1
00:00:05,073 --> 00:00:07,131
Subs4you e Serial Crush presentano:

2
00:00:07,192 --> 00:00:10,556
<i>Blunt Talk - 1x01
I Seem to Be Running Out of Dreams for Myself</i>

3
00:00:10,653 --> 00:00:12,996
Traduzione e Revisione: Rebekah24

4
00:00:18,633 --> 00:00:21,151
Grazie, Stan. Sei molto gentile.

5
00:00:23,899 --> 00:00:24,648
Stan,

6
00:00:25,471 --> 00:00:30,593
ti hanno mai detto che di
profilo somigli incredibilmente...

7
00:00:30,827 --> 00:00:32,347
al duca di Windsor?

8
00:00:32,396 --> 00:00:34,019
No, mai, signor Blunt.

9
00:00:34,112 --> 00:00:36,743
Oh, mi sorprende. Hai la sua bocca.

10
00:00:37,284 --> 00:00:40,507
- Hai mai studiato quest'epoca, Stan?
- No.

11
00:00:41,301 --> 00:00:46,170
Wally Simpson è stata forse la donna
più straordinaria del XX secolo.

12
00:00:46,516 --> 00:00:50,540
- Per quale ragione, signor Blunt?
- Perché era un'americana divorziata

13
00:00:50,563 --> 00:00:52,927
che quasi divenne regina d'Inghilterra.

14
00:00:53,047 --> 00:00:56,920
Quasi distruggeva quella fottuta
casata Windsor da sola.

15
00:00:57,453 --> 00:00:58,786
Beh, non lo sapevo.

16
00:00:58,801 --> 00:01:01,067
Edoardo, il duca di Windsor,

17
00:01:01,946 --> 00:01:04,251
rinunciò al trono per lei.

18
00:01:04,441 --> 00:01:05,823
Lei era forte.

19
00:01:06,521 --> 00:01:08,499
E lui debole.

20
00:01:08,856 --> 00:01:10,273
Un disastro totale.

21
00:01:10,393 --> 00:01:14,773
Fu un periodo affascinante e pericoloso.

22
00:01:15,232 --> 00:01:19,094
Erano molto amici di Jimmy Donahue,
l'erede dei Woolworth.

23
00:01:19,122 --> 00:01:22,622
Jimmy era un omosessuale un po' particolare.

24
00:01:25,678 --> 00:01:27,643
Una volta a New York,

25
00:01:28,034 --> 00:01:30,192
Jimmy stava rasando...

26
00:01:30,523 --> 00:01:32,752
l'organo sessuale di un soldato,

27
00:01:32,819 --> 00:01:35,682
e per sbaglio gli tagliò le palle.

28
00:01:35,967 --> 00:01:39,237
E lasciò il poveretto come un orfano
vicino al ponte di Brooklyn.

29
00:01:39,267 --> 00:01:40,249
Un soldato?

30
00:01:40,593 --> 00:01:42,109
Oh, non voglio saperlo.

31
00:01:42,156 --> 00:01:44,946
- Anche mio padre lo era.
- Oh sì, povero, povero ragazzo.

32
00:01:45,014 --> 00:01:49,684
Ma riuscì a raggiungere l'ospedale e costò
alla madre di Jimmy 250 mila dollari.

33
00:01:49,734 --> 00:01:53,384
Che non bastano se
hai perso i testicoli. Ma...

34
00:01:54,041 --> 00:01:55,506
In quei tempi sì.

35
00:01:55,655 --> 00:01:58,135
- Per via della grande depressione.
- Certo.

36
00:01:58,295 --> 00:02:02,142
A quanto pare però Jimmy poteva
essere anche molto affascinante.

37
00:02:02,924 --> 00:02:04,867
A meno che non fossi un soldato.

38
00:02:09,338 --> 00:02:12,084
Signor Blunt. Ho visto il
suo spettacolo stasera.

39
00:02:12,784 --> 00:02:13,607
Grazie.

40
00:02:13,804 --> 00:02:15,909
Forse è l'unico ad averlo fatto.

41
00:02:20,770 --> 00:02:23,023
- Tutto a posto?
- Sto bene.

42
00:02:24,414 --> 00:02:27,119
Devo solo aggiustarmi la maschera.

43
00:02:27,157 --> 00:02:28,938
Continua a scivolare.

44
00:02:31,889 --> 00:02:33,626
Va molto meglio ora.

45
00:02:40,570 --> 00:02:42,702
Stan... dov'è Harry?

46
00:02:43,533 --> 00:02:45,109
Non lo so, signor Blunt.

47
00:02:48,856 --> 00:02:49,985
Signor Blunt.

48
00:02:50,430 --> 00:02:52,488
Perché non resta per una tazza di caffè?

49
00:02:52,519 --> 00:02:57,034
Il signor Daniel Craig e il signor Jeffrey
Katzenberg hanno appena finito il dessert.

50
00:02:57,154 --> 00:03:00,277
Oh, il caro Jeffrey. Un bravo ragazzo.

51
00:03:00,461 --> 00:03:04,106
porgigli i miei saluti, ma io
vado a casa a fare la nanna.

52
00:03:04,123 --> 00:03:06,452
Vuole che Stan le chiami una macchina?

53
00:03:06,874 --> 00:03:08,361
Sono preoccupato.

54
00:03:08,406 --> 00:03:10,349
Sto bene, Phil.

55
00:03:11,140 --> 00:03:12,637
Non dimenticare che...

56
00:03:12,800 --> 00:03:14,891
io sono Walter Blunt.

57
00:03:15,099 --> 00:03:17,147
Qui e ora.

58
00:04:00,336 --> 00:04:03,115
<i>Levati di dosso, perdente.</i>

59
00:04:03,408 --> 00:04:05,315
Va' a sniffare cocaina, idiota.

60
00:04:08,265 --> 00:04:09,853
Scusi, signorina.

