1
00:00:00,036 --> 00:00:02,002
<i>Nelle puntate precedenti
di "Graceland"...</i>

2
00:00:02,012 --> 00:00:04,651
- Quindi ti piace violento?
<i>- Forza, bellezza...</i>

3
00:00:05,841 --> 00:00:08,570
In realta' mi e' piaciuto, ma la
prossima volta un po' meno violento.

4
00:00:08,580 --> 00:00:11,758
Penso che gestiro' ogni cosa che
ha a che vedere con i Sarkissian.

5
00:00:11,768 --> 00:00:14,856
E penso che un grande uomo debba
avere una donna bellissima accanto.

6
00:00:15,726 --> 00:00:16,865
<i>Voglio Germaine.</i>

7
00:00:16,875 --> 00:00:19,977
Se cerca di scappare, non aver paura
di sbatterlo contro una porta.

8
00:00:19,987 --> 00:00:23,237
<i>Capito.</i> Qualcuno vuole
dirmi cosa diavolo e' successo?

9
00:00:23,266 --> 00:00:25,684
- E' un informatore.
- <i>Informatore per chi?</i>

10
00:00:25,704 --> 00:00:27,096
<i>ATF.</i>

11
00:00:27,106 --> 00:00:29,738
Ascolta, i federali, hanno una talpa,

12
00:00:29,748 --> 00:00:32,391
ma non lo saprai fino a
quando non glielo chiederai.

13
00:00:32,401 --> 00:00:34,803
- Chiedere a chi?
- Cattura un agente federale,

14
00:00:34,813 --> 00:00:37,810
lega il suo culo ad una sedia,
e fatti dire chi e' la talpa.

15
00:00:37,820 --> 00:00:40,569
TLX119.

16
00:00:40,579 --> 00:00:42,967
<i>- Chi stai pedinando?</i>
- Uno dei Sarkissian.

17
00:00:42,977 --> 00:00:45,779
<i>Agente Warren, di cosa
e' capace Paul Briggs?</i>

18
00:00:46,320 --> 00:00:48,025
Vorrei avere qualcosa in piu' da dirle.

19
00:00:48,035 --> 00:00:50,546
Se Paul sta progettando qualcosa,
e' una novita' per me.

20
00:01:15,819 --> 00:01:18,204
So che hai avuto una
brutta giornata, Logan.

21
00:01:18,848 --> 00:01:20,898
Ma voglio farti alcune domande.

22
00:01:21,906 --> 00:01:23,712
E voglio che ti eserciti...

23
00:01:23,722 --> 00:01:26,654
Con alcuni semplici riflessi
prima di rispondermi,

24
00:01:26,664 --> 00:01:29,289
perche' se dirai cio' che penso dirai,

25
00:01:29,299 --> 00:01:30,299
beh...

26
00:01:30,854 --> 00:01:32,659
Le cose diventeranno...

27
00:01:33,907 --> 00:01:35,407
Molto piu' violente.

28
00:01:39,158 --> 00:01:40,504
Mi ammazzerai?

29
00:01:43,573 --> 00:01:45,873
Non sei tu quello che fa le domande.

30
00:01:54,685 --> 00:01:56,240
Cos'ha detto? Niente?

31
00:01:56,250 --> 00:01:57,754
Beh, niente di buono.

32
00:01:57,764 --> 00:02:00,037
Dobbiamo continuare a
picchiarlo. Cedera'.

33
00:02:00,047 --> 00:02:02,766
"Niente di buono".
La frase della serata.

34
00:02:02,776 --> 00:02:04,597
Sta andando avanti da troppo tempo.

35
00:02:04,607 --> 00:02:08,241
Sai cosa succede se ci beccano con
il capo dell'FBI di Los Angeles?

36
00:02:08,251 --> 00:02:09,556
Niente di buono?

37
00:02:10,143 --> 00:02:13,111
Non e' uno scherzo. Dobbiamo
sbarazzarci di lui il prima possibile.

38
00:02:13,121 --> 00:02:14,802
Ehi, Ari.

39
00:02:14,812 --> 00:02:16,737
L'FBI ti sta addosso, amico,

40
00:02:16,747 --> 00:02:18,621
e non sai quanto sia vicino.

41
00:02:18,631 --> 00:02:21,368
Ora, vuoi entrare e vuoi piazzargli
una pallottola nel cervello?

42
00:02:21,378 --> 00:02:23,859
Va bene, facciamolo,
ma penso sia uno spreco.

43
00:02:23,869 --> 00:02:26,413
E' una fonte di informazioni.
Prima scopriamo cosa sa,

44
00:02:26,423 --> 00:02:27,923
e poi lo ammazziamo.

45
00:02:28,647 --> 00:02:31,556
Odio vedere per terra una
sigaretta fumata a meta'.

46
00:02:32,979 --> 00:02:34,157
Va bene.

47
00:02:34,167 --> 00:02:36,113
Sono cosi' deluso, amico.

48
00:02:38,385 --> 00:02:40,577
Non so piu' per cosa sto combattendo.

49
00:02:41,169 --> 00:02:42,569
Cosa intendi dire?

50
00:02:43,591 --> 00:02:45,041
Ho parlato con Tev.

51
00:02:46,207 --> 00:02:47,757
Martun dara' a Toros il suo

52
00:02:47,767 --> 00:02:49,969
<i>Artsiv yev Arryutsy</i> domani.

53
00:02:49,979 --> 00:02:53,034
- Il suo Aquila e Leone?
- Stringera' mani, bacera' bambini...

54
00:02:53,044 --> 00:02:54,942
Si fara' fare il
tatuaggio di iniziazione,

55
00:02:54,952 --> 00:02:56,476
e poi e' finita.

56
00:02:56,486 --> 00:02:59,035
Viene passato il testimone.
Lui e' il nuovo principe.

57
00:02:59,045 --> 00:03:00,895
Ma e' una stronzata, amico.

58
00:03:02,556 --> 00:03:05,631
Quindi tu continua a
pestare il nostro amico.

59
00:03:05,641 --> 00:03:07,741
Io vado a casa a dormire un po'.

60
00:03:08,362 --> 00:03:09,371
Sai cosa?

61
00:03:09,381 --> 00:03:12,392
Lasciamolo cuocere nella sua
stessa merda per una notte.

62
00:03:12,402 --> 00:03:14,094
Magari vuotera' il sacco
di merda che si ritrova.

63
00:03:14,104 --> 00:03:16,501
Sei malato, amico. Mi piace.

64
00:03:20,499 --> 00:03:21,801
Dale, svegliati.

65
00:03:24,374 --> 00:03:26,363
- Dale.
- Charlie, e' ancora buio.

66
00:03:26,373 --> 00:03:29,277
Allora, l'ATF non vuole che
arrestiamo Germaine per avere prove

67
00:03:29,287 --> 00:03:31,241
sui suoi clienti che
trafficano armi, giusto?

68
00:03:31,251 --> 00:03:34,599
Se riuscissimo ad arrestarlo senza
mettere a rischio la loro indagine?

69
00:03:34,609 --> 00:03:36,805
- Sto dormendo.
- No, non e' vero. Alzati, forza.

70
00:03:36,815 --> 00:03:38,694
Perche' mi stai rompendo adesso?

71
00:03:38,704 --> 00:03:41,602
- Perche' voglio Germaine.
- Si'? Beh, io voglio una grande casa,

72
00:03:41,612 --> 00:03:43,977
milioni di dollari, e voglio
l'amore di una donna bellissima.

73
00:03:43,987 --> 00:03:46,049
- Non e' scritto nelle carte.
- Allora devi cambiare mazzo...

74
00:03:46,059 --> 00:03:48,536
Ecco, andiamo. Ascolta, arriviamo li'.

75
00:03:48,546 --> 00:03:50,588
Dirai a Germaine che l'affare
dell'ossicodone e' fallito

76
00:03:50,598 --> 00:03:53,030
quando i Windgate sono stati beccati.

77
00:03:53,040 --> 00:03:55,942
- E vuoi entrare nel suo giro di riciclaggio.
- Non credo Germaine prenda stagisti.

78
00:03:55,952 --> 00:03:57,032
Charlie, fammi dormire.

79
00:03:57,042 --> 00:03:59,273
Non parlo di stagisti,
parlo di un mediatore.

80
00:03:59,283 --> 00:04:02,499
- Ha la protezione dell'ATF.
- Sa che l'accordo e' una stronzata.

81
00:04:02,509 --> 00:04:05,012
Un minuto lo proteggono,
il minuto dopo, e' in manette.

82
00:04:05,032 --> 00:04:07,783
E se avesse qualcuno che fa il
lavoro sporco al posto suo?

83
00:04:07,793 --> 00:04:10,425
Entri. Incontri i suoi clienti.
Conosci la sua rete.

84
00:04:10,435 --> 00:04:13,219
Piu' conosci dei suoi affari,
piu' sara' facile.

85
00:04:13,229 --> 00:04:16,026
- Quindi vuoi che diventi lui?
- Si'...

86
00:04:16,036 --> 00:04:18,293
Esatto. Si parte tra due ore, va bene?

87
00:04:18,853 --> 00:04:20,301
Ecco... tieni.

88
00:04:20,311 --> 00:04:22,350
- Alzati. Prepariamoci.
- Non...

89
00:04:33,669 --> 00:04:34,719
Ehi, Paige.

90
00:04:35,321 --> 00:04:37,013
- Si'.
- Hai visto Briggs?

91
00:04:37,023 --> 00:04:38,866
- No.
- L'hai sentito, niente?

92
00:04:39,549 --> 00:04:40,585
Merda.

