31
00:01:07,238 --> 00:01:08,408
- Ok.
- <i>E' pronta?</i>

32
00:01:08,438 --> 00:01:11,864
Quando Deke venne lasciato a terra,
fu un periodo di difficile, ma...

33
00:01:11,894 --> 00:01:13,732
alla fine abbiamo trovato
la nostra strada.

34
00:01:13,762 --> 00:01:16,012
Io mi occupo di tutte le mogli e...

35
00:01:16,204 --> 00:01:18,102
Deke tiene sotto controllo
tutti i loro mariti.

36
00:01:18,132 --> 00:01:20,848
Anche se non lo dira' mai ad alta voce,
ma so che gli piace farlo.

37
00:01:20,878 --> 00:01:22,380
Lui ci sguazza in...

38
00:01:23,815 --> 00:01:25,116
scusate.

39
00:01:25,428 --> 00:01:27,719
Il lupo perde il pelo ma
non il vizio. Puo'...

40
00:01:27,749 --> 00:01:29,319
tagliarla questa, vero?

41
00:01:29,402 --> 00:01:30,402
E'...

42
00:01:30,460 --> 00:01:32,710
tutto merito dell'Istituto Hollins.

43
00:01:33,254 --> 00:01:35,854
Usano... questo nuovo
metodo sperimentale

44
00:01:36,015 --> 00:01:37,015
che...

45
00:01:37,284 --> 00:01:38,951
davvero...

46
00:01:38,981 --> 00:01:40,736
sta veramente funzionando.

47
00:01:41,387 --> 00:01:44,737
Riesco... a parlare con i
m-m-miei figli adesso e...

48
00:01:45,993 --> 00:01:47,242
anche con John.

49
00:01:48,091 --> 00:01:51,073
Posso anche... lavorare
sulla campagna elettorale.

50
00:01:51,103 --> 00:01:53,153
<i>E' una cosa che cambia la vita.</i>

51
00:01:54,692 --> 00:01:55,942
Lo e', davvero.

52
00:01:56,115 --> 00:01:59,115
Beh, dopo la campagna
elettorale con i Glenn e...

53
00:01:59,379 --> 00:02:01,827
la mia rubrica sul
giornale, ho capito...

54
00:02:02,756 --> 00:02:05,690
quanto ami stare in
contatto col pubblico.

55
00:02:05,720 --> 00:02:08,329
Quindi, quando mi hanno
proposto di avere uno spazio

56
00:02:08,359 --> 00:02:10,909
nel telegiornale locale,
ho detto di si'.

57
00:02:11,082 --> 00:02:12,082
E...

58
00:02:12,422 --> 00:02:14,236
si parlera' di
discriminazioni sulle donne

59
00:02:14,266 --> 00:02:16,165
nella politica, nel lavoro...

60
00:02:16,398 --> 00:02:17,679
nel matrimonio e sul sesso.

61
00:02:17,709 --> 00:02:20,877
<i>A proposito di matrimonio,
lei e Scott ormai siete separati...</i>

62
00:02:20,907 --> 00:02:23,107
<i>da un bel po'. E' stato difficile?</i>

63
00:02:24,303 --> 00:02:25,303
Si' e no.

64
00:02:25,810 --> 00:02:28,314
Alla fine e' una cosa
che puo' succedere.

65
00:02:28,344 --> 00:02:29,429
Cerchiamo di...

66
00:02:29,459 --> 00:02:32,389
- fare del nostro meglio e tirare avanti.
- Lo sbarco sulla luna e'...

67
00:02:32,419 --> 00:02:33,874
decisamente una cosa pazzesca.

68
00:02:33,904 --> 00:02:34,904
Ma...

69
00:02:35,060 --> 00:02:37,217
Io e Wally stiamo sperimentando nuove...

70
00:02:37,247 --> 00:02:39,019
opportunita' per conto nostro.

71
00:02:39,049 --> 00:02:40,581
<i>Interessante. Puo' dirmi qualcosa,</i>

72
00:02:40,611 --> 00:02:44,161
- <i>in merito a nuove opportunita'?</i>
- Beh, come direbbe Marge,

73
00:02:45,141 --> 00:02:47,490
"Mi dispiace, ma e' top secret."

74
00:02:48,605 --> 00:02:49,755
Secondo me...

75
00:02:50,538 --> 00:02:53,588
Gus si e' sacrificato per
i ragazzi dell'Apollo 11

76
00:02:53,906 --> 00:02:57,460
<i>Pensera' molto a lui,
con l'avvicinarsi del... lancio.</i>

77
00:02:57,632 --> 00:02:58,750
Lancio o...

78
00:02:58,780 --> 00:02:59,930
meno...

79
00:03:02,170 --> 00:03:04,270
lui e' sempre nei miei pensieri.

80
00:03:05,197 --> 00:03:07,272
Mi chieda qualcosa di piu' semplice.

81
00:03:07,302 --> 00:03:11,700
Le vertigini di Alan sono completamente
sparite ed adesso puo' volare di nuovo.

82
00:03:11,730 --> 00:03:14,187
- <i>Significa che potra' andare sulla Luna?</i>
- Certo che si'.

83
00:03:14,217 --> 00:03:16,717
Per questo motivo ha fatto l'operazione.

84
00:03:17,255 --> 00:03:19,412
Si tiene pronto per Apollo 13.

85
00:03:19,442 --> 00:03:22,892
<i>Quindi finira' per avere tutto
cio' che voleva nella vita.</i>

86
00:03:22,944 --> 00:03:25,040
- Si'.
- <i>E questa avventura con Alan,</i>

87
00:03:25,070 --> 00:03:26,820
<i>era quello che volevi tu?</i>

88
00:03:31,840 --> 00:03:34,071
Credo che tu abbia quello che
ti serve per il documentario.

89
00:03:34,101 --> 00:03:35,436
Vuoi fermarti un attimo?

90
00:03:35,466 --> 00:03:36,766
- No.
- Louise.

91
00:03:41,538 --> 00:03:45,605
<b>Traduzione: whitecloud_, mono_cromo, Maeveen,
BadWolf63, underdog, silvyboo, Dilepisa</b>

92
00:03:45,635 --> 00:03:50,154
<b>Sottotitoli a cura di Traduttori Anonimi.
(traduttorianonimi.weebly.com)</b>

93
00:03:50,184 --> 00:03:51,728
<b>Revisione: lavendersblue</b>

94
00:03:52,173 --> 00:03:54,256
<i>Per quello che e' sicuramente
l'evento del decennio,</i>

95
00:03:54,286 --> 00:03:55,868
<i>se non addirittura del secolo,</i>

96
00:03:55,898 --> 00:03:59,648
<i>migliaia di spettatori si sono
recati a Cocoa Beach, in Florida,</i>

97
00:03:59,703 --> 00:04:01,483
<i>per poter assistere al lancio...</i>

98
00:04:01,513 --> 00:04:02,863
<i>di Apollo 11.</i>

99
00:04:03,495 --> 00:04:06,478
Nelle gradinate riservate ai VIP,
ci sono personalita' importanti come

100
00:04:06,508 --> 00:04:07,806
<i>i reali dell'Europa,</i>

101
00:04:07,836 --> 00:04:09,313
<i>l'ex presidente Jonhson,</i>

102
00:04:09,343 --> 00:04:10,943
<i>e l'attore Jack Benny.</i>

103
00:04:11,081 --> 00:04:13,685
Vorrei che Gus potesse
vedere tutto questo.

104
00:04:15,130 --> 00:04:18,080
Ho visto Martha Chaffee
con il suo nuovo marito.

105
00:04:18,643 --> 00:04:19,643
Marge...

106
00:04:19,777 --> 00:04:23,164
credi davvero che possa mettermi a
pensare a cose come queste, oggi?

107
00:04:23,194 --> 00:04:24,690
Stavo solo proponendo.

108
00:04:28,941 --> 00:04:30,019
Trudy Cooper?

109
00:04:30,935 --> 00:04:34,096
Sono Melinda Ross.
La stavo giusto cercando.

110
00:04:34,126 --> 00:04:36,045
Sono un'amica di Beverly Davis.

111
00:04:36,075 --> 00:04:40,649
- Oh, salve. Piacere di conoscerla.
- Beverly m'ha detto della sua attivita' e...

112
00:04:40,679 --> 00:04:41,968
ecco, ne sono interessata.

113
00:04:41,998 --> 00:04:44,835
Ho una proposta che le potrebbe piacere.

114
00:04:44,865 --> 00:04:46,965
Io e lei passeremmo alla storia.

115
00:04:48,600 --> 00:04:51,411
- Ora?
- Chi ha tempo, non aspetti tempo.

116
00:04:52,019 --> 00:04:53,019
D'accordo.

117
00:04:56,061 --> 00:04:57,411
Capitano Shepard?