61
00:04:10,187 --> 00:04:11,669
Va tutto bene?

62
00:04:12,442 --> 00:04:15,227
- Sì, vuoi stare con me?
- Chiedo scusa?

63
00:04:15,248 --> 00:04:17,241
Abbassa questa musica di merda.

64
00:04:18,727 --> 00:04:20,808
Ti ho chiesto se vuoi stare con me.

65
00:04:20,889 --> 00:04:24,518
Sei una signora della notte? Una cortigiana?

66
00:04:24,527 --> 00:04:28,252
Senti, non so di che stai parlando, ok?
Sono una dea e una fottuta modella.

67
00:04:28,265 --> 00:04:30,593
Allora, vuoi stare con me o no?

68
00:04:30,897 --> 00:04:33,163
Certo, mi piacerebbe.

69
00:04:39,847 --> 00:04:41,472
- Ciao.
- Ciao.

70
00:04:42,217 --> 00:04:45,058
Scendi di un paio di isolati.
Conosco un buon posto.

71
00:05:03,866 --> 00:05:08,335
Ti andrebbe un po' di whiskey? O della
cioccolata alla marijuana? Li ho entrambi.

72
00:05:08,564 --> 00:05:11,988
Vacci piano, tesoro. Ascolta,
dobbiamo prima parlare di affari.

73
00:05:12,424 --> 00:05:14,742
Sai che tipo di ragazza sono?

74
00:05:14,862 --> 00:05:18,393
Beh, hai detto di essere
una dea ed una modella.

75
00:05:18,449 --> 00:05:20,208
Sono una transessuale.

76
00:05:21,407 --> 00:05:23,505
- Sai cosa significa?
- Oh, sì.

77
00:05:24,153 --> 00:05:28,520
Ero agli US Open nel '77 quando
Renée Richards fece il suo debutto.

78
00:05:28,578 --> 00:05:34,342
Ma... di te non lo avrei mai immaginato,
spero non ti dispiaccia se l'ho detto.

79
00:05:34,899 --> 00:05:37,211
No, va bene. Molte persone...

80
00:05:37,702 --> 00:05:41,001
danno per scontato che io sia
una ragazza biologica o...

81
00:05:41,250 --> 00:05:42,870
qualsiasi cosa voglia dire.

82
00:05:42,990 --> 00:05:46,259
E questo vuol dire che hai un pene integro?

83
00:05:46,434 --> 00:05:49,182
Perché non diciamo che
ho un clitoride da 22 cm?

84
00:05:51,128 --> 00:05:52,594
È un problema per te?

85
00:05:52,786 --> 00:05:53,805
No.

86
00:05:54,361 --> 00:05:55,433
Sono inglese.

87
00:05:55,986 --> 00:05:56,633
Ok.

88
00:05:58,217 --> 00:05:59,761
Allora, cosa vuoi fare?

89
00:06:01,236 --> 00:06:04,495
Potrei... poppare dal tuo seno?

90
00:06:05,001 --> 00:06:09,785
Le cose non vanno molto bene
per me a lavoro e a casa e...

91
00:06:10,867 --> 00:06:13,844
Succhiare mi sarebbe di gran conforto.

92
00:06:14,411 --> 00:06:16,793
Vuoi solo... baciarmi le tette?

93
00:06:17,113 --> 00:06:17,793
Sì.

94
00:06:18,151 --> 00:06:19,471
Sarebbe magnifico.

95
00:06:27,089 --> 00:06:28,118
Vedi?

96
00:06:29,106 --> 00:06:30,701
Niente protesi. Sono...

97
00:06:31,640 --> 00:06:32,715
<i>au naturel.</i>

98
00:06:33,489 --> 00:06:36,589
Le tette crescono con gli ormoni e....

99
00:06:37,071 --> 00:06:38,433
alimentazione sana.

100
00:06:39,589 --> 00:06:41,989
Il mondo è cambiato tantissimo.

101
00:06:43,834 --> 00:06:45,578
- Posso?
- Certo.

102
00:06:48,390 --> 00:06:49,629
Dio, la cintura.

103
00:06:55,506 --> 00:06:57,924
Oh, scusami, non te l'ho chiesto.

104
00:06:58,078 --> 00:06:59,518
Come ti chiami, cara?

105
00:07:00,427 --> 00:07:01,245
Gisele.

106
00:07:01,566 --> 00:07:04,875
So che ci siamo appena
conosciuti, Gisele, ma...

107
00:07:05,824 --> 00:07:07,822
mi piaci davvero molto.

108
00:07:08,956 --> 00:07:11,237
Grazie per essere gentile con me.

109
00:07:12,285 --> 00:07:13,605
Anche tu mi piaci.

110
00:07:25,074 --> 00:07:26,482
<i>Polizia di Los Angeles.</i>

111
00:07:27,027 --> 00:07:27,772
Oh, no.

112
00:07:27,794 --> 00:07:31,382
Walter, devo scappare. Non possono
arrestarmi mia madre impazzirebbe.

113
00:07:34,096 --> 00:07:35,673
Ehi! Vieni qui!

114
00:07:35,793 --> 00:07:37,379
Mani sulla macchina.

115
00:07:38,534 --> 00:07:39,935
Ehi, sei troppo violento.

116
00:07:39,953 --> 00:07:42,263
Una celebrità ed una prostituta
oppongono resistenza.

117
00:07:42,278 --> 00:07:45,043
- Mi stai facendo male al braccio.
- Lasciala andare, agente.

118
00:07:45,054 --> 00:07:47,483
In piedi, signore. Metta le
mani sulla macchina.

119
00:07:47,514 --> 00:07:49,566
- Ehi.
- Non mi tocchi, cazzo.

120
00:07:53,576 --> 00:07:56,565
- Oh, merda.
- Corri, Gisele. Mettiti in salvo.