93
00:04:40,595 --> 00:04:42,328
Che hai, amico? Che succede?

94
00:04:43,443 --> 00:04:44,891
Briggs ha rapito Logan.

95
00:04:45,298 --> 00:04:46,298
Cosa?

96
00:04:49,662 --> 00:04:51,678
- Di cosa parli?
- L'hanno preso da una strada

97
00:04:51,688 --> 00:04:54,305
- e buttato nel retro di un furgone.
- Fermo, aspetta, lui e chi altro?

98
00:04:54,315 --> 00:04:56,004
Immagino Ari Adamian.

99
00:04:56,014 --> 00:04:57,124
No, no.

100
00:04:57,134 --> 00:04:59,442
Non e' piu' sotto copertura
coi Sarkissian, quindi no.

101
00:04:59,452 --> 00:05:02,044
Beh, se Briggs ha rapito Logan,
avra' avuto una buona ragione, no?

102
00:05:02,054 --> 00:05:04,531
Lo so, ed e' per questo che
non ho segnalato niente, ma...

103
00:05:04,541 --> 00:05:07,531
Ma ho cercato di contattarlo per
tutta la notte e stamattina, niente.

104
00:05:07,541 --> 00:05:10,180
E se il capo dell'FBI non
si fa vedere a lavoro...

105
00:05:10,190 --> 00:05:11,924
Si', ovviamente lo noteranno.

106
00:05:11,934 --> 00:05:13,997
Mi serve il vostro aiuto questa volta.

107
00:05:18,446 --> 00:05:19,446
Ciao.

108
00:05:21,074 --> 00:05:23,683
Ragazzi, avrei un... problemino.

109
00:05:25,784 --> 00:05:27,534
Ho rapito l'agente Logan.

110
00:05:28,644 --> 00:05:30,933
<i>Ari mi ha messo in mezzo,
mi ha dato un passamontagna...</i>

111
00:05:30,943 --> 00:05:32,988
<i>Non avevo idea di dove stessimo andando.</i>

112
00:05:32,998 --> 00:05:34,182
<i>Cazzate.</i>

113
00:05:34,608 --> 00:05:38,232
<i>L'avevo avvertita, Logan, le avevo detto
che volevano interrogare qualcuno.</i>

114
00:05:38,242 --> 00:05:39,775
<i>Se lo ricorda?</i>

115
00:05:39,785 --> 00:05:42,245
<i>Stanno cercando di scoprire fin
dove arriva l'indagine federale?</i>

116
00:05:42,255 --> 00:05:43,555
<i>Beh, eccoci qua.</i>

117
00:05:44,269 --> 00:05:45,895
<i>Ma cosa vuoi da me?</i>

118
00:05:46,753 --> 00:05:48,472
Non voglio un cazzo, amico.

119
00:05:48,482 --> 00:05:50,926
Non volevo neanche che la rapissero,
non doveva andare cosi'.

120
00:05:50,936 --> 00:05:52,437
Allora lasciami andare.

121
00:05:53,873 --> 00:05:56,285
Vuole andarsene?
Ok, amico, la lascio andare.

122
00:05:56,295 --> 00:05:58,907
Dica una sola parola, Logan,
e ci faccio scappare da qui in un secondo.

123
00:05:58,917 --> 00:06:00,571
Anzi, sa cosa, faccio di meglio.

124
00:06:00,581 --> 00:06:02,414
Chiamo la cavalleria, cosa ne pensa?

125
00:06:02,424 --> 00:06:05,821
Agenti armati, bombe a mano,
elicotteri, tutto al completo.

126
00:06:05,831 --> 00:06:06,937
Ma...

127
00:06:06,947 --> 00:06:09,554
Se prendiamo Ari adesso,
non possiamo toccare Martun.

128
00:06:10,441 --> 00:06:12,091
E noi lo sappiamo bene.

129
00:06:14,500 --> 00:06:15,769
Senta.

130
00:06:15,779 --> 00:06:18,978
Non ho la minima idea di quanta gente
abbia sofferto per questo caso,

131
00:06:18,988 --> 00:06:20,616
ma so questo.

132
00:06:20,626 --> 00:06:22,338
Tra Paige e me,

133
00:06:22,348 --> 00:06:26,356
non siamo mai stati piu' vicini di
adesso al beccare Martun Sarkissian.

134
00:06:27,763 --> 00:06:29,350
Siamo davvero vicini.

135
00:06:30,430 --> 00:06:32,770
Percio', ha una bella
decisione da prendere.

136
00:06:37,924 --> 00:06:39,574
Rimani sotto copertura.

137
00:06:40,848 --> 00:06:42,048
Voglio Martun.

138
00:06:43,349 --> 00:06:45,665
Fai tutto quello che devi fare,

139
00:06:46,957 --> 00:06:50,181
ma appena puoi tirarmi fuori,
appena c'e' la possibilita'...

140
00:06:50,826 --> 00:06:52,109
Lo fai.

141
00:06:54,073 --> 00:06:55,073
<i>Paul...</i>

142
00:06:56,538 --> 00:06:58,290
<i>Non voglio morire qui.</i>

143
00:07:02,116 --> 00:07:03,372
Dio santo.

144
00:07:03,382 --> 00:07:05,460
Il tizio ha le palle, glielo concedo.

145
00:07:05,470 --> 00:07:06,771
Andiamo, Briggs.

146
00:07:06,781 --> 00:07:08,418
Non e' stata un'idea di Ari.

147
00:07:08,428 --> 00:07:11,728
Tre giorni fa nella tua stanza ti ho
sentito dare ad Ari la targa di Logan.

148
00:07:12,628 --> 00:07:14,871
No, Mike, non e' quello che hai sentito.

149
00:07:15,318 --> 00:07:17,321
Quello che hai sentito
era Ari che dava a me

150
00:07:17,331 --> 00:07:19,651
- il numero di targa di Logan.
- Senti, so cosa ho sentito.

151
00:07:19,661 --> 00:07:22,326
Mike, stavi per vomitare anche
il mondo a causa dell'astinenza.

152
00:07:22,336 --> 00:07:24,882
- Si', ma questo e' successo prima.
- Hai avuto un...

153
00:07:24,892 --> 00:07:27,878
Completo e totale
crollo psicotico, Mike.

154
00:07:36,607 --> 00:07:38,393
Sentite, so cos'ho sentito, ok?

155
00:07:39,980 --> 00:07:41,592
TLX119.

156
00:07:43,643 --> 00:07:45,396
E' quello che hai detto al telefono.

157
00:07:46,024 --> 00:07:48,175
- Non me lo sono inventato.
- Si', l'ho detto perche'...

158
00:07:48,185 --> 00:07:50,560
- Non me lo sono inventato, ok? Non so...
- Lo stavo ripetendo.

159
00:07:50,570 --> 00:07:53,198
A quale gioco tu stia giocando,
ma qualunque sia non devi...

160
00:07:53,208 --> 00:07:55,058
Mike, guardami negli occhi.

161
00:07:56,686 --> 00:07:58,336
Questo non e' un gioco.

162
00:07:59,383 --> 00:08:02,113
Graceland - Stagione 3
Episodio 9 - "Hand of Glory"

163
00:08:02,123 --> 00:08:05,735
Traduzione: Fiammi, Liv., Atramea, isideblue,
Mom of Two, LS_fleur, pery89, Nemesis91

164
00:08:05,745 --> 00:08:07,465
Revisione: Violet

165
00:08:07,475 --> 00:08:10,535
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

166
00:08:10,991 --> 00:08:12,402
A che ora inizia?

167
00:08:12,422 --> 00:08:14,947
<i>E' stasera, ma voglio
che tu venga prima.</i>

168
00:08:16,546 --> 00:08:18,289
E chi ci sara'?

169
00:08:18,299 --> 00:08:20,393
<i>Gente al comando, gente importante.</i>

170
00:08:20,403 --> 00:08:21,849
Beh, sembra una cosa ristretta.

171
00:08:21,859 --> 00:08:24,067
Sicuro non sia inappropriato
se vengo anche io?

172
00:08:24,077 --> 00:08:26,959
<i>Se fosse stato inappropriato,
non ti avrei invitata.</i>

173
00:08:26,969 --> 00:08:28,383
Cioe', non lo so...

174
00:08:28,393 --> 00:08:30,590
<i>Paige, adesso ti chiedo una cosa,</i>

175
00:08:30,600 --> 00:08:32,450
<i>per un'ultimissima volta...</i>

176
00:08:33,075 --> 00:08:34,725
<i>Vuoi stare con me o no?</i>

177
00:08:35,465 --> 00:08:36,465
<i>Si'.</i>

178
00:08:38,871 --> 00:08:40,567
Se state tenendo Logan qui,

179
00:08:40,577 --> 00:08:42,212
potremmo mettere la sorveglianza qui.

180
00:08:42,222 --> 00:08:44,628
Si', sembra un punto molto vantaggioso.

181
00:08:44,638 --> 00:08:48,152
Non lo so, ragazzi, ci sono troppe zone
buie, non posso correre il rischio.

182
00:08:48,162 --> 00:08:50,222
Anche se Logan volesse stare
tutto il giorno sulla sedia,

183
00:08:50,232 --> 00:08:53,256
- dovremmo avere una squadra sul posto.
- Si', tanto per precauzione, giusto?

184
00:08:54,048 --> 00:08:55,048
Ciao.

185
00:08:55,339 --> 00:08:57,661
Non hai avuto il biglietto?
Ci stiamo preparando per un'operazione,

186
00:08:57,671 --> 00:08:58,878
- non per una cena.
- Si'.