118
00:04:59,252 --> 00:05:00,252
Signore.

119
00:05:02,568 --> 00:05:06,113
Sogno di... essere come lei
da quando avevo tre anni.

120
00:05:08,102 --> 00:05:10,847
Quello che ha fatto nel 1927 mi ha
motivato a diventare un pilota.

121
00:05:10,877 --> 00:05:11,955
Beh, la ringrazio.

122
00:05:11,985 --> 00:05:15,735
Quello che ha fatto lei nel 1961
e' stato ugualmente emozionante.

123
00:05:16,415 --> 00:05:17,415
Grazie.

124
00:05:18,782 --> 00:05:19,782
Eccoti.

125
00:05:20,099 --> 00:05:21,749
Vieni, siediti con noi.

126
00:05:22,099 --> 00:05:24,566
Louise, ti presento Charles Lindbergh.

127
00:05:24,596 --> 00:05:26,453
E' un piacere conoscerla.

128
00:05:26,483 --> 00:05:27,583
Piacere mio.

129
00:05:29,174 --> 00:05:30,552
Penso che guardero' da qui.

130
00:05:30,582 --> 00:05:31,686
Ok, si', certo.

131
00:05:31,716 --> 00:05:32,716
Va bene.

132
00:05:36,332 --> 00:05:37,332
Permesso.

133
00:05:37,543 --> 00:05:40,926
Johnny Carson mi ha appena detto che mi
ha adorato al "David Susskind show".

134
00:05:40,956 --> 00:05:43,590
Non posso crederci che l'abbia visto.

135
00:05:44,434 --> 00:05:45,834
Grazie mille.

136
00:05:45,993 --> 00:05:46,993
Permesso.

137
00:05:48,826 --> 00:05:52,115
- Chi era?
- Lavora con un gruppo di investitori.

138
00:05:52,368 --> 00:05:54,945
Vogliono finanziare la mia
attivita' di corriere.

139
00:05:54,975 --> 00:05:58,575
Immagina un'attivita' gestita da una donna,
con una flotta pilotata da donne,

140
00:05:58,605 --> 00:06:00,845
di proprieta' della
moglie di un astronauta.

141
00:06:00,875 --> 00:06:03,887
Beh, Trudy, e' fantastico.
E' l'occasione che stavi aspettando.

142
00:06:03,917 --> 00:06:06,477
- E' un grande impegno.
- Oh, dai, stiamo cammineremo sulla Luna.

143
00:06:06,507 --> 00:06:08,739
Se non sogni in grande ora, quando?

144
00:06:08,769 --> 00:06:10,107
Eccovi ragazze.

145
00:06:10,137 --> 00:06:11,370
Vi ho cercate ovunque.

146
00:06:11,400 --> 00:06:12,593
Cos'e' quella?

147
00:06:12,623 --> 00:06:14,198
Una televisione portatile.

148
00:06:14,228 --> 00:06:15,528
A cosa ti serve?

149
00:06:15,618 --> 00:06:18,393
Siamo qui, viviamo la storia in diretta.

150
00:06:18,423 --> 00:06:20,032
Cosi'... e' meglio.

151
00:06:22,415 --> 00:06:23,415
E' Wally.

152
00:06:24,403 --> 00:06:26,651
- Andiamo.
- Bene, cominceremo il conto alla rovescia

153
00:06:26,681 --> 00:06:27,904
da un momento all'altro.

154
00:06:27,934 --> 00:06:31,156
Sapete, devo dirlo, non posso credere
che sia finalmente giunto il momento.

155
00:06:31,186 --> 00:06:33,486
- Ed e' davvero emozionante.
- Lo e'.

156
00:06:37,507 --> 00:06:39,057
<i>30 secondi al lancio.</i>

157
00:06:41,823 --> 00:06:43,573
<i>Gli astronauti comunicano
di sentirsi bene.</i>

158
00:06:43,603 --> 00:06:44,903
<i>Meno 25 secondi.</i>

159
00:06:48,355 --> 00:06:49,905
<i>20 secondi al lancio.</i>

160
00:06:52,203 --> 00:06:53,503
<i>Meno 15 secondi.</i>

161
00:06:55,772 --> 00:06:56,509
<i>12,</i>

162
00:06:56,539 --> 00:06:57,370
<i>11,</i>

163
00:06:57,400 --> 00:06:58,355
<i>10,</i>

164
00:06:58,385 --> 00:06:59,385
<i>9,</i>

165
00:07:02,532 --> 00:07:03,532
<i>5,</i>

166
00:07:03,786 --> 00:07:04,786
<i>4,</i>

167
00:07:04,816 --> 00:07:07,060
<i>3, 2, 1...</i>

168
00:07:07,729 --> 00:07:09,879
<i>Zero. Tutti i motori sono accesi.</i>

169
00:07:10,173 --> 00:07:11,567
<i>Decollo.</i>

170
00:07:11,597 --> 00:07:14,523
<i>Ed ecco il decollo. 32 minuti dopo.</i>

171
00:07:14,678 --> 00:07:15,678
<i>Decollo.</i>

172
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
Ci siamo.

173
00:07:48,250 --> 00:07:50,657
L'Apollo 11 sta per
attraversale le fasi...

174
00:07:50,687 --> 00:07:52,386
due e tre di accensione.

175
00:07:52,802 --> 00:07:55,116
Ora, cosa dobbiamo
aspettarci dopo, Wally?

176
00:07:55,146 --> 00:07:58,413
Un'attesa di circa 73 ore...
per poter raggiungere l'orbita lunare.

177
00:07:58,443 --> 00:08:00,390
Posso dirvi quello che
ho detto ai miei ragazzi

178
00:08:00,420 --> 00:08:02,449
durante il viaggio da
Denver a Disneyland.

179
00:08:02,479 --> 00:08:03,724
"Rimanete seduti...

180
00:08:03,754 --> 00:08:05,404
e godetevi il viaggio".

181
00:08:06,232 --> 00:08:08,332
<i>600 milioni in tutto il mondo.</i>

182
00:08:08,883 --> 00:08:11,527
<i>Secondo gli esperti,
e' il numero di persone</i>

183
00:08:11,557 --> 00:08:14,096
<i>- sintonizzate in questo momento...</i>
- Ne ho 16 bottiglie.

184
00:08:14,126 --> 00:08:16,026
Mi ci faro' il bagno stasera.

185
00:08:16,818 --> 00:08:20,250
Quindi, Max, questa cosa a cui lavori,
sara' davvero trasmessa in televisione?

186
00:08:20,280 --> 00:08:24,056
Si'. La stazione di San Francisco
in cui lavoro la sta finanziando.

187
00:08:24,086 --> 00:08:26,145
In realta', mia moglie
e' la produttrice.

188
00:08:26,175 --> 00:08:27,820
Una moglie produttrice.

189
00:08:27,850 --> 00:08:30,550
- Questo significa che e' il tuo capo?
- Tecnicamente, si'.

190
00:08:30,580 --> 00:08:34,191
Ma non e' abbastanza in alto per licenziarmi,
se non finisco tutte queste interviste.

191
00:08:34,221 --> 00:08:35,771
Stanno per atterrare.

192
00:08:37,080 --> 00:08:39,450
- Sedetevi.
<i>- Cercano un punto di atterraggio</i>

193
00:08:39,480 --> 00:08:42,337
<i>con un'ampia area di terreno
facilmente esplorabile.</i>

194
00:08:42,367 --> 00:08:43,867
<i>Roger. Allarme 1201.</i>

195
00:08:45,751 --> 00:08:48,197
<i>Andiamo. Uguale. Andiamo.</i>

196
00:08:48,696 --> 00:08:50,228
<i>Giu' di 2 e mezzo.</i>

197
00:08:50,258 --> 00:08:53,306
<i>Avanti. Avanti di 12 metri.</i>

198
00:08:53,336 --> 00:08:56,295
Zavier, stanno lavorando a questo
progetto da quando tu eri piccolo.

199
00:08:56,325 --> 00:08:57,999
<i>Non lo sto guardando, mamma.</i>

200
00:08:58,029 --> 00:09:00,260
Cosa significa?
Sta succedendo proprio adesso.

201
00:09:00,290 --> 00:09:02,077
Ho un esame domani.

202
00:09:02,107 --> 00:09:03,949
Ed il programma spaziale fa parte...

203
00:09:03,979 --> 00:09:06,405
della propaganda di Nixon, in ogni caso.

204
00:09:06,435 --> 00:09:07,535
Devo andare.

205
00:09:08,621 --> 00:09:10,121
<i>Deviazione a destra.</i>

206
00:09:12,807 --> 00:09:14,207
<i>Ok, motori spenti.</i>

207
00:09:15,158 --> 00:09:16,658
<i>Vi riceviamo, Eagle.</i>

208
00:09:17,400 --> 00:09:19,500
<i>Houston, qui e' Tranquility Base.</i>

209
00:09:19,754 --> 00:09:21,354
<i>La Eagle e' atterrata.</i>

210
00:09:21,952 --> 00:09:23,302
Ce l'hanno fatta.