121
00:07:58,487 --> 00:08:00,856
- Lui sta bene, agente?
- A terra, ora!

122
00:08:16,489 --> 00:08:19,011
- Scenda dalla macchina, signor Blunt.
- No!

123
00:08:19,413 --> 00:08:20,674
Andatevene tutti!

124
00:08:20,690 --> 00:08:23,612
Signor Blunt, deve scendere
dalla macchina. È in guai seri.

125
00:08:23,627 --> 00:08:25,174
Non scenderò.

126
00:08:25,199 --> 00:08:27,865
Ho bisogno di Harry!

127
00:08:27,985 --> 00:08:30,365
Tesoro, scendi. Ti spareranno.

128
00:08:30,450 --> 00:08:34,088
Gisele, mi dispiace moltissimo che
tu debba assistere a tutto questo.

129
00:08:34,153 --> 00:08:37,609
- Non abbiamo fatto nulla di male.
- Lo so, tesoro. Ma per favore scendi.

130
00:08:37,636 --> 00:08:39,998
È ora di scendere dalla macchina,
signor Blunt. Wow.

131
00:08:40,064 --> 00:08:41,694
Ehi, ehi, cos'è stato?

132
00:08:41,814 --> 00:08:43,586
Mani in alto. Mani in alto.

133
00:08:45,440 --> 00:08:46,449
Maggiore.

134
00:08:48,206 --> 00:08:51,080
Sembra si sia cacciato in un problemino.

135
00:08:51,107 --> 00:08:54,431
Harry, eccoti qui. Dove sei stato?

136
00:08:54,653 --> 00:08:56,921
Ero privo di sensi sul
sedile posteriore, signore.

137
00:08:56,936 --> 00:09:00,082
Ma farebbe meglio a scendere. È circondato.

138
00:09:00,099 --> 00:09:03,068
Sono di nuovo nelle Falkland, Harry.

139
00:09:03,095 --> 00:09:07,612
- Dalla terra, al mare.
- Signor Blunt, scenda dalla macchina.

140
00:09:07,624 --> 00:09:09,305
Non mi sento bene, Harry.

141
00:09:09,390 --> 00:09:13,137
Ho mangiato della cioccolata alla
marijuana e ha cominciato a fare effetto.

142
00:09:13,177 --> 00:09:15,906
Mi tremano le gambe e
ho dei pensieri strani.

143
00:09:15,928 --> 00:09:19,557
Le avevo detto che queste cose
sono pericolose, maggiore.

144
00:09:19,651 --> 00:09:22,962
Deve considerarle vitamine
a rilascio prolungato.

145
00:09:22,987 --> 00:09:24,305
E prenderne poco.

146
00:09:24,321 --> 00:09:26,069
Oh Gertrude, Gertrude,

147
00:09:26,083 --> 00:09:29,311
quando i dolori vengono, non
vengono come solitarie vedette,

148
00:09:29,337 --> 00:09:32,246
- ma in battaglioni.
- Signor Blunt!

149
00:09:32,267 --> 00:09:34,496
Questo non è il pubblico
dell'Amleto, maggiore.

150
00:09:34,512 --> 00:09:35,456
Non lo è?

151
00:09:50,897 --> 00:09:53,376
È vero che ha mandato
un agente all'ospedale?

152
00:09:53,391 --> 00:09:57,001
- Che ripercussioni avrà sulla sua carriera?
- Ha il numero della prostituta?

153
00:09:57,047 --> 00:09:59,366
Ha parlato con qualcuna delle sue mogli?

154
00:09:59,994 --> 00:10:03,345
Non ho parlato con nessuna
delle mie ex mogli.

155
00:10:03,377 --> 00:10:07,785
È questo il beneficio del divorzio. Quando
ti arrestano, non ci si aspetta che chiami.

156
00:10:08,025 --> 00:10:10,784
Signor Blunt, quanti anni
aveva la prostituta?

157
00:10:10,981 --> 00:10:12,766
Lei è un cittadino americano?

158
00:10:32,246 --> 00:10:33,084
Harry.

159
00:10:33,477 --> 00:10:37,800
Deve affrontarli, maggiore.
Raduni le truppe e tutto il resto.

160
00:10:44,482 --> 00:10:45,615
Grazie, Harry.

161
00:10:46,226 --> 00:10:50,061
- Dio, questa dannata testa mi sta uccidendo.
- Faccia del suo meglio, maggiore.

162
00:10:50,247 --> 00:10:53,442
Io sarò nel suo ufficio
consulenza con il comandante.

163
00:11:24,261 --> 00:11:26,501
Non mi sono preoccupato
di guardare al telefono.

164
00:11:26,538 --> 00:11:29,703
- Quanto è grave?
- È un bel casino, Walter.

165
00:11:29,823 --> 00:11:34,011
- Ti sei fottuto davvero bene.
- Ti sbatteranno da ogni direzione.

166
00:11:34,077 --> 00:11:37,721
"New York Times, O'Really, Anderson Cooper."

167
00:11:37,841 --> 00:11:38,652
Martin?

168
00:11:39,356 --> 00:11:43,156
Ecco la citazione completa dallo show
radiofonico di O'Reilly di questa mattina.

169
00:11:43,224 --> 00:11:45,960
"Questo inglese, ha avuto
l'audacia di venire in America

170
00:11:45,987 --> 00:11:48,438
facendoci la predica sulla pena
di morte e l'immigrazione,

171
00:11:48,453 --> 00:11:51,034
sfidando le sue credenziali
di ex della marina militare

172
00:11:51,069 --> 00:11:53,084
ferito nelle Falkland da...

173
00:11:53,102 --> 00:11:55,305
Ha detto Falkland in modo sarcastico?

174
00:11:56,960 --> 00:11:58,719
Il suo tono era...

175
00:11:59,729 --> 00:12:00,740
sprezzante.