187
00:08:58,888 --> 00:09:02,358
I Sarkissian faranno un rito
d'iniziazione per Toros stasera,

188
00:09:02,368 --> 00:09:04,431
e lui vuole che io sia li', percio'...

189
00:09:04,441 --> 00:09:06,281
- Di che si tratta?
- E' tipo un battesimo.

190
00:09:06,291 --> 00:09:10,095
Si fara' tatuare per la sua ascensione
ai ranghi piu' alti dei Sarkissian.

191
00:09:10,105 --> 00:09:13,482
E tu lo affiancherai, quindi questo
fa di voi, cosa... una coppia?

192
00:09:13,492 --> 00:09:16,950
Saro' nella stanza con Martun Sarkissian,
ed e' esattamente questo...

193
00:09:16,960 --> 00:09:18,867
Il nostro obiettivo, giusto?

194
00:09:22,626 --> 00:09:24,901
Se voi foste uno...
dei ragazzi in quella posizione,

195
00:09:24,911 --> 00:09:27,234
- non provereste a fermarlo. Vero?
- Non ho detto nulla.

196
00:09:27,244 --> 00:09:28,335
No, ha ragione lei.

197
00:09:29,588 --> 00:09:32,615
Se mantieni la tua copertura con Toros
stasera, non ci sara' nessun vantaggio

198
00:09:32,625 --> 00:09:34,875
- a tenere Ari in gioco.
- Giusto.

199
00:09:36,449 --> 00:09:38,207
Lei sara' presente alla cerimonia.

200
00:09:38,217 --> 00:09:39,815
Dovremmo agire adesso.

201
00:09:39,825 --> 00:09:42,213
Mike, e' sempre rischioso
con i Sarkissian.

202
00:09:42,223 --> 00:09:44,698
Aspetteremo che Toros si sia fatto
tatuare. Solo allora agiremo.

203
00:09:44,708 --> 00:09:46,466
- Ok.
- Ok.

204
00:09:47,239 --> 00:09:49,982
Quindi Logan dovra' solo
superare la notte con te ed Ari.

205
00:09:49,992 --> 00:09:52,379
Si'. Ho bisogno che voi due
marchiate stretto Toros.

206
00:09:52,389 --> 00:09:54,155
- Perche'?
- La cerimonia sara' in chiesa,

207
00:09:54,165 --> 00:09:56,765
con bambini e... signore anziane.
Non ho bisogno di babysitter.

208
00:09:56,775 --> 00:09:58,470
Dai, Paige, non si tratta di questo.

209
00:09:58,480 --> 00:10:01,351
Senti, posso gestire Ari da solo, ma con
Toros la situazione e' molto delicata.

210
00:10:01,361 --> 00:10:03,617
Sparerebbe a Logan solo
per farmi un dispetto.

211
00:10:03,627 --> 00:10:06,434
Ok, quindi ci assicuriamo
che Toros non ti incroci...

212
00:10:06,444 --> 00:10:09,158
E non appena si fa tatuare,
tu chiami una squadra per liberare Logan.

213
00:10:09,168 --> 00:10:10,573
In quel preciso istante.

214
00:10:10,583 --> 00:10:12,312
- D'accordo?
- Ci vediamo stasera.

215
00:10:12,322 --> 00:10:13,622
- Bene.
- Ciao.

216
00:10:18,584 --> 00:10:20,590
C'e' altro che dovremmo sapere?

217
00:10:21,706 --> 00:10:23,806
No, Mike. Il piano e' tutto qui.

218
00:10:37,311 --> 00:10:40,213
So che odi l'umidita',
ma il sud della Florida non e' male.

219
00:10:40,699 --> 00:10:43,585
- E' come vivere nei genitali di qualcuno.
- Il cibo e' buono...

220
00:10:43,595 --> 00:10:46,092
Le donne sono decisamente attraenti...

221
00:10:46,102 --> 00:10:48,493
- Non me lo ricordare.
- I cubani sono veri...

222
00:10:49,087 --> 00:10:52,260
Mi fa piacere che tu ti stia divertendo.
Questa pero' non e' una dannata vacanza.

223
00:10:52,270 --> 00:10:54,257
Lo so, Charlie. E' tanto per dire.

224
00:10:54,267 --> 00:10:57,802
Le coperture non sono il massimo,
ma fingersi un ricco a Miami non e' male.

225
00:10:57,812 --> 00:10:59,477
Quello e' un vero cubano?

226
00:11:03,190 --> 00:11:05,061
Niente male...

227
00:11:05,071 --> 00:11:06,486
Sai, quando sei incinta...

228
00:11:07,094 --> 00:11:09,109
Gli alcolici, il fumo,
tutte quelle merde

229
00:11:09,119 --> 00:11:11,530
che eri felice di
consumare fino a ieri...

230
00:11:11,540 --> 00:11:13,925
Quando pensi per due,
poi non le tocchi piu'.

231
00:11:16,457 --> 00:11:17,824
Noi persone...

232
00:11:17,834 --> 00:11:19,366
Siamo cosi' stupide.

233
00:11:19,376 --> 00:11:21,518
Saresti stata una brava madre, Chuck.

234
00:11:29,871 --> 00:11:31,221
Ecco il tuo uomo.

235
00:11:31,986 --> 00:11:35,134
Ricorda, Germaine sa che l'ATF gli
sta parando il culo, percio'...

236
00:11:35,623 --> 00:11:37,093
Non sara' facile spaventarlo.

237
00:11:37,103 --> 00:11:39,789
- E ti garantisco anche che pensera'...
- Charlie...

238
00:11:39,799 --> 00:11:41,427
So come fare il mio lavoro.

239
00:11:41,437 --> 00:11:42,437
Grazie.

240
00:11:43,210 --> 00:11:46,120
D'accordo. Il SUV della squadra
tattica e' dietro l'angolo.

241
00:11:47,688 --> 00:11:48,838
Sta' attento.

242
00:11:55,185 --> 00:11:56,569
E' tutto sbagliato, amico.

243
00:11:56,579 --> 00:11:57,579
Cosa?

244
00:11:58,059 --> 00:12:01,061
Beh, prima di tutto, non entri in
un cigar lounge con il tuo sigaro.

245
00:12:01,071 --> 00:12:02,071
Spegnilo.

246
00:12:05,713 --> 00:12:08,136
E poi, non organizzi un incontro
con me, a meno che tu non debba

247
00:12:08,146 --> 00:12:11,087
trasferire un mucchio di denaro,
e sono sicuro che non e' il tuo caso.

248
00:12:12,112 --> 00:12:13,112
Sei...

249
00:12:13,802 --> 00:12:15,432
Di poca classe, amico.

250
00:12:15,442 --> 00:12:17,142
Hai saputo dei Windgate?

251
00:12:17,698 --> 00:12:19,387
Mi stai chiedendo se ho saputo

252
00:12:19,397 --> 00:12:22,726
che i miei clienti sono stati
beccati dai federali? Certo che si'.

253
00:12:22,736 --> 00:12:24,440
Erano il mio flusso di entrata.

254
00:12:24,944 --> 00:12:26,703
Hai un problema, vero?

255
00:12:26,713 --> 00:12:29,771
Si', ma ho anche una soluzione.
Voglio lavorare per te.

256
00:12:29,781 --> 00:12:33,078
Ora, aspetta, perche' credo di sapere
come andra' questa conversazione.

257
00:12:33,088 --> 00:12:34,101
Vedi...

258
00:12:34,111 --> 00:12:35,561
Io direi che...

259
00:12:35,571 --> 00:12:38,991
Il blitz ai Windgate ti ha messo
in una situazione molto precaria.

260
00:12:39,001 --> 00:12:41,926
E se saltasse fuori il tuo nome,
sarebbe un male per gli affari.

261
00:12:41,936 --> 00:12:43,579
E tu dirai...

262
00:12:43,589 --> 00:12:44,589
"Amico...

263
00:12:45,254 --> 00:12:47,363
"Se fossi preoccupato per gli sbirri...

264
00:12:47,373 --> 00:12:50,267
Pensi che me ne starei a fumare
tabacco a Little Havana?"

265
00:12:51,272 --> 00:12:52,772
Ma io so due cose...

266
00:12:53,642 --> 00:12:55,192
So che hai impiegato tre giorni

267
00:12:55,202 --> 00:12:58,696
ad arrivare qui dopo che i Windgate ti
hanno chiamato, quindi vivi all'estero.

268
00:12:58,706 --> 00:13:00,990
E i viaggi per arrivare
qui sono rischiosi.

269
00:13:01,000 --> 00:13:02,200
Cos'altro sai?

270
00:13:02,995 --> 00:13:05,036
Che sei un individuo iper intelligente,

271
00:13:06,076 --> 00:13:08,897
che capisci sempre quando e' il
momento di giocare le tue carte.

272
00:13:09,536 --> 00:13:13,310
E che ogni tuo passo sul suolo americano
potrebbe essere l'ultimo da uomo libero.

273
00:13:13,320 --> 00:13:15,641
Quindi lascia che sia
il tuo intermediario.

274
00:13:15,651 --> 00:13:17,233
Le tue scarpe, qui...

275
00:13:17,243 --> 00:13:18,893
Sul suolo americano.

276
00:13:18,903 --> 00:13:20,636
Se le cose andassero male...

277
00:13:20,646 --> 00:13:22,146
Verro' polverizzato.

278
00:13:23,370 --> 00:13:25,059
Perche' sappiamo entrambi...

279
00:13:25,998 --> 00:13:27,598
La ruota gira sempre.