211
00:09:24,331 --> 00:09:26,331
L'uomo e' atterrato sulla Luna.

212
00:09:30,474 --> 00:09:33,324
<i>Ok, Neil. Ti vediamo
scendere la scaletta ora.</i>

213
00:09:36,899 --> 00:09:39,049
<i>Sto per uscire dal Modulo Lunare.</i>

214
00:09:48,013 --> 00:09:51,007
<i>Un piccolo passo per un uomo,</i>

215
00:09:51,037 --> 00:09:54,393
<i>un... grande passo per l'umanita'.</i>

216
00:09:55,234 --> 00:09:57,525
Il mondo e' diventato
un po' piu' grande.

217
00:09:57,555 --> 00:09:59,403
La domanda e', cosa viene dopo?

218
00:10:00,258 --> 00:10:01,742
<i>E' piu' che altro polvere.</i>

219
00:10:01,772 --> 00:10:03,972
<i>Neil, qui e' Houston. Ti riceviamo.</i>

220
00:10:12,570 --> 00:10:13,923
Oh, mio Dio.

221
00:10:18,055 --> 00:10:19,555
Oh, guarda, c'e' Betty.

222
00:10:20,395 --> 00:10:22,445
Ma guarda un po' chi si rivede.

223
00:10:23,252 --> 00:10:26,452
- Ehi, come stai?
- Riesci a credere a questa serata?

224
00:10:32,974 --> 00:10:34,874
Da quant'e' che non lo vedi?

225
00:10:35,205 --> 00:10:36,535
Non saprei.

226
00:10:36,565 --> 00:10:37,565
Da mesi.

227
00:10:41,224 --> 00:10:43,174
Ok, conto su di lei, signore.

228
00:10:48,155 --> 00:10:50,045
Perche' non smetti di farti pubblicita'

229
00:10:50,075 --> 00:10:51,726
e ti diverti un po'?

230
00:10:52,074 --> 00:10:53,903
- Ci sono tutti i nostri amici.
- Tesoro,

231
00:10:53,933 --> 00:10:55,733
voglio diventare senatore.

232
00:10:56,084 --> 00:10:57,143
Non posso smettere,

233
00:10:57,173 --> 00:10:59,073
non fino all'ultimo momento.

234
00:10:59,561 --> 00:11:01,783
- Ti lascio in pace, allora.
- Grazie.

235
00:11:01,813 --> 00:11:05,037
<i>- Wilbur, come sta?
- E' un piacere vederla.</i>

236
00:11:07,444 --> 00:11:09,156
Alla Luna!

237
00:11:10,284 --> 00:11:12,206
Non saremmo qui senza Gus,

238
00:11:12,236 --> 00:11:13,513
questo e' certo.

239
00:11:13,543 --> 00:11:15,343
Era un uomo straordinario.

240
00:11:15,714 --> 00:11:17,455
Questa sera lo celebriamo.

241
00:11:17,485 --> 00:11:18,947
- A Gus.
- A Gus.

242
00:11:19,193 --> 00:11:21,607
Grazie. Siete molto gentili.

243
00:11:27,633 --> 00:11:30,583
Stavo aspettando il momento
giusto della serata.

244
00:11:33,234 --> 00:11:35,104
Ho chiesto a Neil di portarla.

245
00:11:35,134 --> 00:11:36,405
Per la Luna,

246
00:11:36,435 --> 00:11:37,735
in onore di Gus.

247
00:11:39,314 --> 00:11:42,567
Sai che ha lasciato la sua
targhetta li' dentro, vero?

248
00:11:46,862 --> 00:11:48,064
Ti va di ballare?

249
00:11:48,094 --> 00:11:49,094
Grazie.

250
00:11:50,424 --> 00:11:51,724
Signora Grissom.

251
00:11:52,124 --> 00:11:54,012
Hai messo gli occhi
su qualcuno, stasera?

252
00:11:54,042 --> 00:11:55,794
Oh, Alan. Per favore.

253
00:11:55,824 --> 00:11:57,365
Che ne dici di me e te?

254
00:11:57,395 --> 00:11:59,243
E' un ballerino fantastico.

255
00:11:59,273 --> 00:12:00,273
D'accordo.

256
00:12:06,867 --> 00:12:08,911
{an8}AGGIUSTATE L'AMERICA, NON I MISSILI
UOMO SULLA LUNA, TESTA TRA LE NUVOLE

257
00:12:09,422 --> 00:12:11,501
Tra 10 anni staro' ancora pagando.

258
00:12:11,531 --> 00:12:13,161
<i>Perche' i bianchi vanno sulla luna.</i>

259
00:12:13,191 --> 00:12:15,253
L'altro giorno mi hanno
aumentato l'affitto.

260
00:12:15,283 --> 00:12:17,112
Perche' i bianchi vanno sulla luna.

261
00:12:17,142 --> 00:12:19,292
Niente acqua calda, bagni o luci.

262
00:12:19,420 --> 00:12:21,279
Perche' i bianchi vanno sulla luna.

263
00:12:21,309 --> 00:12:23,121
Mi chiedo perche' me lo aumenti.

264
00:12:23,151 --> 00:12:24,907
Perche' i bianchi vanno sulla luna.

265
00:12:24,937 --> 00:12:26,191
Bianchi sulla luna!

266
00:12:26,221 --> 00:12:27,417
Bianchi sulla luna!

267
00:12:27,447 --> 00:12:28,724
Bianchi sulla luna!

268
00:12:28,754 --> 00:12:30,031
Bianchi sulla luna!

269
00:12:30,061 --> 00:12:33,752
Bianchi sulla luna! Bianchi
sulla luna! Bianchi sulla luna!

270
00:12:38,493 --> 00:12:40,243
In nome dei vecchi tempi?

271
00:12:53,201 --> 00:12:56,021
Non mi hai mai richiamato
per quell'intervista.

272
00:12:59,312 --> 00:13:01,112
Ti ho detto che ho chiuso.

273
00:13:01,845 --> 00:13:02,845
Louise...

274
00:13:03,655 --> 00:13:04,955
ti conosco bene.

275
00:13:09,133 --> 00:13:11,833
Sono una persona
completamente diversa ora.

276
00:13:13,625 --> 00:13:14,975
Allora siediti...

277
00:13:15,662 --> 00:13:18,062
e raccontami in che modo sei cambiata.

278
00:13:22,045 --> 00:13:23,813
Quanto dura questa canzone?

279
00:13:26,813 --> 00:13:28,939
Sembri proprio una donna moderna.

280
00:13:28,969 --> 00:13:29,969
Mi piace.

281
00:13:30,404 --> 00:13:34,192
- Com'e' l'appartamento?
- Lo adoro. E' proprio in centro citta'.

282
00:13:34,222 --> 00:13:37,442
Grazie a Dio non devo piu' falciare
il prato o pulire le grondaie.

283
00:13:37,472 --> 00:13:41,384
Hai fatto pulire a me le grondaie
l'ultima volta che sono tornato.

284
00:13:43,363 --> 00:13:44,363
Rene...

285
00:13:44,544 --> 00:13:46,992
c'e' qualcosa che vorrei dirti.

286
00:13:47,425 --> 00:13:48,425
Mi...

287
00:13:49,695 --> 00:13:51,695
mi sto vedendo con qualcuno.

288
00:13:52,214 --> 00:13:55,014
Da qualche mese,
a dire il vero. E pensavo...

289
00:13:55,934 --> 00:13:56,955
pensavo...

290
00:13:56,985 --> 00:13:58,285
dovessi saperlo.

291
00:14:01,644 --> 00:14:02,644
Beh...

292
00:14:04,345 --> 00:14:06,245
Beh, e' un... bene.

293
00:14:08,545 --> 00:14:10,795
Dovresti avere un po' di compagnia.

294
00:14:12,095 --> 00:14:13,845
Davvero non ti disturba?

295
00:14:14,164 --> 00:14:16,233
Non e' strano per te?

296
00:14:16,325 --> 00:14:19,925
Beh, certo che mi sembra strano,
Scott. Sei mio marito. Ma...

297
00:14:21,294 --> 00:14:24,044
Capisco che e' passato
un po' di tempo. E...

298
00:14:25,595 --> 00:14:26,598
ecco, tu...

299
00:14:26,800 --> 00:14:30,400
meriti di essere felice.
Quindi sono felice se tu sei felice.

300
00:14:36,865 --> 00:14:39,352
Mentre mi guardo intorno in questa sala,

301
00:14:39,382 --> 00:14:41,168
vedo eroi.