176
00:12:03,138 --> 00:12:04,895
- Continua.
- Continuo.

177
00:12:05,102 --> 00:12:08,404
È un imbecille disumano ed un pervertito."

178
00:12:08,743 --> 00:12:09,471
Dio.

179
00:12:11,149 --> 00:12:13,070
Cos'ha detto Anderson Cooper?

180
00:12:13,148 --> 00:12:15,199
È sempre stato un tipo gentile.

181
00:12:15,687 --> 00:12:17,025
Leggi, Shelly.

182
00:12:17,393 --> 00:12:20,043
Anderson Cooper ha fatto
un tweet in quattro parti.

183
00:12:20,163 --> 00:12:22,584
Il problema qui non è la
sessualità di Walter Blunt.

184
00:12:22,597 --> 00:12:25,629
Il problema è la guida in stato di
ebrezza, l'assalto ad un poliziotto,

185
00:12:25,646 --> 00:12:30,388
e peggio ancora, la corruzione di
una minorenne costretta alla prostituzione.

186
00:12:30,411 --> 00:12:31,879
Gisele era minorenne?

187
00:12:31,908 --> 00:12:35,970
Beh, no, ma è quel che si dice. In realtà,
ha 21 anni. Il che vuol dire, ed è positivo,

188
00:12:35,998 --> 00:12:39,895
che ha iniziato la pubertà anni fa. Io l'ho
iniziata a 11 anni, ed è stato un incubo.

189
00:12:39,920 --> 00:12:43,733
- Indossavo la gonna gialla della scuola...
- Quindi, Gisele ha 21 anni.

190
00:12:43,773 --> 00:12:47,240
- È magnifico.
- Sono quasi 50 anni di differenza, Walter.

191
00:12:47,263 --> 00:12:50,753
Con una prostituta. Che
diavolo ti è venuto in mente?

192
00:12:51,104 --> 00:12:55,205
Posso sentirmi un attimo
sollevato che non ne abbia 16?

193
00:12:58,950 --> 00:13:00,536
Chiedo scusa a tutti.

194
00:13:00,560 --> 00:13:01,838
Sono esausto.

195
00:13:02,825 --> 00:13:04,314
In prigione è stato...

196
00:13:05,112 --> 00:13:06,049
assurdo.

197
00:13:06,765 --> 00:13:09,678
E, come tutti sapete, non mi
piace condividere il bagno.

198
00:13:09,721 --> 00:13:12,708
Lo capiamo. Abbiamo
tutti problemi col bagno.

199
00:13:12,793 --> 00:13:16,251
Sì, non mi piace condividerlo
neanche con me stesso.

200
00:13:17,170 --> 00:13:18,054
Ma devo.

201
00:13:19,001 --> 00:13:21,991
D'accordo, qual è la situazione all'interno?

202
00:13:22,030 --> 00:13:27,516
Gardner dice che o cancelleranno lo show, dato
il rating ci pensavano già da prima, bastardi,

203
00:13:28,273 --> 00:13:31,870
- oppure ti sospenderanno.
- E stasera? Andremo in onda stasera?

204
00:13:31,889 --> 00:13:36,588
Devi incontrare Gardner tra 20 minuti, ma è
probabile che ti urli contro e ti licenzi.

205
00:13:36,608 --> 00:13:40,774
Jim, pensi di poter evitare di essere
così pessimista solo per 5 minuti?

206
00:13:40,894 --> 00:13:41,822
Ci provo.

207
00:13:42,071 --> 00:13:42,883
Allora,

208
00:13:43,035 --> 00:13:46,126
mi faccio una doccia, mi
cambio, affronto Gardner,

209
00:13:46,148 --> 00:13:48,984
e insieme cambieremo la situazione.

210
00:13:49,203 --> 00:13:51,206
Walter, sono davvero preoccupata.

211
00:13:51,510 --> 00:13:53,842
Penso che questa potrebbe essere la fine.

212
00:13:54,079 --> 00:13:56,727
Sentite, so di avervi deluso.

213
00:13:57,320 --> 00:14:00,101
Ma vi prego di non abbandonarmi.

214
00:14:00,572 --> 00:14:01,670
Non ancora.

215
00:14:03,983 --> 00:14:05,360
Ho bisogno di voi.

216
00:14:16,594 --> 00:14:17,796
Oh, maggiore.

217
00:14:18,409 --> 00:14:20,379
Solo altre dieci frustate, Harry.

218
00:14:20,604 --> 00:14:23,041
La sbornia è quasi passata.

219
00:14:23,457 --> 00:14:25,537
E non dimenticare il dialogo.

220
00:14:26,740 --> 00:14:27,567
Forza.

221
00:14:30,374 --> 00:14:32,795
È stato uno sporcaccione, maggiore!

222
00:14:34,309 --> 00:14:36,144
Un vero sporcaccione!

223
00:14:37,178 --> 00:14:38,457
Cattivo...

224
00:14:39,225 --> 00:14:40,278
cattivo...

225
00:14:41,016 --> 00:14:42,428
ragazzo!

226
00:14:47,822 --> 00:14:51,130
<i>Oh Gertrude, Gertrude,
quando i dolori vengono,</i>

227
00:14:51,215 --> 00:14:53,877
<i>non vengono come solitarie vedette,</i>

228
00:14:53,902 --> 00:14:56,569
<i>- ma in battaglioni.
- Signor Blunt...</i>

229
00:14:57,104 --> 00:15:01,840
In cima alle cose che hai fatto, c'è l'essere
salito sul tettuccio della Jaguard d'epoca.

230
00:15:02,133 --> 00:15:05,374
- Quanto eri fatto?
- So che sembra brutto, Bob.

231
00:15:05,433 --> 00:15:09,695
Ma ti supplico, mandami in onda stasera.

232
00:15:09,729 --> 00:15:13,159
Permettimi di raccontare
la mia versione all'America.