280
00:13:45,401 --> 00:13:47,400
Non ero sicuro che saresti venuta.

281
00:13:47,410 --> 00:13:50,472
- Ho detto che ci sarei stata.
- Dici parecchie cose.

282
00:13:50,482 --> 00:13:51,682
Che vuoi dire?

283
00:13:52,333 --> 00:13:55,612
Sono riuscito a malapena a parlarti
al telefono nelle ultime due settimane.

284
00:13:55,622 --> 00:13:58,359
- Mi stai evitando.
- No, no, non e' affatto cosi'.

285
00:13:58,369 --> 00:14:00,042
Non stavo... sono solo stata...

286
00:14:00,052 --> 00:14:01,973
Sono stata occupata con il lavoro e...

287
00:14:01,983 --> 00:14:03,533
<i>Sono stata male, e...</i>

288
00:14:07,708 --> 00:14:10,374
Non e' che... non ti stessi pensando.

289
00:14:13,460 --> 00:14:14,560
Sei agitato.

290
00:14:15,638 --> 00:14:16,988
Gia', beh, sai...

291
00:14:17,901 --> 00:14:20,689
C'e' sempre stato Ari al primo posto.

292
00:14:20,699 --> 00:14:22,831
Sono affari di famiglia.

293
00:14:22,841 --> 00:14:24,542
Nessuno ha considerato il mio valore...

294
00:14:24,552 --> 00:14:26,313
Per anni. E oggi...

295
00:14:26,749 --> 00:14:28,882
Arrivare a questa porta...

296
00:14:28,892 --> 00:14:29,942
E' stata...

297
00:14:31,211 --> 00:14:33,428
- E' stata una battaglia difficile.
- Fai...

298
00:14:34,091 --> 00:14:35,385
Un bel respiro...

299
00:14:35,395 --> 00:14:37,077
Ok? E rilassati.

300
00:14:37,929 --> 00:14:39,479
Te lo sei guadagnato.

301
00:14:40,071 --> 00:14:42,471
E qualunque sia la strada in salita...

302
00:14:43,428 --> 00:14:45,580
Ci saro' io al tuo fianco adesso.

303
00:14:48,818 --> 00:14:49,818
Si'.

304
00:14:51,342 --> 00:14:53,180
Sei bellissima con quel vestito.

305
00:14:53,862 --> 00:14:55,512
L'hai indossato per me?

306
00:14:56,028 --> 00:14:57,028
Forse.

307
00:14:57,951 --> 00:14:58,951
Toros...

308
00:14:59,885 --> 00:15:01,459
Non voglio essere solo...

309
00:15:01,469 --> 00:15:02,819
La tua amichetta.

310
00:15:03,586 --> 00:15:04,586
Lo so.

311
00:15:05,512 --> 00:15:06,694
Cosa vuoi?

312
00:15:11,080 --> 00:15:12,227
Tutto.

313
00:15:20,578 --> 00:15:22,254
Hai portato quello che ti ho detto?

314
00:15:25,544 --> 00:15:28,120
<i>Perche' Briggs ha bisogno di
entrambi per sorvegliare Toros?</i>

315
00:15:28,130 --> 00:15:29,130
<i>Non lo so.</i>

316
00:15:29,712 --> 00:15:32,101
Di solito l'appostamento e' un
lavoro che si fa in due, no?

317
00:15:32,111 --> 00:15:34,121
Che succede se devo pisciare
o qualcosa del genere?

318
00:15:35,562 --> 00:15:37,552
Stai dicendo che da
solo non ce la faresti?

319
00:15:37,562 --> 00:15:39,062
Mi piace averti qui.

320
00:15:42,981 --> 00:15:44,990
- Devo chiederti una cosa.
- Cosa?

321
00:15:45,660 --> 00:15:47,869
Da quando il caso Sarkissian
e' stato affidato a Briggs,

322
00:15:47,879 --> 00:15:49,960
qual e' stato il suo
ostacolo piu' grande?

323
00:15:50,721 --> 00:15:52,515
<i>Non lo so.</i> Ari, forse?

324
00:15:52,525 --> 00:15:54,224
No, amico, e' Logan.

325
00:15:55,271 --> 00:15:58,142
Logan gli fara' chiudere il caso,
qualunque cosa accada.

326
00:15:58,152 --> 00:16:00,002
Ce l'ha detto settimane fa.

327
00:16:00,802 --> 00:16:02,736
Cioe', anche se arresta Martun,

328
00:16:02,746 --> 00:16:05,379
Briggs sara' comunque incastrato
per tutto quello che ha fatto Ari.

329
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
Ok.

330
00:16:08,522 --> 00:16:10,852
- Che cerchi di dire, Mike?
- Ieri Logan mi ha ricevuto,

331
00:16:10,862 --> 00:16:13,187
e mi ha chiesto cosa stia
architettando Briggs.

332
00:16:13,197 --> 00:16:15,229
- Come se fiutasse qualcosa.
- Ok, ma non significa

333
00:16:15,239 --> 00:16:16,739
- per forza...
- E la targa?

334
00:16:16,749 --> 00:16:19,453
- Sembrava che Briggs stesse dando
delle indicazioni ad Ari. - Basta.

335
00:16:19,463 --> 00:16:21,930
Basta, senti, ho capito quello
che cerchi di dire, ma...

336
00:16:22,639 --> 00:16:24,289
Cosa intendi veramente?

337
00:16:25,010 --> 00:16:28,580
Siamo seduti qui a sorvegliare qualcuno
che non e' nemmeno d'intralcio.

338
00:16:31,709 --> 00:16:34,920
Johnny, Briggs non voleva che fossimo
qui per tenere d'occhio Toros.

339
00:16:34,930 --> 00:16:37,891
Ci voleva qui per non
tenere d'occhio lui.

340
00:16:39,340 --> 00:16:40,490
Cazzo, amico.

341
00:16:40,979 --> 00:16:42,649
Sara' meglio che tu abbia ragione, Mike.

342
00:16:59,331 --> 00:17:00,581
Sei in ritardo.

343
00:17:01,419 --> 00:17:04,031
Si', Ari, il tizio e'
legato a una sedia.

344
00:17:04,796 --> 00:17:07,456
Non pensavo proprio che
andassimo di fretta.

345
00:17:07,466 --> 00:17:09,392
Ne hai presi abbastanza per
il resto della lezione?

346
00:17:09,402 --> 00:17:11,020
E' un gelato al biscotto prelibato.

347
00:17:11,030 --> 00:17:13,971
L'ho pagato quattro dollari e mezzo
piu' IVA. Compratelo da solo.

348
00:17:13,981 --> 00:17:16,582
Preferirei farlo a stomaco
vuoto, ad ogni modo.

349
00:17:16,592 --> 00:17:19,682
- Ti sei procurato attrezzi elettrici?
- No, amico, sono della vecchia scuola.

350
00:17:19,692 --> 00:17:21,372
Solo utensili manuali.

351
00:17:21,382 --> 00:17:25,599
Dico che questo tizio resistera'... non
so, un paio d'ore con questi giocattoli.

352
00:17:25,609 --> 00:17:28,042
Se continua a non parlare,
magari corriamo a prendere quella roba

353
00:17:28,052 --> 00:17:30,136
che Martun ha usato con Colby.

354
00:17:32,512 --> 00:17:34,338
- Acido, eh?
- Oh, si'.

355
00:17:34,923 --> 00:17:37,280
Non mi dispiacerebbe sentire
questo tizio gridare.

356
00:18:00,072 --> 00:18:02,319
Non mento. Quando mi hai detto
di vederci nel tuo ufficio,

357
00:18:02,329 --> 00:18:04,860
mi aspettavo qualcosa un po' piu'...

358
00:18:04,870 --> 00:18:06,469
D'elite.

359
00:18:06,479 --> 00:18:08,292
Beh, mi spiace che non
abbia il tuo consenso.

360
00:18:08,302 --> 00:18:10,699
Volevi vedere come gestisco
i miei affari. Ecco qua.

361
00:18:12,349 --> 00:18:14,479
Quanto pensi che valga questa casa?

362
00:18:14,489 --> 00:18:17,133
Direi 500 mila dollari, forse.
Al massimo 555 mila.

363
00:18:17,143 --> 00:18:19,778
Si'? L'ho pagata solo un milione
e ottocentomila dollari.

364
00:18:19,788 --> 00:18:21,888
Sembra che tu sia stato fregato.

365
00:18:22,464 --> 00:18:24,014
Staremo a vedere, no?

366
00:18:27,688 --> 00:18:29,795
- Cazzo.
- Stavi dicendo?

367
00:18:30,770 --> 00:18:33,465
Tutta questa casa e' piena di contanti,
il piu' e' nelle pareti.

368
00:18:34,421 --> 00:18:37,522
Il mio cliente ne stima
il valore in due milioni.

369
00:18:40,485 --> 00:18:42,026
L'hai comprata ad un
milione e ottocento.

370
00:18:42,046 --> 00:18:44,959
Meno 500, che e' il suo valore reale,
sono un milione e trecento,

371
00:18:44,969 --> 00:18:47,823
il che equivale a due milioni
meno il tuo 35 per cento.

372
00:18:47,833 --> 00:18:50,470
Sei bravo in matematica.
Questo gioca a tuo favore.

373
00:18:52,913 --> 00:18:55,169
L'hai pagata piu' del suo
valore di mercato, magari...

374
00:18:55,179 --> 00:18:57,403
Al catasto se ne accorgono,
o probabilmente no.