302
00:14:42,181 --> 00:14:43,216
Eroine,

303
00:14:43,674 --> 00:14:44,674
amici...

304
00:14:44,816 --> 00:14:45,883
e famiglia.

305
00:14:46,392 --> 00:14:49,406
E so di non parlare solo
per me quando dico...

306
00:14:49,436 --> 00:14:51,803
che e' stata l'avventura di una vita.

307
00:14:52,423 --> 00:14:55,359
So che il nostro collega qui vorrebbe
dire qualche parola in merito.

308
00:14:55,389 --> 00:14:57,201
L'uomo dietro alla
Missione di Controllo,

309
00:14:57,231 --> 00:14:58,831
il signor Chris Kraft.

310
00:15:04,452 --> 00:15:05,852
Signore e signori,

311
00:15:06,193 --> 00:15:08,372
cosi' tanti si sono impegnati,

312
00:15:09,431 --> 00:15:10,793
in tutti questi anni,

313
00:15:10,823 --> 00:15:13,193
e vorrei approfittare
di questo momento...

314
00:15:13,638 --> 00:15:15,238
per dire ufficialmente...

315
00:15:15,857 --> 00:15:17,557
che ne e' valsa la pena.

316
00:15:27,585 --> 00:15:28,985
Avete visto Annie?

317
00:15:30,823 --> 00:15:33,173
Abbiamo tutti i diritti di stare qui!

318
00:15:33,401 --> 00:15:36,190
Abbiamo tutti i diritti di stare qui!

319
00:15:36,505 --> 00:15:37,505
Zavier!

320
00:15:37,712 --> 00:15:39,445
Cosa stai facendo? E' solo un ragazzino!

321
00:15:39,475 --> 00:15:41,069
- E' solo un ragazzino!
- Fermo!

322
00:15:41,099 --> 00:15:43,299
<i>Ognuno di noi dovrebbe festeggiare...</i>

323
00:15:43,644 --> 00:15:44,648
<i>perche' noi...</i>

324
00:15:44,678 --> 00:15:47,086
<i>facciamo tutti parte di questa vittoria.</i>

325
00:15:52,871 --> 00:15:53,871
Non...

326
00:15:54,480 --> 00:15:57,280
non riesco a capire come...
come... ti sei...

327
00:15:57,392 --> 00:16:00,181
- lasciato convincere da questa gente.
- Convincere?

328
00:16:00,211 --> 00:16:02,753
Signora Glenn,
veniamo tutti da Berkeley.

329
00:16:02,783 --> 00:16:04,501
Ho guidato io l'autobus.

330
00:16:06,270 --> 00:16:07,521
Ma hai...

331
00:16:07,551 --> 00:16:09,872
hai sempre... amato lo spazio.

332
00:16:09,902 --> 00:16:12,193
Il programma non
riguarda piu' lo spazio.

333
00:16:12,223 --> 00:16:14,461
Solo questa festa... quant'e' costata?

334
00:16:14,491 --> 00:16:18,742
Soldi pubblici che potrebbero essere
spesi per aiutare chi davvero ha bisogno.

335
00:16:18,772 --> 00:16:19,872
Devo andare.

336
00:16:20,757 --> 00:16:21,757
Zavier.

337
00:16:23,759 --> 00:16:25,773
Lo... lo sbarco sulla Luna...

338
00:16:26,631 --> 00:16:28,221
era per tutti.

339
00:16:28,764 --> 00:16:30,298
C-cosi' tante persone,

340
00:16:30,328 --> 00:16:31,581
di ogni razza...

341
00:16:31,611 --> 00:16:32,717
possibile,

342
00:16:32,747 --> 00:16:35,185
si sono unite per far si' che si avveri.

343
00:16:35,444 --> 00:16:38,194
Signora Glenn,
non per mancare di rispetto,

344
00:16:39,422 --> 00:16:41,419
ma ci sono un sacco di uomini bianchi...

345
00:16:41,449 --> 00:16:43,635
a decidere come gestire i nostri soldi,

346
00:16:43,665 --> 00:16:45,538
dandosi pacche sulle spalle,

347
00:16:45,568 --> 00:16:46,910
premiandosi con medaglie,

348
00:16:46,940 --> 00:16:49,490
quando c'e' un intero
mondo, proprio qui.

349
00:16:50,693 --> 00:16:52,493
Non sia come loro e non...

350
00:16:52,874 --> 00:16:54,274
ignori tutto cio'.

351
00:17:05,352 --> 00:17:06,402
Si', certo.

352
00:17:06,781 --> 00:17:09,831
Apollo 11 e' stato il primo
passo, ma Apollo 13...

353
00:17:10,401 --> 00:17:11,801
ci portera' oltre.

354
00:17:12,514 --> 00:17:14,734
Sto solo aspettando che Deke si ritiri.

355
00:17:14,764 --> 00:17:16,500
E' stato un percorso difficile, ma...

356
00:17:16,530 --> 00:17:18,114
ne varra' la pena.

357
00:17:19,505 --> 00:17:23,355
Non avrei mai potuto farcela
senza di lei, questo posso dirlo.

358
00:17:23,775 --> 00:17:25,600
Puo' darci un minuto, per piacere?

359
00:17:25,630 --> 00:17:28,180
Cosa intendi con
"espandere il business"?

360
00:17:28,488 --> 00:17:30,181
Vogliono investire soldi,

361
00:17:30,211 --> 00:17:33,390
portarlo a livello nazionale
Questa e' una grossa opportunita'.

362
00:17:33,420 --> 00:17:36,096
Tesoro, siamo stati poco fa
in un film su Apollo 13.

363
00:17:36,126 --> 00:17:38,173
Il prossimo sara' il mio
numero. Sono nel giro.

364
00:17:38,203 --> 00:17:40,578
Lo so. Per questo non
te ne ho parlato. Ma...

365
00:17:40,608 --> 00:17:43,591
Gordo... potrebbe
cambiare davvero tutto.

366
00:17:43,621 --> 00:17:46,783
Non e' il momento per fare cambiamenti.
Abbiamo fatto tanto per essere qui.

367
00:17:46,813 --> 00:17:49,863
Dobbiamo rimanere uniti e
portarci questo per noi.

368
00:17:52,877 --> 00:17:53,877
Insieme...

369
00:17:54,511 --> 00:17:56,761
possiamo raggiungere l'impossibile.

370
00:17:56,854 --> 00:17:58,154
Ora lo sappiamo.

371
00:17:59,081 --> 00:18:01,352
Ed e' per questo che invito tutti voi...

372
00:18:01,628 --> 00:18:03,302
a unirsi alla mia campagna.

373
00:18:04,296 --> 00:18:06,296
Ho servito l'America per anni.

374
00:18:07,091 --> 00:18:08,938
Ero in servizio durante la guerra.

375
00:18:08,968 --> 00:18:12,218
Lo sapete, sono cresciuto
non troppo lontano da qui.

376
00:18:13,680 --> 00:18:15,601
I numeri non cambiano.

377
00:18:15,631 --> 00:18:18,028
Non abbiamo avuto un rialzo
nel 15esimo distretto.

378
00:18:18,058 --> 00:18:22,486
So che non vuoi, ma credo tu debba
puntare sulla storia degli astronauti.

379
00:18:22,516 --> 00:18:24,537
No. Non e' per questo che ho iniziato.

380
00:18:24,567 --> 00:18:26,643
Senti, la gente vuole un eroe.

381
00:18:26,673 --> 00:18:28,899
Hanno bisogno di ispirazione.
Capisci che voglio dire?

382
00:18:28,929 --> 00:18:30,059
Forse...

383
00:18:30,089 --> 00:18:33,589
potremmo chiedere agli elettori
cos'e' importante per loro,

384
00:18:33,742 --> 00:18:35,157
per le loro famiglie.

385
00:18:35,187 --> 00:18:37,587
Potremmo ascoltare invece che parlare.

386
00:18:38,843 --> 00:18:41,221
La gente vuole risposte, non domande.

387
00:18:42,547 --> 00:18:44,947
Bene, che dice dei numeri nel 23esimo?

388
00:18:45,269 --> 00:18:47,319
Pensavo fossimo messi bene li'.

389
00:18:50,192 --> 00:18:51,993
Beh... l'accordo e' saltato.

390
00:18:52,779 --> 00:18:55,979
Sono andata nel suo ufficio
ieri e le ho detto di no.

391
00:18:56,329 --> 00:18:59,723
Le tempistiche non erano buone
con la partenza di Gordo.

392
00:19:00,146 --> 00:19:02,650
Le ragazze si stanno
informando per il college.

393
00:19:02,680 --> 00:19:04,552
Sarebbe stato troppo.

394
00:19:05,359 --> 00:19:07,218
Beh, quando sarai pronta...

395
00:19:07,248 --> 00:19:08,898
ci sara' qualcos'altro.