233
00:15:13,202 --> 00:15:15,065
No. Perché dovrei?

234
00:15:16,182 --> 00:15:19,414
Perché io ti ho dato gli
ultimi 5 anni della mia vita.

235
00:15:19,426 --> 00:15:21,024
Non mi importa, Walter.

236
00:15:21,046 --> 00:15:23,170
Hai delle accuse a tuo carico.

237
00:15:23,549 --> 00:15:26,730
Il tuo rating è uno schifo da mesi e i
tuoi lobi frontali sono diventati acini.

238
00:15:26,743 --> 00:15:28,098
Ti è rimasto solo l'accento.

239
00:15:28,133 --> 00:15:32,588
Solo perché uno commette un errore non vuol
dire che i suoi lobi frontali siano fuori uso.

240
00:15:33,186 --> 00:15:34,121
E se...

241
00:15:34,944 --> 00:15:37,204
E se un prete mi assolvesse in diretta?

242
00:15:37,284 --> 00:15:39,006
- Sei ancora ubriaco?
- Un rabbino?

243
00:15:39,019 --> 00:15:43,262
Sul serio? Sei il volto di questa rete.
Smantellerò i tuoi cartelloni pubblicitari.

244
00:15:43,283 --> 00:15:45,120
No! No.

245
00:15:46,121 --> 00:15:46,858
Bob,

246
00:15:47,470 --> 00:15:48,761
che ne dici se...

247
00:15:51,595 --> 00:15:56,209
E se ti dessi la mia Jaguar

248
00:15:56,635 --> 00:16:01,107
in cambio di un'altra sola puntata?

249
00:16:01,342 --> 00:16:03,818
Ho visto come la guardi nel parcheggio.

250
00:16:11,146 --> 00:16:13,155
Gardner mi manda in onda.

251
00:16:13,641 --> 00:16:16,706
- Stronzate. Non ti credo.
- Perché?

252
00:16:16,826 --> 00:16:19,369
È un uomo ragionevole. Abbiamo
fatto una bella chiacchierata.

253
00:16:19,420 --> 00:16:23,538
Ma devo farmi vedere da uno
strizzacervelli per ragioni assicurative.

254
00:16:23,573 --> 00:16:26,132
Se vuoi, so come ingannare i terapisti.

255
00:16:26,252 --> 00:16:28,179
- Mio padre è un Gestaltian.
- No.

256
00:16:28,257 --> 00:16:33,355
Questo non sarà un problema, Jim. Credono che
i miei lobi frontali siano andati, è ridicolo!

257
00:16:33,374 --> 00:16:37,691
Insomma, solo ieri ho fatto il cruciverba
del Times. Ed era quello del giovedì.

258
00:16:38,057 --> 00:16:40,421
Walter, temo di avere altre
brutte notizie per te.

259
00:16:40,456 --> 00:16:43,114
Il poliziotto che hai colpito
si è rotto i testicoli.

260
00:16:43,132 --> 00:16:47,139
- Vuol dire che non potrà avere figli?
- Non so che succede quando vengono rotti.

261
00:16:47,185 --> 00:16:50,739
Pensi sia come quando si rompono le uova?
Buffo che i testicoli siano simili alle uova.

262
00:16:50,767 --> 00:16:53,081
Qualcuno cerchi rottura testicoli.

263
00:16:53,103 --> 00:16:54,396
- Faccio io.
- Faccio io.

264
00:16:54,421 --> 00:16:59,162
Ok, la puntata di stanotte. Penso dovremmo
indirizzarci verso ciò che è successo.

265
00:16:59,282 --> 00:17:01,864
Penso che dovrebbe essere
Barbara Walters ad intervistarmi.

266
00:17:01,884 --> 00:17:05,228
- Piango facilmente. Lo adorerà.
- Non lo farà mai.

267
00:17:05,348 --> 00:17:08,393
- Charlie Rose.
- Lo snobbasti alla cena di corrispondenza

268
00:17:08,415 --> 00:17:11,558
- della Casa Bianca, mandò una mail toccante.
- Oh Dio, sì. Hai ragione.

269
00:17:11,615 --> 00:17:12,985
David Frost.

270
00:17:13,062 --> 00:17:14,573
- Morto.
- Merda.

271
00:17:14,693 --> 00:17:18,294
Walter, la rottura dei testicoli
può causare infertilità.

272
00:17:18,736 --> 00:17:19,420
Dio.

273
00:17:20,644 --> 00:17:23,582
Diranno che ho castrato un poliziotto.

274
00:17:24,632 --> 00:17:25,588
Walter,

275
00:17:26,211 --> 00:17:27,927
vuoi che ti faccia le coccole?

276
00:17:29,347 --> 00:17:30,012
Sì.

277
00:17:30,635 --> 00:17:33,894
- Sarebbe di grande conforto. Grazie, Rosalie.
- Walter,

278
00:17:34,301 --> 00:17:37,512
posso coccolarti io stavolta?
Insomma, sono vice produttore esecutivo.

279
00:17:37,574 --> 00:17:38,907
Sarebbe inappropriato.

280
00:17:38,920 --> 00:17:41,349
Rosalie è con me da 20 anni.

281
00:17:42,752 --> 00:17:43,863
Certo. Scusa.

282
00:17:47,134 --> 00:17:49,027
Ma cosa faremo?

283
00:17:50,071 --> 00:17:53,290
Se solo potessimo avere Oprah
e farle sparire tutto.

284
00:17:53,915 --> 00:17:57,489
Walter, io credo in te ciecamente,

285
00:17:58,302 --> 00:18:01,691
ma devi andare lì fuori da solo.

286
00:18:02,228 --> 00:18:04,622
Lascia che ti stimoli l'intelletto.

287
00:18:06,234 --> 00:18:06,884
Sì.