375
00:18:57,423 --> 00:18:59,646
In ogni caso, il tuo cliente se
ne va con 1,8 milioni di dollari

376
00:18:59,678 --> 00:19:02,192
puliti e tracciabili,
e tu, amico mio, tu...

377
00:19:02,957 --> 00:19:05,318
Cristo santo, questa e'
tutta la tua ricompensa.

378
00:19:05,351 --> 00:19:07,501
- La mia ricompensa e il mio fardello.
- E dimmi come...

379
00:19:07,511 --> 00:19:10,381
Fanno 2 milioni ad essere un
fardello. Mi piacerebbe saperlo.

380
00:19:11,434 --> 00:19:12,434
Len...

381
00:19:13,462 --> 00:19:15,027
Prenditi il giorno libero, amico.

382
00:19:15,037 --> 00:19:17,820
- Porta Zoe all'acquario o dove vuoi.
- Grazie, Len.

383
00:19:17,830 --> 00:19:18,930
Ok, va bene.

384
00:19:23,494 --> 00:19:25,371
Ora ti sei guadagnato il lavoro di Len.

385
00:19:25,381 --> 00:19:28,131
Non sono proprio fatto
per fare il muratore.

386
00:19:29,389 --> 00:19:31,275
Spero proprio che porti le mutande.

387
00:19:37,141 --> 00:19:39,052
<i>Il mio cliente si chiama Swiggy.</i>

388
00:19:39,084 --> 00:19:41,710
<i>Non chiedermi dove abbia preso un nome
del genere. Francamente, me ne frego.</i>

389
00:19:41,720 --> 00:19:44,039
<i>L'unica cosa che mi interessa
sono i suoi soldi.</i>

390
00:19:45,652 --> 00:19:49,251
<i>Swiggy, porta circa un milione
in contanti ogni tre mesi.</i>

391
00:19:49,261 --> 00:19:51,700
<i>Ma... visto che tratta con gli
spacciatori al dettaglio,</i>

392
00:19:51,710 --> 00:19:53,560
<i>e' un magnaccio e fa piccoli furti,</i>

393
00:19:53,570 --> 00:19:56,447
<i>la maggior parte delle sue
banconote sono di piccolo taglio.</i>

394
00:19:56,457 --> 00:19:59,882
<i>Due milioni in banconote di piccolo
taglio pesano circa 700 chili.</i>

395
00:19:59,892 --> 00:20:01,592
<i>Quanto pesano in libbre?</i>

396
00:20:02,292 --> 00:20:03,992
<i>Una cazzo di tonnellata.</i>

397
00:20:06,978 --> 00:20:09,985
<i>Quando il contante e' stato
suddiviso, contato, fascettato,</i>

398
00:20:09,995 --> 00:20:12,123
<i>sistemato in qualcosa di piu' pratico,</i>

399
00:20:12,133 --> 00:20:15,233
<i>diventa solo piu' questione di
rimetterlo in circolo nella societa'.</i>

400
00:20:18,883 --> 00:20:21,549
<i>Ecco dove entra in azione la
mia piccola squadra di puffi.</i>

401
00:20:21,559 --> 00:20:23,347
<i>Possono non essere omini blu,</i>

402
00:20:23,357 --> 00:20:25,207
<i>ma sono molto, molto leali.</i>

403
00:20:25,688 --> 00:20:28,935
<i>I puffi consegnano il contante ad alcune
societa' di facciata con cui lavoro.</i>

404
00:20:28,945 --> 00:20:31,109
<i>Sono tutti uomini d'affari del contante,</i>

405
00:20:31,119 --> 00:20:33,978
<i>su cui contare per nuovi afflussi
di liquidita' di capitale,</i>

406
00:20:37,419 --> 00:20:39,373
<i>e illeciti quanto basta...</i>

407
00:20:39,383 --> 00:20:41,306
<i>da non farsi venire strane idee.</i>

408
00:20:48,254 --> 00:20:50,528
<i>Poi l'intero processo inizia di nuovo.</i>

409
00:20:51,577 --> 00:20:54,211
<i>Una nuova casa viene comprata
dal nostro amico Swiggy</i>

410
00:20:54,221 --> 00:20:56,794
<i>che inizia a riempirla con
i suoi soldi sporchi.</i>

411
00:20:58,397 --> 00:20:59,974
<i>Tutti sono piu' ricchi.</i>

412
00:21:00,868 --> 00:21:02,068
<i>Tutti vincono.</i>

413
00:21:10,698 --> 00:21:12,198
Dov'e' il tuo amico?

414
00:21:14,887 --> 00:21:15,887
Beh...

415
00:21:16,692 --> 00:21:17,942
Se n'e' andato.

416
00:21:18,484 --> 00:21:20,484
Sta facendo delle commissioni.

417
00:21:23,986 --> 00:21:25,317
Ascolti, Logan...

418
00:21:26,371 --> 00:21:28,521
Mi permetta di farle una domanda.

419
00:21:30,991 --> 00:21:33,582
Si ricorda cosa hanno usato con Colby?

420
00:21:35,812 --> 00:21:37,023
Paul...

421
00:21:37,915 --> 00:21:39,665
Devi chiamare i rinforzi.

422
00:21:40,258 --> 00:21:41,740
Ne ho avuto abbastanza.

423
00:21:41,750 --> 00:21:43,367
Ne ho avuto abbastanza.

424
00:21:44,981 --> 00:21:46,362
Hai detto che...

425
00:21:46,372 --> 00:21:48,270
Non appena ti avessi detto basta,

426
00:21:48,280 --> 00:21:49,980
mi avresti tirato fuori.

427
00:21:50,675 --> 00:21:52,672
Ti sto facendo di farlo, Paul.

428
00:21:53,224 --> 00:21:54,716
Ti sto dicendo di farlo.

429
00:21:54,726 --> 00:21:56,136
Ora, ascoltami.

430
00:21:56,769 --> 00:21:58,175
Ascoltami.

431
00:22:02,335 --> 00:22:03,335
No.

432
00:22:05,923 --> 00:22:07,423
Ho un'idea migliore.

433
00:22:08,975 --> 00:22:09,975
Paul.

434
00:22:11,140 --> 00:22:13,054
Paul, chiama i rinforzi.

435
00:22:13,392 --> 00:22:14,581
Non farlo.

436
00:22:15,176 --> 00:22:17,215
Paul, non farlo!

437
00:22:22,584 --> 00:22:23,834
Qui ci sara'...

438
00:22:24,256 --> 00:22:25,631
<i>Artsiv,</i>

439
00:22:25,641 --> 00:22:26,641
l'aquila.

440
00:22:27,355 --> 00:22:29,569
Protegge tutte le persone armene.

441
00:22:30,513 --> 00:22:32,613
Mostrera' che posso proteggerli.

442
00:22:33,649 --> 00:22:35,055
Invece quest'altro?

443
00:22:35,603 --> 00:22:37,203
Qui ci sara' <i>Arryutsy.</i>

444
00:22:37,833 --> 00:22:40,040
Rappresenta il potere del mio re.

445
00:22:40,050 --> 00:22:41,380
Di Martun.

446
00:22:42,237 --> 00:22:45,813
Questi sono gli stessi simboli
dei tatuaggi di Tevan Adamian

447
00:22:46,450 --> 00:22:48,919
e di altri grandi uomini
che l'hanno preceduto.

448
00:22:50,488 --> 00:22:51,888
Invece quel segno?

449
00:22:52,511 --> 00:22:54,384
Oh, e' solo... e' solo il...

450
00:23:00,886 --> 00:23:02,386
Regalo di mio padre.

451
00:23:03,929 --> 00:23:05,760
Per aver protetto mia madre.

452
00:23:07,036 --> 00:23:08,979
Non sei obbligato a parlarne.

453
00:23:08,989 --> 00:23:09,989
Scusa.

454
00:23:13,998 --> 00:23:16,232
Che lui la picchiasse
non era una novita',

455
00:23:17,771 --> 00:23:19,156
ma quella notte,

456
00:23:19,166 --> 00:23:21,237
le ha rotto quattro ossa del viso.

457
00:23:23,333 --> 00:23:24,784
E non aveva finito.

458
00:23:25,286 --> 00:23:26,286
Allora...

459
00:23:27,247 --> 00:23:30,002
Sono andato verso di lui con un
coltello, ma avevo undici anni.

460
00:23:31,451 --> 00:23:32,838
Cazzo...

461
00:23:32,848 --> 00:23:34,629
Dopo che ha smaltito la sbornia,

462
00:23:34,639 --> 00:23:35,639
Martun...

463
00:23:36,163 --> 00:23:39,698
Gli ha detto di tornare in ufficio
per parlare delle questioni mediche.

464
00:23:40,945 --> 00:23:42,895
Nessuno lo ha mai piu' visto.

465
00:23:44,583 --> 00:23:47,790
Quel giorno, ho giurato
fedelta' ai Sarkissian.

466
00:23:49,128 --> 00:23:51,476
Posso non essere nato
con il loro sangue,

467
00:23:51,486 --> 00:23:53,397
ma la mia lealta' a loro,

468
00:23:54,260 --> 00:23:55,310
a Martun...

469
00:24:00,196 --> 00:24:03,400
Ha dato a me e mia madre la
possibilita' di un nuovo inizio.

470
00:24:05,387 --> 00:24:06,437
Di fidarci.

471
00:24:08,490 --> 00:24:11,145
Ma... ogni volta che mi
guardo allo specchio,

472
00:24:12,778 --> 00:24:14,128
ho un promemoria.

473
00:24:17,031 --> 00:24:18,781
E' meglio che mi prepari.

474
00:24:19,287 --> 00:24:20,287
Si'.