396
00:19:10,251 --> 00:19:11,251
Gia'.

397
00:19:16,165 --> 00:19:17,165
Rene...

398
00:19:18,135 --> 00:19:20,785
dimmi che non ho fatto
un grosso sbaglio.

399
00:19:23,925 --> 00:19:24,925
Gordo?

400
00:19:27,067 --> 00:19:28,217
Torno subito.

401
00:19:36,995 --> 00:19:38,095
Che succede?

402
00:19:38,712 --> 00:19:39,712
Gordo!

403
00:19:45,093 --> 00:19:46,793
Non sono sull'Apollo 13.

404
00:19:50,246 --> 00:19:51,790
Allora chi hanno scelto?

405
00:19:53,377 --> 00:19:56,345
- Ti avevo detto che sarei tornato in azione.
- Non ne ho mai dubitato.

406
00:19:56,375 --> 00:19:58,797
Stiamo per andare sulla Luna.

407
00:19:59,029 --> 00:20:00,029
Io...

408
00:20:00,180 --> 00:20:01,980
sto per andare sulla Luna.

409
00:20:12,838 --> 00:20:14,602
- Trudy.
- Ciao, Louise.

410
00:20:14,632 --> 00:20:15,882
Alan e' a casa?

411
00:20:20,807 --> 00:20:22,618
Apollo 13 era la missione di Gordo.

412
00:20:22,648 --> 00:20:24,901
- Senti, Trudy...
- Non voli dal 1961 e...

413
00:20:24,931 --> 00:20:28,237
- improvvisamente sei in prima linea?
- Aspetta un attimo.

414
00:20:29,414 --> 00:20:31,064
Ma certo che sei qui.

415
00:20:31,286 --> 00:20:35,715
- Solo perche' siete amici, non e'...
- Trudy, non e' colpa di Alan.

416
00:20:35,745 --> 00:20:38,295
Ehi, Gordo deve incolpare
solo se stesso.

417
00:20:38,852 --> 00:20:40,652
Di che cosa stai parlando?

418
00:20:41,954 --> 00:20:44,002
Ha smesso di prenderla sul serio.

419
00:20:44,032 --> 00:20:45,753
Di metterci il cuore.

420
00:20:45,971 --> 00:20:47,521
Come puoi dire cosi'?

421
00:20:48,068 --> 00:20:50,823
Il programma spaziale
significa tutto per lui.

422
00:20:50,853 --> 00:20:52,853
Oppure significa tutto per te.

423
00:20:54,107 --> 00:20:55,744
Sai com'e' stato con...

424
00:20:55,774 --> 00:20:58,723
le corse con le macchine con le
barche e con la caccia al tesoro.

425
00:20:58,753 --> 00:20:59,753
Ehi.

426
00:21:00,784 --> 00:21:03,003
Si e' lasciato prendere da altro.

427
00:21:04,032 --> 00:21:05,032
Mi spiace.

428
00:21:18,446 --> 00:21:20,296
Ho parlato con Alan e Deke.

429
00:21:22,349 --> 00:21:23,775
E perche' mai?

430
00:21:23,805 --> 00:21:24,805
Ho chiuso.

431
00:21:24,976 --> 00:21:27,526
- Passiamo a cose migliori?
- Quali cose?

432
00:21:27,829 --> 00:21:28,973
Macchine da corsa?

433
00:21:29,003 --> 00:21:33,022
Ehi, potrebbe essere un ottimo business
se solo non lo trattassi come un hobby.

434
00:21:33,052 --> 00:21:34,811
Forse d'ora in poi lo faro'.

435
00:21:34,841 --> 00:21:35,841
Gordo.

436
00:21:37,901 --> 00:21:40,581
Ho passa l'ultimo
decennio della mia vita

437
00:21:40,611 --> 00:21:42,911
ad aiutarti per arrivare sulla Luna.

438
00:21:43,982 --> 00:21:48,582
Ti prego non dirmi che quel obiettivo
era piu' importante per me che per te.

439
00:21:53,656 --> 00:21:56,295
Mi dispiace che le cose non
vadano come avevamo pianificato.

440
00:21:56,325 --> 00:21:59,651
Ma Deke ha preso la sua
decisione e io ho preso la mia.

441
00:22:01,120 --> 00:22:04,870
Ad un certo punto, un uomo deve
darsi un limite e dire "basta".

442
00:22:05,607 --> 00:22:07,507
E cosa mi dici di una donna?

443
00:22:08,330 --> 00:22:10,530
Quand'e' che decide lei il limite?

444
00:22:10,811 --> 00:22:13,061
E' per caso una specie di minaccia?

445
00:22:15,896 --> 00:22:16,996
Puo' essere.

446
00:22:25,864 --> 00:22:26,864
Bene.

447
00:22:31,335 --> 00:22:33,185
Allora... noi siamo pronti.

448
00:22:34,156 --> 00:22:35,429
Ecco il grembiule.

449
00:22:35,459 --> 00:22:37,285
La torta all'ananas e' precotta,

450
00:22:37,315 --> 00:22:39,095
quindi non deve impastare nulla, ma...

451
00:22:39,125 --> 00:22:40,398
deve solo fare finta.

452
00:22:40,428 --> 00:22:43,004
Ma non devo fare la parte sulla cucina,
ne avevamo gia' parlato.

453
00:22:43,034 --> 00:22:44,966
Devo parlare dei problemi delle donne.

454
00:22:44,996 --> 00:22:47,146
Avevo gia' preparato gli appunti.

455
00:22:47,458 --> 00:22:49,867
Si'... il capo li ha letti, e...

456
00:22:49,897 --> 00:22:51,781
vuole la torta all'ananas.

457
00:22:51,811 --> 00:22:54,951
Mi dispiace, ma e' lui che
approva le varie parti.

458
00:22:54,981 --> 00:22:57,931
Ehi, la cucina e' un
problema delle donne, o no?

459
00:22:58,446 --> 00:23:00,196
In onda fra dieci minuti.

460
00:23:04,928 --> 00:23:06,302
Scusa, ho fatto tardi.

461
00:23:06,332 --> 00:23:07,848
Cosa mi sono persa?

462
00:23:07,878 --> 00:23:09,128
Ascolta questo.

463
00:23:09,466 --> 00:23:13,910
"All'Universita' del Texas, le donne hanno
intrapreso la loro personale ricerca per...

464
00:23:13,940 --> 00:23:16,440
imparare ad essere chi vogliono essere."

465
00:23:16,876 --> 00:23:21,226
Intendi dire che le nostre figlie non
devono laurearsi in "Caccia all'uomo"?

466
00:23:24,136 --> 00:23:27,136
Ho sentito dire che Alan
e' fuori dall'Apollo 13.

467
00:23:28,529 --> 00:23:31,129
La NASA ha ignorato
la decisione di Deke.

468
00:23:31,351 --> 00:23:35,101
Hanno detto che Alan deve ancora
mettersi in pari con gli altri.

469
00:23:36,326 --> 00:23:38,237
Speriamo nell'Apollo 14.

470
00:23:43,457 --> 00:23:45,495
Jim Lovell era la riserva, non e' vero?

471
00:23:45,525 --> 00:23:47,375
Prendera' il posto di Alan?

472
00:23:48,731 --> 00:23:51,694
Il che significa che se Gordo non si
fosse comportato da cretino arrogante,

473
00:23:51,724 --> 00:23:55,703
avrebbe preso il posto di riserva,
ora partirebbe lui invece di Jim Lovell.

474
00:23:55,733 --> 00:23:56,733
Trudy...

475
00:23:58,958 --> 00:24:01,274
le coppie devono affrontare tante cose.

476
00:24:01,304 --> 00:24:04,656
Sai, e' stato difficile quando ad
Alan hanno diagnosticato la Meniere.

477
00:24:04,686 --> 00:24:06,536
Ma gli sono rimasta vicino.

478
00:24:06,763 --> 00:24:08,213
E ora siamo felici.

479
00:24:09,664 --> 00:24:10,664
Louise...

480
00:24:12,044 --> 00:24:14,192
non prenderla nel modo sbagliato,

481
00:24:14,536 --> 00:24:16,336
ma tu non hai nient'altro.

482
00:24:17,013 --> 00:24:18,315
Non l'hai mai voluto.

483
00:24:18,345 --> 00:24:21,495
Lo rispetto. Il tuo matrimonio
e' tutta la tua vita.

484
00:24:25,501 --> 00:24:26,901
Io non sono cosi'.

485
00:24:28,694 --> 00:24:30,390
<i>Il bello della torta all'ananas</i>

486
00:24:30,420 --> 00:24:34,320
<i>e' che, anche se sembra esotica,
in realta' e' facile da preparare.</i>

487
00:24:34,650 --> 00:24:39,000
Dovete solo assicurarvi che tutti gli
ingredienti siano amalgamati per bene.