288
00:18:07,698 --> 00:18:08,608
Ci sono!

289
00:18:09,967 --> 00:18:12,189
Non devo essere solo lì fuori.

290
00:18:13,073 --> 00:18:15,197
Ci sarà Walter Blunt con me.

291
00:18:15,515 --> 00:18:17,156
Farò un autointervista.

292
00:18:17,201 --> 00:18:20,030
Farò l'esclusiva del
mio stesso scandalo.

293
00:18:20,544 --> 00:18:21,501
Sì, Martin?

294
00:18:21,553 --> 00:18:23,634
Parlerai a te stesso come un ventriloquo?

295
00:18:23,645 --> 00:18:26,693
- Sai, con le mani dentro un piccolo Walter?
- No, Martin.

296
00:18:26,867 --> 00:18:30,235
Divideremo lo schermo,
registreremo le risposte prima.

297
00:18:30,269 --> 00:18:34,694
Maggiore, lo psichiatra è in ufficio.
Si paga ad ore e la sua è già cominciata.

298
00:18:34,748 --> 00:18:35,729
Dannazione.

299
00:18:36,078 --> 00:18:37,740
Cominciate a preparare le domande.

300
00:18:37,762 --> 00:18:40,996
E qualcuno si assicuri che
l'avvocato abbia trovato Gisele.

301
00:18:44,845 --> 00:18:49,693
Walter. Walter, sei sicuro di voler fare
tutta questa cosa dell'autointervista?

302
00:18:50,527 --> 00:18:53,494
Penso che potrebbe far
apparirti un po' folle.

303
00:18:54,144 --> 00:18:56,558
No, no, ho avuto una visione.

304
00:18:56,678 --> 00:18:59,867
I mie due io che parlano
come in un film di Buñuel.

305
00:18:59,987 --> 00:19:03,970
No, la mia preoccupazione maggiore
è la stanchezza. Sono totalmente fottuto.

306
00:19:05,303 --> 00:19:06,086
Ecco.

307
00:19:06,557 --> 00:19:07,703
Prendi queste.

308
00:19:08,032 --> 00:19:09,902
- È Provigil.
- Cos'è la Provigil?

309
00:19:09,912 --> 00:19:13,047
Accelera l'attività. È molto efficace.

310
00:19:13,184 --> 00:19:15,036
Era una dipendenza per me.

311
00:19:15,156 --> 00:19:16,952
Ma, sto meglio ora.

312
00:19:17,287 --> 00:19:19,415
- Più o meno.
- Oh, bene, grazie.

313
00:19:19,673 --> 00:19:22,445
- Ho sempre apprezzato gli stimolanti.
- Bene.

314
00:19:25,627 --> 00:19:27,577
- Scusa.
- Nessun problema.

315
00:19:29,387 --> 00:19:31,467
Porta sempre il suo divanetto, dottore?

316
00:19:31,878 --> 00:19:33,936
Sì. Sono un freudiano.

317
00:19:36,422 --> 00:19:38,231
Allora, che succede?

318
00:19:38,750 --> 00:19:40,504
Cos'è successo l'altra notte?

319
00:19:40,528 --> 00:19:43,532
Ad essere onesti, ho bevuto più del dovuto.

320
00:19:44,182 --> 00:19:46,782
Di recente ho divorziato
per la quarta volta.

321
00:19:48,024 --> 00:19:51,911
Ci sono problemi di custodia.
Abbiamo un bambino di 5 anni.

322
00:19:52,064 --> 00:19:54,900
- E quanti anni ha la sua ex moglie?
- 35.

323
00:19:55,901 --> 00:19:57,107
Molto bene.

324
00:19:58,948 --> 00:20:02,686
E cos'altro potrebbe aver contribuito
alle azioni dell'altra notte?

325
00:20:03,906 --> 00:20:04,884
Penso...

326
00:20:06,345 --> 00:20:07,996
Oh, mi scusi mi...

327
00:20:08,650 --> 00:20:10,823
mi sento un po' stordito, dottore.

328
00:20:11,207 --> 00:20:14,208
Probabilmente per lo stress.
O per l'ansia orale.

329
00:20:14,259 --> 00:20:16,483
- Ansia orale?
- Potrebbe.

330
00:20:16,603 --> 00:20:18,086
Cosa stava dicendo?

331
00:20:18,206 --> 00:20:19,521
È solo che...

332
00:20:20,756 --> 00:20:24,110
Sono molto, molto preoccupato
di perdere il mio show.

333
00:20:24,128 --> 00:20:31,128
Perché credo di essere uno di quelli che muore
dopo che gli viene portato via il lavoro.

334
00:20:31,552 --> 00:20:33,942
Come Joe Patern con Penn State.

335
00:20:34,939 --> 00:20:38,817
E sento che la mia vita
mi sta scivolando via,

336
00:20:39,195 --> 00:20:42,042
come un gatto che non
vuole essere tenuto.

337
00:20:42,162 --> 00:20:43,086
Un gatto?

338
00:20:43,690 --> 00:20:46,138
- Non un cane?
- No, un gatto.

339
00:20:47,030 --> 00:20:50,358
Sembra che io non abbia più sogni per me.

340
00:20:51,803 --> 00:20:52,707
Sono...

341
00:20:54,745 --> 00:20:56,431
molto stanco.

342
00:20:56,693 --> 00:20:58,163
Assonnato.

343
00:21:19,936 --> 00:21:21,798
<i>Maggiore? Maggiore?</i>

344
00:21:21,833 --> 00:21:24,185
Sveglia. Maggiore, deve alzarsi.

345
00:21:24,336 --> 00:21:26,601
È passata un'ora. Ha dormito abbastanza.

346
00:21:30,789 --> 00:21:31,879
Che succede?

347
00:21:33,629 --> 00:21:39,418
Stavo facendo un sogno realissimo
sul "Trapezio" di Burt Lancaster.