475
00:24:23,023 --> 00:24:24,432
Puliresti tu qui?

476
00:24:24,442 --> 00:24:25,442
Certo.

477
00:24:36,848 --> 00:24:39,815
<i>Hai ancora spazio per il
beneficio del dubbio, amico?</i>

478
00:24:40,618 --> 00:24:43,256
Perche' me ne servirebbe
un po' in questo momento.

479
00:24:50,365 --> 00:24:52,294
Anche se Logan riuscisse a farcela,

480
00:24:52,304 --> 00:24:54,921
lui continuerebbe a manipolare Briggs.

481
00:24:56,783 --> 00:24:58,595
Se non riuscissi a risolvere un prolema,

482
00:24:58,605 --> 00:25:00,696
non cercheresti di eliminarlo del tutto?

483
00:25:02,789 --> 00:25:04,309
Stai parlando di omicidio?

484
00:25:04,319 --> 00:25:05,321
Si'.

485
00:25:05,331 --> 00:25:07,164
Sarebbe una cosa nuova per lui?

486
00:25:07,998 --> 00:25:09,698
Un pezzo grosso dell'FBI?

487
00:25:15,545 --> 00:25:18,896
Sono stanco di starmene seduto a
teorizzare sta merda. Io entro.

488
00:25:18,906 --> 00:25:22,246
- Me la sbrigo da solo.
- Bisogna chiamare la squadra prima, ok?

489
00:25:22,256 --> 00:25:25,279
- Non possiamo entrare.
- Non mi hai detto tu di venire qui?

490
00:25:25,289 --> 00:25:26,789
Si tratta di Briggs.

491
00:25:27,819 --> 00:25:30,081
Non sappiamo che stia
succedendo la' dentro...

492
00:25:30,091 --> 00:25:31,372
Va bene?

493
00:25:32,365 --> 00:25:35,071
Non importa se colpisci bene tu,
o io. Quel tipo...

494
00:25:35,081 --> 00:25:36,257
Fara' di meglio.

495
00:25:36,804 --> 00:25:38,354
Ci serve una squadra.

496
00:25:39,144 --> 00:25:41,803
Non so perche' mi hai coinvolto
in questa merda, Mike.

497
00:25:44,724 --> 00:25:46,566
Sai, nei tempi antichi...

498
00:25:47,316 --> 00:25:49,576
Prendevano la mano tagliata...

499
00:25:49,586 --> 00:25:51,336
Di un uomo morto...

500
00:25:51,346 --> 00:25:54,731
E ne facevano una candela
col grasso del suo corpo.

501
00:25:54,741 --> 00:25:56,372
Era comunque una mano...

502
00:25:56,382 --> 00:25:58,203
Ma una mano infuocata.

503
00:25:59,048 --> 00:26:00,879
Aveva poteri magici...

504
00:26:01,746 --> 00:26:03,959
E poteva aprire qualsiasi porta.

505
00:26:04,663 --> 00:26:07,207
La chiamavano "La Mano della Gloria".

506
00:26:08,461 --> 00:26:09,964
La mia e' un po' diversa.

507
00:26:09,974 --> 00:26:12,014
E' comunque una mano che brucia, ma...

508
00:26:12,024 --> 00:26:14,374
Aprira' quella tua fottuta bocca.

509
00:26:14,917 --> 00:26:16,225
La Mano della Gloria.

510
00:26:16,235 --> 00:26:17,469
Ari...

511
00:26:17,479 --> 00:26:18,962
Non farlo.

512
00:26:18,972 --> 00:26:20,662
Non vuoi farmi questo.

513
00:26:22,207 --> 00:26:23,707
Tiragli su le maniche.

514
00:26:23,717 --> 00:26:25,462
- Non farlo.
- Con piacere.

515
00:26:26,337 --> 00:26:27,337
Ehi...

516
00:26:28,402 --> 00:26:29,552
Fidati di me.

517
00:26:30,675 --> 00:26:33,607
Potresti risparmiarti un
sacco di dolore e sofferenza

518
00:26:33,617 --> 00:26:37,540
e a noi faresti risparmiare tempo,
se semplicemente aprissi quella boccaccia.

519
00:26:38,411 --> 00:26:39,961
E iniziassi a parlare.

520
00:26:41,343 --> 00:26:43,017
Beh, cosa volete che vi dica?

521
00:26:43,027 --> 00:26:45,014
Ditemi cosa volete che vi dica...

522
00:26:45,024 --> 00:26:47,738
- E lo diro'.
- Colby era un informatore.

523
00:26:48,354 --> 00:26:50,950
Hai provato a farlo
diventare un informatore.

524
00:26:50,960 --> 00:26:52,899
Si'... e' vero.

525
00:26:52,909 --> 00:26:55,945
Chi altro stai nascondendo
nella nostra organizzazione?

526
00:26:57,315 --> 00:27:00,523
Nessuno... nessun altro.
Chi altro dovrebbe esserci?

527
00:27:00,533 --> 00:27:02,835
- Dimmelo.
- Non c'e' nessun altro!

528
00:27:08,071 --> 00:27:09,221
Dimmi chi e'.

529
00:27:10,342 --> 00:27:11,727
Sputa fuori il nome.

530
00:27:12,650 --> 00:27:14,351
- Nessuno.
- Sputalo!

531
00:27:14,361 --> 00:27:16,559
- Non c'e' nessun altro.
- Dimmi chi altro!

532
00:27:16,569 --> 00:27:17,985
Nessuno!

533
00:27:20,591 --> 00:27:21,973
Oh, senti che odorino.

534
00:27:29,021 --> 00:27:32,168
La nostra Mano della Gloria ti
tocchera' la faccia adesso.

535
00:27:32,178 --> 00:27:33,857
Voglio la mia famiglia.

536
00:27:33,867 --> 00:27:36,971
- Voglio vedere la mia famiglia.
- Mi hai sentito?

537
00:27:36,981 --> 00:27:38,929
Ti tocchero' la faccia ora.

538
00:27:39,820 --> 00:27:41,457
E poi magari le palle.

539
00:27:42,538 --> 00:27:43,580
La DEA.

540
00:27:43,590 --> 00:27:44,929
La DEA!

541
00:27:44,939 --> 00:27:47,163
Hanno un'agente sotto
copertura con i Sarkissian.

542
00:27:47,173 --> 00:27:48,398
La DEA?

543
00:27:48,865 --> 00:27:51,352
Si'... Paige Arkin, si chiama cosi'.

544
00:27:51,926 --> 00:27:53,177
Una bionda.

545
00:27:53,866 --> 00:27:56,076
La lesbica? Parla della fottuta lesbica.

546
00:27:56,086 --> 00:27:58,336
Non conosco nessun'altra Paige, tu?

547
00:27:59,747 --> 00:28:02,011
Perche' la DEA ha messo
un'agente da noi?

548
00:28:02,021 --> 00:28:05,604
Individua le spedizioni di Clear-Line,
cerca di avvicinarsi a Toros.

549
00:28:06,497 --> 00:28:08,805
Sta mappando la catena di
distribuzione dei Sarkissian...

550
00:28:08,815 --> 00:28:10,547
Con tutti i dettagli
di entrate e uscite.

551
00:28:10,557 --> 00:28:11,810
Martun.

552
00:28:13,190 --> 00:28:15,618
Sta cercando di distruggere Martun.

553
00:28:15,628 --> 00:28:16,887
Esatto.

554
00:28:18,355 --> 00:28:19,701
Porca puttana.

555
00:28:20,743 --> 00:28:22,666
E' un fottuto casino, bello.

556
00:28:22,676 --> 00:28:23,721
Gia'...

557
00:28:23,731 --> 00:28:25,235
Se decidiamo di credergli.

558
00:28:25,245 --> 00:28:29,495
Conosce il nome. Conosce la Clear-Line.
Sa che e' vicina a Toros.

559
00:28:29,505 --> 00:28:32,206
- Gia'.
- E la fottuta cerimonia, amico.

560
00:28:32,216 --> 00:28:34,984
- Che?
- La cerimonia di Toros. Ha invitato...

561
00:28:35,735 --> 00:28:39,384
- Quella troia della DEA alla cerimonia.
- Sara' sicuramente li'.

562
00:28:39,394 --> 00:28:41,561
E anche Martun e Tev sono li'.

563
00:28:42,253 --> 00:28:43,775
Devo chiamarli.

564
00:28:43,785 --> 00:28:45,086
- Chi chiami?
- Toros.

565
00:28:45,096 --> 00:28:46,461
Chiama tuo zio, Ari.

566
00:28:46,471 --> 00:28:48,604
Se Toros non sa gestire quella
puttana, puo' gestire altro?

567
00:28:48,614 --> 00:28:51,912
Senti, Toros e' l'unico
che sta tra te e Martun.

568
00:28:51,922 --> 00:28:55,284
Quella cerimonia di oggi,
quei tatuaggi... che si sta facendo?

569
00:28:55,294 --> 00:28:57,729
Dovrebbero stare sulla
tua pelle, non la sua.

570
00:28:57,739 --> 00:29:01,282
- Tev e Martun non sono d'accordo.
- Oh, si', cosa direbbero Tev e Martun

571
00:29:01,292 --> 00:29:04,950
- sapendo che lavora con una federale?
- Vi ho detto quello che volevate.

572
00:29:04,960 --> 00:29:06,010
Stai zitto!

573
00:29:06,780 --> 00:29:08,312
Ascoltami, Ari.

574
00:29:08,322 --> 00:29:11,539
Questo potrebbe essere un errore
in buona fede, o forse...