488
00:24:43,375 --> 00:24:44,475
<i>Sapete cosa?</i>

489
00:24:45,181 --> 00:24:47,425
<i>Chi cavolo ha il tempo di fare torte?</i>

490
00:24:47,455 --> 00:24:52,055
Da donna single che cerca di alternarsi
tra famiglia, lavoro e vita sentimentale,

491
00:24:52,099 --> 00:24:54,648
vi dico di comprare
qualcosa di gia' cucinato

492
00:24:54,678 --> 00:24:59,078
e di usare il nostro tempo per parlare
di qualcosa che e' davvero importante,

493
00:24:59,318 --> 00:25:01,018
come dei contraccettivi.

494
00:25:01,384 --> 00:25:03,975
Quanti di voi parlano con i propri amici

495
00:25:04,005 --> 00:25:05,452
<i>del diaframma?</i>

496
00:25:06,217 --> 00:25:08,985
Signore e signori,
questo e' il diaframma.

497
00:25:09,186 --> 00:25:13,337
Ora, sono sicura che la maggior parte di
voi non sappia nemmeno come funziona, ma...

498
00:25:13,367 --> 00:25:15,876
cattura... voi-sapete-cosa qui dentro.

499
00:25:15,906 --> 00:25:19,112
Vi faccio una dimostrazione
con un uovo, cosi'.

500
00:25:19,142 --> 00:25:22,105
Non credo che se ne sia mai
visto uno in televisione.

501
00:25:22,135 --> 00:25:23,486
In quel momento ho pensato,

502
00:25:23,516 --> 00:25:26,436
"al diavolo la torta all'ananas,
ci sono cose piu' importanti di cui parlare."

503
00:25:26,466 --> 00:25:28,081
E' stata fantastica.

504
00:25:28,666 --> 00:25:29,666
Grazie.

505
00:25:31,309 --> 00:25:33,498
<i>Sapete, voi due sembrate fantastici.</i>

506
00:25:33,528 --> 00:25:34,878
<i>Insieme, intendo.</i>

507
00:25:37,335 --> 00:25:42,089
Beh... i nostri momenti insieme sono stati
bellissimi e abbiamo quattro figli, ma...

508
00:25:43,005 --> 00:25:46,505
siamo arrivati il piu' lontano
possibile insieme, quindi...

509
00:25:48,909 --> 00:25:51,659
Non puoi dire addio alla
tua migliore amica.

510
00:25:55,773 --> 00:25:57,805
<i>Fino ad ora, la traiettoria
dell'Apollo 13</i>

511
00:25:57,835 --> 00:25:59,730
sta seguendo esattamente
quella prevista.

512
00:25:59,760 --> 00:26:01,591
Sembra un buon lancio, o no?

513
00:26:01,621 --> 00:26:05,556
Jim ci ha comunicato che i motori ausiliari
si sono spenti come da programma.

514
00:26:06,307 --> 00:26:08,158
Stanno per entrare
nell'orbita terrestre.

515
00:26:08,188 --> 00:26:12,479
<i>Le cose continuano a sembrare promettenti
anche al termine della trasmissione.</i>

516
00:26:12,509 --> 00:26:15,112
Non riservano piu' nemmeno una giornata
intera in televisione, ai lanci.

517
00:26:15,142 --> 00:26:19,131
<i>Due giorni, quando l'Apollo
13 arrivera' sulla Luna.</i>

518
00:26:19,628 --> 00:26:23,098
- <i>Allora, da tutti noi qui...
- Hai 66.5...</i>

519
00:26:23,128 --> 00:26:26,873
E' Jack Swigert. Sara' ancora piu' richiesto
dopo che avra' camminato sulla Luna.

520
00:26:26,903 --> 00:26:28,006
L'astronauta scapolo.

521
00:26:28,036 --> 00:26:31,750
L'unico motivo per cui sono tornata da
Gordo e' perche' doveva essere sposato.

522
00:26:31,780 --> 00:26:34,218
- Ce l'hai fatta.
- Ce l'abbiamo fatta.

523
00:26:34,916 --> 00:26:37,129
- E lei chi e'?
- Salve, sono Henry.

524
00:26:37,159 --> 00:26:39,391
Henry e' un avvocato.
Quelle sono le ragazze.

525
00:26:39,421 --> 00:26:40,671
Salve, ragazze.

526
00:26:42,186 --> 00:26:45,588
- Un avvocato.
- Conosce uno specializzato in negligenze.

527
00:26:46,923 --> 00:26:48,523
Intenteremo una causa.

528
00:26:52,559 --> 00:26:54,821
Sto solo dicendo che devi pensarci bene.

529
00:26:54,851 --> 00:26:58,587
A Gus e' successa una cosa orribile e
impensabile, ma denunciare la NASA?

530
00:26:58,617 --> 00:27:02,028
In realta' denunceremo la North American.
La compagnia che ha costruito la capsula.

531
00:27:02,058 --> 00:27:04,547
Ancora peggio. Una societa'
grande come quella?

532
00:27:04,577 --> 00:27:07,121
Spenderai tutti i tuoi
risparmi e ti distruggeranno.

533
00:27:07,147 --> 00:27:08,897
Non mi interessano soldi.

534
00:27:08,992 --> 00:27:12,077
Voglio solo che ammettano
di essere i responsabili.

535
00:27:12,107 --> 00:27:13,999
Sapete, ho gia' esaminato tutto.

536
00:27:14,101 --> 00:27:16,451
Penso che si possa costruire un caso.

537
00:27:17,361 --> 00:27:19,061
Perdonatemi, lei chi e'?

538
00:27:23,343 --> 00:27:24,986
Amo New York.

539
00:27:25,016 --> 00:27:27,927
Mi mancano molto le altre mogli,
ovviamente, ma...

540
00:27:27,957 --> 00:27:29,342
la vita va avanti.

541
00:27:29,372 --> 00:27:31,876
Non possiamo sederci vicine e
stringerci la mano per sempre, no?

542
00:27:31,906 --> 00:27:34,203
C'e' una chiamata per lei, signore.

543
00:27:35,085 --> 00:27:36,235
<i>Con permesso.</i>

544
00:27:38,633 --> 00:27:39,633
Grazie.

545
00:27:43,646 --> 00:27:47,135
- Va tutto bene?
<i>- Devi tornare in studio il prima possibile.</i>

546
00:27:47,165 --> 00:27:50,176
<i>C'e' stata un'esplosione
a bordo dell'Apollo 13.</i>

547
00:27:57,500 --> 00:27:59,970
L'America sta guardando
con il fiato sospeso...

548
00:28:00,000 --> 00:28:03,819
<i>tutte le sfide che deve affrontare
la squadra dell'Apollo 13.</i>

549
00:28:03,984 --> 00:28:05,161
<i>Sembra incredibile.</i>

550
00:28:05,191 --> 00:28:07,553
<i>Prima, l'esplosione al modulo
di comando di ieri...</i>

551
00:28:07,583 --> 00:28:09,516
e adesso la fuga di ossigeno.

552
00:28:09,546 --> 00:28:11,539
Jim Lovell, Jack Swigert e Fred Haies

553
00:28:11,569 --> 00:28:14,605
stanno usando il Modulo Lunare
Aquarius come zattera di salvataggio.

554
00:28:14,635 --> 00:28:16,800
E con energie limitate,
sono riusciti ad usare

555
00:28:16,830 --> 00:28:20,967
l'attrazione gravitazionale della Luna
per trovare una direzione verso la Terra.

556
00:28:21,615 --> 00:28:22,615
E ora questo.

557
00:28:22,645 --> 00:28:24,345
Diossido di carbonio.

558
00:28:24,964 --> 00:28:26,064
Non capisco.

559
00:28:28,484 --> 00:28:30,630
Sono tutti e tre stipati
dentro Aquarius,

560
00:28:30,660 --> 00:28:31,958
il Modulo Lunare.

561
00:28:31,988 --> 00:28:34,923
Questo pero' e' progettato
solo per due persone, non tre.

562
00:28:34,953 --> 00:28:38,668
Non hanno abbastanza scatole di litio
per eliminare la Co2 dall'aria.

563
00:28:38,994 --> 00:28:40,990
<i>Il livello di tossicita' sta salendo.</i>

564
00:28:41,020 --> 00:28:42,070
Tossicita'?

565
00:28:42,458 --> 00:28:44,308
<i>Roger, Aquarius. Aspettate.</i>

566
00:28:45,768 --> 00:28:49,768
Significa che devono trovare un modo
per abbassare il livello di Co2.

567
00:28:51,380 --> 00:28:52,430
Altrimenti?

568
00:28:56,124 --> 00:28:57,874
Altrimenti soffocheranno.

569
00:29:01,452 --> 00:29:04,643
E le scatole della capsula di comando?
Non possono recuperarle e usare quelle?