348
00:21:39,443 --> 00:21:41,078
Oh, io adoro quel film.

349
00:21:41,881 --> 00:21:43,311
Beva questo, maggiore.

350
00:21:43,877 --> 00:21:46,458
- Cosa mi è successo?
- Mi dispiace moltissimo, Walter.

351
00:21:46,483 --> 00:21:48,055
Ho fatto un casino.

352
00:21:48,111 --> 00:21:51,298
Ti ho dato tre Ambien e non tre Provigil.

353
00:21:51,345 --> 00:21:54,615
Ho sbagliato tasca. Di solito
tengo l'Ambien in quella destra,

354
00:21:54,643 --> 00:21:57,943
- e le Provigil nella sinistra.
- Tre Ambien?

355
00:21:58,063 --> 00:22:01,334
Ehi, ascolti, non c'è nulla di cui
preoccuparsi. Non è una dosa letale.

356
00:22:01,381 --> 00:22:05,047
E ho fatto comunicato alla rete che sta
bene abbastanza da poter andare in onda.

357
00:22:05,069 --> 00:22:06,369
Dottore, la ringrazio.

358
00:22:06,388 --> 00:22:10,826
Walter, devi andare allo studio
e registrare le domande adesso.

359
00:22:10,846 --> 00:22:12,112
Oh, Gesù Cristo.

360
00:22:22,713 --> 00:22:24,214
È ora dello spettacolo.

361
00:22:38,208 --> 00:22:42,752
Queste domande sono troppo timorose.
Improvviserò la mia intervista.

362
00:22:42,947 --> 00:22:45,617
- Grazie, Sam.
- Non c'è bisogno del suggeritore.

363
00:22:45,655 --> 00:22:47,844
Oh, merda. Farà di testa sua.

364
00:22:47,859 --> 00:22:51,530
Ok, grazie, tesoro. perché non registriamo
le risposte più commoventi prima?

365
00:22:51,554 --> 00:22:54,256
Così possono essere usate
mentre parlo in diretta.

366
00:22:54,496 --> 00:22:56,710
- Bill, sei pronto?
- Sì, signor Blunt.

367
00:22:58,547 --> 00:23:00,161
Rabbia contro me stesso.

368
00:23:01,826 --> 00:23:03,727
Auto-disprezzo.

369
00:23:05,090 --> 00:23:05,947
Empatia.

370
00:23:08,667 --> 00:23:09,760
Civettuolo.

371
00:23:11,534 --> 00:23:12,644
Uno shock.

372
00:23:28,847 --> 00:23:30,016
Cos'è successo?

373
00:23:30,439 --> 00:23:32,911
È svenuto di nuovo per l'Ambien, maggiore.

374
00:23:33,718 --> 00:23:36,395
- Ma devo registrare le mie domande.
- L'ha già fatto.

375
00:23:36,515 --> 00:23:38,742
- L'ho fatto?
- Sì, non ricorda?

376
00:23:38,908 --> 00:23:41,673
È stato molto, molto duro con se stesso.

377
00:23:41,743 --> 00:23:42,598
Davvero?

378
00:23:44,842 --> 00:23:47,193
Deve essere un'amnesia da Ambien.

379
00:23:47,313 --> 00:23:49,961
Il dottore ha pensato le
servisse questa per svegliarsi.

380
00:23:49,984 --> 00:23:51,982
Oh, che cos'è? Cocaina?

381
00:23:52,281 --> 00:23:52,922
Sì.

382
00:23:53,348 --> 00:23:56,383
Mio Dio. È freudiano per davvero.

383
00:23:57,634 --> 00:24:00,308
Harry, dobbiamo prendere
un altro appuntamento.

384
00:24:00,428 --> 00:24:03,564
Guarda come eravamo giovani ed in forma.

385
00:24:03,856 --> 00:24:04,563
Già.

386
00:24:05,424 --> 00:24:09,477
Allora, tutti i giovani inglesi
ardevano di passione.

387
00:24:12,294 --> 00:24:13,182
La...

388
00:24:13,654 --> 00:24:15,532
la provo per lei, maggiore.

389
00:24:15,987 --> 00:24:16,641
Sì.

390
00:24:22,022 --> 00:24:26,014
Il rapporto cocaina velocità
è perfetto, maggiore.

391
00:24:27,615 --> 00:24:28,677
Faccia pure.

392
00:24:28,920 --> 00:24:30,204
Grazie, Harry.

393
00:24:32,808 --> 00:24:35,696
Cosa farei senza di te, Harry?

394
00:24:36,984 --> 00:24:39,458
Cosa fare io senza di lei, maggiore?

395
00:24:53,961 --> 00:24:56,860
La prego, signore, potrei averne dell'altra?

396
00:25:13,256 --> 00:25:17,222
Buona sera. Benvenuti al <i>Blunt Talk.</i>

397
00:25:17,424 --> 00:25:18,911
Io sono Walter Blunt.

398
00:25:19,662 --> 00:25:20,674
Stasera,

399
00:25:21,292 --> 00:25:24,215
ci sarà un trasmissione senza precedenti.

400
00:25:25,529 --> 00:25:27,197
Perché annusa in quel modo?

401
00:25:27,235 --> 00:25:30,037
Sono certo che tutti sappiate
dell'incidente dell'altra notte,

402
00:25:30,045 --> 00:25:34,074
quando sono stato arrestato
per numerose accuse incluso,

403
00:25:34,234 --> 00:25:36,502
adescamento e guida in stato di ebrezza.

404
00:25:37,140 --> 00:25:40,045
Sono certo che tutti voi
abbiate delle domande.

405
00:25:40,666 --> 00:25:43,795
Vediamo se riesco a darvi delle risposte.

406
00:25:43,915 --> 00:25:47,047
Stasera, Walter Blunt
verrà intervistato da...