575
00:29:11,549 --> 00:29:13,947
E dico forse, Toros vi ha venduto.

576
00:29:13,957 --> 00:29:15,763
Ma sai qual e' la buona notizia?

577
00:29:15,797 --> 00:29:18,141
Non potra' piu' essere
il secondo in comando.

578
00:29:19,957 --> 00:29:21,933
Tevan. Pronto?

579
00:29:33,849 --> 00:29:36,707
Tev era diretto in chiesa
quando l'ho chiamato.

580
00:29:36,717 --> 00:29:38,830
Altri dieci minuti e
Martun si sarebbe trovato

581
00:29:38,840 --> 00:29:41,512
nella stessa stanza con
un'agente della DEA.

582
00:29:41,522 --> 00:29:43,968
Sei stato bravo, amico mio.

583
00:29:43,978 --> 00:29:45,860
Tev vuole che andiamo a prendere Toros,

584
00:29:45,894 --> 00:29:47,444
e poi portarlo qui.

585
00:29:48,161 --> 00:29:50,425
Mi sembra un'ottima idea.
Vallo a prendere.

586
00:29:53,441 --> 00:29:55,478
Io devo sistemare una faccenda.

587
00:29:56,357 --> 00:29:57,708
Ehi, aspetta!

588
00:30:01,193 --> 00:30:02,832
Dobbiamo muoverci.

589
00:30:02,842 --> 00:30:04,192
Aspetta, aspetta.

590
00:30:05,034 --> 00:30:06,993
- Ari sta uscendo.
- Merda.

591
00:30:07,749 --> 00:30:08,749
Merda.

592
00:30:09,360 --> 00:30:11,427
- Che facciamo?
- Vai con meta' della squadra, seguilo.

593
00:30:11,437 --> 00:30:12,637
E arrestatelo.

594
00:30:13,382 --> 00:30:15,082
Che facciamo con Briggs?

595
00:30:16,016 --> 00:30:18,153
Ah, dannazione.
Ok, squadra B venite con me.

596
00:30:18,163 --> 00:30:20,308
Passeremo per la tangenziale
diretta a Los Angeles.

597
00:30:20,318 --> 00:30:22,451
Alfa, voi siete con me.
Il sospetto, l'agente Paul Briggs,

598
00:30:22,461 --> 00:30:24,222
potrebbe essere armato e pericoloso.

599
00:30:24,232 --> 00:30:26,182
Potremmo trovare un cadavere.

600
00:30:32,265 --> 00:30:33,615
C'e' molta gente.

601
00:30:34,101 --> 00:30:35,848
E' una cosa buona, giusto?

602
00:30:36,568 --> 00:30:38,354
Si aspettavano toccasse ad Ari.

603
00:30:39,079 --> 00:30:40,926
Riesco a leggerlo nei loro volti.

604
00:30:41,719 --> 00:30:44,354
- E dove diavolo e' finito Tev?
- Ok, vieni qui.

605
00:30:44,364 --> 00:30:45,689
Ehi.

606
00:30:45,699 --> 00:30:47,193
Ascoltami.

607
00:30:47,203 --> 00:30:48,811
Forse si aspettavano...

608
00:30:48,821 --> 00:30:49,910
Ari.

609
00:30:49,920 --> 00:30:52,014
Ma hanno avuto qualcuno...

610
00:30:52,024 --> 00:30:53,524
Che e' molto meglio.

611
00:30:53,989 --> 00:30:56,596
Hai fatto capire a tutti in
questa stanza, la tua forza.

612
00:30:57,112 --> 00:30:58,881
Sai quanto ammiri questa cosa?

613
00:30:59,936 --> 00:31:01,939
Sai quanto sia raro?

614
00:31:03,101 --> 00:31:05,182
Voglio un uomo che...

615
00:31:05,192 --> 00:31:06,987
Riesca a ottenere cio' che vuole.

616
00:31:08,579 --> 00:31:10,856
Sei esattamente cio' di cui ho bisogno.

617
00:31:10,866 --> 00:31:11,866
Grazie.

618
00:31:13,468 --> 00:31:14,468
Scusami.

619
00:31:17,610 --> 00:31:18,960
Dammi un secondo.

620
00:31:19,696 --> 00:31:20,696
Grazie.

621
00:31:24,150 --> 00:31:25,430
<i>Come sta Logan?</i>

622
00:31:25,462 --> 00:31:26,712
Devi andartene.

623
00:31:28,210 --> 00:31:30,776
- Manca meno di un'ora alla cerimonia.
<i>- Lo so.</i>

624
00:31:30,786 --> 00:31:32,434
Ma Logan ha fatto il tuo nome.

625
00:31:32,444 --> 00:31:33,844
Ti hanno scoperta.

626
00:31:34,574 --> 00:31:36,408
- Cosa?
<i>- Ti hanno scoperta.</i>

627
00:31:36,418 --> 00:31:38,009
<i>Tevan Adamian sa che sei della DEA.</i>

628
00:31:38,041 --> 00:31:40,037
<i>Presto, anche Toros lo scoprira'.</i>

629
00:31:40,047 --> 00:31:41,747
Devi uscire da li', ora.

630
00:31:43,547 --> 00:31:45,215
- Devo...
- Ehi.

631
00:31:45,249 --> 00:31:46,249
Ehi.

632
00:31:47,685 --> 00:31:49,184
Tutto bene?

633
00:31:49,194 --> 00:31:50,194
Si'.

634
00:31:50,565 --> 00:31:51,915
Si', sono solo...

635
00:31:52,859 --> 00:31:54,259
Vado in bagno e...

636
00:31:54,908 --> 00:31:56,958
Vado a rinfrescarmi prima
che incominci la cerimonia.

637
00:31:56,968 --> 00:31:57,968
Ok.

638
00:32:16,794 --> 00:32:18,210
Pronto, Tevan.

639
00:32:20,550 --> 00:32:21,750
Si', sono qui.

640
00:32:24,123 --> 00:32:25,223
Si', e' qui.

641
00:32:28,712 --> 00:32:30,561
Andarcene? No, perche' dovremmo?

642
00:32:31,092 --> 00:32:32,397
No, saremo qui.

643
00:32:32,430 --> 00:32:33,630
Si', entrambi.

644
00:32:36,646 --> 00:32:38,599
Ok, non vedo l'ora di vederti.

645
00:32:48,454 --> 00:32:50,791
Paige, ho appena ricevuto
una chiamata da Tevan.

646
00:32:51,428 --> 00:32:53,428
Non vede l'ora di incontrarti.

647
00:32:54,159 --> 00:32:55,509
E' incredibile...

648
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Paige.

649
00:33:10,895 --> 00:33:13,567
- Mi dispiace, Logan.
- Non ti muovere.

650
00:33:14,171 --> 00:33:15,461
- Mike?
- Briggs.

651
00:33:15,471 --> 00:33:16,974
Fammi vedere le mani.

652
00:33:17,008 --> 00:33:19,271
- Mike, che ci fai qui?
- Allontanati dal corpo.

653
00:33:19,281 --> 00:33:21,801
- Warren, cosa ci fai...
- Allontanati.

654
00:33:24,682 --> 00:33:25,882
Agente Warren.

655
00:33:27,852 --> 00:33:29,352
Che diavolo succede?

656
00:33:31,008 --> 00:33:32,122
Signore...

657
00:33:34,491 --> 00:33:35,961
Ehi, accelera.

658
00:33:35,971 --> 00:33:38,111
Non voglio che questo
stronzo se ne accorga.

659
00:33:39,354 --> 00:33:40,632
Sta bene, signore?

660
00:33:40,664 --> 00:33:41,950
No, Warren.

661
00:33:42,605 --> 00:33:44,652
Sto tutt'altro che bene.

662
00:33:44,662 --> 00:33:46,403
Agenti, state indietro.

663
00:33:47,374 --> 00:33:50,007
Mike, mi vuoi dire cosa
diavolo ci fate qui?

664
00:33:52,375 --> 00:33:54,401
Mi hai fatto inseguire Toros,
cosicche' tu...

665
00:33:54,411 --> 00:33:55,577
Io cosa?

666
00:33:57,280 --> 00:33:59,306
Dannazione, Mike. Vuoi, per favore...

667
00:33:59,316 --> 00:34:01,416
Abbassare quella pistola,
a meno che tu non voglia spararmi?

668
00:34:01,426 --> 00:34:03,124
Tira fuori il tuo
cellulare e chiama Johnny.

669
00:34:03,134 --> 00:34:04,779
Digli che Paige e' stata scoperta.

670
00:34:04,789 --> 00:34:06,303
- Cosa?
- Scoperta.

671
00:34:06,313 --> 00:34:07,920
La sua copertura e' saltata, ok?

672
00:34:07,930 --> 00:34:10,227
Deve controllare Toros,
nel caso abbia intenzione di seguirla.

673
00:34:10,237 --> 00:34:12,329
Non ho subito questa
merda per niente, Warren.

674
00:34:12,362 --> 00:34:13,730
Fallo ora.

675
00:34:15,847 --> 00:34:17,792
Johnny sta seguendo Ari
per poterlo arrestare.

676
00:34:17,802 --> 00:34:18,802
Che...

677
00:34:22,975 --> 00:34:24,738
- Mi serve la radio.
- Giuro su Dio...

678
00:34:24,748 --> 00:34:25,748
Dammi qua.

679
00:34:26,734 --> 00:34:29,455
Qui e' l'agente speciale
in capo Sean Logan.

680
00:34:29,465 --> 00:34:32,821
Vi ordino di non
avvicinarvi ad Ari Adamian.