570
00:29:04,673 --> 00:29:07,416
No, non sono compatibili
con l'impianto di Aquarius.

571
00:29:07,446 --> 00:29:11,407
- I connettori non sono adatti.
- Quindi qual e' la nostra soluzione?

572
00:29:11,437 --> 00:29:12,437
Forza.

573
00:29:14,336 --> 00:29:17,591
Va bene, voglio tutti i tecnici e tutti
gli ingegneri in sala conferenze, adesso.

574
00:29:17,621 --> 00:29:20,769
Voglio l'inventario di tutto quello che
c'e' a bordo dell'Apollo 13 su quel tavolo.

575
00:29:20,799 --> 00:29:21,849
Muoviamoci.

576
00:29:25,620 --> 00:29:29,470
Vado a chiamare Mattingly al
simulatore e vedo cosa riesce a fare.

577
00:29:29,755 --> 00:29:30,755
Deke.

578
00:29:31,138 --> 00:29:32,881
Devo rilasciare qualche
notizia ufficiale.

579
00:29:32,911 --> 00:29:34,639
Si', ci stiamo lavorando.

580
00:29:36,464 --> 00:29:38,797
La macchina ci aspetta,
eviteremo il traffico.

581
00:29:38,827 --> 00:29:41,720
Dovremmo arrivare
all'incontro giusto in tempo.

582
00:29:41,750 --> 00:29:46,239
<i>Di cosa si parla di preciso al centro
di controllo missione, adesso?</i>

583
00:29:46,269 --> 00:29:49,763
<i>Ecco, Jim, posso dire onestamente che
nella storia dei progetti spaziali</i>

584
00:29:49,793 --> 00:29:53,696
<i>non abbiamo mai affrontato una situazione
terribile come questa in missione.</i>

585
00:29:53,726 --> 00:29:56,629
<i>- Ci sono stati...</i>
- Non riesco a pensare alla campagna adesso.

586
00:29:56,659 --> 00:30:00,040
- Devo rimanere e restare aggiornato.
<i>- Lo stato delle apparecchiature...</i>

587
00:30:00,070 --> 00:30:01,770
<i>Ma sono problemi che...</i>

588
00:30:02,128 --> 00:30:04,594
<i>un pilota collaudatore
affonta continuamente.</i>

589
00:30:04,624 --> 00:30:05,905
<i>E supera.</i>

590
00:30:05,935 --> 00:30:08,627
Questa e' la loro ultima occasione.
Devono trovare il modo di usare

591
00:30:08,657 --> 00:30:11,879
qualsiasi cosa ci sia a bordo:
nastri, penne, qualsiasi cosa...

592
00:30:11,909 --> 00:30:15,524
per adattare la scatola di litio
quadrato in una presa circolare.

593
00:30:15,554 --> 00:30:17,347
E' possibile?

594
00:30:19,529 --> 00:30:20,979
Davvero non saprei.

595
00:30:22,788 --> 00:30:24,096
Torniamo subito.

596
00:30:33,518 --> 00:30:37,407
Non so se posso farcela, Jo.
Dovrei essere li' con loro, ad aiutarli.

597
00:30:37,437 --> 00:30:38,915
Beh, sei qui.

598
00:30:38,945 --> 00:30:40,245
E stai aiutando.

599
00:30:41,042 --> 00:30:45,092
Il paese ha bisogno di speranza,
e tu sei il volto di quella speranza.

600
00:30:45,567 --> 00:30:49,177
Meta' del nostro lavoro e' sempre
stata la relazione pubblica.

601
00:30:49,207 --> 00:30:50,807
E' qui che devi stare.

602
00:30:57,505 --> 00:30:58,555
Ho un'idea!

603
00:30:58,899 --> 00:30:59,949
Ho un'idea.

604
00:31:00,584 --> 00:31:04,837
<i>Prendi una delle LCG e taglia via la
sacca lungo la saldaura a caldo.</i>

605
00:31:06,081 --> 00:31:07,181
Non capisco.

606
00:31:08,217 --> 00:31:10,840
Stanno usando un tubo
flessibile di una tuta spaziale

607
00:31:10,870 --> 00:31:13,970
per collegare il contenitore
in... in questo modo.

608
00:31:14,713 --> 00:31:16,565
Potrebbe davvero funzionare?

609
00:31:16,595 --> 00:31:20,195
Se funzionasse, il livello di
Co2 scenderebbe immediatamente.

610
00:31:20,953 --> 00:31:23,003
<i>Abbiamo fissato il contenitore.</i>

611
00:31:24,373 --> 00:31:27,073
<i>Molto bene. Rimaniamo
in attesa dei numeri.</i>

612
00:31:32,386 --> 00:31:34,901
<i>Signori e signore,
stiamo ancora aspettando</i>

613
00:31:34,931 --> 00:31:38,235
di vedere se l'operazione di
collegamento tra la scatola di litio

614
00:31:38,265 --> 00:31:39,719
e il condotto dell'aria...

615
00:31:39,749 --> 00:31:41,299
abbia avuto successo.

616
00:31:41,885 --> 00:31:45,213
<i>Ci aspettiamo un riscontro a momenti.</i>

617
00:31:49,392 --> 00:31:52,442
<i>Houston, leggiamo 0.2 sul
nostro misuratore di Co2.</i>

618
00:31:53,312 --> 00:31:54,733
<i>Siamo tutti molto felici.</i>

619
00:31:54,763 --> 00:31:56,863
<i>Sembra funzionare perfettamente.</i>

620
00:31:59,850 --> 00:32:01,191
Amo il mio lavoro!

621
00:32:02,704 --> 00:32:04,774
Ehi, sono io.

622
00:32:04,804 --> 00:32:05,913
Ha funzionato.

623
00:32:06,749 --> 00:32:08,681
Si', si'. Stanno bene.

624
00:32:10,910 --> 00:32:12,058
Stara' bene.

625
00:32:12,088 --> 00:32:14,446
<i>Signori e signore, abbiamo
appena ricevuto la notizia</i>

626
00:32:14,476 --> 00:32:17,930
<i>che conferma che l'operazione di
collegamento tra la scatola di litio</i>

627
00:32:17,960 --> 00:32:20,341
<i>e il condotto dell'aria e' riuscita.</i>

628
00:32:20,972 --> 00:32:22,579
<i>La squadra e' salva.</i>

629
00:32:30,876 --> 00:32:31,898
Ascolta...

630
00:32:32,509 --> 00:32:35,588
posso solo immaginare come ti
senta la maggior parte del tempo,

631
00:32:35,618 --> 00:32:36,757
ma...

632
00:32:37,323 --> 00:32:39,373
se senti di doverli accusare...

633
00:32:40,320 --> 00:32:41,570
fallo a dovere.

634
00:32:43,185 --> 00:32:46,092
Saro' al tuo fianco,
qualsiasi cosa tu faccia.

635
00:32:54,843 --> 00:32:57,343
- Va' a dormire adesso, ok?
- Lo faro'.

636
00:32:57,725 --> 00:32:59,825
- Marilyn, ti chiamo.
- Grazie.

637
00:33:01,045 --> 00:33:02,045
Trudy?

638
00:33:04,873 --> 00:33:06,823
Sei stata fantastica stasera.

639
00:33:07,540 --> 00:33:10,240
Marilyn non ce l'avrebbe
fatta senza di te.

640
00:33:11,083 --> 00:33:13,033
Nessuna di noi ce la farebbe.

641
00:33:14,427 --> 00:33:15,577
Ti ringrazio.

642
00:33:16,707 --> 00:33:17,957
Ci vediamo, ok?

643
00:33:20,260 --> 00:33:21,360
Mi dispiace.

644
00:33:23,781 --> 00:33:26,081
Non mi sono comportata bene con te.

645
00:33:28,672 --> 00:33:31,122
- Non... non preoccuparti.
- Io non...

646
00:33:34,794 --> 00:33:37,246
Io non voglio che tu
ottenga il divorzio...

647
00:33:37,276 --> 00:33:38,276
perche'...

648
00:33:41,513 --> 00:33:43,413
non voglio lasciarti andare.

649
00:33:45,232 --> 00:33:46,939
Finalmente ho un posto...

650
00:33:47,713 --> 00:33:49,620
in cui mi sento a casa.

651
00:33:51,412 --> 00:33:53,162
Ma ora sta finendo tutto.

652
00:33:53,769 --> 00:33:55,619
E quando penso al futuro...

653
00:33:56,708 --> 00:33:58,958
tutto cio' che mi viene in mente...

654
00:33:59,760 --> 00:34:01,410
e' quanto mi mancherai.

655
00:34:07,081 --> 00:34:08,681
Mi mancherai anche tu.