407
00:25:47,902 --> 00:25:49,090
Walter Blunt.

408
00:25:51,458 --> 00:25:53,360
- Buona sera, Walter.
- Buona sera.

409
00:25:53,480 --> 00:25:55,258
Vai con la prima domanda Jim.

410
00:25:55,537 --> 00:25:57,016
<i>La mia prima domanda...</i>

411
00:25:57,100 --> 00:26:00,870
- Assurdo. <i>- La bellissima ragazza
in tua compagnia era minorenne?</i>

412
00:26:00,886 --> 00:26:02,719
<i>Assolutamente no.</i>

413
00:26:02,771 --> 00:26:07,866
No, si tratta di una voce falsa
e diffamatoria. Lei ha 21 anni.

414
00:26:07,889 --> 00:26:10,780
Può votare, può bere, può guidare. Può...

415
00:26:11,992 --> 00:26:13,839
Beh, può fare molte cose.

416
00:26:13,901 --> 00:26:20,207
Pensi sia giusto dire che per tutta la vita
non hai avuto alcun controllo sul sesso?

417
00:26:20,426 --> 00:26:21,408
Beh, io...

418
00:26:21,934 --> 00:26:22,821
Vedi...

419
00:26:23,044 --> 00:26:26,657
Per tutta la vita non ho avuto alcun
controllo dal punto di vista sessuale.

420
00:26:26,704 --> 00:26:27,527
Perché?

421
00:26:28,101 --> 00:26:29,611
Non lo so.

422
00:26:29,731 --> 00:26:31,079
- Perché?
- Non...

423
00:26:31,809 --> 00:26:34,304
- Non so neanche più cosa voglia dire sesso.
- Perché?

424
00:26:34,334 --> 00:26:36,324
- Ho perso la strada. Lo sai.
- Perché?

425
00:26:36,344 --> 00:26:38,978
- Basta, ti prego.
- Smettetela di fargli dire basta.

426
00:26:39,000 --> 00:26:40,448
Fagliene una facile.

427
00:26:40,461 --> 00:26:41,334
Scusa.

428
00:26:41,390 --> 00:26:44,781
<i>Hai rotto i testicoli ad un poliziotto.</i>

429
00:26:45,117 --> 00:26:46,313
<i>Com'è successo?</i>

430
00:26:46,388 --> 00:26:48,406
Vedi, credevo fossi sotto attacco.

431
00:26:49,069 --> 00:26:53,339
Ma darò al poliziotto
mezzo milione di dollari,

432
00:26:53,725 --> 00:26:56,209
come risarcimento per i danni subiti.

433
00:26:56,260 --> 00:26:59,551
Negli anni 30, la famiglia Woolworth diede
un quarto di milioni di dollari

434
00:26:59,578 --> 00:27:02,547
ad un soldato a cui erano
stati tagliati i testicoli.

435
00:27:02,667 --> 00:27:05,817
Che diavolo sta dicendo? Prossima domanda.

436
00:27:05,867 --> 00:27:07,688
Ma mezzo milione sembra giusto.

437
00:27:07,713 --> 00:27:10,543
Quale dovrebbe essere la sua punizione?

438
00:27:10,663 --> 00:27:14,413
La guida in stato di ebrezza non è
equivalente ad un tentato omicidio?

439
00:27:14,491 --> 00:27:16,481
- Omicidio?
- Rispondi alla domanda.

440
00:27:16,508 --> 00:27:20,061
Qualsiasi sarà la mia
punizione, la accetterò.

441
00:27:20,099 --> 00:27:22,793
Ma c'è una cosa che voglio
dire agli americani...

442
00:27:22,813 --> 00:27:26,265
- Walter!
- No, Blunt, non mi farò intimidire da te.

443
00:27:26,689 --> 00:27:30,126
Dopo la guerra delle Falkland
durante la quale ho perso degli uomini,

444
00:27:30,246 --> 00:27:34,568
mi sono ripromesso di non smettere
mai di lottare per quel che è giusto.

445
00:27:34,621 --> 00:27:39,021
Ed è per questo che ho raggiunto il quarto
stato e sono diventato un giornalista.

446
00:27:39,208 --> 00:27:43,417
<i>Sì, so di aver vacillato
a causa del mio ego</i>

447
00:27:43,656 --> 00:27:46,720
<i>e forse dell'ansia orale, ma...</i>

448
00:27:47,552 --> 00:27:50,362
Non sono pronto a lasciare
il campo di battaglia.

449
00:27:50,662 --> 00:27:55,331
Perché non sono un leone nel suo inverno.

450
00:27:55,525 --> 00:27:56,681
Io sono...

451
00:27:57,034 --> 00:27:58,924
un'aquila nella primavera.

452
00:27:59,103 --> 00:28:01,678
Sì, un'aquila cattiva se preferite.

453
00:28:01,798 --> 00:28:05,097
E quindi chiedo a voi, popolo americano,

454
00:28:06,172 --> 00:28:07,298
di perdonarmi.

455
00:28:07,525 --> 00:28:10,268
E di permettermi di continuare
a lottare per voi,

456
00:28:10,343 --> 00:28:13,919
e di brandire l'arma
più potente che esista...

457
00:28:14,491 --> 00:28:15,562
la verità.

458
00:28:17,483 --> 00:28:18,676
Oh mio Dio!

459
00:28:21,856 --> 00:28:23,252
Toglietevi di mezzo.

460
00:28:23,825 --> 00:28:24,929
Maggiore.

461
00:28:25,721 --> 00:28:26,755
Maggiore.

462
00:28:27,577 --> 00:28:28,610
Maggiore?

463
00:28:31,266 --> 00:28:32,510
Non mi lasci!

464
00:28:35,829 --> 00:28:37,128
Maggiore!

465
00:28:37,540 --> 00:28:40,726
www.serialcrush.com
facebook/subs4you