681
00:34:32,831 --> 00:34:34,849
<i>Ripeto, non...</i>

682
00:34:34,859 --> 00:34:37,057
<i>Avvicinatevi ad Ari Adamian.</i>

683
00:34:37,067 --> 00:34:39,094
Mi prendi per il culo, amico.

684
00:34:39,104 --> 00:34:40,803
Posso farti una domanda, Mike?

685
00:34:40,813 --> 00:34:42,349
Chi sta seguendo Toros?

686
00:34:42,359 --> 00:34:44,190
- Nessuno.
- Nessuno.

687
00:34:44,200 --> 00:34:46,538
Vorresti per favore prendere
la macchina adesso?

688
00:34:46,548 --> 00:34:48,498
- Ok, muoviamoci.
- Andiamo.

689
00:34:48,508 --> 00:34:49,508
Briggs.

690
00:34:50,021 --> 00:34:51,224
Cosa c'e'?

691
00:34:51,655 --> 00:34:54,486
Voglio che tu sappia che
non e' cambiato niente.

692
00:34:54,496 --> 00:34:57,723
Questa storia finisce ancora
con te che rimani bruciato.

693
00:35:01,161 --> 00:35:04,541
Paul, sono appena arrivata a casa.
Che cazzo e' successo? Richiamami.

694
00:35:16,302 --> 00:35:18,252
Non pensavi che sarei venuto?

695
00:35:21,169 --> 00:35:22,169
Toros.

696
00:35:25,011 --> 00:35:26,540
Mi fai entrare, o...

697
00:35:26,550 --> 00:35:28,971
Vuoi fare qualche altro
giochetto mentale?

698
00:36:02,086 --> 00:36:05,268
Lui sta cercando di afferrare la corda.
Si contorce tutto e cose simili.

699
00:36:05,278 --> 00:36:07,860
Hai presente, quindi e'
tipo... tipo un cane,

700
00:36:07,870 --> 00:36:09,545
- quando lo tiri su dal collare...
- Ah, si'.

701
00:36:09,555 --> 00:36:11,341
E non riesce a respirare, capito?

702
00:36:11,351 --> 00:36:12,663
E poi Trina qui...

703
00:36:12,673 --> 00:36:14,233
Trina, cos'e' che hai detto?

704
00:36:14,243 --> 00:36:17,972
Ha detto, "tiralo giu',
si sta strangolando!"

705
00:36:19,269 --> 00:36:21,269
Si', lo tiro giu', va bene,

706
00:36:21,279 --> 00:36:23,267
appena si sara' cagato nei pantaloni.

707
00:36:23,277 --> 00:36:25,614
E ancora non gli do' un appoggio.

708
00:36:26,165 --> 00:36:28,630
Niente di piu' divertente
di un cocainomane, vero?

709
00:36:29,683 --> 00:36:31,083
Tutto bene, amico?

710
00:36:32,155 --> 00:36:34,765
Swiggy, credo che tu
conosca il mio amico Dale.

711
00:36:34,775 --> 00:36:36,206
Come va, fratello?

712
00:36:36,216 --> 00:36:38,517
Non penso ci abbiano
presentati ufficialmente.

713
00:36:40,518 --> 00:36:43,305
Va bene, beh, ti lascio ai
festeggiamenti, amico mio.

714
00:36:43,315 --> 00:36:45,319
Salute. Grazie per la festa.

715
00:36:45,329 --> 00:36:46,329
Figurati.

716
00:36:57,064 --> 00:36:59,133
Non so come fai a
lavorare per quel tizio.

717
00:36:59,143 --> 00:37:00,454
Feccia.

718
00:37:00,464 --> 00:37:02,364
Gia', e' decisamente feccia.

719
00:37:03,003 --> 00:37:05,257
Ma stanotte, questa e' la sua barca,

720
00:37:05,267 --> 00:37:07,119
ed e' lui a dare la festa.

721
00:37:07,129 --> 00:37:09,420
Inoltre, e' una parte vitale...

722
00:37:09,430 --> 00:37:11,035
Di questo ecosistema.

723
00:37:11,651 --> 00:37:13,686
Senza di lui, non esisterebbe
niente di tutto questo.

724
00:37:13,696 --> 00:37:16,848
Senza di lui, non esisterebbero
un mucchio di stereotipi.

725
00:37:23,969 --> 00:37:26,522
Tu pensi che mi stia
divertendo, ma non e' cosi'.

726
00:37:27,971 --> 00:37:29,658
Uomini come me...

727
00:37:29,668 --> 00:37:32,946
Hanno ripulito i soldi sporchi dai
Mick e hanno creato i Kennedy.

728
00:37:33,733 --> 00:37:36,062
Gli italo-americani hanno
riciclato i soldi dei racket

729
00:37:36,072 --> 00:37:37,768
della mafia e hanno costruito Vegas.

730
00:37:37,778 --> 00:37:41,084
E Miami, tutto questo, sono soldi
della cocaina dei sudamericani.

731
00:37:42,788 --> 00:37:44,129
E' questo che amo di questo mestiere.

732
00:37:44,139 --> 00:37:46,066
Non importa da dove arrivi.

733
00:37:46,076 --> 00:37:47,426
Qualunque uomo...

734
00:37:47,438 --> 00:37:48,878
Puo' costruire un regno.

735
00:38:06,985 --> 00:38:08,435
Cosa ci faccio qui?

736
00:38:09,160 --> 00:38:10,610
Cosa ci fai tu qui?

737
00:38:11,307 --> 00:38:12,780
Sei scappata...

738
00:38:12,790 --> 00:38:14,522
Dalla finestra.

739
00:38:16,481 --> 00:38:18,757
Sai cosa? Non sarei nemmeno venuto qui.

740
00:38:18,767 --> 00:38:21,385
Ma Tevan ha chiamato e ha chiesto di te.

741
00:38:22,851 --> 00:38:24,109
Hai parlato con Tev?

742
00:38:24,119 --> 00:38:25,126
Si'.

743
00:38:25,136 --> 00:38:28,599
Avremmo dovuto incontrarlo
fuori dalla chiesa, tipo...

744
00:38:29,727 --> 00:38:30,765
Adesso.

745
00:38:32,015 --> 00:38:33,315
Possiamo andare?

746
00:38:34,671 --> 00:38:35,770
Toros, non posso.

747
00:38:35,780 --> 00:38:37,080
- Cosa?
- Io...

748
00:38:37,889 --> 00:38:39,189
Non sono armena.

749
00:38:39,695 --> 00:38:40,845
Non sono della famiglia.

750
00:38:40,855 --> 00:38:43,381
Non appartengo nemmeno alla
cerchia dei tuoi amici stretti.

751
00:38:43,391 --> 00:38:45,733
Tev lo capira' non appena...

752
00:38:45,743 --> 00:38:46,993
Mi incontrera'.

753
00:38:47,453 --> 00:38:50,296
Sono un'estranea. Non posso esserci.

754
00:38:50,306 --> 00:38:51,966
Sei un'estranea?

755
00:38:51,976 --> 00:38:53,652
E' cosi' che ti senti? Un'estranea?

756
00:38:53,662 --> 00:38:56,012
- No, ascolta...
- Io ti ho accolta.

757
00:38:56,977 --> 00:38:59,836
Ho aperto la porta,
e ti ho lasciata entrare!

758
00:39:00,788 --> 00:39:03,150
Come fai ad essere un'estranea?
Cosa mi stai dicendo?

759
00:39:03,160 --> 00:39:05,887
- Non e' quello che sto dicendo.
- Dopo tutta la fiducia.

760
00:39:06,403 --> 00:39:08,606
Dopo tutte le cose che ti ho detto,

761
00:39:09,436 --> 00:39:11,886
che giuro su Dio non avevo
mai detto a nessuno,

762
00:39:12,787 --> 00:39:14,265
mi hai lasciato li'...

763
00:39:14,933 --> 00:39:16,300
In una chiesa.

764
00:39:16,310 --> 00:39:17,310
Da solo.

765
00:39:17,871 --> 00:39:19,171
Non e' quello...

766
00:39:19,639 --> 00:39:21,039
Mi dispiace tanto.

767
00:39:22,232 --> 00:39:23,940
Ho fatto quello che
ritenevo meglio per te.

768
00:39:23,950 --> 00:39:25,560
Ho fatto quello che...

769
00:39:25,570 --> 00:39:27,451
Ritenevo meglio per noi.

770
00:39:28,039 --> 00:39:29,782
Ok, devi fidarti di me.

771
00:39:30,215 --> 00:39:32,365
Fidarmi di te? Basta stronzate...

772
00:39:36,596 --> 00:39:38,456
Forza, Paige, dai, dai.

773
00:39:39,958 --> 00:39:42,398
La segreteria, non risponde,
amico, porca puttana!

774
00:39:42,408 --> 00:39:44,716
Amico, puoi guidare
piu' veloce per favore?

775
00:39:54,215 --> 00:39:55,715
Guida e basta, Mike.

776
00:40:00,451 --> 00:40:02,186
Non parlarmi

777
00:40:02,196 --> 00:40:03,598
di fiducia!

778
00:40:05,085 --> 00:40:06,606
Mi hai preso per il culo.

779
00:40:06,616 --> 00:40:09,199
Dal primo momento,
mi hai preso per il culo.

780
00:40:10,195 --> 00:40:12,673
Era il giorno piu'
importante della mia vita,

781
00:40:12,683 --> 00:40:15,346
e mi hai fatto venire
qui a strangolarti...

782
00:40:42,980 --> 00:40:45,496
Subspedia
[www.subspedia.tv]