656
00:34:10,221 --> 00:34:11,769
Quando ci siamo incontrate,

657
00:34:11,799 --> 00:34:14,672
volevo stare solamente per conto mio.

658
00:34:16,953 --> 00:34:19,153
Ora, il solo pensiero mi spaventa.

659
00:34:19,706 --> 00:34:21,556
Beh, non devi preoccuparti.

660
00:34:22,386 --> 00:34:24,012
Perche' la Louise Shepard

661
00:34:24,042 --> 00:34:26,420
che all'epoca mi
infastidiva terribilmente,

662
00:34:26,450 --> 00:34:29,915
non avrebbe fatto mai e poi
mai questa conversazione.

663
00:34:32,470 --> 00:34:34,320
Siamo persone diverse, ora.

664
00:34:34,749 --> 00:34:35,999
Siamo cambiate.

665
00:34:36,957 --> 00:34:38,907
E ognuna ha cambiato l'altra.

666
00:34:40,303 --> 00:34:41,953
Non torneremo indietro.

667
00:34:43,171 --> 00:34:44,421
Me lo prometti?

668
00:34:52,696 --> 00:34:55,096
Quando il programma e' iniziato, io...

669
00:34:56,940 --> 00:35:00,240
mi sentivo come io se stessi
galleggiando nello spazio.

670
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
Da sola.

671
00:35:01,774 --> 00:35:03,366
In un tetro...

672
00:35:04,398 --> 00:35:05,848
e silenzioso vuoto.

673
00:35:09,499 --> 00:35:12,357
Non ho mai considerato il
viaggio verso la Luna...

674
00:35:14,446 --> 00:35:17,146
come un viaggio per
raggiungere le stelle.

675
00:35:19,654 --> 00:35:21,654
Ma come un viaggio di ritorno.

676
00:35:23,506 --> 00:35:25,456
Un viaggio per tornare a casa...

677
00:35:25,584 --> 00:35:27,234
e ritrovarci me stessa.

678
00:35:28,127 --> 00:35:29,377
E i miei amici.

679
00:35:29,871 --> 00:35:31,221
Qui, sulla Terra.

680
00:35:32,464 --> 00:35:34,814
E non cambierei nulla di tutto cio'.

681
00:35:42,337 --> 00:35:44,737
Vorrei averti incontrata a vent'anni.

682
00:35:45,807 --> 00:35:48,907
Magari le cose sarebbero
andate in maniera diversa.

683
00:35:49,367 --> 00:35:51,417
Mi avresti odiata, a vent'anni.

684
00:35:56,027 --> 00:35:59,566
Sono contenta che ci siamo incontrati,
quando ci siamo incontrati.

685
00:35:59,596 --> 00:36:01,846
E che le cose abbiano funzionato.

686
00:36:02,834 --> 00:36:04,851
Che abbiamo fatto le scelte...

687
00:36:04,881 --> 00:36:06,281
che abbiamo fatto.

688
00:36:24,618 --> 00:36:29,553
<i>Dopo l'Apollo 13, il viaggio continuo'
solo per le mogli del Mercury 7.</i>

689
00:36:30,442 --> 00:36:33,237
<i>Alan fu l'unico astronauta
Mercury ad andare sulla Luna.</i>

690
00:36:33,267 --> 00:36:34,267
Trudy!

691
00:36:35,941 --> 00:36:38,406
<i>Louise rimase attiva nella
comunita' delle Astromogli,</i>

692
00:36:38,436 --> 00:36:40,786
<i>anche dopo che Alan ando' pensione.</i>

693
00:36:41,015 --> 00:36:43,452
<i>E' stato un lungo viaggio, ma siamo qui.</i>

694
00:36:44,963 --> 00:36:49,963
<i>Lei e Alan furono marito e moglie per 53 anni
e morirono a qualche settimana di distanza.</i>

695
00:36:51,209 --> 00:36:56,209
<i>Jo e Wally rimasero insieme. Lui divenne un
portavoce televisivo e diresse varie imprese.</i>

696
00:37:07,400 --> 00:37:10,464
Non potevo comprare nei negozi,

697
00:37:10,494 --> 00:37:12,994
oppure ordinare da
mangiare in un ristorante.

698
00:37:13,558 --> 00:37:15,797
Non potevo leggere una
favola della buonanotte...

699
00:37:15,827 --> 00:37:17,329
ai miei bambini.

700
00:37:17,359 --> 00:37:21,059
<i>Annie divenne un'attiva e dedita
protavoce di moltissime cause.</i>

701
00:37:21,613 --> 00:37:24,034
<i>John perse la sua corsa
al Senato nel 1970,</i>

702
00:37:24,064 --> 00:37:26,264
<i>ma ci riprovo' nel 1974, vincendo.</i>

703
00:37:27,106 --> 00:37:28,602
<i>Si ritiro' nel 1999.</i>

704
00:37:29,797 --> 00:37:31,776
Allontanandosi da me, in pubblico.

705
00:37:42,600 --> 00:37:43,996
<i>Trudy e Gordo divorziarono.</i>

706
00:37:44,026 --> 00:37:46,876
<i>Lei inizio' la sua prospera
carriera d'affari.</i>

707
00:37:53,986 --> 00:37:56,970
Alcuni impiegati credono
che le impiegate

708
00:37:57,000 --> 00:38:00,251
non abbiano forza fisica per portare
a termine il proprio lavoro.

709
00:38:00,281 --> 00:38:04,983
<i>Rene ottenne un suo programma televisivo
nazionale dove esprimere i suoi pensieri.</i>

710
00:38:05,313 --> 00:38:08,817
<i>Lei e Scott rimasero in buoni rapporti,
fin quando lui mori' nel 2013.</i>

711
00:38:08,847 --> 00:38:11,824
Spero bene di offendere
abbastanza persone oggi.

712
00:38:16,359 --> 00:38:20,004
<i>Marge continuo' ad essere una guida per le
seguenti ondate di mogli degli astronauti.</i>

713
00:38:20,034 --> 00:38:22,384
<i>Iniziarono a chiamarla "Mamma Marge."</i>

714
00:38:27,447 --> 00:38:30,077
<i>Nel 1975, Deke ottenne la
certificazione medica per volare</i>

715
00:38:30,107 --> 00:38:34,300
<i>e divenne, all'epoca, l'essere umano
piu' anziano a volare nello spazio.</i>

716
00:38:36,532 --> 00:38:38,182
<i>Non si tratta di soldi.</i>

717
00:38:36,560 --> 00:38:38,960
{an8}<i>VEDOVA DI ASTRONAUTA
ACCUSA IL PROGRAMMA SPAZIALE</i>

718
00:38:39,237 --> 00:38:40,887
<i>E nemmeno di giustizia.</i>

719
00:38:41,310 --> 00:38:44,825
Si tratta di riportare indietro Gus e
i ragazzi. E temo che non accadra'.

720
00:38:44,855 --> 00:38:47,094
<i>Betty porto' avanti la sua causa
contro la North American.</i>

721
00:38:47,124 --> 00:38:50,449
<i>Arrivo' ad un accordo per se stessa e
per le altre due vedove di Apollo 1.</i>

722
00:38:50,479 --> 00:38:53,023
- Si tratta di verita'.
<i>- Non si risposo' mai.</i>

723
00:39:08,558 --> 00:39:09,708
Buon viaggio.

724
00:39:13,295 --> 00:39:15,341
- Ti voglio bene.
- Anche io.

725
00:39:20,495 --> 00:39:22,045
Fagli vedere chi sei.

726
00:39:32,030 --> 00:39:33,449
Non potevo mancare.

727
00:39:35,125 --> 00:39:37,175
Questo e' tutto cio' che conta.

728
00:39:38,992 --> 00:39:40,862
D'accordo, ora devo andare.

729
00:39:41,522 --> 00:39:42,772
Vi voglio bene.

730
00:39:46,181 --> 00:39:49,331
<i>Altri sei allunaggi ci furono
nel programma Apollo.</i>

731
00:39:52,382 --> 00:39:56,332
<i>Delle trenta coppie spaziali nei
programmi Mercury, Gemini e Apollo,</i>

732
00:39:56,362 --> 00:39:58,546
<i>soltanto sette matrimoni resistettero.</i>

733
00:40:01,837 --> 00:40:04,974
<i>Dopo ventitre' anni, il Dottor
Lovelace qualifico' tredici donne</i>

734
00:40:05,004 --> 00:40:07,038
<i>per l'addestramento degli astronauti.</i>

735
00:40:07,068 --> 00:40:09,368
<i>Cosi' Sally Ride ando' nello spazio.</i>

736
00:40:11,174 --> 00:40:16,091
<i>Grazie per aver seguito
la serie con noi!</i>

737
00:40:16,441 --> 00:40:21,224
<b>Sottotitoli a cura di Traduttori Anonimi
(traduttorianonimi.weebly.com)</b>

